1 00:00:01,166 --> 00:00:03,430 Sebelumnya di The 100.. 2 00:00:03,460 --> 00:00:05,063 Dalam mimpi, kulihat seorang komandan yang membuatku takut. 3 00:00:05,087 --> 00:00:07,559 Sheidheda, komandan gelap. 4 00:00:07,589 --> 00:00:09,144 Flamenya menguatkan setiap kemampuan... 5 00:00:09,174 --> 00:00:10,478 ...komandan untuk kebaikan dan keburukan. 6 00:00:10,509 --> 00:00:12,105 Kau bisa membunuhnya atau tidak? 7 00:00:12,136 --> 00:00:13,780 Flamenya akan hancur. Kita harus mengeluarkannya. 8 00:00:13,804 --> 00:00:15,233 Bunuh si berengsek itu. 9 00:00:16,682 --> 00:00:17,986 Aku bukan komandan lagi. 10 00:00:18,017 --> 00:00:19,779 Sheidheda. / Ke mana dia pergi? 11 00:00:19,810 --> 00:00:21,489 Aku ada sesuatu buatmu. 12 00:00:21,520 --> 00:00:23,074 Simone meninggalkannya di sini. 13 00:00:23,105 --> 00:00:24,576 Itu milik ibumu. 14 00:00:26,608 --> 00:00:27,829 15 00:00:29,403 --> 00:00:30,874 16 00:00:33,745 --> 00:00:35,545 Mulai sekarang... 17 00:00:35,569 --> 00:00:37,243 ...aku adalah kau. 18 00:00:37,244 --> 00:00:39,382 Sanctum terbebas! 19 00:00:39,413 --> 00:00:41,551 Kita adalah umat manusia yang terakhir! 20 00:00:41,582 --> 00:00:43,261 Kita semua berbuat salah. 21 00:00:43,292 --> 00:00:46,765 Besok, Russell Prime mati atas kesalahannya. 22 00:01:04,278 --> 00:01:06,611 PERINGATAN RADIOAKTIF TINGGI 23 00:01:11,278 --> 00:01:13,124 Ada perubahan? 24 00:01:13,155 --> 00:01:14,883 Suplai daya masih tak stabil dan berosilasi... 25 00:01:14,907 --> 00:01:17,295 ...di level terbawah. 26 00:01:17,326 --> 00:01:19,672 Aku bisa ambil alih lebih awal. 27 00:01:19,703 --> 00:01:21,091 Terima kasih. 28 00:01:34,676 --> 00:01:36,523 Aku memikirkan ini sepanjang hari,... 29 00:01:36,553 --> 00:01:38,191 ...dan sebagai catatan aku bisa perbaiki... 30 00:01:38,222 --> 00:01:39,901 ...masalah daya ini dalam lima menit. 31 00:01:39,932 --> 00:01:43,696 Ya. Tarik batang kendalimu. Mari lihat. 32 00:01:43,727 --> 00:01:45,990 Ayolah. Jangan lagi. 33 00:01:46,021 --> 00:01:47,408 Raven akan membunuhku. 34 00:01:47,439 --> 00:01:49,119 Suplainya masih rendah. 35 00:01:49,149 --> 00:01:50,794 Menarik batang kendali yang terakhir bukan ide buruk. 36 00:01:50,818 --> 00:01:52,705 Bisa naikkan output dayanya. 37 00:01:52,736 --> 00:01:54,380 Raven bilang tunggu dan lihat apa suplainya habis. 38 00:01:54,404 --> 00:01:57,293 Tentu. 39 00:01:57,324 --> 00:02:00,213 Kita bisa menunggu. 40 00:02:00,244 --> 00:02:03,758 Meningkatkan 25% batang terakhir. 41 00:02:03,789 --> 00:02:05,593 Itu cukup. 42 00:02:09,753 --> 00:02:12,058 Kegagalan dalam mekanisme aktuator. 43 00:02:12,089 --> 00:02:14,144 Tidak mau naik. 44 00:02:14,174 --> 00:02:17,814 Hentikan. Harus kulakukan secara manual. 45 00:02:17,845 --> 00:02:19,482 Tahan pemikiran itu. 46 00:02:23,976 --> 00:02:25,989 Penampung sekunder aman. 47 00:02:32,818 --> 00:02:34,831 Kau yakin? 48 00:02:34,862 --> 00:02:37,417 Priya tak pernah izinkan kami ke dalam sana. 49 00:02:37,447 --> 00:02:42,255 Jangan cemas. Aku tahu yang kulakukan. 50 00:02:42,286 --> 00:02:44,757 Akses inti aman. 51 00:02:51,545 --> 00:02:54,058 Sinclair, mentorku di Ark,... 52 00:02:54,089 --> 00:02:56,644 ...adalah pakarnya reparasi reaktor. 53 00:02:56,675 --> 00:02:58,980 Aku bisa lakukan ini dalam tidurku. 54 00:02:59,011 --> 00:03:01,149 Aku tinggal menarik batangnya... 55 00:03:03,974 --> 00:03:05,695 ...dan gunakan ini untuk menahannya. 56 00:03:12,316 --> 00:03:14,829 Sudah. Sekarang kita bisa.. 57 00:03:17,779 --> 00:03:19,125 James./ Cora? 58 00:03:20,616 --> 00:03:22,295 Cora!/ James! 59 00:03:29,708 --> 00:03:31,596 Panas sekali! 60 00:03:34,346 --> 00:03:45,346 Penerjemah: Dimas Daffa Yanuardi a.k.a EveryAgent A Member of IDFL™ SubsCrew 61 00:03:45,370 --> 00:03:56,370 Channel YouTube: DimSums - Instagram: @everyagent Salam Dari Mahasiswa SASTRA INGGRIS, UBSI Kramat 98 62 00:03:56,394 --> 00:04:06,394 --- UNTUK PEMASANGAN IKLAN --- WhatsApp: 087784989595 63 00:04:15,045 --> 00:04:16,849 Kau tak apa? 64 00:04:26,556 --> 00:04:28,069 Cincin ibuku. 65 00:04:28,100 --> 00:04:29,779 Hanya ini yang tersisa dari mereka. 66 00:04:29,810 --> 00:04:31,114 Tidak benar. 67 00:04:31,144 --> 00:04:33,241 Kaulah yang tersisa dari mereka. 68 00:04:36,191 --> 00:04:38,162 Inilah yang tersisa dari komandan. 69 00:04:44,074 --> 00:04:45,962 Aku lepas kendali semalam. 70 00:04:45,993 --> 00:04:48,339 Russell memberiku ini, dan aku.. 71 00:04:48,370 --> 00:04:52,010 Membakar istana agak ekstrem,... 72 00:04:52,040 --> 00:04:55,972 ...tapi Clarke, dia membunuh ibumu dan banyak orang,... 73 00:04:56,003 --> 00:04:58,057 ...dan hari ini, dia akan mati atas perbuatannya. 74 00:04:58,088 --> 00:05:01,936 Mungkin setelah usai, kita bisa memulai dari awal... 75 00:05:01,967 --> 00:05:06,899 ...kecuali Madi, yang mereka masih panggil dia Heda,... 76 00:05:06,930 --> 00:05:09,652 ...dan aku membiarkannya. 77 00:05:09,683 --> 00:05:11,654 Membuatku penasaran... 78 00:05:11,685 --> 00:05:13,781 ...apa aku hanya melakukan yang kutahu lantaran... 79 00:05:13,812 --> 00:05:16,701 ...aku tak tahu cara melakukan hal lain? 80 00:05:16,732 --> 00:05:20,330 Kau lakukan yang terbaik untuk Madi,... 81 00:05:20,360 --> 00:05:24,375 ...tapi perubahan butuh waktu. 82 00:05:24,406 --> 00:05:26,586 Kita perlu memudahkan mereka menuju hidup baru ini. 83 00:05:46,636 --> 00:05:48,149 Aku menyayangimu, Bu. 84 00:05:50,974 --> 00:05:53,946 Akan kulakukan yang terbaik untuk membanggakanmu. 85 00:06:06,334 --> 00:06:08,534 Perjuangan mereka telah berakhir. 86 00:06:11,244 --> 00:06:13,132 Semoga kita bertemu lagi. 87 00:06:21,046 --> 00:06:23,142 Persiapan harus dilakukan. 88 00:06:23,173 --> 00:06:25,353 Waktunya bicara pada Russell. 89 00:06:35,060 --> 00:06:36,531 Selamatkan Primes! 90 00:06:36,561 --> 00:06:38,533 Kematian untuk Primes! 91 00:07:18,603 --> 00:07:20,992 Untuk apa kunjunganmu? 92 00:07:21,022 --> 00:07:22,910 Jangan sok polos. Kami tahu rakyatmu... 93 00:07:22,941 --> 00:07:24,412 ...telah masuk untuk menemuimu. 94 00:07:24,443 --> 00:07:25,788 Aku tak bisa menolak mereka... 95 00:07:25,819 --> 00:07:27,498 ...jika mereka muncul. 96 00:07:27,529 --> 00:07:29,215 Takkan jadi masalah sebentar lagi. 97 00:07:29,239 --> 00:07:31,502 Eksekusimu saat matahari terbenam. 98 00:07:31,533 --> 00:07:34,464 Kami mengizinkanmu memilih sendiri caramu mati. 99 00:07:37,122 --> 00:07:39,719 Kau seharusnya tuntaskan tugasmu semalam. 100 00:07:39,749 --> 00:07:41,220 Kita bisa percepat. 101 00:07:41,251 --> 00:07:43,181 Kenapa aku ingin itu? 102 00:07:43,211 --> 00:07:46,058 Bagi pengikutku, ini akan jadi kematian dewa. 103 00:07:52,137 --> 00:07:54,609 Seperti pertanda dari atas. 104 00:07:54,639 --> 00:07:56,652 Aku pilih dibakar di pancang. 105 00:07:56,683 --> 00:07:59,572 Semalam, kau memohon untuk tidak dibakar. 106 00:07:59,603 --> 00:08:02,450 Dan kini kau ingin cepat selesai agar kau bisa pura-pura... 107 00:08:02,481 --> 00:08:04,118 ...kau masih beradab. 108 00:08:04,149 --> 00:08:09,707 Tidak. Rakyatku mesti merasakan kematianku,... 109 00:08:09,738 --> 00:08:11,292 ...dan kau juga. 110 00:08:11,323 --> 00:08:14,629 Baiklah. Pakai api. 111 00:08:18,038 --> 00:08:19,509 Penjaga! 112 00:08:34,971 --> 00:08:38,194 Kematian untuk Primes! 113 00:08:40,685 --> 00:08:42,573 Kematian untuk Primes! 114 00:08:50,445 --> 00:08:53,292 Kau pantas untuk terbakar karena membunuh Priya. 115 00:08:53,323 --> 00:08:57,046 Delilah pantas mendapatkan keadilan. 116 00:08:57,077 --> 00:09:00,258 Dan jika kau punya masalah, pergi. 117 00:09:04,042 --> 00:09:06,180 Apa yang kita lakukan? 118 00:09:06,211 --> 00:09:08,382 Mereka hanya akan saling membunuh begitu kita pergi. 119 00:09:14,427 --> 00:09:16,190 Seberapa parahnya aku sampai-sampai... 120 00:09:16,221 --> 00:09:18,025 ...menantikan sebuah eksekusi? 121 00:09:18,056 --> 00:09:21,070 Hei. Kita sudah membahasnya. 122 00:09:21,101 --> 00:09:23,406 Keadilan untuk Abby. / Tentu saja kau tak masalah,... 123 00:09:23,436 --> 00:09:25,074 ...tapi aku seorang dokter. 124 00:09:25,105 --> 00:09:26,659 Seharusnya aku lebih baik. 125 00:09:26,690 --> 00:09:31,289 Lebih baik? Aku tak cuma mengikuti perintah, Jax. 126 00:09:31,319 --> 00:09:33,040 Maksudku tidak begitu. 127 00:09:33,071 --> 00:09:35,042 Kematian untuk Primes! 128 00:09:37,701 --> 00:09:39,589 Russell takkan mau bertindak. 129 00:09:39,619 --> 00:09:41,841 Russell takkan bertindak kalau dia mati. 130 00:09:41,871 --> 00:09:43,384 Kita harus menghentikannya,... 131 00:09:43,415 --> 00:09:45,219 ...mengembalikan dia ke tempatnya yang sah. 132 00:09:45,250 --> 00:09:47,763 Ya, tapi tidak dengan kekerasan. 133 00:09:47,794 --> 00:09:49,390 Kalian membahas apa? 134 00:09:51,715 --> 00:09:53,603 Bukan urusanmu. 135 00:09:53,633 --> 00:09:55,479 Kau khianati Russell. Kau tak berhak... 136 00:09:55,510 --> 00:09:56,939 ...berpura-pura menjadi teman kami. 137 00:10:00,807 --> 00:10:04,155 Aku tidak berniat.. 138 00:10:04,185 --> 00:10:07,700 Clarke bilang dia cuma ingin bicara padanya. 139 00:10:07,731 --> 00:10:10,745 Trey hanya.. kesal. 140 00:10:10,775 --> 00:10:13,414 Alyssa.. 141 00:10:13,445 --> 00:10:16,876 Bisa kulihat kau tidak percaya. Bicara padaku. 142 00:10:16,906 --> 00:10:18,878 Beberapa hari terakhir,... 143 00:10:18,908 --> 00:10:21,881 ...banyak orang-orang beriman yang sakit hati. 144 00:10:21,911 --> 00:10:24,133 Kutakut mereka merencanakan sesuatu yanb buruk... 145 00:10:24,164 --> 00:10:26,552 ...untuk menyelamatkan Russell. 146 00:10:31,504 --> 00:10:34,185 Kalau Russell perintahkan mereka berhenti, maukah mereka berhenti? 147 00:10:34,215 --> 00:10:36,228 Tentu saja. 148 00:10:36,259 --> 00:10:38,898 Kehendaknya akan dilakukan. 149 00:10:38,928 --> 00:10:41,442 Kenapa? Apa yang kau pikirkan? 150 00:10:41,473 --> 00:10:43,277 Aku berpikir bahwa aku akan membawa... 151 00:10:43,308 --> 00:10:47,073 ...lebih dari sekadar kopi untuknya pagi ini. 152 00:10:47,103 --> 00:10:48,824 Tampaknya ini seru. 153 00:10:48,855 --> 00:10:51,911 Mereka membakar Russell di tiang pancang malam ini,... 154 00:10:51,941 --> 00:10:53,913 ...dan aku penasaran siapa berikutnya. 155 00:10:53,943 --> 00:10:56,666 Rakyat kita takkan membiarkan itu terjadi. 156 00:10:59,658 --> 00:11:01,462 Kembalilah ke ranjang. 157 00:11:01,493 --> 00:11:06,008 Ini tidak terasa salah bagimu? 158 00:11:06,039 --> 00:11:08,052 Kita tidak punya pilihan,... 159 00:11:08,083 --> 00:11:11,806 ...jadi lebih baik nikmati saja. 160 00:11:11,836 --> 00:11:14,016 Nikmati? 161 00:11:14,047 --> 00:11:16,018 Nikmati. 162 00:11:16,049 --> 00:11:18,270 Selamat pagi. 163 00:11:18,301 --> 00:11:20,189 Enam tahun kita berjalan di luar angkasa,... 164 00:11:20,220 --> 00:11:21,691 ...dan kau masih belum bisa mengetuk. 165 00:11:21,721 --> 00:11:23,109 Sungguh luar biasa. 166 00:11:23,139 --> 00:11:24,408 Kau pikir bisa mengunci pintu. 167 00:11:24,432 --> 00:11:25,778 Ada apa, Raven? 168 00:11:25,809 --> 00:11:27,196 Jelas bukan reaktornya. 169 00:11:27,227 --> 00:11:28,572 Mati daya di seluruh Sanctum. 170 00:11:28,603 --> 00:11:30,658 James mengecewakanku lagi. Berpakaianlah. 171 00:11:30,689 --> 00:11:32,333 Waktunya buktikan seberapa fokusnya... 172 00:11:32,357 --> 00:11:33,744 ...kau di Ring. 173 00:11:40,740 --> 00:11:42,128 Ya. 174 00:12:05,598 --> 00:12:07,945 James? 175 00:12:10,603 --> 00:12:12,533 Suhu inti naik, tekanan pendingin turun. 176 00:12:12,564 --> 00:12:14,326 Di mana James? 177 00:12:14,357 --> 00:12:16,412 Pintunya terbuka. Ayo. 178 00:12:19,571 --> 00:12:21,000 Tunggu. 179 00:12:26,870 --> 00:12:28,674 Radiasi normal. 180 00:12:30,832 --> 00:12:32,344 James! 181 00:12:33,793 --> 00:12:36,265 Sebelah sini. 182 00:12:36,296 --> 00:12:39,643 Itu buruk. 183 00:12:39,674 --> 00:12:43,856 Di sini, radiasi meningkat. 184 00:12:43,887 --> 00:12:45,941 Ini hanya air dari sistem pendingin,... 185 00:12:45,972 --> 00:12:48,194 ...tapi jika radiasi bocor di sini,... 186 00:12:48,224 --> 00:12:49,987 ...pasti asalnya dari inti. 187 00:12:56,816 --> 00:12:58,245 Jangan. 188 00:12:58,276 --> 00:12:59,747 Raven, kita perlu membantu mereka. 189 00:12:59,778 --> 00:13:01,332 Sudah terlambat. Lihat mereka. 190 00:13:05,033 --> 00:13:07,755 Dia pasti menarik batang kendalinya terlalu cepat. 191 00:13:07,786 --> 00:13:09,715 Lonjakan radiasi pasti mematikan. 192 00:13:16,169 --> 00:13:18,307 Jika intinya mencapai 1,500 derajat,... 193 00:13:18,338 --> 00:13:19,975 ...seluruh reaktor mencair. 194 00:13:22,675 --> 00:13:24,188 Kita semua akan mati. 195 00:13:25,599 --> 00:13:28,599 -- PEMASANGAN IKLAN -- WA: 087784989595 196 00:13:30,016 --> 00:13:31,612 Kematian untuk Primes! 197 00:13:41,236 --> 00:13:44,041 Dari Indra./ Apa penting? 198 00:13:44,072 --> 00:13:45,960 Semuanya akan berubah menjadi abu. 199 00:13:45,990 --> 00:13:47,628 Kukira kau inginkan kematian. 200 00:13:50,328 --> 00:13:53,551 Inginkan kematian dan akan menghadapi kematian... 201 00:13:53,581 --> 00:13:55,135 ...adalah dua hal yang berbeda. 202 00:13:55,166 --> 00:13:57,263 Sekarang pergi./ Tidak. 203 00:13:59,921 --> 00:14:02,810 Kau masih bisa menolong rakyatmu. 204 00:14:02,841 --> 00:14:04,979 Mereka tak butuh aku. / Mereka butuh. 205 00:14:05,009 --> 00:14:06,403 Mereka merencanakan sebuah penyerangan. 206 00:14:06,427 --> 00:14:08,274 Mereka ingin hentikan eksekusinya. 207 00:14:08,304 --> 00:14:09,650 Orang-orang akan mati. 208 00:14:09,681 --> 00:14:12,653 Maka suruh mereka jangan membunuhku. 209 00:14:12,684 --> 00:14:14,321 Itu saja? 210 00:14:14,352 --> 00:14:15,948 Kau harapkan sesuatu yang lain? 211 00:14:15,979 --> 00:14:18,617 Untuk kau pedulikan. 212 00:14:18,648 --> 00:14:21,161 Tertera dalam namamu. Itukah warisan yang kau mau,... 213 00:14:21,192 --> 00:14:23,497 ...kematian dan kematian lagi? 214 00:14:23,528 --> 00:14:25,124 Kau ingin aku berbuat apa? 215 00:14:25,154 --> 00:14:29,545 Kau masih bisa bersuara. Bicara pada mereka. Hentikan mereka. 216 00:14:29,576 --> 00:14:32,214 Matilah dalam melakukan hal yang benar. 217 00:14:32,245 --> 00:14:35,634 Kenapa kau pikir mereka akan mengizinkanku bicara dengan rakyatku? 218 00:14:35,665 --> 00:14:37,511 Karena orang-orangku ingin menjadi lebih baik. 219 00:14:37,542 --> 00:14:40,431 Bisa kulihat. Membakar seseorang di pancang... 220 00:14:40,461 --> 00:14:44,268 ...sangat meninggikan. 221 00:14:44,299 --> 00:14:46,604 Mungkin jika kau minta baik-baik. 222 00:14:46,634 --> 00:14:49,607 Bukan aku yang meminta. 223 00:14:49,637 --> 00:14:51,275 Putra ayahku yang meminta. 224 00:15:08,531 --> 00:15:10,753 Bagus. Kalian di sini. 225 00:15:10,783 --> 00:15:12,678 Bukankah kita seharusnya pakai hazmat? 226 00:15:12,702 --> 00:15:14,632 Manis sekali. 227 00:15:14,662 --> 00:15:16,592 Hazmat bisa ditembus sinar gamma. 228 00:15:16,623 --> 00:15:18,684 Eligius tiga tahu itu, itu sebabnya mereka tak punya. 229 00:15:18,708 --> 00:15:21,597 Yang mereka punya adalah nightblood, dan kalian juga. 230 00:15:21,628 --> 00:15:25,100 Kini kau Prime, Murphy. Bersikaplah demikian. 231 00:15:25,131 --> 00:15:27,478 Jangan bertele-tele. 232 00:15:27,508 --> 00:15:31,148 Ini masalahnya. Intinya terlalu panas. 233 00:15:31,179 --> 00:15:32,900 Salah satu batang kendali yang memperlambat... 234 00:15:32,931 --> 00:15:34,992 ...reaksi nuklir tersangkut dalam posisi naik... 235 00:15:35,016 --> 00:15:36,570 ...dan tak mau turun ke inti. 236 00:15:36,601 --> 00:15:38,530 Karena itulah, intinya memanas,... 237 00:15:38,561 --> 00:15:41,450 ...dan karena itulah, pipa pendingin rusak di dua tempat. 238 00:15:41,481 --> 00:15:43,953 Jika suhu inti mencapai 1,500 derajat,... 239 00:15:43,983 --> 00:15:45,537 ...reaktor akan meleleh,... 240 00:15:45,568 --> 00:15:47,539 ...dan Sanctum akan hancur. 241 00:15:50,198 --> 00:15:51,877 Bagaimana cara mencegahnya? 242 00:15:51,908 --> 00:15:53,420 Kita dorong masuk batang kendalinya,... 243 00:15:53,451 --> 00:15:54,922 ...tutup lubangnya, selesai. 244 00:15:54,953 --> 00:15:56,507 Sederhana saja. 245 00:15:56,537 --> 00:15:58,342 Aku menyukaimu. 246 00:15:58,373 --> 00:15:59,934 Seseorang harus masuk ke penampungan utama... 247 00:15:59,958 --> 00:16:01,553 ...untuk memasang batang kendalinya. 248 00:16:01,584 --> 00:16:03,430 Di sana radiasinya tinggi. 249 00:16:03,461 --> 00:16:05,641 Nightblood bukan jaminan, tapi sedikit membantu. 250 00:16:05,672 --> 00:16:08,727 Dia akan melakukannya. / Aku akan melakukannya. 251 00:16:08,758 --> 00:16:10,604 Apa? Sudah bisa ditebak. 252 00:16:10,635 --> 00:16:12,398 Clarke, kau sibuk... 253 00:16:12,428 --> 00:16:15,693 ...mengurus eksekusi Russell. 254 00:16:15,723 --> 00:16:16,944 Baik. 255 00:16:16,975 --> 00:16:18,445 Murphy, kau tim b. 256 00:16:18,476 --> 00:16:19,787 Emori akan urus batang kendalinya,... 257 00:16:19,811 --> 00:16:21,573 ...tapi waktu dia cuma 60 detik. 258 00:16:21,604 --> 00:16:23,123 Jika dia tak selesai, kau ambil alih. 259 00:16:23,147 --> 00:16:24,827 Wonkru akan tangani pipa-pipanya. 260 00:16:24,857 --> 00:16:27,579 Emori bilang radiasinya bocor. 261 00:16:27,610 --> 00:16:30,165 Aku mengutus orang-orangku ke dalam bahaya apa? 262 00:16:30,196 --> 00:16:32,501 Cuma muntah-muntah selama beberapa hari. 263 00:16:32,532 --> 00:16:34,169 Jika mereka terpapar, mereka akan sembuh. 264 00:16:34,200 --> 00:16:37,297 Jika intinya meleleh, kita takkan selamat. 265 00:16:37,328 --> 00:16:38,889 Kenapa kita tidak minta kru eligius? 266 00:16:38,913 --> 00:16:40,801 Mereka penambang. Punya keahlian. 267 00:16:40,832 --> 00:16:42,845 Jangan tersinggung, tapi aku tak mau meresikokan... 268 00:16:42,875 --> 00:16:44,847 ...nyawa dari sisa umat manusia... 269 00:16:44,877 --> 00:16:46,473 ...di tangan sekelompok pembunuh... 270 00:16:46,504 --> 00:16:48,065 ...dan pencuri yang menyiksaku dan Shaw... 271 00:16:48,089 --> 00:16:49,685 ...dan mau membunuh kita semua... 272 00:16:49,716 --> 00:16:51,729 ...sebelum menghancurkan Bumi. 273 00:16:51,759 --> 00:16:53,696 Aku butuh tim berisi empat orang dari kru pemeliharaan bunker. 274 00:16:53,720 --> 00:16:57,568 Baiklah. Empat tukang las Wonkru segera datang. 275 00:17:00,977 --> 00:17:04,867 Ini berbahaya, tapi komandan kalian menghendakinya. 276 00:17:04,897 --> 00:17:06,285 Siapa yang mau? 277 00:17:10,361 --> 00:17:11,999 Dan di mana komandan? 278 00:17:12,030 --> 00:17:14,084 Dia punya masalah lain untuk ditangani,... 279 00:17:14,115 --> 00:17:17,129 ...tapi aku punya wewenang penuh darinya. 280 00:17:17,160 --> 00:17:20,466 Menurutku kau berbohong. 281 00:17:20,496 --> 00:17:22,718 Menurutku dia meninggalkan kita. 282 00:17:22,749 --> 00:17:24,678 Terjadi sesuatu di pesawat itu,... 283 00:17:24,709 --> 00:17:27,139 ...dan dia tak lagi sama semenjak kita mendarat. 284 00:17:28,880 --> 00:17:31,935 Kau mempertanyakan kehendak komandanmu? 285 00:17:31,966 --> 00:17:34,229 Aku mempertanyakanmu. 286 00:17:34,260 --> 00:17:36,023 Jika komandan ingin relawan,... 287 00:17:36,054 --> 00:17:39,693 ...biar dia yang bilang sendiri. 288 00:17:39,724 --> 00:17:43,989 Baiklah. Aku akan memanggilnya,... 289 00:17:44,020 --> 00:17:49,119 ...tapi kau akan bertanggung jawab atas ketidakpatuhanmu. 290 00:17:49,150 --> 00:17:52,456 Indra, tidak. Kita sudah membahasnya. 291 00:17:52,487 --> 00:17:54,041 Orang-orang bisa mati. 292 00:17:54,072 --> 00:17:55,542 Kita tak bisa membebani Madi. 293 00:17:55,573 --> 00:17:58,045 Kalian memperlakukan dia seakan dia cuma anak kecil. 294 00:17:58,076 --> 00:18:02,800 Dia bukan cuma anak kecil. Waktunya kau biarkan dia melakukan tugasnya untuk kita. 295 00:18:02,830 --> 00:18:04,384 Madi tidak sehat. 296 00:18:04,415 --> 00:18:07,179 Kau boleh pakai namanya, dan itu saja. 297 00:18:07,210 --> 00:18:09,431 Aku takkan biarkan dia berdiri di depan... 298 00:18:09,462 --> 00:18:10,933 ...orang-orang ini dan memerintahkan mereka... 299 00:18:10,963 --> 00:18:12,643 ...masuk ke reaktor nuklir. 300 00:18:12,673 --> 00:18:14,686 Tidak boleh. / Lantas bagaimana? 301 00:18:14,717 --> 00:18:16,355 Kita butuh relawan. 302 00:18:16,385 --> 00:18:18,273 Tanpa mereka, dia juga akan mati,... 303 00:18:18,304 --> 00:18:20,234 ...saat reaktornya meleleh. 304 00:18:20,264 --> 00:18:22,945 Kita katakan yang sebenarnya. 305 00:18:22,975 --> 00:18:24,863 Jangan bodoh, Gaia. 306 00:18:24,894 --> 00:18:26,573 Yakin pada orang-orang kita, Ibu. 307 00:18:26,604 --> 00:18:29,409 Aku kenal orang-orang kita. 308 00:18:29,440 --> 00:18:31,203 Kenapa lama? 309 00:18:41,077 --> 00:18:44,758 Kami tak bisa tanyakan pada komandan... 310 00:18:44,789 --> 00:18:47,010 ...karena sudah tak ada lagi komandan. 311 00:18:49,502 --> 00:18:52,224 Dia telah menjadi mangsa Sheidheda. 312 00:18:52,255 --> 00:18:53,851 Komandan gelap mengambil alih dia,... 313 00:18:53,881 --> 00:18:57,563 ...dan aku tak bisa biarkan monster itu memimpin Wonkru,... 314 00:18:57,593 --> 00:18:59,940 ...jadi kuhancurkan Flamenya. 315 00:18:59,971 --> 00:19:02,151 Monster itu adalah orang terbaik Sangedakru. 316 00:19:02,181 --> 00:19:04,403 Kau tak berhak! / Aku berhak. 317 00:19:04,433 --> 00:19:06,155 Akulah Fleimkepa. 318 00:19:06,185 --> 00:19:09,408 Dulu. 319 00:19:09,438 --> 00:19:11,952 Kau berdosa terhadap kami semua. Kau pengkhianat. 320 00:19:11,983 --> 00:19:13,912 Knight, tolonglah. 321 00:19:13,943 --> 00:19:15,789 Kita habiskan enam tahun di bunker... 322 00:19:15,820 --> 00:19:17,416 ...tanpa seorang komandan. 323 00:19:17,446 --> 00:19:20,002 Flamenya mungkin hilang, tapi kita masih di sini. 324 00:19:20,032 --> 00:19:22,129 Kita masih satu kelompok,... 325 00:19:22,160 --> 00:19:24,965 ...dan kita semua dalam bahaya. 326 00:19:24,996 --> 00:19:26,925 Siapa yang cukup berani membantu kami? 327 00:19:36,507 --> 00:19:38,228 Banyak sekali relawannya. 328 00:19:41,387 --> 00:19:43,275 Sangedakru, kita sudah selesai di sini. 329 00:19:49,437 --> 00:19:53,452 Keyakinan mungkin buta, tapi kesetiaan tidak. 330 00:19:53,482 --> 00:19:55,162 Selamat. 331 00:19:55,193 --> 00:19:57,122 Kau baru saja kehilangan Wonkru. 332 00:20:09,123 --> 00:20:10,594 Tambah kayu bakar. 333 00:20:24,680 --> 00:20:26,610 Mereka sengaja tempatkan kita di sini,... 334 00:20:26,641 --> 00:20:30,239 ...menjejalkan istana itu ke wajah kita. 335 00:20:30,269 --> 00:20:32,783 Sikap tak hormat yang disengaja. 336 00:20:32,813 --> 00:20:35,535 Dengar. Katanya mereka akan mencarikan kita tempat yang lebih baik,... 337 00:20:35,566 --> 00:20:36,787 ...dan mereka akan tepati janji. 338 00:20:36,817 --> 00:20:38,413 Sejak kapan kau jadi naif? 339 00:20:40,696 --> 00:20:42,793 Mereka memaksa kita bekerja keras... 340 00:20:42,823 --> 00:20:45,254 ...dan memberi kita tenda dan barang sisa... 341 00:20:45,284 --> 00:20:46,880 ...dari meja mereka. 342 00:20:46,911 --> 00:20:49,758 Kulihat cara mereka memandang kita. 343 00:20:49,789 --> 00:20:51,468 Kalian juga. 344 00:20:51,499 --> 00:20:54,554 Dengar. Kita punya keahlian, dan mereka tahu. 345 00:20:54,585 --> 00:20:56,473 Kita bantu mereka membangun kamp baru,... 346 00:20:56,504 --> 00:20:58,267 ...dan kamp itu akan jadi milik kita juga. 347 00:21:00,216 --> 00:21:04,606 Dan aku akan mengambil griya tawang untuk kita, sayang. 348 00:21:07,807 --> 00:21:09,319 Hei. 349 00:21:11,769 --> 00:21:14,658 Hatch, 'kan? Aku Raven. 350 00:21:14,689 --> 00:21:18,787 Ya, aku ingat. Tamu McCreary. 351 00:21:18,818 --> 00:21:21,164 Aku tidak rindu si keras kepala itu. 352 00:21:21,195 --> 00:21:23,166 Dia takkan mau menetap... 353 00:21:23,197 --> 00:21:25,294 ...untuk kamp penghuni liar. 354 00:21:25,324 --> 00:21:27,212 Ya, ya. 355 00:21:27,243 --> 00:21:29,298 Kau tersesat atau semacamnya? 356 00:21:29,328 --> 00:21:32,301 Aku bisa butuh bantuan, dan orang-orangmu punya keahliannya. 357 00:21:32,331 --> 00:21:34,011 Lihat itu. 358 00:21:34,041 --> 00:21:36,471 Kedengarannya seperti rasa hormat bagiku. 359 00:21:36,502 --> 00:21:39,474 Lebih tepatnya perbudakan berkontrak. 360 00:21:39,505 --> 00:21:41,059 361 00:21:41,090 --> 00:21:43,186 Bukan kau saja yang cerdas di sini, sayang. 362 00:21:43,217 --> 00:21:45,439 Ini pekerjaan sederhana. 363 00:21:45,469 --> 00:21:48,567 Hanya mengelas beberapa lubang di pipa pendingin reaktor. 364 00:21:48,597 --> 00:21:50,235 Reaktor nuklir? 365 00:21:50,266 --> 00:21:52,696 Ya. Itu cukup rutin. 366 00:21:52,727 --> 00:21:54,329 Perlengkapannya berusia ratusan tahun,... 367 00:21:54,353 --> 00:21:57,701 ...jadi tinggal diberi sentuhan cinta sedikit. 368 00:21:57,732 --> 00:21:59,494 Sedikit sentuhan cinta, ya? 369 00:21:59,525 --> 00:22:02,331 Yang kutahu,... 370 00:22:02,361 --> 00:22:05,417 ...cinta itu berbahaya. 371 00:22:05,448 --> 00:22:07,753 Seperti kataku, itu sudah rutin. 372 00:22:07,783 --> 00:22:12,341 Tidak. Kau bilang, "cukup rutin." 373 00:22:12,371 --> 00:22:14,217 Pipanya ada di penampungan sekunder. 374 00:22:14,248 --> 00:22:16,345 Tidak dekat reaktor. 375 00:22:16,375 --> 00:22:19,264 Aku hanya butuh empat orang yang paham mengelas. 376 00:22:19,295 --> 00:22:21,308 Apa untungnya bagi kami? 377 00:22:21,339 --> 00:22:23,643 Kenapa harus selalu ada untung bagimu? 378 00:22:23,674 --> 00:22:27,022 Ini harus diselesaikan. 379 00:22:27,053 --> 00:22:32,986 Bagaimana kalau minum jus jo sepuasnya? 380 00:22:33,017 --> 00:22:36,782 Tentu. Kau ikut atau tidak? 381 00:22:36,812 --> 00:22:39,451 Persetan. Kami ikut. 382 00:22:39,482 --> 00:22:41,870 Aku tidak./ Apa? 383 00:22:41,901 --> 00:22:43,705 Bersenang-senanglah, sayang,... 384 00:22:43,736 --> 00:22:44,998 ...dan aku akan menunggumu... 385 00:22:45,029 --> 00:22:46,625 ...di tenda griya tawang. 386 00:22:49,367 --> 00:22:50,921 Ayo. 387 00:22:54,997 --> 00:22:58,553 X, Y, dan Z, ikut aku. 388 00:22:58,584 --> 00:23:00,847 Tampaknya Raven menemukan relawannya. 389 00:23:00,878 --> 00:23:03,517 Mungkin para tawanan itu bisa menjaga tawanan kita. 390 00:23:03,547 --> 00:23:05,644 Berapa sisa Wonkru yang kita punya? 391 00:23:05,674 --> 00:23:06,853 Tidak cukup. 392 00:23:06,884 --> 00:23:08,855 Kau di situ rupanya. 393 00:23:08,886 --> 00:23:10,899 Ada apa sekarang? 394 00:23:10,930 --> 00:23:12,616 Pengikut Russell merencanakan semacam serangan. 395 00:23:12,640 --> 00:23:14,611 Pengikut yang mana? Siapa targetnya? 396 00:23:14,642 --> 00:23:16,613 Yang kutahu itu akan terjadi sebelum eksekusi. 397 00:23:16,644 --> 00:23:18,365 Dan kita tak punya cukup orang untuk mencegahnya. 398 00:23:18,396 --> 00:23:19,908 Yang kita butuhkan adalah Russell. 399 00:23:19,939 --> 00:23:21,868 Biar dia menenangkan mereka. 400 00:23:21,899 --> 00:23:23,829 Lihat ke bawah. Dialah alasan... 401 00:23:23,859 --> 00:23:25,539 ...mereka perlu ditenangkan. 402 00:23:25,569 --> 00:23:27,582 Itukah kita sekarang? 403 00:23:27,613 --> 00:23:30,293 Pada titik apa kita akan memberi contoh? 404 00:23:30,324 --> 00:23:33,255 Bagaimana dengan menjadi lebih baik? 405 00:23:33,285 --> 00:23:35,215 Apa yang ayahku akan katakan? 406 00:23:36,872 --> 00:23:39,010 Russell membunuh Abby,... 407 00:23:39,041 --> 00:23:40,929 ...dan dia pantas mati untuk itu. 408 00:23:40,960 --> 00:23:43,473 Itu pendapat medismu? 409 00:23:43,504 --> 00:23:45,308 Dr. Jackson benar. 410 00:23:45,339 --> 00:23:48,895 Kita tak bisa tampak lemah, tidak sekarang. 411 00:23:48,926 --> 00:23:51,648 Baiklah, tapi jika kau ingin hindari lebih banyak pembunuhan,... 412 00:23:51,679 --> 00:23:53,942 ...kau akan biarkan rakyatnya mendengar perkataannya dulu. 413 00:23:53,973 --> 00:23:58,029 Aku sudah bicara padanya. Dia ingin membantu. 414 00:23:58,060 --> 00:24:00,115 Indra, tanpa Wonkru, kita tak punya orang... 415 00:24:00,146 --> 00:24:01,867 ...untuk mengendalikan kerusuhan. 416 00:24:01,897 --> 00:24:04,244 Ide Jordan patut dicoba. 417 00:24:04,275 --> 00:24:08,039 Baiklah, tapi Russell mengatakan yang sudah seharusnya dikatakan,... 418 00:24:08,070 --> 00:24:10,167 ...atau akan kubunuh dia sendiri. 419 00:24:13,746 --> 00:24:16,712 Penerjemah: Dimas Daffa Yanuardi a.k.a EveryAgent 420 00:24:18,706 --> 00:24:21,052 Pastikan lindungi jalan keluarnya. 421 00:24:21,083 --> 00:24:22,644 Kita tak bisa menunggu lebih lama. 50 derajat lagi,... 422 00:24:22,668 --> 00:24:24,222 ...dan tamatlah kita. 423 00:24:24,253 --> 00:24:25,974 Semuanya tahu tugasnya? 424 00:24:26,005 --> 00:24:27,649 Jelas./ Kita tempatkan... 425 00:24:27,673 --> 00:24:30,228 ...batang kendalinya, lalu menuju ke dekontaminasi. 426 00:24:30,259 --> 00:24:32,689 Dan kita las lubang di pipa. 427 00:24:32,720 --> 00:24:34,441 Radiasnya masih aman? 428 00:24:34,472 --> 00:24:37,694 Ya. Masih aman. Semoga beruntung. 429 00:24:43,105 --> 00:24:45,202 Penampungan sekunder aman. 430 00:24:47,276 --> 00:24:49,039 Kau bohong pada mereka? 431 00:24:49,069 --> 00:24:50,999 Aku katakan apa yang perlu mereka tahu. 432 00:24:51,030 --> 00:24:52,834 Ini tugas mudah. Aku bisa lakukan dalam tidurku. 433 00:24:52,865 --> 00:24:55,128 Lantas kenapa tak kau lakukan? / Diam, Murphy. 434 00:24:55,159 --> 00:24:57,547 Entah mereka sakit beberapa hari, atau kita mati selamanya. 435 00:24:57,578 --> 00:25:01,051 Sekarang lakukan tugasmu menjadi penyemangat Emori. 436 00:25:01,081 --> 00:25:02,511 Bisa kita tidak bertengkar dulu? 437 00:25:13,552 --> 00:25:15,732 Penampungan sekunder aman. 438 00:25:15,763 --> 00:25:19,236 Ini tidak seperti menambang hythylodium di asteroid. 439 00:25:19,266 --> 00:25:21,279 Lakukan tugasnya. Kita masuk, kita keluar,... 440 00:25:21,310 --> 00:25:23,698 ...lalu dapat jus jo. 441 00:25:23,729 --> 00:25:25,492 Kedengarannya bagus bagiku. 442 00:25:32,238 --> 00:25:33,959 Akan kumulai hitungannya saat kau masuk. 443 00:25:33,989 --> 00:25:35,544 Sebaiknya selesaikan di bawah 60 detik... 444 00:25:35,574 --> 00:25:37,963 ...karena aku tidak begitu memerhatikan. 445 00:25:37,993 --> 00:25:41,091 Itu menghibur. / Itulah gunanya aku. 446 00:25:41,121 --> 00:25:44,135 Hei, hei. Hei. 447 00:25:44,166 --> 00:25:47,681 Jangan jadi pahlawan, oke? / Oke. 448 00:25:47,711 --> 00:25:49,432 Protokol kecoa berlaku. 449 00:25:49,463 --> 00:25:50,892 Gadis pintar. 450 00:25:52,758 --> 00:25:54,896 Ayo, Emori. 451 00:25:54,927 --> 00:25:56,273 Ayo! 452 00:25:56,303 --> 00:25:58,149 Akses inti aman. 453 00:26:04,228 --> 00:26:06,324 Ayo, Emori. Kau bisa. 454 00:26:06,355 --> 00:26:08,034 Saat semua batang turun,... 455 00:26:08,065 --> 00:26:09,459 ...reaksi akan mengalir, dan suhu inti... 456 00:26:09,483 --> 00:26:11,121 ...akan turun. 457 00:26:12,611 --> 00:26:14,499 55 detik! 458 00:26:17,157 --> 00:26:18,628 459 00:26:21,620 --> 00:26:23,216 50 detik! 460 00:26:23,247 --> 00:26:24,801 461 00:26:24,832 --> 00:26:27,345 Lewati dulu yang itu. Selesaikan yang lain. 462 00:26:27,376 --> 00:26:28,847 40! 463 00:26:40,139 --> 00:26:41,776 Ayo, Emori. 464 00:26:41,807 --> 00:26:44,195 30 detik. Sudah separuh jalan. Terus. 465 00:26:52,109 --> 00:26:53,121 466 00:26:53,152 --> 00:26:54,748 20 detik, Emori! 467 00:27:00,034 --> 00:27:02,005 Terakhir. 468 00:27:05,664 --> 00:27:07,969 Tinggal 10 detik. Kau harus keluar dari sana. 469 00:27:13,172 --> 00:27:14,517 470 00:27:24,600 --> 00:27:27,530 Waktunya habis, Emori! / Keluar dari sana sekarang! 471 00:27:32,608 --> 00:27:34,204 Ayo! 472 00:27:42,201 --> 00:27:43,463 Apa apaan? 473 00:27:43,494 --> 00:27:44,798 Masuk ke dekontaminasi sekarang! 474 00:27:44,828 --> 00:27:46,966 Masih naik? Sialan! 475 00:27:46,997 --> 00:27:48,843 Perbaiki saluran pendinginnya! 476 00:27:48,874 --> 00:27:50,512 Kami sedang kerjakan. 477 00:27:50,542 --> 00:27:52,263 Hei, hei. Pelan-pelan. Ayo. 478 00:27:52,294 --> 00:27:54,641 Dekontaminasi akan menghilangkan 95% dari radiasi. 479 00:27:57,007 --> 00:27:59,437 Tidak memerhatikan, ya? 480 00:27:59,468 --> 00:28:01,439 Ya. Jangan rusak reputasiku. Ayo. 481 00:28:05,516 --> 00:28:07,737 Kau tak pantas mendengar kebijaksanaannya. 482 00:28:07,768 --> 00:28:09,572 Perhatian. Itu akan jadi kata-kata terakhir... 483 00:28:09,603 --> 00:28:11,199 ...yang akan kau dengar darinya. 484 00:28:19,154 --> 00:28:21,126 Jika kau katakan sesuatu yang salah,... 485 00:28:21,156 --> 00:28:24,337 ...kau tak bisa memilih kematianmu. 486 00:28:24,368 --> 00:28:26,631 Indra akan melubangi otakmu dengan peluru... 487 00:28:26,662 --> 00:28:28,591 ...di sini sekarang juga. 488 00:28:28,622 --> 00:28:32,178 Kita inginkan hal serupa, Clarke.. kedamaian. 489 00:28:32,209 --> 00:28:33,763 Kuharap itu benar. 490 00:28:39,258 --> 00:28:43,398 Anak-anakku, tolonglah. 491 00:28:43,429 --> 00:28:45,567 Aku tahu kalian takut. 492 00:28:45,597 --> 00:28:46,985 Aku juga,... 493 00:28:47,015 --> 00:28:48,945 ...tapi jika kematianku dibutuhkan untuk sembuhkan... 494 00:28:48,976 --> 00:28:51,531 ...tempat menakjubkan ini,... 495 00:28:51,562 --> 00:28:53,742 ...maka aku akan mati dengan sukarela. 496 00:28:58,277 --> 00:29:00,415 Tolonglah. 497 00:29:00,446 --> 00:29:02,542 498 00:29:02,573 --> 00:29:05,086 Aku harus mati demi dosa-dosaku,... 499 00:29:05,117 --> 00:29:07,130 ...tapi kalian tak boleh balas dendam. 500 00:29:07,161 --> 00:29:09,215 Bukan begini cara kita. 501 00:29:09,246 --> 00:29:13,052 Keyakinan kita selalu pada kedamaian. 502 00:29:13,083 --> 00:29:14,637 Clarke benar. 503 00:29:14,668 --> 00:29:17,182 Kita yang tersisa dari umat manusia. 504 00:29:17,212 --> 00:29:19,601 Entah kita hidup bersama... 505 00:29:19,631 --> 00:29:21,352 ...atau mati terpisah. 506 00:29:21,383 --> 00:29:23,438 Apapun yang kalian rencanakan.. 507 00:29:23,469 --> 00:29:24,898 Dewa palsu! 508 00:29:26,305 --> 00:29:28,151 Tobin, tidak! 509 00:29:31,560 --> 00:29:33,281 Yakin sekali untuk damai. 510 00:29:34,605 --> 00:29:36,659 Berhenti! 511 00:29:36,690 --> 00:29:38,244 Jackson, selamatkan dia. 512 00:29:38,275 --> 00:29:40,163 Dia tidak mengenai arteri subklavia. 513 00:29:40,194 --> 00:29:44,417 Jones! Kemari. Bantu aku. 514 00:29:44,448 --> 00:29:45,627 Semuanya, minggir! 515 00:29:45,657 --> 00:29:48,546 Ayo. 516 00:29:48,577 --> 00:29:52,175 Baik. Mari kita bawa dia ke medis. 517 00:29:52,206 --> 00:29:54,594 Dia akan selamat?/ Kurasa iya. 518 00:29:54,625 --> 00:29:56,095 Kuharap begitu karena jika tidak... 519 00:29:56,126 --> 00:29:57,597 ...para fanatik ini akan martir. 520 00:29:57,628 --> 00:29:59,933 Aku pernah melihatnya. Setelah terjadi,... 521 00:29:59,963 --> 00:30:01,643 ...tanpa adanya Wonkru untuk menertibkan,... 522 00:30:01,673 --> 00:30:03,895 ...akan ada kerusuhan. 523 00:30:03,926 --> 00:30:06,105 Kita tak boleh membunuhnya. / Benar. 524 00:30:06,136 --> 00:30:09,901 Mendadak, pelelehan nuklir tak terdengar terlalu buruk. 525 00:30:09,932 --> 00:30:12,403 Hentikan! 526 00:30:13,107 --> 00:30:16,007 -- PEMASANGAN IKLAN -- WA: 087784989595 527 00:30:17,731 --> 00:30:20,495 Kita hampir selesai, kawan. Pertahankan. 528 00:30:20,526 --> 00:30:22,497 Aku sudah bisa merasakan jus jo. 529 00:30:22,528 --> 00:30:24,082 530 00:30:24,112 --> 00:30:25,416 Sialan! 531 00:30:29,076 --> 00:30:31,172 Tekanan pendingin terlalu tinggi. 532 00:30:31,203 --> 00:30:33,132 Kau harus mengubah rutenya. 533 00:30:33,163 --> 00:30:36,261 Tak bisa. Kita membutuhkannya untuk mengontrol suhu inti. 534 00:30:36,291 --> 00:30:37,846 Kita 20 derajat lagi dari mengetahui... 535 00:30:37,876 --> 00:30:40,181 ...alam baka, dan aku tak mau tahu. 536 00:30:42,756 --> 00:30:44,477 Aku juga. 537 00:30:55,644 --> 00:30:57,699 Ada perubahan? / Lajunya sudah melambat,... 538 00:30:57,729 --> 00:31:00,410 ...tapi suhu intinya masih naik. 539 00:31:01,817 --> 00:31:03,288 540 00:31:08,115 --> 00:31:12,130 Kau yang ingin abadi. 541 00:31:12,160 --> 00:31:14,799 Aku masih ingin. Ayo. Duduk. 542 00:31:17,708 --> 00:31:19,262 Berapa lama waktu kita? 543 00:31:19,293 --> 00:31:21,180 Pada laju kenaikan ini,... 544 00:31:21,211 --> 00:31:22,515 ...tidak cukup lama. 545 00:31:22,546 --> 00:31:24,309 Kalau begitu masuk ke sana dan bantu. 546 00:31:24,339 --> 00:31:25,900 Raven, kaulah ratu kemustahilan, 'kan? 547 00:31:25,924 --> 00:31:27,186 Akan kuputar tombol-tombolnya. 548 00:31:27,217 --> 00:31:28,855 Aku tak cuma memutar tombol-tombol. 549 00:31:28,886 --> 00:31:30,481 Aku mengendalikan aliran pendingin. 550 00:31:30,512 --> 00:31:31,983 Satu kesalahan, dan.. 551 00:31:32,014 --> 00:31:34,944 Sial. 552 00:31:34,975 --> 00:31:36,946 Ya. Itu membuatku merasa lebih baik. 553 00:31:36,977 --> 00:31:42,201 Raven, apa yang terjadi? 554 00:31:42,232 --> 00:31:43,918 Murphy tidak masuk ke penampungan utama. 555 00:31:43,942 --> 00:31:45,371 Jika dia terpapar, artinya... 556 00:31:45,402 --> 00:31:47,624 ...bocorannya lebih besar dari yang kukira. 557 00:31:54,411 --> 00:31:56,257 Kita harus keluarkan mereka dari sana. 558 00:31:56,288 --> 00:31:57,800 Hei. Apa yang terjadi? 559 00:31:57,831 --> 00:32:01,679 Teman-temanku sakit. 560 00:32:01,710 --> 00:32:04,599 Tidak. Mereka hampir selesai. 561 00:32:04,630 --> 00:32:06,309 Itu cuma gas xenon yang membuatmu pusing. 562 00:32:06,340 --> 00:32:09,145 Jangan cemas. Itu produk sampingan dari fisi nuklir. 563 00:32:12,763 --> 00:32:14,859 Kau tak apa?/ Tak bisa melihat jelas. 564 00:32:14,890 --> 00:32:17,320 Itu cuma gas yang membuat kita pusing. 565 00:32:17,351 --> 00:32:19,072 Kembali bekerja. 566 00:32:19,102 --> 00:32:23,326 Raven, kau tak bisa tinggalkan mereka untuk mati di dalam. 567 00:32:23,357 --> 00:32:25,119 Mereka sudah terlanjur mati. 568 00:32:25,150 --> 00:32:26,711 Raven, kau sungguh harus pikirkan.. 569 00:32:26,735 --> 00:32:29,415 Cukup! Jika kita keluarkan mereka, kita semua mati. 570 00:32:31,198 --> 00:32:32,502 Mereka masih bisa melakukannya. 571 00:32:32,532 --> 00:32:34,337 Setidaknya beritahu mereka. 572 00:32:34,368 --> 00:32:35,887 Kau pikir aku bisa andalkan mereka untuk bekerja benar... 573 00:32:35,911 --> 00:32:37,423 ...saat mereka tahu mereka akan mati? 574 00:32:37,454 --> 00:32:41,469 Hei. Timku hampir kehabisan nitrogen. 575 00:32:41,500 --> 00:32:43,680 Aku akan memberi tanki lain. Seberapa dekatnya kau? 576 00:32:43,710 --> 00:32:46,349 Kami hampir selesai satu, tapi tambalanku... 577 00:32:46,380 --> 00:32:47,934 ...tak mau bertahan. 578 00:32:47,965 --> 00:32:49,435 Kau harus pelankan lagi tekanannya. 579 00:32:49,466 --> 00:32:50,645 Sudah kubilang tidak bisa. 580 00:32:50,676 --> 00:32:52,230 Suhunya akan meningkat. 581 00:32:52,260 --> 00:32:56,192 Sialan! Ambilkan saja nitrogennya. 582 00:32:59,935 --> 00:33:01,663 Dia akan baik-baik saja. Kita tak ada waktu buat itu. 583 00:33:01,687 --> 00:33:03,616 Nightblood memetabolisme radiasi. 584 00:33:03,647 --> 00:33:07,328 Kita akan bawa dia ke Jackson segera setelah kau beri ini pada Hatch. 585 00:33:07,359 --> 00:33:08,830 Murphy. 586 00:33:10,737 --> 00:33:12,291 Jika tak lakukan dan intinya meleleh,... 587 00:33:12,322 --> 00:33:14,293 ...bahkan Nightblood tak bisa menyelamatkanmu. 588 00:33:19,997 --> 00:33:21,676 Penampungan sekunder aman. 589 00:33:25,419 --> 00:33:27,682 Aku mungkin tak bisa mengandalkan mereka,... 590 00:33:27,713 --> 00:33:29,559 ...tapi kau akan lakukan apapun untuk selamatkan diri. 591 00:33:29,589 --> 00:33:31,477 Penampungan sekunder disegel. 592 00:33:42,019 --> 00:33:43,740 Pergi dan jadilah kecoa. 593 00:33:48,984 --> 00:33:50,545 Begini situasinya. 594 00:33:50,569 --> 00:33:52,665 Suhunya 1,490 derajat,... 595 00:33:52,696 --> 00:33:55,334 ...10 derajat lagi dari meleleh. 596 00:33:55,365 --> 00:33:57,253 Las lebih cepat. 597 00:33:57,284 --> 00:34:00,798 Aku saja, ayo. Mari selesaikan. 598 00:34:04,916 --> 00:34:06,637 Gas xenon, ya? 599 00:34:11,006 --> 00:34:12,769 Kau salah satu Primes. 600 00:34:12,799 --> 00:34:15,521 Artinya kau mengalami perubahan darah. 601 00:34:15,552 --> 00:34:19,692 Tak heran mereka memilihmu dan putrimu untuk intinya. 602 00:34:19,723 --> 00:34:22,987 Mari kita bicara setelah meleleh, ya? 603 00:34:23,018 --> 00:34:27,617 Baiklah, tapi.. ada seseorang... 604 00:34:27,647 --> 00:34:29,368 ...yang kucintai di luar sana,... 605 00:34:29,399 --> 00:34:32,622 ...dan dari yang kulihat, kau juga. 606 00:34:32,652 --> 00:34:35,333 Tak peduli resikonya, kita selesaikan ini. 607 00:34:43,288 --> 00:34:44,801 1,492. 608 00:34:44,831 --> 00:34:48,471 Columbus mengarungi laut biru. 609 00:34:48,502 --> 00:34:54,310 Aku dan Niks punya uang cukup banyak dulu di Columbus. 610 00:34:54,341 --> 00:34:57,814 Tabungan dan pinjaman, mereka bahkan tak menduganya,... 611 00:34:57,844 --> 00:34:59,690 ...dan sekarang aku di planet lain... 612 00:34:59,721 --> 00:35:02,860 ...mencoba mencegah krisis nuklir. 613 00:35:02,891 --> 00:35:07,365 Kehidupan yang luar biasa, ya? 614 00:35:07,395 --> 00:35:09,283 1,494. 615 00:35:09,314 --> 00:35:12,328 Aku tak punya apa-apa untuk 1494. 616 00:35:12,359 --> 00:35:15,748 Kalian seharusnya jadi yang terburuk dari yang terburuk. 617 00:35:15,779 --> 00:35:18,000 Perampok kedengarannya tidak terlalu buruk. 618 00:35:18,031 --> 00:35:21,921 Ya, sampai akhirnya jadi pembunuhan. 619 00:35:21,952 --> 00:35:24,382 Semuanya seru sebelumnya. 620 00:35:24,412 --> 00:35:27,218 Nikki.. dia menembak duluan. 621 00:35:27,249 --> 00:35:30,346 Setelah dua polisi pertama mati,... 622 00:35:30,377 --> 00:35:32,265 ...itu sudah menjadi pembunuhan asal,... 623 00:35:32,295 --> 00:35:35,643 ...jadi kami eksekusi para sandera. 624 00:35:35,674 --> 00:35:40,148 Jangan tinggalkan saksi, 'kan? 625 00:35:40,178 --> 00:35:44,318 Mungkin ini bisa menebus tindakan itu. 626 00:35:44,349 --> 00:35:45,903 Tidak ada penebusan. 627 00:35:53,233 --> 00:35:54,829 Ayolah. 628 00:36:10,125 --> 00:36:13,014 Berhasil. Kita aman. 629 00:36:13,044 --> 00:36:15,057 Sekarang keluar dari sana! 630 00:36:19,718 --> 00:36:21,689 Sama-sama. 631 00:36:41,318 --> 00:36:43,985 -- PEMASANGAN IKLAN -- WA: 087784989595 632 00:36:55,128 --> 00:36:56,682 Astaga. 633 00:36:59,549 --> 00:37:02,146 Ini ulahku. 634 00:37:02,177 --> 00:37:05,983 Ya, benar. 635 00:37:06,014 --> 00:37:07,485 Yang perkasa telah gugur. 636 00:37:10,560 --> 00:37:12,615 Selamat datang di dunia kelabu. 637 00:37:15,232 --> 00:37:16,911 Kenapa lama sekali? 638 00:37:22,530 --> 00:37:24,377 Katamu ini aman. 639 00:37:25,951 --> 00:37:28,589 Dia memercayaimu. 640 00:37:28,620 --> 00:37:30,091 641 00:37:30,121 --> 00:37:31,550 Pembohong! 642 00:37:32,916 --> 00:37:34,387 Hei, hei! 643 00:37:34,417 --> 00:37:35,972 Pembunuh!/ Lepaskan dia! 644 00:37:36,002 --> 00:37:37,473 Dengar. Aku tahu perasaanmu,... 645 00:37:37,504 --> 00:37:38,975 ...tapi ini tak menyelesaikan apapun. 646 00:37:39,005 --> 00:37:40,726 Berhenti!/ Kau harus mati untuk ini! 647 00:37:40,757 --> 00:37:42,436 648 00:37:42,467 --> 00:37:43,945 Aku akan membunuhmu! / Hentikan! 649 00:37:43,969 --> 00:37:45,898 Tinggalkan dia sendiri! 650 00:37:48,515 --> 00:37:50,695 Mundur! 651 00:37:50,725 --> 00:37:52,947 Pengkhianat! Dia membunuhnya! 652 00:37:52,978 --> 00:37:55,825 Lepaskan aku! 653 00:37:55,855 --> 00:37:57,952 Dasar pembunuh! 654 00:37:57,983 --> 00:37:59,912 Ayo. Kita harus mengantarmu ke medis. 655 00:37:59,943 --> 00:38:01,455 Lepaskan aku. 656 00:38:24,509 --> 00:38:26,188 Itulah yang kurasakan. 657 00:38:28,722 --> 00:38:30,192 Madi tak apa? 658 00:38:31,766 --> 00:38:35,698 Kurasa dia lega. 659 00:38:35,729 --> 00:38:39,035 Menjadi komandan membuatnya banyak menderita. 660 00:38:39,065 --> 00:38:41,287 Dan kini dia tak perlu berpura-pura lagi. 661 00:38:43,987 --> 00:38:45,833 Kau tak apa? 662 00:38:50,869 --> 00:38:52,465 Saat aku berlatih jadi fleimkepa,... 663 00:38:52,495 --> 00:38:55,801 ...aku masih sangat muda,... 664 00:38:55,832 --> 00:39:01,599 ...jadi, aku marah pada ibuku. 665 00:39:01,629 --> 00:39:03,559 Dalam pelatihan, mereka mengajarkan... 666 00:39:03,590 --> 00:39:07,229 ...kau harus mengabdikan diri pada Flame. 667 00:39:07,260 --> 00:39:11,567 Semua masalah duniawi lenyap. 668 00:39:11,598 --> 00:39:15,863 Kau tak boleh punya kesetiaan lain. 669 00:39:15,894 --> 00:39:18,616 Terdengar kesepian. 670 00:39:18,646 --> 00:39:23,662 Memang, tapi aku punya keyakinan. 671 00:39:23,693 --> 00:39:25,581 Kini aku tak tahu apa yang kupunya. 672 00:39:29,491 --> 00:39:32,296 Kau tak apa? 673 00:39:34,996 --> 00:39:38,052 Kusadari tak peduli apapun yang kita lakukan untuk menolong... 674 00:39:38,083 --> 00:39:42,098 ...semua selalu berakhir sama. 675 00:39:42,128 --> 00:39:44,975 Dulu kupikir bertarung adalah yang kita lakukan. 676 00:39:47,926 --> 00:39:51,982 Kini aku cemas bahwa bertarung adalah jati diri kita. 677 00:39:52,013 --> 00:39:53,609 Kita semua punya pilihan. 678 00:39:53,640 --> 00:39:56,612 Aku ingin percaya itu,... 679 00:39:56,643 --> 00:39:59,281 ...tapi kita terus berakhir di tempat yang sama,... 680 00:39:59,312 --> 00:40:01,992 ...dan setiap waktu, ada orang mati. 681 00:40:03,608 --> 00:40:05,871 Aku tak ingin kehilangan siapapun lagi. 682 00:40:13,785 --> 00:40:17,258 683 00:40:17,288 --> 00:40:21,095 Ada yang salah, dokter? 684 00:40:23,628 --> 00:40:27,309 Apa kau peduli pada orang yang kau bunuh? 685 00:40:27,340 --> 00:40:30,146 Daftar penyesalanku panjang. 686 00:40:34,889 --> 00:40:36,277 Bagaimana dia? 687 00:40:36,307 --> 00:40:37,820 Masih hidup. 688 00:40:37,851 --> 00:40:40,114 Lagipula, untuk sekarang. 689 00:40:40,145 --> 00:40:43,951 Pancang menunggu. 690 00:40:43,982 --> 00:40:45,619 Jika kau mati, rakyatmu akan membakar... 691 00:40:45,650 --> 00:40:47,204 ...Sanctum sampai hangus. 692 00:40:47,235 --> 00:40:48,706 Itu tak boleh dibiarkan. 693 00:40:48,736 --> 00:40:52,918 Sayangnya kau tak punya kuasa untuk mencegahnya. 694 00:40:52,949 --> 00:40:54,545 Kau pikir aku tak sadari beberapa... 695 00:40:54,576 --> 00:40:56,589 ...penjagaku hilang? 696 00:40:56,619 --> 00:40:58,549 Pengikutmu masih ingin tahu keadaanmu. 697 00:40:58,580 --> 00:41:00,176 Mereka tak lagi percaya pada Jordan,... 698 00:41:00,206 --> 00:41:01,760 ...tapi dia bilang satu dari mereka membantu... 699 00:41:01,791 --> 00:41:03,846 ...dalam mencegah serangannya. 700 00:41:03,877 --> 00:41:06,015 Dia diizinkan untuk menemuimu. 701 00:41:13,428 --> 00:41:16,108 Untuk membantu pemulihanmu, Lordku. 702 00:41:16,139 --> 00:41:18,159 Mau lewat. Bisa bantu kami sedikit. 703 00:41:18,183 --> 00:41:20,404 Raven!/ Apa yang terjadi? 704 00:41:20,435 --> 00:41:23,782 Kemari. 705 00:41:23,813 --> 00:41:25,659 Kau benar soal Jordan. 706 00:41:25,690 --> 00:41:27,786 Dia tak pernah curiga. Dia lakukan persis... 707 00:41:27,817 --> 00:41:31,165 ...seperti yang kau prediksi. 708 00:41:31,196 --> 00:41:33,292 Dan si penembak? 709 00:41:33,323 --> 00:41:35,211 Mati. 710 00:41:35,241 --> 00:41:38,839 Tobin merasa terhormat menyerahkan nyawanya demi nyawamu. 711 00:41:38,870 --> 00:41:41,300 Aku yang merasa terhormat. 712 00:41:41,331 --> 00:41:43,135 Dikuduskanlah namamu. 713 00:41:45,460 --> 00:41:49,558 Sini. Biar kulihat. 714 00:41:49,589 --> 00:41:52,019 Kau bisa gerakkan tanganmu? 715 00:41:52,050 --> 00:41:53,521 Baik. Bagus. 716 00:41:58,816 --> 00:42:08,816 Penerjemah: Dimas Daffa Yanuardi a.k.a EveryAgent A Member of IDFL™ SubsCrew 717 00:42:08,840 --> 00:42:18,840 Channel YouTube: DimSums - Instagram: @everyagent Salam Dari Mahasiswa SASTRA INGGRIS, UBSI Kramat 98 718 00:42:18,864 --> 00:42:26,864 --- UNTUK PEMASANGAN IKLAN --- WhatsApp: 087784989595