1 00:00:00,459 --> 00:00:02,044 În episoadele anterioare în "The 100"... 2 00:00:02,069 --> 00:00:03,085 Vine! 3 00:00:03,110 --> 00:00:05,298 Timpul de aici și din Sanctum nu trece la fel. 4 00:00:05,322 --> 00:00:07,243 Vestea bună e că tu poți fi aici de ani de zile, 5 00:00:07,268 --> 00:00:08,242 și nimeni nu ți-ar simți lipsa. 6 00:00:08,283 --> 00:00:11,109 Octavia, proasto! Nu există nicio speranță (Hope)! 7 00:00:11,134 --> 00:00:12,869 - În picioare. Mișcați-vă. - Hai să mergem. 8 00:00:12,894 --> 00:00:14,687 Mamă! Octavia! 9 00:00:14,712 --> 00:00:16,172 Ai fost aici timp de 6 ani? 10 00:00:16,197 --> 00:00:18,716 Am stat aici 20 de ani. 11 00:00:18,758 --> 00:00:20,710 Știai că îl iau și pe Bellamy? 12 00:00:20,735 --> 00:00:22,417 Care-i treaba cu Bellamy, 13 00:00:22,442 --> 00:00:24,836 ca două femei, inteligente de altfel, sunt dispuse să moară pentru el? 14 00:00:24,861 --> 00:00:27,408 Am făcut o înțelegere pentru a o salva pe mama. 15 00:00:27,433 --> 00:00:29,352 Planul era ca eu să sar înapoi, 16 00:00:29,394 --> 00:00:30,937 și să omor pe oricine mi-ar fi stat în cale. 17 00:00:35,426 --> 00:00:38,703 Planeta Bardo Cu 45 de zile în urma 18 00:00:49,253 --> 00:00:52,631 Octavia, nu le spune nimic! 19 00:00:55,409 --> 00:00:56,785 A fost reîncărcat. 20 00:01:01,009 --> 00:01:03,303 E curată. Transfer-o la m-cap. 21 00:01:03,344 --> 00:01:04,596 Da, domnule. 22 00:01:19,027 --> 00:01:20,862 V-am spus că asta e încăpățânată. 23 00:01:22,697 --> 00:01:24,782 Prinde-o! 24 00:01:24,824 --> 00:01:26,010 Breșă de securitate. 25 00:01:26,034 --> 00:01:28,720 Tot personalul neesențial, reveniți la ascensoare, imediat. 26 00:01:31,039 --> 00:01:33,001 Tot personalul de securitate este convocat. 27 00:01:33,026 --> 00:01:35,268 Repet, subiectul a fugit. 28 00:01:35,293 --> 00:01:37,049 Prindeți-o cu orice preț. 29 00:01:37,074 --> 00:01:38,588 Am văzut-o, e la nivelul 3. 30 00:01:52,230 --> 00:01:54,163 Suntem binecuvântați să trăim într-o eră 31 00:01:54,187 --> 00:01:57,190 unde ne-am depășit emoțiile. 32 00:01:57,232 --> 00:01:59,567 Devotamentul pentru marea luptă care urmează... 33 00:01:59,609 --> 00:02:01,965 Cum naiba ies eu de aici? 34 00:02:01,990 --> 00:02:04,364 Nivelul doi. Nivelul Arborilor. 35 00:02:14,958 --> 00:02:17,835 Nivelul doi, echipa A. Avem un contact vizual. 36 00:03:10,157 --> 00:03:11,742 Bine ai venit pe Bardo. 37 00:03:14,402 --> 00:03:16,269 The 100, seria VII Episodul 5 38 00:03:19,126 --> 00:03:21,991 Thanks goes to Octavia www.addic7ed.com 39 00:03:38,991 --> 00:03:44,182 Traducerea și adaptarea: Veritas filmeserialeonline.org și subs.ro 40 00:03:47,599 --> 00:03:50,384 Luna Sanctum În prezent 41 00:03:50,464 --> 00:03:51,740 Ce s-a întâmplat? 42 00:03:51,782 --> 00:03:54,409 - Este vorba despre credincioși. - Poftim? 43 00:03:54,451 --> 00:03:55,869 Așa cum își spun acum 44 00:03:55,894 --> 00:03:57,257 nebunii care încă mai cred. 45 00:03:57,282 --> 00:03:59,748 S-au baricadat înăuntrul tavernei noastre, 46 00:03:59,790 --> 00:04:02,334 și solicită să vorbească cu Clarke. 47 00:04:02,376 --> 00:04:04,756 I-am cruțat deja viața lui Russell. 48 00:04:04,781 --> 00:04:06,163 Ce mai vor acum? 49 00:04:06,188 --> 00:04:07,941 Indra, trebuie să vorbim despre Russell. 50 00:04:07,965 --> 00:04:10,259 Dormi, Nelson. E târziu. 51 00:04:10,300 --> 00:04:12,808 Dacă Russell moare, nu îi expun pe Kaylee și Daniel. 52 00:04:12,833 --> 00:04:14,014 Asta a fost înțelegerea noastră. 53 00:04:14,039 --> 00:04:16,657 Lăsându-l pe Russell în viață, este modul în care păstrăm pacea. 54 00:04:16,682 --> 00:04:20,310 Așa este și înțelegerea noastră. 55 00:04:20,352 --> 00:04:22,531 Mă ameninți? 56 00:04:24,022 --> 00:04:26,205 Dacă aș fi făcut-o, 57 00:04:26,230 --> 00:04:28,991 ce ai putea face în acest sens, fără o armată? 58 00:04:30,531 --> 00:04:34,199 Binecuvântați să fie Primii și Sanctum. 59 00:04:34,241 --> 00:04:35,909 Slavă și laudă Primilor. 60 00:04:35,951 --> 00:04:37,286 Sfinți sunt... 61 00:04:37,327 --> 00:04:40,497 Sper să merite. 62 00:04:40,539 --> 00:04:43,125 - Am cerut-o pe Clarke. - Am venit eu. 63 00:04:43,167 --> 00:04:46,044 Ce vrei? 64 00:04:46,086 --> 00:04:47,754 În numele credincioșilor, 65 00:04:47,796 --> 00:04:50,215 solicit eliberarea lui Russell Primul. 66 00:04:50,257 --> 00:04:52,801 Deja i-am cruțat viața azi. 67 00:04:52,843 --> 00:04:54,720 Atât suntem dispuși să facem. 68 00:04:54,761 --> 00:04:57,639 După cum știți, el v-a ordonat să vă potoliți. 69 00:04:57,681 --> 00:04:58,970 Asta a fost înainte să fie împuscat. 70 00:04:58,995 --> 00:05:01,185 - Da, de unul dintre ai voștri. - Nu era de-al nostru. 71 00:05:01,226 --> 00:05:03,061 Noi suntem Păstrătorii Luminii. 72 00:05:03,103 --> 00:05:05,593 Russell Primul este o ființă a iubirii divine, 73 00:05:05,618 --> 00:05:07,561 și totuși îl țineți în lanțuri, 74 00:05:07,586 --> 00:05:10,360 ca pe unul dintre prizonierii cu care ne poluați casele. 75 00:05:15,514 --> 00:05:18,076 Tot ceea ce își dorește oricare dintre noi este pacea. 76 00:05:18,118 --> 00:05:19,620 Și Russell vrea asta. 77 00:05:19,661 --> 00:05:21,914 Am avut pace înainte de a veni voi, 78 00:05:21,955 --> 00:05:23,943 și nu ne vom odihni până când nu ne vom lua înapoi 79 00:05:23,968 --> 00:05:25,459 tot ceea ce ați furat de la noi. 80 00:05:25,500 --> 00:05:27,377 Deci sfidezi voința zeului tău? 81 00:05:27,419 --> 00:05:29,865 Nu. Ne supunem. 82 00:05:30,674 --> 00:05:33,634 Nu vom ridica armele împotriva inamicilor noștri, 83 00:05:33,936 --> 00:05:36,845 dar ne vom sacrifica viețile noastre pentru a lui, 84 00:05:37,046 --> 00:05:40,307 una câte una, în fiecare oră, până la eliberarea să. 85 00:05:40,349 --> 00:05:42,533 Trey, nu fi prost. 86 00:05:42,558 --> 00:05:44,936 O să-l eliberați pe Russell Primul? 87 00:05:49,024 --> 00:05:52,486 Ți-am spus, asta nu se va întâmpla. 88 00:05:54,537 --> 00:05:58,533 Pentru gloria și slava Primilor. 89 00:06:02,674 --> 00:06:04,498 La o parte! Mișcă-te! 90 00:06:05,958 --> 00:06:08,585 Dă-te la o parte! 91 00:06:20,222 --> 00:06:22,488 Unul pe oră. Dacă încercați să cuceriți tavernă, 92 00:06:22,513 --> 00:06:24,140 vom muri toți deodată. 93 00:06:36,113 --> 00:06:37,860 Încă o victimă a credinței. 94 00:06:37,885 --> 00:06:39,283 Nu credința este problema. 95 00:06:39,324 --> 00:06:41,994 Credință oarbă este. 96 00:06:42,035 --> 00:06:43,662 Lasă-mă să-ți văd mâinile. 97 00:06:43,704 --> 00:06:45,956 Ai făcut un lucru curajos, Nelson. 98 00:06:45,998 --> 00:06:47,874 Ei pot să ne urască, 99 00:06:48,060 --> 00:06:50,836 dar sunt în continuare oamenii noștri. 100 00:06:51,076 --> 00:06:53,338 Chiar dacă ați fost izgoniți? 101 00:06:53,480 --> 00:06:55,107 Care-i treaba, Kaylee Prima? 102 00:06:55,132 --> 00:06:56,497 Ai uitat că suntem toți ca unul? 103 00:06:56,522 --> 00:06:59,100 Ușor, băiete. Dacă nu era ea, 104 00:06:59,125 --> 00:07:01,528 am arăta acum cu toții ca acea fată pe care nu ai salvat-o. 105 00:07:01,553 --> 00:07:02,663 Arsuri minore. 106 00:07:02,688 --> 00:07:04,891 Lasă-mă să le curăț, și să-ți aduc ceva pentru durere. 107 00:07:07,519 --> 00:07:11,773 Cum te simți, când știi că sunt dispuși să moară pentru libertatea ta? 108 00:07:11,815 --> 00:07:13,900 - Groaznic. - Mincinosule. 109 00:07:13,942 --> 00:07:15,360 Tu i-ai pus să facă asta. 110 00:07:15,402 --> 00:07:20,011 De ce le-aș spune adepților mei să se sinucidă, 111 00:07:20,036 --> 00:07:23,249 când ei sunt singurul lucru care va împiedică să mă omorâți? 112 00:07:23,274 --> 00:07:25,162 În acest caz, poate îi vom lăsa. 113 00:07:29,666 --> 00:07:32,185 Ce? Eu sunt singurul care vede asta 114 00:07:32,210 --> 00:07:33,879 ca pe o soluție, și nu o problemă? 115 00:07:33,920 --> 00:07:36,221 Dacă credincioșii sunt singurul motiv pentru care 116 00:07:36,246 --> 00:07:39,676 îl menținem în viață pe acest ticălos, eu zic să trăim noi, și să-l lăsăm să moară. 117 00:07:39,718 --> 00:07:41,345 Sau m-ați putea elibera. 118 00:07:45,265 --> 00:07:47,792 Bine, atunci. Trimiteți-mă la ei. 119 00:07:47,817 --> 00:07:49,686 O să le spun să se potolească... din nou. 120 00:07:49,728 --> 00:07:53,357 Nu. De acum încolo, noi o să dictăm termenii. 121 00:07:53,398 --> 00:07:54,763 Indra, 122 00:07:54,788 --> 00:07:56,508 nu-i putem lăsa să-și dea foc. 123 00:07:56,532 --> 00:07:59,539 Nu-i vom lăsa. Russell nu este singurul Prim din Sanctum. 124 00:07:59,564 --> 00:08:01,673 Eu o voi face. O voi face. 125 00:08:01,698 --> 00:08:03,735 Emori, Emori, abia poți merge. 126 00:08:03,760 --> 00:08:05,077 Sunt bine. Sunt OK. 127 00:08:05,118 --> 00:08:08,038 Stai jos... te rog. 128 00:08:11,333 --> 00:08:13,758 Ce mai doctor. Ai spus că ea e bine. 129 00:08:13,783 --> 00:08:15,902 Va fi. Recuperarea după expunerea la radiații 130 00:08:15,926 --> 00:08:17,710 nu progresează întotdeauna în linie dreaptă. 131 00:08:17,735 --> 00:08:19,633 Și Murphy... cum e? 132 00:08:19,983 --> 00:08:21,443 Apt pentru muncă. 133 00:08:24,971 --> 00:08:27,888 Bine, dar ceilalți ar fi bine să se întoarcă în curând, 134 00:08:27,913 --> 00:08:30,874 pentru că m-am săturat să mai fiu eu eroul. 135 00:08:38,745 --> 00:08:39,745 Planeta Bardo Cu 45 de zile în urma 136 00:08:39,945 --> 00:08:42,989 Aceasta este o misiune foarte importantă. 137 00:08:43,031 --> 00:08:44,825 Trebuie să știm de unde a venit, 138 00:08:44,866 --> 00:08:47,911 și cum a ajuns acolo, și trebuie să aflăm repede. 139 00:08:50,831 --> 00:08:53,208 Bună, Octavia. 140 00:08:53,250 --> 00:08:57,212 Voi începe prin a-ți pune câteva întrebări de bază. 141 00:08:57,254 --> 00:08:58,922 Cine ești? 142 00:09:03,343 --> 00:09:05,554 Dl. Levitt ți-a pus o întrebare. 143 00:09:08,014 --> 00:09:09,558 Cine ești? 144 00:09:09,599 --> 00:09:11,393 Nu e treaba ta. 145 00:09:15,355 --> 00:09:17,274 Octavia, te rog, nu te împotrivi. 146 00:09:17,315 --> 00:09:20,133 Captură de memorie folosește o interfață neurală ghidată cu laser. 147 00:09:20,158 --> 00:09:22,362 Dacă nu ai grijă, te-ar putea lobotomiza. 148 00:09:24,906 --> 00:09:28,410 Ea nici măcar nu înțelege ce înseamnă asta. 149 00:09:28,452 --> 00:09:31,133 - Continuă. - Domnule, cu tot respectul, 150 00:09:31,158 --> 00:09:32,539 noi facem lucrurile într-un anumit mod. 151 00:09:32,581 --> 00:09:34,791 Ei bine, atunci este ceva de rutină, nu-i așa, 152 00:09:34,833 --> 00:09:37,961 doar o altă evaluare psihologică standard a unui discipol? 153 00:09:38,003 --> 00:09:40,545 Am găsit două persoane aparent umane, 154 00:09:40,570 --> 00:09:43,616 în mod clar periculoase, care trăiau pe planeta noastră închisoare. 155 00:09:43,641 --> 00:09:45,177 Cum au ajuns acolo? 156 00:09:45,218 --> 00:09:47,640 Câte mai sunt acolo? 157 00:09:47,665 --> 00:09:50,196 Ce știu despre pietre? 158 00:09:51,279 --> 00:09:52,906 Întreab-o. 159 00:10:00,692 --> 00:10:02,235 Ce faci? 160 00:10:11,495 --> 00:10:12,921 Nu ai de ce să te temi, 161 00:10:12,945 --> 00:10:14,572 atât timp cât cooperezi. 162 00:10:17,959 --> 00:10:20,212 Hai să încercăm în acest mod. 163 00:10:20,253 --> 00:10:23,858 Te afli într-un deșert nesfârșit, cu un vast cer violet. 164 00:10:24,007 --> 00:10:26,676 O mână se întinde spre tine. 165 00:10:26,718 --> 00:10:28,261 A cui este? 166 00:10:33,433 --> 00:10:35,435 Bellamy! 167 00:10:35,477 --> 00:10:37,229 Bine. 168 00:10:37,270 --> 00:10:38,772 Legătura neuronală este funcțională. 169 00:10:38,813 --> 00:10:40,941 Aruncă-te în spațiu. 170 00:10:40,982 --> 00:10:42,150 Arată-mi. 171 00:10:43,527 --> 00:10:45,320 Modul hologramă. 172 00:10:51,117 --> 00:10:53,161 Octavia, cine e Bellamy? 173 00:10:53,203 --> 00:10:54,989 Nu vă spun nimic. 174 00:10:55,014 --> 00:10:56,414 Formează frecvența. 175 00:10:56,456 --> 00:10:58,208 - Domnule, asta ar putea dăuna... - Fă-o. 176 00:11:09,427 --> 00:11:11,493 Skaikru nu a fost singurul clan 177 00:11:11,518 --> 00:11:13,390 care a dat dovadă de necinste la Conclav. 178 00:11:13,431 --> 00:11:14,891 Dacă A.L.I.E. ne poate găsi... 179 00:11:14,933 --> 00:11:16,309 Ți-ai ieșit din minți? 180 00:11:16,351 --> 00:11:18,770 Nu trebuia să omori pe nimeni! 181 00:11:18,812 --> 00:11:19,854 Te voi ucide. 182 00:11:19,896 --> 00:11:22,732 Ieși din capul meu! 183 00:11:35,959 --> 00:11:37,547 Unde ți-e armata, Indra? 184 00:11:39,134 --> 00:11:43,069 Poate că nimeni nu a mai vrut să te ajute să minți alți oameni despre zeul lor? 185 00:11:43,094 --> 00:11:44,729 - Dificilă gloată. - Nu avem nevoie de o armată. 186 00:11:44,753 --> 00:11:46,175 Avem nevoie să-ți faci treaba. 187 00:11:46,200 --> 00:11:48,327 Da, dar zeii iubesc armatele. 188 00:11:48,649 --> 00:11:50,889 Ascultă. Putem măcar să-i întrebăm dacă ne vor ajuta? 189 00:11:50,914 --> 00:11:52,820 Calmează-te. Nu tu intri înăuntru. 190 00:11:52,862 --> 00:11:55,865 Dacă face vreo mișcare careva, îl voi împușca. 191 00:12:15,926 --> 00:12:17,636 Mă descurc eu. 192 00:12:39,992 --> 00:12:41,752 Daniel Primul. 193 00:12:42,863 --> 00:12:46,415 Intră, te rog. 194 00:12:46,839 --> 00:12:50,478 Auto-incendiere, Trey? Pe bune? 195 00:12:50,503 --> 00:12:52,963 Nu crezi că este cam exagerat? 196 00:12:55,883 --> 00:12:57,802 Un copil? 197 00:12:58,030 --> 00:13:00,179 V-ați ieșit din minți? 198 00:13:00,388 --> 00:13:02,390 Dați-vă la o parte! 199 00:13:08,521 --> 00:13:10,231 Dați-vă la o parte de lângă băiat! 200 00:13:21,534 --> 00:13:23,557 E copilul tău? 201 00:13:24,954 --> 00:13:26,580 Și vrei să moară? 202 00:13:30,417 --> 00:13:32,097 Nu, domnule. 203 00:13:32,545 --> 00:13:35,422 Desigur, dacă servește gloriei și slavei Primilor... 204 00:13:35,464 --> 00:13:37,341 Nu servește. 205 00:13:42,137 --> 00:13:43,889 Scoateți-l de acolo. 206 00:13:45,975 --> 00:13:49,562 Restul copiilor, veniți cu mine. 207 00:13:49,728 --> 00:13:51,897 Acum. 208 00:13:51,939 --> 00:13:54,275 Ar trebui să vă fie rușine, tuturor. 209 00:13:54,435 --> 00:13:55,812 Haideți. 210 00:13:58,195 --> 00:13:59,905 Deschide ușa. 211 00:14:05,619 --> 00:14:08,051 Deci, ne întâlnim din nou. 212 00:14:08,861 --> 00:14:10,779 Pariez că te întrebai de ce nu te-am sunat niciodată. 213 00:14:10,804 --> 00:14:13,752 Zev, ce faci? 214 00:14:13,794 --> 00:14:17,229 Numește cei patru piloni ai Sanctum-ului. 215 00:14:18,205 --> 00:14:20,761 Cum îndrăznești să încerci să mă testezi? 216 00:14:20,786 --> 00:14:21,757 El nu știe. 217 00:14:21,782 --> 00:14:24,344 Bineînțeles că știu. 218 00:14:25,511 --> 00:14:27,012 Pocăința. 219 00:14:29,393 --> 00:14:30,644 Reînnoire. 220 00:14:31,975 --> 00:14:33,559 Refacere. 221 00:14:35,125 --> 00:14:37,169 Renaștere. 222 00:14:37,194 --> 00:14:39,737 Mulțumesc, Trey. 223 00:14:39,778 --> 00:14:41,697 Acum deschide ușa... 224 00:14:47,912 --> 00:14:52,333 Pilonul 3 este bucurie, nu refacere, 225 00:14:52,588 --> 00:14:56,592 așa cum ne vom bucura noi, când te vom privi arzând. 226 00:14:59,006 --> 00:15:00,549 Voi supraviețui. 227 00:15:03,198 --> 00:15:04,563 Povestește-mi despre acest John Murphy. 228 00:15:04,564 --> 00:15:06,130 Planeta Bardo Cu 34 de zile în urmă 229 00:15:06,171 --> 00:15:07,973 Îți este rudă, 230 00:15:08,325 --> 00:15:09,850 prieten, iubit? 231 00:15:16,295 --> 00:15:18,060 Ne ocupăm de asta de 11 zile. 232 00:15:18,085 --> 00:15:20,377 Te rog, lasă-mă să intru în mintea ta. 233 00:15:20,402 --> 00:15:22,029 Dacă nu îi dau ceva în curând lui Anders, 234 00:15:22,071 --> 00:15:23,548 ei mă vor înlocui cu cineva care 235 00:15:23,572 --> 00:15:25,532 îți va arde creierul, ca să intre. 236 00:15:25,574 --> 00:15:27,159 Încerc să nu fac asta, OK? 237 00:15:27,201 --> 00:15:28,818 Sper că până acum ai dobândit încredere în mine. 238 00:15:28,843 --> 00:15:30,721 Hope. Hope, întoarce-te. 239 00:15:30,746 --> 00:15:32,957 Vino și prinde-mă! 240 00:15:36,001 --> 00:15:37,628 Am reușit. 241 00:15:37,670 --> 00:15:39,213 Asta este Penitență. 242 00:15:39,254 --> 00:15:41,006 Te iubesc. 243 00:15:41,048 --> 00:15:42,800 Octavia, oprește-te. Calmează-te. 244 00:15:47,569 --> 00:15:50,318 Era un copil cu voi. 245 00:15:52,445 --> 00:15:54,603 Cine e ea? 246 00:15:54,645 --> 00:15:56,355 Octavia, dacă este încă pe planeta Penitentă... 247 00:15:56,397 --> 00:15:59,016 Skyring, idiotule. 248 00:15:59,111 --> 00:16:01,610 Noi o numim Skyring. 249 00:16:01,652 --> 00:16:03,696 Îmi place. 250 00:16:03,737 --> 00:16:05,421 Știi că în timpul 251 00:16:05,446 --> 00:16:07,557 de când ești aici, 252 00:16:09,155 --> 00:16:10,948 au trecut ani de zile, pentru ea. 253 00:16:14,206 --> 00:16:18,043 Trebuie să mă lași să plec, te rog. 254 00:16:18,085 --> 00:16:20,879 Trebuie să mă întorc la ea. 255 00:16:20,921 --> 00:16:22,631 Te implor. 256 00:16:23,966 --> 00:16:26,529 Am ordinele mele. 257 00:16:27,594 --> 00:16:29,013 Îmi pare rău. 258 00:16:35,602 --> 00:16:38,313 Voi coopera. 259 00:16:38,355 --> 00:16:40,790 Nu o include în raportul tău, 260 00:16:40,815 --> 00:16:42,083 lasă-mă să mă întorc la ea, 261 00:16:42,108 --> 00:16:44,910 și îți voi arăta totul. 262 00:16:45,237 --> 00:16:46,864 Te rog. 263 00:16:52,536 --> 00:16:53,829 De acord. 264 00:16:56,832 --> 00:16:58,042 Mulțumesc. 265 00:17:02,504 --> 00:17:04,385 Să începem din nou. 266 00:17:04,410 --> 00:17:07,798 OK, dar nu îți va plăcea ceea ce o să vezi. 267 00:17:15,841 --> 00:17:17,953 Blodreina mi-a dat această onoare. 268 00:17:17,978 --> 00:17:19,405 Ești mort pentru mine! 269 00:17:19,430 --> 00:17:22,624 Din cauza ta a fost distrusă lumea! 270 00:17:22,649 --> 00:17:23,825 Răscumpărare! 271 00:17:25,265 --> 00:17:27,337 Cu 31 de zile în urmă Nu se vor opri până când nu vor muri. 272 00:17:27,362 --> 00:17:29,198 Am înțeles. Eliminați-i. 273 00:17:36,354 --> 00:17:37,897 E în regulă. 274 00:17:42,986 --> 00:17:44,529 Da! 275 00:17:46,781 --> 00:17:50,720 Scuze. Doar că... ești uimitoare. 276 00:17:50,745 --> 00:17:54,597 Sunt o ucigașă, nimic mai mult. 277 00:17:54,622 --> 00:17:56,833 Nu e adevărat. 278 00:17:56,875 --> 00:17:58,404 Ce dracu știi tu? 279 00:18:02,547 --> 00:18:05,341 Tocmai mi-am petrecut 3 zile în capul tău. 280 00:18:05,584 --> 00:18:07,265 Poate că ți-ai rătăcit calea pe undeva, 281 00:18:07,290 --> 00:18:10,163 dar ai sacrificat atât de mult pentru oamenii pe care îi iubești, 282 00:18:10,188 --> 00:18:12,640 chiar și când erai un copil, forțat să se ascundă sub podea. 283 00:18:12,682 --> 00:18:15,169 Ai fost îngrozita, dar nu ai scos niciodată niciun sunet, 284 00:18:15,194 --> 00:18:17,195 pentru că știai că, dacă te găsesc, 285 00:18:17,220 --> 00:18:19,847 l-ar fi pedepsit pe Bellamy, și ar fi ucis-o pe mama voastră. 286 00:18:23,818 --> 00:18:26,211 Nu ești o ucigașă, Octavia. 287 00:18:26,236 --> 00:18:28,198 Ești o războinica, în mod sigur, 288 00:18:28,378 --> 00:18:31,409 dar inima ta este pură. 289 00:18:31,451 --> 00:18:34,245 Așteaptă până când o vei întâlni pe Blodreina. 290 00:18:34,287 --> 00:18:35,747 Mai întâi, să revenim la Clarke 291 00:18:35,789 --> 00:18:37,332 și la călătoria ei din acea zi. 292 00:18:40,001 --> 00:18:41,711 A supraviețuit Orașului Luminii? 293 00:18:41,753 --> 00:18:43,922 De ce ești atât de interesat de Clarke? 294 00:18:46,007 --> 00:18:47,355 Nu am terminat încă. 295 00:18:47,380 --> 00:18:49,039 Anders mai poate aștepta, 296 00:18:49,072 --> 00:18:51,246 și, dacă nu, poate să se arunce singur în spațiu. 297 00:18:51,643 --> 00:18:55,135 Scoate-o din scaunul ăla, acum! 298 00:18:55,986 --> 00:18:57,571 Diyoza? 299 00:18:57,644 --> 00:18:58,870 Ce-i faci? 300 00:18:58,895 --> 00:19:01,439 Diyoza, nu. Avem nevoie de el. 301 00:19:01,481 --> 00:19:03,441 El ne va ajuta să o salvăm pe Hope. 302 00:19:09,405 --> 00:19:11,032 Avem nevoie de el. 303 00:19:18,081 --> 00:19:19,749 Mătușa O... 304 00:19:23,319 --> 00:19:24,879 sunt eu. 305 00:19:30,218 --> 00:19:31,761 Hope. 306 00:19:33,930 --> 00:19:35,515 Hope. 307 00:19:35,540 --> 00:19:37,392 Nu ar trebui să fii aici. 308 00:19:37,433 --> 00:19:39,102 Unde e mama mea? 309 00:19:42,147 --> 00:19:43,606 Du-ne la ea. 310 00:19:45,350 --> 00:19:46,685 Hei. Nu, nu, nu. Nu tu... 311 00:19:46,734 --> 00:19:48,070 Abia stai în picioare. 312 00:19:48,095 --> 00:19:51,265 O să te trimit acasă, și apoi o să mă duc să o iau pe mama. 313 00:19:55,368 --> 00:19:57,054 Camera cu Piatră este în drumul spre celule. 314 00:19:57,078 --> 00:20:00,458 Dacă întreabă cineva, escortăm prizoniera înapoi în celula ei. 315 00:20:00,483 --> 00:20:02,250 Dacă spui altceva, 316 00:20:02,292 --> 00:20:05,461 îți voi tăia gâtul, înțelegi? 317 00:20:17,849 --> 00:20:20,801 Ai declanșat o alertă de risc biologic, pentru a ține oamenii la distanță. 318 00:20:20,826 --> 00:20:22,912 - Inteligența. - Nu a fost ideea mea. 319 00:20:22,937 --> 00:20:24,522 Pot să presupun că echipa de recuperare 320 00:20:24,564 --> 00:20:26,250 trimisă să-l aducă înapoi pe cel care te-a ajutat, nu se mai întoarce? 321 00:20:26,274 --> 00:20:27,324 - Nu se întoarce. - Atunci știi că ai 322 00:20:27,348 --> 00:20:29,100 30 de minute până când vom trimite altă. 323 00:20:33,031 --> 00:20:35,046 Da. Dev știa totul. 324 00:20:39,412 --> 00:20:40,872 Arată-mi hartă stelară. 325 00:20:40,914 --> 00:20:42,323 - Nu. - Tremuri. 326 00:20:42,348 --> 00:20:44,792 Am spus, arată-mi hartă stelară. 327 00:20:44,834 --> 00:20:47,212 Cred că asta este a ta. 328 00:20:47,253 --> 00:20:48,963 Ceva nu este în regulă. 329 00:20:49,005 --> 00:20:51,419 Dev a spus că tot ce trebuie să fac, este să mă gândesc. 330 00:20:53,927 --> 00:20:56,092 - Spre Sanctum, presupun. - Da. 331 00:20:56,117 --> 00:20:58,942 Spre deosebire de Dev, eu chiar știu totul. 332 00:20:59,849 --> 00:21:01,569 Sper că nu ai avut probleme în momentul în care ai plecat. 333 00:21:01,594 --> 00:21:03,147 Datorită dilatării timpului, 334 00:21:03,172 --> 00:21:04,822 în ciuda anilor petrecuți pe Skyring 335 00:21:04,847 --> 00:21:06,537 și a duratei șederii tale aici, 336 00:21:06,562 --> 00:21:09,356 te vei întoarce aproape în același timp. 337 00:21:09,484 --> 00:21:12,445 De îndată ce voi atinge asta, podul se va deschide, iar oamenii vor ști. 338 00:21:12,487 --> 00:21:14,280 - Dă-i casca ta. - Ce? De ce? 339 00:21:14,322 --> 00:21:16,775 Ca să nu-și piardă memoria. 340 00:21:17,450 --> 00:21:20,236 Este un efect secundar al saltului pe o planetă unde timpul se dilată mai lent. 341 00:21:20,261 --> 00:21:22,039 Ea va uita totul, din momentul în care a plecat 342 00:21:22,063 --> 00:21:24,357 până în momentul în care se întoarce. 343 00:21:24,426 --> 00:21:25,758 Ea te va uita și pe tine. 344 00:21:25,783 --> 00:21:27,785 Nu. Am nevoie de cască, pentru a deveni invizibilă. 345 00:21:28,127 --> 00:21:30,816 Fără ea, nu pot să ajung la mama. 346 00:21:31,673 --> 00:21:33,952 Chiar și cu casca, încă mai poți fi prinsă, 347 00:21:33,976 --> 00:21:36,562 și eu nu te voi putea ajuta. 348 00:21:36,951 --> 00:21:38,870 Stai. Am o idee. 349 00:21:40,723 --> 00:21:42,364 Acest lucru a fost aici înaintea noastră. 350 00:21:42,389 --> 00:21:44,063 Bardoanii nativi l-au folosit pentru a aduce oamenii înapoi, 351 00:21:44,087 --> 00:21:46,396 cei care rămâneau blocați pe pod. 352 00:21:46,437 --> 00:21:48,064 Să sperăm că mai funcționează. 353 00:21:52,944 --> 00:21:54,737 Uită-te aici și încearcă să nu clipești. 354 00:21:54,779 --> 00:21:58,199 Ochii sunt ferestrele către suflet. 355 00:21:58,241 --> 00:22:00,076 Fiecare minte are un cod unic. 356 00:22:00,118 --> 00:22:03,153 Cu el, piatră te poate găsi. 357 00:22:04,205 --> 00:22:05,748 Asta ești tu. 358 00:22:09,794 --> 00:22:11,713 Poți introduce acest cod în piatra de acolo. 359 00:22:11,754 --> 00:22:13,677 O va trage peste pod, de la distantă. 360 00:22:13,702 --> 00:22:14,765 Nu vă veți aminti una de alta, 361 00:22:14,789 --> 00:22:16,613 dar cel puțin vei fi în viață. 362 00:22:16,638 --> 00:22:17,931 Întoarce-te. 363 00:22:17,956 --> 00:22:20,021 Trebuie să-i tatuăm codul tău pe spate. 364 00:22:20,046 --> 00:22:22,556 Dacă ai dreptate, nu-și va aminti ce înseamnă. 365 00:22:22,581 --> 00:22:25,620 Câte o problemă la un moment dat, OK? Trebuie să facem acest lucru acum. 366 00:22:27,937 --> 00:22:29,439 Ușor, ușor. 367 00:22:34,777 --> 00:22:36,487 Dar dacă nu îl vede? 368 00:22:36,529 --> 00:22:38,531 Este singurul loc suficient de mare. 369 00:22:38,573 --> 00:22:40,592 Credeți sau nu, încăpea pe un braț al lui Bardoan. 370 00:22:40,616 --> 00:22:42,327 Cu toate astea, rata de succes lasă de dorit. 371 00:22:42,368 --> 00:22:43,760 În 8 din 10 ori, e sigur. 372 00:22:43,785 --> 00:22:46,681 De celelalte două ori, nu prea. 373 00:22:46,706 --> 00:22:48,708 De aceea, am încetat să îl folosim. 374 00:22:48,750 --> 00:22:50,293 Poftim. E gata. 375 00:22:52,086 --> 00:22:53,629 Hei. Am eu grijă de tine. 376 00:22:58,509 --> 00:23:00,261 - Mulțumesc. - Sigur. 377 00:23:03,139 --> 00:23:04,557 E pentru binele tău. 378 00:23:04,599 --> 00:23:06,964 Să nu pară că m-ai ajutat. 379 00:23:14,650 --> 00:23:16,861 Fie ca să ne întâlnim din nou. 380 00:23:17,054 --> 00:23:18,680 Fie ca să ne întâlnim din nou. 381 00:23:22,742 --> 00:23:24,494 Te țin eu. Haide. 382 00:23:24,535 --> 00:23:26,537 Levitt, deschide podul. 383 00:23:26,579 --> 00:23:28,039 Imediat. 384 00:23:34,170 --> 00:23:36,043 Hope... 385 00:23:36,194 --> 00:23:39,548 Îmi pare atât de rău că nu m-am mai întors după tine, 386 00:23:39,573 --> 00:23:41,075 dar ești puternică. 387 00:23:41,219 --> 00:23:43,388 Văd asta. 388 00:23:43,429 --> 00:23:45,598 Mama ta va fi atât de mândră. 389 00:23:49,018 --> 00:23:51,646 Te iubesc, micuțo. 390 00:23:51,687 --> 00:23:53,523 Să nu uiți asta niciodată. 391 00:23:56,901 --> 00:23:59,226 Octavia, trebuie să pleci. 392 00:24:10,123 --> 00:24:11,560 Nu vei reuși niciodată. Trebuie să pleci și tu. 393 00:24:11,584 --> 00:24:13,960 - Trebuie să încerc. - Hope, nu înțelegi. 394 00:24:14,001 --> 00:24:15,761 Vor avea și ei căști, și asta înseamnă că... 395 00:24:28,878 --> 00:24:30,706 În lumina Păstorului. 396 00:24:30,731 --> 00:24:31,984 În prezent. 397 00:24:32,009 --> 00:24:33,719 Pentru toată omenirea. 398 00:24:33,760 --> 00:24:36,263 El ne va salva de război, pentru a pune capăt tuturor războaielor. 399 00:24:40,142 --> 00:24:42,102 Vine echipa de recuperare. 400 00:24:42,144 --> 00:24:43,812 Le-a luat destul de mult timp. 401 00:24:55,324 --> 00:24:57,367 Echo, ce naiba faci? 402 00:24:57,409 --> 00:24:58,911 Nu am făcut-o eu. 403 00:25:03,790 --> 00:25:06,877 Fără Orlando, nu trebuie să ne asumăm riscuri inutile. 404 00:25:06,919 --> 00:25:10,881 Lăsarea lui Orlando acolo, a fost riscul inutil. 405 00:25:10,923 --> 00:25:12,257 Echo, destul. 406 00:25:12,299 --> 00:25:14,968 Hope, ia tu conductorul. 407 00:25:15,010 --> 00:25:16,553 Concentrați-vă. Timpul e scurt. 408 00:25:16,595 --> 00:25:19,306 Scurt? Ne-am antrenat 5 ani. 409 00:25:19,348 --> 00:25:22,351 Avem 30 de minute să ajungem la celule, 410 00:25:22,392 --> 00:25:25,169 să ne luăm oamenii, și să ne întoarcem aici înainte de schimbarea turei. 411 00:25:25,194 --> 00:25:26,980 Cu Orlando, care deschidea ușile, 412 00:25:27,022 --> 00:25:28,592 cel mai bun timp pe care l-am obținut vreodată a fost de 28 de minute. 413 00:25:28,617 --> 00:25:30,692 Atunci cred că ar fi mai bine să ne grăbim. 414 00:25:30,734 --> 00:25:34,196 Uite, știm cu toții că nu putem reuși fără ajutorul unui om din interior. 415 00:25:34,238 --> 00:25:36,657 Avem un om în interior. 416 00:25:36,682 --> 00:25:37,911 Și dacă nu este în m-cap? 417 00:25:37,936 --> 00:25:39,868 Cine să nu fie în m-cap? 418 00:25:39,910 --> 00:25:43,163 Omul care ne-a ajutat înainte... Levitt. 419 00:25:43,205 --> 00:25:44,748 Este la acest nivel. 420 00:25:44,790 --> 00:25:46,750 Nu vom pierde mult timp. 421 00:25:46,888 --> 00:25:50,337 Păstorul ne aduce înțelepciune. 422 00:25:50,379 --> 00:25:54,758 Păstorul ne aduce dragoste, pentru toată omenirea. 423 00:25:54,800 --> 00:25:56,760 Pentru toată omenirea! 424 00:25:56,802 --> 00:25:58,220 Ne-au rămas 28 de minute. 425 00:25:58,262 --> 00:25:59,721 Toți putem vedea asta, Gabriel. 426 00:25:59,763 --> 00:26:01,014 Avem destul timp. 427 00:26:01,056 --> 00:26:03,000 Aici e m-cap. 428 00:26:03,081 --> 00:26:06,960 Voi 3, mai repede. Am întârziat. 429 00:26:07,002 --> 00:26:09,296 Strămoșii voștri au ales o altă cale, 430 00:26:09,338 --> 00:26:10,478 una dificilă. 431 00:26:10,503 --> 00:26:12,184 Va veni din nou un timp, în curând, 432 00:26:12,209 --> 00:26:14,365 când vom fi testați, până la ultimul om, 433 00:26:14,390 --> 00:26:15,844 și vom fi învingători. 434 00:26:15,886 --> 00:26:18,805 Pentru toată omenirea! 435 00:26:20,891 --> 00:26:23,642 Și acum este onoarea mea să vi-l prezint 436 00:26:23,667 --> 00:26:26,169 pe stimatul Prim Discipol, care ne va conduce 437 00:26:26,194 --> 00:26:29,274 prin lecția de astăzi despre Cartea Întregului. 438 00:26:29,316 --> 00:26:30,963 Mulțumesc, Emilio. 439 00:26:30,988 --> 00:26:33,237 În lumina Păstorului. 440 00:26:33,278 --> 00:26:34,368 Jos căștile. 441 00:26:34,393 --> 00:26:35,677 Pentru toată omenirea. 442 00:26:35,702 --> 00:26:38,090 Pentru toată omenirea! 443 00:26:38,825 --> 00:26:40,836 Asta e Anders. 444 00:26:42,246 --> 00:26:44,499 Să stăm, mai întâi, un moment, să sărbătorim 445 00:26:44,524 --> 00:26:47,626 noua noastră clasă de nivel 9. 446 00:26:47,668 --> 00:26:51,571 Ați demonstrat fiecare un devotament impresionant fată de Păstor. 447 00:26:51,596 --> 00:26:53,768 Predecesorii noștri de pe această planetă 448 00:26:53,793 --> 00:26:56,768 nu au împărtășit acea credință. 449 00:26:56,793 --> 00:26:59,137 Ca și strămoșii noștri de pe Pământ, 450 00:26:59,179 --> 00:27:02,099 ei și-au distrus lumea. 451 00:27:02,140 --> 00:27:05,340 Chiar înainte de a fi distruși de generația 9, 452 00:27:05,365 --> 00:27:07,966 și de a se transforma în giganți de cristal, 453 00:27:07,991 --> 00:27:09,773 atmosfera lor era atât de poluată, 454 00:27:09,815 --> 00:27:12,818 că au fost forțați să construiască păduri în subteran, 455 00:27:12,843 --> 00:27:15,070 pentru a putea respira. 456 00:27:15,112 --> 00:27:18,949 Chiar și ploaia care ar trebui să cadă din cer, 457 00:27:19,208 --> 00:27:23,835 se datorează tehnologiei lor. 458 00:27:23,860 --> 00:27:28,584 Pentru asta, le mulțumim, dar unde sunt ei acum? 459 00:27:28,625 --> 00:27:31,203 Știm că, până la momentul când Păstorul ne-a eliberat 460 00:27:31,228 --> 00:27:35,924 cu Piatră, bardoanii dispăruseră. 461 00:27:35,966 --> 00:27:37,235 De ce? 462 00:27:37,260 --> 00:27:38,820 Ei nu au avut Păstorul! 463 00:27:39,919 --> 00:27:41,680 Nu, nu l-au avut, nu-i așa? 464 00:27:41,722 --> 00:27:44,057 El a spus că piatra i-a eliberat. 465 00:27:44,099 --> 00:27:45,517 Și? 466 00:27:45,559 --> 00:27:48,270 Deci nu au venit de pe Eligius. 467 00:27:48,312 --> 00:27:49,938 Pe Pământ a existat o Piatră. 468 00:27:49,980 --> 00:27:52,899 Același dușman vine după noi, 469 00:27:52,941 --> 00:27:56,247 dar, în lumina Păstorului, 470 00:27:56,272 --> 00:27:58,947 noi nu vom pierde. 471 00:27:58,972 --> 00:28:02,058 Pentru toată omenirea! 472 00:28:02,576 --> 00:28:05,245 Asta înseamnă că Orlando nu ne-a spus totul. 473 00:28:05,287 --> 00:28:08,081 - Ar trebui să plecăm. - Unde e Hope? 474 00:28:08,123 --> 00:28:10,167 Suntem aproape acum. 475 00:28:10,208 --> 00:28:12,878 Am găsit cheia. 476 00:28:12,919 --> 00:28:17,764 După sute de ani, s-a întors la noi. 477 00:28:18,717 --> 00:28:24,014 A noastră este generația care va câștiga ultimul război! 478 00:28:27,994 --> 00:28:30,354 Hope, ești într-o misiune. 479 00:28:30,395 --> 00:28:31,906 Ți-ai ieșit din minți? 480 00:28:31,931 --> 00:28:36,561 Căci luptam în acest război pentru toată omenirea! 481 00:28:39,905 --> 00:28:42,240 Uite. Știu cum te simți, 482 00:28:42,282 --> 00:28:44,254 dar ce spui că, de data asta, 483 00:28:44,279 --> 00:28:46,031 să nu eșuăm? 484 00:28:48,587 --> 00:28:54,461 Pentru toată omenirea! 485 00:28:54,503 --> 00:28:56,129 Sângerezi. 486 00:28:58,095 --> 00:29:00,108 Cu șapte zile în urmă. 487 00:29:00,133 --> 00:29:01,551 Ce s-a întâmplat? 488 00:29:03,553 --> 00:29:05,305 - Sunt bine. - Nu ești bine. 489 00:29:07,599 --> 00:29:09,101 Ce s-a întâmplat cu ea? Cine a făcut asta? 490 00:29:09,142 --> 00:29:11,841 Avem nevoie ca ea să fie teafără, pentru misiunea pe care urmează să o îndeplinească. 491 00:29:11,866 --> 00:29:13,017 Nu am fost noi, domnule. 492 00:29:13,042 --> 00:29:15,469 Nimeni nu a intrat sau nu a ieșit în ultimele 24 de zile. 493 00:29:15,494 --> 00:29:17,542 Ea a avut o altă sesiune de m-cap cu Levitt. 494 00:29:17,567 --> 00:29:19,152 Raportul lui ar trebui să fie în sistemul tău. 495 00:29:19,194 --> 00:29:21,579 L-am văzut. Pentru noi a fost inutil. 496 00:29:21,604 --> 00:29:24,825 Spre deosebire de Octavia, ea nu știe nimic despre cheie. 497 00:29:24,866 --> 00:29:26,410 Aveți grijă cu ea. 498 00:29:26,451 --> 00:29:28,088 Ea a făcut un om de nivel 7 să ne trădeze, 499 00:29:28,113 --> 00:29:31,581 și a eliberat-o pe cea mai importantă prizonieră înainte de a fi capturată. 500 00:29:33,667 --> 00:29:35,423 Ridică-i mâneca, și vezi ce e în neregulă cu ea. 501 00:29:35,447 --> 00:29:37,908 Dacă mă atingeți, nu voi face ce vrei. 502 00:29:38,130 --> 00:29:41,516 Ba da, cred că o vei face. Viața mamei tale depinde de asta, 503 00:29:41,541 --> 00:29:43,318 și ce ți-am dat, nu este o armă. 504 00:29:43,343 --> 00:29:45,011 Este un dispozitiv de marcare. 505 00:29:45,053 --> 00:29:47,723 Asta se întâmplă atunci când pui preț pe anumite persoane, 506 00:29:47,764 --> 00:29:48,847 mai presus de colectiv. 507 00:29:48,872 --> 00:29:51,201 Asta se numește dragoste, nemernicule. 508 00:29:51,226 --> 00:29:53,019 De aia a trădat Dev. 509 00:29:55,147 --> 00:29:56,857 De aia ești prizonieră, 510 00:29:57,204 --> 00:29:58,750 îmbrăcata ca o sălbatica, 511 00:29:58,775 --> 00:30:00,758 astfel încât să te poți apropia suficient pentru a înfige acea lamă 512 00:30:00,783 --> 00:30:02,404 în Mătușa O., și să o aduci înapoi la mine. 513 00:30:02,446 --> 00:30:05,323 - De ce-ți pasă de ea? - Nu-mi pasă. 514 00:30:05,365 --> 00:30:07,075 Îmi pasă de Clarke. 515 00:30:07,117 --> 00:30:09,635 Ea este cheia tuturor lucrurilor. 516 00:30:09,660 --> 00:30:10,995 Ce? 517 00:30:15,667 --> 00:30:17,627 E timpul să plecați, căpitane. 518 00:30:17,669 --> 00:30:19,650 Amintește-ți, din cauza dilatării timpului, 519 00:30:19,675 --> 00:30:22,007 nimeni nu va veni după voi dacă nu reușiți. 520 00:30:22,048 --> 00:30:23,508 - Înțelegem. - Bun. 521 00:30:23,550 --> 00:30:27,220 Doresc ca Clarke Griffin să fie adusă aici nevătămata. 522 00:30:27,262 --> 00:30:29,681 Păstorul contează pe voi. 523 00:30:29,723 --> 00:30:31,349 Cum rămâne cu fata... Hope? 524 00:30:31,391 --> 00:30:33,931 Ea este, în mod clar, o amenințare. 525 00:30:34,751 --> 00:30:37,371 Odată ce și-a terminat treaba, 526 00:30:38,221 --> 00:30:39,639 eliminați-o. 527 00:30:45,387 --> 00:30:46,680 Hope. 528 00:30:46,722 --> 00:30:48,598 Nu am putut să scap. 529 00:30:48,640 --> 00:30:50,949 El o are pe mama mea. 530 00:30:51,393 --> 00:30:53,895 Îmi pare atât de rău, Octavia. 531 00:30:55,109 --> 00:30:56,773 Octavia, ce se întâmplă? 532 00:30:56,815 --> 00:30:58,442 - Cuțit! - O. 533 00:31:09,745 --> 00:31:11,371 Bună, domnișoară Blake. 534 00:31:19,713 --> 00:31:24,134 Fii recunoscătoare că ai revenit întreagă. 535 00:31:28,580 --> 00:31:30,206 Du-o la infirmerie. 536 00:31:30,231 --> 00:31:32,851 Vreau să fie înapoi în m-cap până la sfârșitul zilei. 537 00:31:32,893 --> 00:31:34,519 Încă nu am terminat cu ea. 538 00:31:45,489 --> 00:31:46,948 OK. Acum doar mă gâdilă. 539 00:31:46,990 --> 00:31:49,618 Destul. E timpul. 540 00:31:49,659 --> 00:31:51,703 Serios? Tocmai începuse să-mi placă. 541 00:31:51,745 --> 00:31:53,789 Se pare că vei arde, în cele din urmă, pentru blasfemia ta. 542 00:31:53,830 --> 00:31:56,208 Putem discuta. Nu trebuie să faceți asta! 543 00:31:56,249 --> 00:31:58,168 Taci, zeu fals! O să arzi azi! 544 00:31:58,210 --> 00:31:59,336 Dați-mi drumul! 545 00:32:02,255 --> 00:32:03,303 Russell Primul! 546 00:32:03,328 --> 00:32:06,218 Russell, Kaylee, sfințite să fie numele voastre. 547 00:32:06,259 --> 00:32:07,886 Sfințite să fie numele voastre. 548 00:32:07,928 --> 00:32:10,159 - Hei, soro. - Taci, zeu fals. 549 00:32:10,184 --> 00:32:13,141 - Zeu fals? - Da, Sfinția Ta. 550 00:32:13,183 --> 00:32:14,666 Acest om este un impostor. 551 00:32:14,691 --> 00:32:16,394 Nu e Daniel Primul. 552 00:32:17,896 --> 00:32:20,023 Nu vorbeam cu tine. 553 00:32:20,065 --> 00:32:21,441 E adevărat, Stăpâne. 554 00:32:21,483 --> 00:32:22,699 Daniel Primul și cu mine eram apropiați. 555 00:32:22,724 --> 00:32:23,985 Acest om nu m-a recunoscut. 556 00:32:24,010 --> 00:32:26,004 Nici măcar nu a putut numi cei 4 piloni... 557 00:32:29,407 --> 00:32:33,386 Ar trebui să-ți scot limba prin gât, pentru asta. 558 00:32:33,411 --> 00:32:35,705 Russell, treci la subiect. 559 00:32:38,875 --> 00:32:43,922 Daniel, Kaylee, și cu mine, suntem ultimii dintre Primi. 560 00:32:43,964 --> 00:32:45,844 Chiar în seara asta, el mi-a dat sângele lui, 561 00:32:45,869 --> 00:32:47,425 pentru ca acest corp să trăiască, 562 00:32:47,467 --> 00:32:51,742 după ce unul dintre renegați a încercat să-mi ia viața. 563 00:32:53,473 --> 00:32:56,337 Îl iubesc ca pe un fiu. 564 00:32:57,060 --> 00:32:59,187 Acum eliberați-l! 565 00:33:11,454 --> 00:33:13,956 Ți-a luat ceva timp. 566 00:33:13,981 --> 00:33:16,774 A trebuit să găsesc rochia potrivită. 567 00:33:17,205 --> 00:33:18,862 Ai găsit-o. 568 00:33:19,875 --> 00:33:22,749 Măi, să fie! 569 00:33:24,170 --> 00:33:28,067 Ce mielușei prostuți sunteți. 570 00:33:29,593 --> 00:33:34,431 Ultimul lucru pe care mi-l doresc este ca voi să muriți. 571 00:33:34,472 --> 00:33:38,089 În aceeași noapte în care răscoala voastră mi-a anulat executarea, 572 00:33:38,114 --> 00:33:42,939 ați considerat că este înțelept să vă jertfiți? 573 00:33:42,981 --> 00:33:44,961 Voi sunteți singurul lucru care mă ține în viață! 574 00:33:44,986 --> 00:33:48,695 Te rog, iartă-ne, Russell. 575 00:33:48,737 --> 00:33:51,040 Dacă doriți iertarea mea, 576 00:33:52,413 --> 00:33:53,909 atunci dovediți-vă loialitatea. 577 00:33:53,950 --> 00:33:56,536 Orice. Spune-mi ce să fac. 578 00:33:58,204 --> 00:33:59,414 Îngenuncheați. 579 00:34:01,867 --> 00:34:04,787 Voi toți, îngenuncheați sau veți muri. 580 00:34:08,715 --> 00:34:11,551 Indra, ce s-a întâmplat? 581 00:34:11,593 --> 00:34:14,600 Am mai auzit asta, înainte. 582 00:34:15,722 --> 00:34:17,390 Așa e mai bine. 583 00:34:20,247 --> 00:34:23,188 Acum, plecați acasă și rugați-vă pentru păcatele voastre. 584 00:34:23,229 --> 00:34:24,731 Frumos spectacol. 585 00:34:26,483 --> 00:34:27,943 Cu plăcere. 586 00:34:28,636 --> 00:34:30,731 Ai un păianjen pe umăr. 587 00:34:46,657 --> 00:34:49,307 Păcat că nu mă poți ucide. 588 00:34:53,958 --> 00:34:56,711 Escortați-l pe Russell Primul înapoi, în laborator. 589 00:35:22,719 --> 00:35:24,095 Lăsați-ne singuri. 590 00:35:27,877 --> 00:35:29,467 Acum, știm ce s-a întâmplat cu codul 591 00:35:29,492 --> 00:35:31,089 când am salvat Comandantul. 592 00:35:31,131 --> 00:35:35,552 Ea era prea slabă pentru a fi Comandant, 593 00:35:35,593 --> 00:35:37,429 și tu știi asta. 594 00:35:38,635 --> 00:35:40,857 Mă întrebam... 595 00:35:41,174 --> 00:35:45,514 părinții tăi au îngenuncheat, când am cucerit Trikru? 596 00:35:45,539 --> 00:35:48,061 Dacă vrei să știi... 597 00:35:48,086 --> 00:35:51,872 tatăl meu deja murise în luptă. 598 00:35:51,897 --> 00:35:54,506 Când s-a terminat... 599 00:35:54,531 --> 00:35:58,523 da, mama mea a îngenuncheat. 600 00:35:58,548 --> 00:36:01,720 Pentru asta, am considerat-o slabă. 601 00:36:06,730 --> 00:36:09,661 Și știi ce se va întâmpla, dacă mă transformi într-un martir. 602 00:36:09,711 --> 00:36:12,340 Da. Același lucru care se va întâmpla 603 00:36:12,365 --> 00:36:14,632 dacă cineva va afla cine ești. 604 00:36:16,968 --> 00:36:21,222 Numai că atunci, când oamenii se vor revolta pentru 605 00:36:21,264 --> 00:36:23,767 pierderea zeului lor, o să îți pot tăia gâtul. 606 00:36:26,936 --> 00:36:28,271 Intră! 607 00:36:32,817 --> 00:36:35,447 Ce înseamnă asta? 608 00:36:36,154 --> 00:36:37,590 În picioare. 609 00:36:39,558 --> 00:36:41,739 S-ar putea să nu te pot ucide, 610 00:36:41,764 --> 00:36:44,079 dar mă pot asigura că, atunci când o să o fac, 611 00:36:44,120 --> 00:36:46,502 nu o să te mai întorci. 612 00:36:48,809 --> 00:36:50,311 Moarte Primilor. 613 00:36:52,375 --> 00:36:54,851 - Pentru durere. - Nu. 614 00:36:55,684 --> 00:36:58,051 Lasă-l să simtă... 615 00:36:58,093 --> 00:36:59,594 pentru Abby. 616 00:37:31,604 --> 00:37:32,604 Planeta Bardo Cu 7 zile în urma 617 00:37:32,804 --> 00:37:35,465 Octavia? 618 00:37:36,083 --> 00:37:37,876 Octavia! 619 00:37:37,918 --> 00:37:39,461 Îmi pare atât de rău că ți s-a întâmplat asta. 620 00:37:39,503 --> 00:37:41,187 Am făcut tot ce am putut ca să o ajut pe Hope, 621 00:37:41,212 --> 00:37:44,425 inclusiv implantarea chirurgicală a unui mesaj, în brațul ei. 622 00:37:44,466 --> 00:37:46,427 Îmi pare rău să spun că asta va fi ultima noastră sesiune. 623 00:37:46,452 --> 00:37:48,402 - De ce? - Mă scot din cazul tău. 624 00:37:48,427 --> 00:37:50,373 Presupun că ei cred că am devenit prea apropiați. 625 00:37:50,398 --> 00:37:53,559 Ascultă-mă. Oricine îmi va lua locul, nu te poți împotrivi. 626 00:37:53,584 --> 00:37:54,941 Creierul tău va face hemoragie, 627 00:37:54,966 --> 00:37:56,330 dar poți învinge mașina, 628 00:37:56,355 --> 00:37:58,417 dacă îți ții mintea concentrată pe un singur gând, 629 00:37:58,442 --> 00:38:01,320 pe o mantră, cum te punea mama ta să spui, când erai sub podea. 630 00:38:01,525 --> 00:38:03,559 - "Nu mi-e teamă." - Da. Bine. 631 00:38:03,584 --> 00:38:05,019 OK. Hai să încercăm. 632 00:38:09,450 --> 00:38:10,784 Pot să vă ajut, domnule? 633 00:38:10,826 --> 00:38:12,911 Fratele ei este aici. 634 00:38:13,202 --> 00:38:15,998 Am nevoie ca ea să-l liniștească. 635 00:38:16,040 --> 00:38:18,375 Nimeni altcineva nu mai trebuie să moară. 636 00:38:27,769 --> 00:38:28,769 În prezent. 637 00:38:28,969 --> 00:38:31,138 - În prezent - Nu mi-e teamă. 638 00:38:31,180 --> 00:38:35,309 Nu mi-e teamă. 639 00:38:35,351 --> 00:38:37,728 - Levitt? - Nu mi-e teamă. 640 00:38:37,770 --> 00:38:40,439 Nu e el. Hei. 641 00:38:40,481 --> 00:38:41,875 Nu mi-e teamă. 642 00:38:41,900 --> 00:38:42,979 Mătușa O. 643 00:38:43,004 --> 00:38:45,027 - Nu mi-e teamă. - Mătușa O., eu sunt. 644 00:38:45,069 --> 00:38:47,154 Nu mi-e teamă. 645 00:38:47,196 --> 00:38:51,368 - Unde e fratele ei? - Nu mi-e teamă. 646 00:38:52,451 --> 00:38:55,621 Arată-mi, sau îți scot un ochi. 647 00:38:55,662 --> 00:39:00,501 Nu mi-e teamă. 648 00:39:07,674 --> 00:39:09,051 Hei, frate mai mare. 649 00:39:09,093 --> 00:39:11,095 Dă-i drumul, acum. 650 00:39:11,136 --> 00:39:12,679 Nu putem face asta. 651 00:39:12,721 --> 00:39:15,141 Acești oameni buni, pe care i-ai ucis, 652 00:39:15,166 --> 00:39:17,518 te-au adus aici din Sanctum dintr-un motiv. 653 00:39:17,559 --> 00:39:21,397 Lasă conductorul să plece, apoi putem vorbi. 654 00:39:21,438 --> 00:39:22,650 Ea, mai întâi. 655 00:39:22,675 --> 00:39:25,595 Nu e nicio altă cale de ieșire din această situație pentru dvs., dle Blake. 656 00:39:26,235 --> 00:39:28,404 Bell, are dreptate. 657 00:39:28,445 --> 00:39:31,573 Deschide podul și trimite-l înapoi la Sanctum. 658 00:39:31,615 --> 00:39:33,867 Îți voi spune tot ce vrei să știi, 659 00:39:34,147 --> 00:39:36,654 chiar și despre Clarke. 660 00:39:37,746 --> 00:39:39,331 Despre ce naiba vorbești? 661 00:39:45,129 --> 00:39:49,174 - Nu. Domnule, nu puteți... - Taci! 662 00:39:49,216 --> 00:39:50,759 Bell, e în regulă. 663 00:39:52,719 --> 00:39:54,528 Nu te pot lăsa să mori, ca să mă salvezi. 664 00:39:57,641 --> 00:40:00,894 Sari dincolo. Eu voi fi bine. 665 00:40:00,936 --> 00:40:02,896 În niciun caz... 666 00:40:02,938 --> 00:40:04,356 Nu fără tine. 667 00:40:04,398 --> 00:40:08,293 Eu fac lucrarea Păstorului, pentru toată omenirea. 668 00:40:09,566 --> 00:40:11,780 Bellamy, lasă-te jos! 669 00:40:23,709 --> 00:40:27,504 A avut loc o explozie în camera Pietrei. 670 00:40:27,546 --> 00:40:31,300 Repet. A avut loc o explozie în camera Pietrei. 671 00:40:31,341 --> 00:40:34,386 Bellamy! 672 00:40:45,230 --> 00:40:46,523 Nu. 673 00:40:56,033 --> 00:40:58,994 Asta nu poate fi adevărat. 674 00:40:59,171 --> 00:41:00,797 E adevărat? 675 00:41:03,673 --> 00:41:05,491 Timpul a expirat. Ei știu că suntem aici! 676 00:41:06,848 --> 00:41:08,886 Echo, îmi pare rău pentru Bellamy, 677 00:41:08,911 --> 00:41:10,490 dar trebuie să-l luăm pe el, ca ostatic. 678 00:41:14,021 --> 00:41:16,116 Echo. Echo? 679 00:41:20,516 --> 00:41:22,226 Nu. Echo, Echo, nu. Avem nevoie de el. 680 00:41:38,116 --> 00:41:41,119 Nu o vom găsi niciodată pe mama. 681 00:41:43,585 --> 00:41:45,574 Ați urmărit serialul The 100 682 00:41:45,575 --> 00:41:47,575 Sfârșitul episodului 5 683 00:41:47,576 --> 00:41:50,576 Traducerea și adaptarea: Veritas filmeserialeonline.org și subs.ro 684 00:41:50,577 --> 00:41:53,577 Resincronizarea: DISTEL Subs.ro Team @ www.subs.ro