1 00:00:01,123 --> 00:00:02,517 Nelle puntate precedenti... 2 00:00:02,518 --> 00:00:05,694 Nei miei sogni, vedo un Comandante che mi spaventa. 3 00:00:05,695 --> 00:00:07,408 Sheidheda, il Comandante Oscuro. 4 00:00:07,409 --> 00:00:10,201 La Fiamma amplifica il bene e il male di ogni Comandante. 5 00:00:10,202 --> 00:00:11,526 Puoi ucciderlo o no? 6 00:00:11,527 --> 00:00:13,898 Distruggerà la Fiamma. Dobbiamo rimuoverla. 7 00:00:14,253 --> 00:00:15,764 Uccidi quel figlio di puttana. 8 00:00:16,465 --> 00:00:18,099 Non sono più la Comandante. 9 00:00:18,100 --> 00:00:20,028 - Sheidheda. - Dov'è andato? 10 00:00:20,029 --> 00:00:21,856 Ho qualcosa per te. 11 00:00:22,005 --> 00:00:23,621 Simone li ha lasciati qui. 12 00:00:23,622 --> 00:00:25,373 Erano cose di tua madre. 13 00:00:33,698 --> 00:00:35,253 D'ora in avanti... 14 00:00:35,254 --> 00:00:37,525 io sarò te. 15 00:00:37,526 --> 00:00:39,463 Sanctum è libera! 16 00:00:39,464 --> 00:00:42,024 Siamo gli ultimi sopravvissuti della razza umana. 17 00:00:42,025 --> 00:00:43,738 Abbiamo tutti commesso degli errori. 18 00:00:43,739 --> 00:00:44,812 Domani... 19 00:00:44,813 --> 00:00:47,412 Primo Russel morirà per i suoi! 20 00:01:04,060 --> 00:01:06,728 ATTENZIONE PERICOLO RADIAZIONI 21 00:01:11,899 --> 00:01:12,914 Novità? 22 00:01:13,391 --> 00:01:16,439 L'elettricità è ancora instabile e discontinua nelle zona bassa. 23 00:01:17,799 --> 00:01:19,232 Posso anticipare il cambio. 24 00:01:20,112 --> 00:01:21,112 Grazie. 25 00:01:35,176 --> 00:01:36,741 È tutto il giorno che ci penso. 26 00:01:36,742 --> 00:01:39,714 E comunque, posso risolvere il problema della corrente in 5 minuti. 27 00:01:39,715 --> 00:01:41,774 Ah sì? Tira fuori la tua barra e vediamo. 28 00:01:44,873 --> 00:01:46,583 Che palle, ci risiamo. 29 00:01:46,610 --> 00:01:48,913 - Raven mi ucciderà. - La fornitura è scarsa. 30 00:01:49,109 --> 00:01:51,861 Estrai davvero la barra, così aumenti la potenza in uscita. 31 00:01:51,862 --> 00:01:54,206 Sì, ma Raven dice di aspettare e vedere se si uniforma. 32 00:01:54,207 --> 00:01:55,207 Va bene. 33 00:01:57,813 --> 00:01:59,150 Possiamo aspettare. 34 00:02:00,749 --> 00:02:03,953 Alzo l'ultima barra del 25%. 35 00:02:03,954 --> 00:02:05,372 Dovrebbe bastare. 36 00:02:07,694 --> 00:02:09,046 GUASTO 37 00:02:10,048 --> 00:02:12,058 Un guasto nel funzionamento dell'attuatore. 38 00:02:12,486 --> 00:02:13,743 Non si alza. 39 00:02:14,365 --> 00:02:15,526 Smettila. 40 00:02:15,788 --> 00:02:17,213 Bisogna farlo a mano. 41 00:02:18,343 --> 00:02:19,389 Faccio subito. 42 00:02:24,111 --> 00:02:26,333 Area di contenimento secondaria aperta. 43 00:02:33,473 --> 00:02:34,782 Ne sei sicuro? 44 00:02:35,300 --> 00:02:36,959 Priya non ci lasciava mai entrare. 45 00:02:37,921 --> 00:02:38,921 Tranquilla. 46 00:02:39,060 --> 00:02:40,163 So cosa faccio. 47 00:02:42,583 --> 00:02:44,805 Accesso al nocciolo aperto. 48 00:02:52,105 --> 00:02:54,222 Sinclair, il mio mentore sull'Arca... 49 00:02:54,504 --> 00:02:56,667 era un mago nella riparazione dei reattori. 50 00:02:57,090 --> 00:02:58,521 Potrei farlo a occhi chiusi. 51 00:02:59,320 --> 00:03:01,763 Devo solamente tirarla fuori... 52 00:03:04,109 --> 00:03:05,882 e usare questo per farla stare su. 53 00:03:12,663 --> 00:03:13,663 Ecco fatto. 54 00:03:14,438 --> 00:03:15,438 Ora possiamo... 55 00:03:18,130 --> 00:03:19,773 - James. - Cora? 56 00:03:21,065 --> 00:03:22,545 - Cora! - James! 57 00:03:29,735 --> 00:03:31,080 Brucia! 58 00:03:40,459 --> 00:03:43,459 I MetAgain presentano: The 100 - 7x03 - False Gods 59 00:04:15,717 --> 00:04:16,865 Tutto a posto? 60 00:04:27,163 --> 00:04:28,433 L'anello di mia madre. 61 00:04:28,632 --> 00:04:30,130 È tutto ciò che mi resta di loro. 62 00:04:30,131 --> 00:04:31,248 Non è vero. 63 00:04:31,249 --> 00:04:33,693 Tu sei ciò che resta di loro. 64 00:04:36,605 --> 00:04:38,621 Questo è ciò che resta dei Comandanti. 65 00:04:44,550 --> 00:04:46,497 Ieri ho perso il controllo. 66 00:04:46,498 --> 00:04:48,840 Russell mi ha dato questo, e io... 67 00:04:48,841 --> 00:04:51,646 Dar fuoco al palazzo è stato un po' eccessivo... 68 00:04:52,521 --> 00:04:54,457 ma, Clarke, ha ucciso tua madre. 69 00:04:54,712 --> 00:04:56,318 E tante altre persone. 70 00:04:56,602 --> 00:04:58,448 E oggi morirà per questo. 71 00:04:58,674 --> 00:05:01,407 Forse, una volta giustiziato, potremo tutti ricominciare da zero. 72 00:05:02,412 --> 00:05:03,724 Tranne Madi. 73 00:05:04,746 --> 00:05:06,834 La chiamano ancora Heda. 74 00:05:07,379 --> 00:05:09,293 E io li lascio fare. 75 00:05:10,005 --> 00:05:11,415 Mi domando... 76 00:05:12,025 --> 00:05:16,273 se continuo a fare quello che so, solo perché non so fare nient'altro. 77 00:05:17,291 --> 00:05:19,286 Lo fai per il bene di Madi. 78 00:05:20,796 --> 00:05:22,871 Ma i cambiamenti richiedono tempo. 79 00:05:24,830 --> 00:05:27,109 Dobbiamo abituarli a questa nuova vita. 80 00:05:47,144 --> 00:05:48,693 Ti voglio bene, mamma. 81 00:05:51,529 --> 00:05:54,167 Farò del mio meglio per renderti orgogliosa. 82 00:06:06,299 --> 00:06:08,097 La loro battaglia è terminata. 83 00:06:11,691 --> 00:06:13,204 Nella speranza di rivederci. 84 00:06:21,558 --> 00:06:23,451 Dobbiamo pensare ai preparativi. 85 00:06:23,707 --> 00:06:25,453 È ora di parlare con Russell. 86 00:06:35,434 --> 00:06:36,570 Salviamo i Primi! 87 00:06:36,571 --> 00:06:38,741 A morte i Primi! 88 00:07:18,890 --> 00:07:20,717 A cosa devo la tua presenza? 89 00:07:21,421 --> 00:07:22,759 Non fare lo gnorri. 90 00:07:22,760 --> 00:07:24,599 Sappiamo che i tuoi sono venuti a trovarti. 91 00:07:24,600 --> 00:07:27,200 Non posso mandarli via, se si presentano. 92 00:07:27,201 --> 00:07:29,641 Non sarà un problema ancora per molto. 93 00:07:29,642 --> 00:07:31,925 Verrai giustiziato al tramonto. 94 00:07:31,926 --> 00:07:35,340 Per rispetto, ti concederemo di scegliere come morire. 95 00:07:37,636 --> 00:07:40,223 Avresti dovuto farla finita ieri sera. 96 00:07:40,224 --> 00:07:41,482 Faremo in fretta. 97 00:07:41,483 --> 00:07:43,235 E perché dovrei volerlo? 98 00:07:43,394 --> 00:07:46,621 Agli occhi dei miei seguaci, sarà come la morte di un dio. 99 00:07:52,613 --> 00:07:54,817 Come un segno dall'alto. 100 00:07:55,123 --> 00:07:56,819 Andrò al rogo. 101 00:07:57,041 --> 00:08:00,128 Ieri sera mi hai implorata di salvarti dalle fiamme. 102 00:08:00,129 --> 00:08:01,762 E ora tu vuoi sbrigarti... 103 00:08:01,763 --> 00:08:04,416 per fingere che sia un atto di civiltà. 104 00:08:04,417 --> 00:08:05,417 No. 105 00:08:06,306 --> 00:08:09,125 La mia gente deve poter sentire la mia morte. 106 00:08:10,134 --> 00:08:11,656 E anche tu. 107 00:08:11,657 --> 00:08:13,067 Molto bene. 108 00:08:13,260 --> 00:08:14,883 Che il fuoco sia. 109 00:08:18,383 --> 00:08:19,413 Guardia! 110 00:08:35,042 --> 00:08:38,482 - Morte ai Primi! - Morte ai Primi! 111 00:08:40,625 --> 00:08:42,437 Morte ai Primi! 112 00:08:50,798 --> 00:08:53,619 Meriti di morire per aver ucciso Priya. 113 00:08:53,772 --> 00:08:56,541 Delilah si meritava di avere giustizia. 114 00:08:57,501 --> 00:08:59,182 Se per te è un problema... 115 00:08:59,436 --> 00:09:00,436 vattene. 116 00:09:04,609 --> 00:09:06,058 Che stiamo facendo? 117 00:09:06,325 --> 00:09:08,965 Si ammazzeranno appena ce ne andremo. 118 00:09:15,001 --> 00:09:18,392 Non è assurdo che io non veda l'ora di assistere all'esecuzione? 119 00:09:18,491 --> 00:09:19,491 Senti... 120 00:09:19,892 --> 00:09:21,317 ne abbiamo già parlato. 121 00:09:21,569 --> 00:09:24,057 - È giustizia per Abby. - Ovviamente a te sta bene... 122 00:09:24,058 --> 00:09:25,359 ma io sono un medico. 123 00:09:25,634 --> 00:09:27,593 - Dovrei essere migliore. - Migliore? 124 00:09:28,351 --> 00:09:31,083 Non sto solo eseguendo gli ordini, Jax. 125 00:09:31,852 --> 00:09:33,404 Non intendevo questo. 126 00:09:33,405 --> 00:09:35,715 Morte ai Primi! 127 00:09:38,117 --> 00:09:39,704 Russell non lo tollererà. 128 00:09:39,731 --> 00:09:42,160 Russell non tollererà un bel niente, da morto. 129 00:09:42,161 --> 00:09:43,453 Dobbiamo fermarli. 130 00:09:43,454 --> 00:09:45,178 Ridargli il posto che gli spetta. 131 00:09:45,179 --> 00:09:47,554 Sì, ma non con la violenza. 132 00:09:48,168 --> 00:09:49,527 Di che parlate? 133 00:09:52,162 --> 00:09:53,974 Non sono affari tuoi. 134 00:09:54,122 --> 00:09:57,493 Hai tradito Russell. Non fingere di essere dei nostri. 135 00:10:01,133 --> 00:10:03,051 Non volevo che Russell... 136 00:10:04,796 --> 00:10:07,135 Clarke aveva detto che voleva parlargli. 137 00:10:08,073 --> 00:10:09,251 Trey è solo... 138 00:10:10,184 --> 00:10:11,258 sconvolto. 139 00:10:11,259 --> 00:10:12,259 Alyssa... 140 00:10:13,967 --> 00:10:16,715 lo so che non ci credi. Parlami. 141 00:10:17,317 --> 00:10:19,202 Gli ultimi due giorni... 142 00:10:19,458 --> 00:10:22,307 molti dei fedeli non li hanno presi bene. 143 00:10:22,497 --> 00:10:25,975 Temo abbiano in mente un'azione terribile per salvare Russell. 144 00:10:32,049 --> 00:10:34,565 Se Russell dicesse loro di fermarsi, lo farebbero? 145 00:10:34,566 --> 00:10:35,927 Ma certo. 146 00:10:36,570 --> 00:10:38,559 Sia fatta la sua volontà. 147 00:10:39,367 --> 00:10:40,388 Perché? 148 00:10:40,753 --> 00:10:41,868 A cosa pensi? 149 00:10:41,889 --> 00:10:43,531 Credo che stamattina... 150 00:10:43,532 --> 00:10:46,210 gli porterò qualcosa in più del solito caffè. 151 00:10:47,547 --> 00:10:49,290 Sembra divertente. 152 00:10:49,291 --> 00:10:51,817 Stasera mandano Russell al rogo. 153 00:10:52,284 --> 00:10:54,030 Chissà chi sarà il prossimo. 154 00:10:54,031 --> 00:10:56,663 I nostri non lo permetteranno mai. 155 00:11:00,165 --> 00:11:01,817 Torna a letto. 156 00:11:01,948 --> 00:11:04,374 Non ti sembra una cosa sbagliata? 157 00:11:06,494 --> 00:11:08,237 Beh, non abbiamo molta scelta... 158 00:11:08,238 --> 00:11:11,013 quindi, tanto vale divertirci. 159 00:11:12,368 --> 00:11:13,477 Ah, divertirci. 160 00:11:14,262 --> 00:11:15,265 Divertiamoci. 161 00:11:16,240 --> 00:11:18,292 Ma buongiorno! 162 00:11:18,679 --> 00:11:22,054 Dopo 6 anni così nello spazio, ancora non hai imparato a bussare. 163 00:11:22,076 --> 00:11:24,448 - Incredibile, davvero. - Di solito si chiude a chiave. 164 00:11:24,449 --> 00:11:25,793 Tutto a posto, Raven? 165 00:11:25,817 --> 00:11:27,483 Sicuramente non il reattore. 166 00:11:27,484 --> 00:11:29,075 Sanctum è senza corrente. 167 00:11:29,076 --> 00:11:31,108 James mi ha delusa di nuovo. Vestiti. 168 00:11:31,109 --> 00:11:33,754 È ora di dimostrare quanto eri attenta sull'Anello. 169 00:11:40,811 --> 00:11:41,811 Va beh. 170 00:12:05,924 --> 00:12:06,995 James? 171 00:12:10,924 --> 00:12:14,588 Temperatura del nocciolo alta, pressione refrigerante bassa. Dov'è James? 172 00:12:14,589 --> 00:12:16,050 La porta è aperta. 173 00:12:16,458 --> 00:12:17,561 Vieni. 174 00:12:19,894 --> 00:12:20,894 Aspetta. 175 00:12:27,278 --> 00:12:28,850 Le radiazioni sono normali. 176 00:12:31,323 --> 00:12:32,426 James! 177 00:12:34,355 --> 00:12:35,728 Di qua. 178 00:12:36,594 --> 00:12:37,784 Qualcosa non va. 179 00:12:40,198 --> 00:12:43,150 Qui, il livello di radiazioni è elevato. 180 00:12:44,151 --> 00:12:46,226 È l'acqua del sistema di refrigerazione... 181 00:12:46,273 --> 00:12:48,565 ma se c'è una perdita di radiazioni... 182 00:12:48,585 --> 00:12:50,406 deve partire dal nocciolo. 183 00:12:57,403 --> 00:12:58,736 Ferma. 184 00:12:58,744 --> 00:13:01,524 - Raven, li dobbiamo aiutare. - No, è troppo tardi, guardali. 185 00:13:05,554 --> 00:13:08,025 Avrà estratto la barra di controllo troppo velocemente. 186 00:13:08,034 --> 00:13:10,031 Il picco di radioattività è letale. 187 00:13:16,915 --> 00:13:20,072 Se il nocciolo raggiunge i 1.500 gradi, il reattore si fonde. 188 00:13:23,142 --> 00:13:24,608 E siamo tutti morti. 189 00:13:29,681 --> 00:13:31,181 Morte ai Primi! 190 00:13:40,743 --> 00:13:41,769 Da parte di Indra. 191 00:13:41,863 --> 00:13:43,127 Ha importanza? 192 00:13:43,510 --> 00:13:44,841 Diventerà tutto cenere. 193 00:13:45,436 --> 00:13:46,788 Pensavo volessi morire. 194 00:13:49,887 --> 00:13:51,302 Voler morire... 195 00:13:51,413 --> 00:13:52,638 e affrontare la morte... 196 00:13:53,123 --> 00:13:54,589 sono due cose diverse. 197 00:13:54,699 --> 00:13:55,722 Ora vattene. 198 00:13:55,851 --> 00:13:56,851 No. 199 00:13:59,417 --> 00:14:01,704 Puoi ancora aiutare il tuo popolo. 200 00:14:02,272 --> 00:14:04,218 - Non hanno bisogno di me. - Sì, invece. 201 00:14:04,274 --> 00:14:07,563 Stanno pianificando un attacco. Vogliono impedire l'esecuzione. 202 00:14:07,767 --> 00:14:08,785 Ci saranno vittime. 203 00:14:08,838 --> 00:14:10,950 Allora di' loro di non uccidermi. 204 00:14:12,137 --> 00:14:13,231 Tutto qui? 205 00:14:13,692 --> 00:14:15,183 Ti aspettavi qualcos'altro? 206 00:14:15,450 --> 00:14:17,024 Che ti importasse. 207 00:14:18,025 --> 00:14:20,640 È nel tuo nome. È questa l'eredità che vuoi... 208 00:14:20,714 --> 00:14:22,798 morti su morti? 209 00:14:23,118 --> 00:14:26,282 - Cosa dovrei fare? - Hai ancora influenza. 210 00:14:26,384 --> 00:14:28,624 Parlaci. Fermali. 211 00:14:29,108 --> 00:14:31,060 Vai a fare la cosa giusta. 212 00:14:31,778 --> 00:14:34,595 Cosa ti fa pensare che mi faranno parlare con il mio popolo? 213 00:14:34,813 --> 00:14:36,881 Perché la mia gente vorrebbe essere migliore. 214 00:14:36,949 --> 00:14:40,828 Lo vedo. Bruciare un uomo al rogo è così... 215 00:14:41,025 --> 00:14:42,073 nobile. 216 00:14:43,856 --> 00:14:46,023 Forse se glielo chiedi con gentilezza. 217 00:14:46,245 --> 00:14:47,928 Non daranno retta a me. 218 00:14:48,900 --> 00:14:50,500 Ma al figlio di mio padre, sì. 219 00:15:08,012 --> 00:15:09,719 Ottimo, sei qui. 220 00:15:09,996 --> 00:15:11,956 Non serve una tuta anticontaminazione? 221 00:15:11,961 --> 00:15:15,672 Sei adorabile. Quelle non fanno niente contro i raggi gamma. 222 00:15:15,892 --> 00:15:18,208 Sulla Eligius III lo sapevano, per questo non ce ne sono. 223 00:15:18,216 --> 00:15:20,983 Quello che avevano è il sangue oscuro, come il tuo. 224 00:15:21,202 --> 00:15:23,746 Sei uno dei Primi ora, Murphy. Comportati come tale. 225 00:15:24,655 --> 00:15:26,017 Arriva al punto. 226 00:15:26,978 --> 00:15:28,416 Il fatto è questo. 227 00:15:28,429 --> 00:15:30,280 Il nocciolo si sta surriscaldando. 228 00:15:30,535 --> 00:15:33,009 Una delle barre di controllo che rallentano la reazione... 229 00:15:33,033 --> 00:15:35,676 è incastrata e non scende nel nucleo. 230 00:15:35,973 --> 00:15:37,500 Per questo si sta surriscaldando... 231 00:15:37,501 --> 00:15:40,497 e per questo, il tubo di raffreddamento si è crepato in due punti. 232 00:15:40,942 --> 00:15:43,459 Se la temperatura del nocciolo raggiunge i 1.500 gradi... 233 00:15:43,467 --> 00:15:46,445 il reattore si fonderà e tanti saluti a Sanctum. 234 00:15:49,636 --> 00:15:51,235 Quindi come lo fermiamo? 235 00:15:51,516 --> 00:15:54,069 Abbassiamo le barre, tappiamo le crepe, e siamo a posto. 236 00:15:54,108 --> 00:15:55,541 Semplice. 237 00:15:56,023 --> 00:15:57,209 Mi piaci. 238 00:15:57,601 --> 00:16:01,030 Qualcuno deve andare a sistemare le barre nell'area di contenimento primaria. 239 00:16:01,047 --> 00:16:02,622 È un ambiente ad elevata radioattività. 240 00:16:02,648 --> 00:16:05,122 Il sangue oscuro non è una garanzia, ma aiuterebbe. 241 00:16:05,163 --> 00:16:06,830 - Ci va lei. - Ci vado io. 242 00:16:08,172 --> 00:16:10,540 - Che c'è? C'erano dubbi? - Clarke... 243 00:16:10,595 --> 00:16:13,558 sei già occupata con l'esecuzione di Russell. 244 00:16:14,919 --> 00:16:16,969 - Okay. - Murphy, tu sei nella squadra b. 245 00:16:16,990 --> 00:16:19,941 Emori si occuperà delle barre di controllo, ma ha solo sessanta secondi. 246 00:16:19,976 --> 00:16:21,968 Se non ce la fa, intervieni tu. 247 00:16:22,215 --> 00:16:23,781 I Wonkru si occuperanno dei tubi. 248 00:16:24,297 --> 00:16:26,931 Emori ha detto che c'è una perdita di radiazioni. 249 00:16:27,065 --> 00:16:29,577 A che tipo di pericolo mando incontro la mia gente? 250 00:16:29,597 --> 00:16:31,858 Del tipo che fa vomitare per qualche giorno. 251 00:16:32,169 --> 00:16:33,658 Anche se esposti, loro si riprenderanno. 252 00:16:33,670 --> 00:16:34,949 Se il nocciolo si fonde... 253 00:16:35,854 --> 00:16:37,973 - noi no. - Chiediamo all'equipaggio della Eligius? 254 00:16:38,330 --> 00:16:40,196 Erano minatori. Sanno come fare. 255 00:16:40,221 --> 00:16:41,282 Senza offesa, ma... 256 00:16:41,320 --> 00:16:43,898 non intendo mettere quello che rimane della razza umana... 257 00:16:43,926 --> 00:16:47,392 nelle mani di un pugno dei ladri e assassini che hanno torturato me e Shaw... 258 00:16:47,405 --> 00:16:50,512 ed erano disposti a ucciderci tutti prima di distruggere la Terra. 259 00:16:50,541 --> 00:16:53,072 Mi servono quattro manutentori del bunker. 260 00:16:53,075 --> 00:16:54,309 Li avrai. 261 00:16:54,411 --> 00:16:57,203 Quattro saldatori dei Wonkru in arrivo. 262 00:17:00,425 --> 00:17:01,806 È pericoloso... 263 00:17:01,956 --> 00:17:03,956 ma lo richiede la vostra Comandante. 264 00:17:04,199 --> 00:17:05,498 Chi andrà in suo aiuto? 265 00:17:09,893 --> 00:17:13,366 - E dov'è la Comandante? - Ha altre questioni di cui occuparsi... 266 00:17:13,514 --> 00:17:15,900 ma io ho completa autorità. 267 00:17:16,691 --> 00:17:18,198 Penso che stai mentendo. 268 00:17:19,930 --> 00:17:22,030 Penso che ci abbia abbandonato. 269 00:17:22,379 --> 00:17:26,121 È successo qualcosa su quella nave, non è più la stessa da quando siamo sbarcati. 270 00:17:28,374 --> 00:17:30,893 Metti in discussione la volontà della Comandante? 271 00:17:31,335 --> 00:17:32,852 Metto in discussione te. 272 00:17:33,599 --> 00:17:35,266 Se la Comandante vuole dei volontari... 273 00:17:35,623 --> 00:17:37,068 ce lo venga a dire. 274 00:17:39,184 --> 00:17:40,331 Va bene. 275 00:17:41,516 --> 00:17:42,873 Vado a chiamarla. 276 00:17:43,550 --> 00:17:46,607 Ma pagherai per la tua disobbedienza. 277 00:17:48,401 --> 00:17:51,303 Indra, no. Ne abbiamo parlato. 278 00:17:51,896 --> 00:17:53,101 Potrebbero morire. 279 00:17:53,117 --> 00:17:54,877 Madi non può esserne responsabile. 280 00:17:54,984 --> 00:17:57,308 Voi due la trattate come se fosse una bambina. 281 00:17:57,573 --> 00:17:58,702 Non lo è. 282 00:17:58,773 --> 00:18:00,970 È il momento che le lasciate fare il suo lavoro... 283 00:18:00,989 --> 00:18:02,277 per tutti noi. 284 00:18:02,422 --> 00:18:04,294 Madi non sta bene. 285 00:18:04,475 --> 00:18:06,597 Puoi usare il suo nome, ma niente di più. 286 00:18:06,630 --> 00:18:09,383 Non esiste che la faccia venire davanti a queste persone... 287 00:18:09,405 --> 00:18:11,675 a ordinare loro di entrare in un reattore nucleare. 288 00:18:11,757 --> 00:18:13,866 - Scordatelo. - Cosa vorresti che facessimo? 289 00:18:14,158 --> 00:18:15,877 Ci servono dei volontari. 290 00:18:15,932 --> 00:18:19,330 Altrimenti, morirà anche lei, quando il reattore si fonderà. 291 00:18:19,579 --> 00:18:21,182 Diciamo a tutti la verità. 292 00:18:22,651 --> 00:18:25,885 - Non essere sciocca, Gaia. - Abbi fede nel nostro popolo, madre. 293 00:18:25,920 --> 00:18:28,006 Io conosco il nostro popolo. 294 00:18:28,901 --> 00:18:30,601 Perché aspettate? 295 00:18:40,648 --> 00:18:43,359 Non possiamo chiedere alla Comandante... 296 00:18:44,233 --> 00:18:46,059 perché non c'è una Comandante. 297 00:18:48,914 --> 00:18:51,089 È finita nelle grinfie di Sheidheda. 298 00:18:51,620 --> 00:18:56,045 Il Comandante oscuro si è impossessato di lei, non potevo permettergli di guidare i Wonkru. 299 00:18:57,032 --> 00:18:58,954 Quindi ho distrutto la Fiamma. 300 00:18:59,139 --> 00:19:01,635 Quel mostro è stato il più grande campione dei Sangedakru. 301 00:19:01,660 --> 00:19:03,793 - Non ne avevi il diritto! - Ne avevo tutto il diritto! 302 00:19:03,954 --> 00:19:05,554 Sono io la Fleimkepa. 303 00:19:05,617 --> 00:19:07,906 Eri la Fleimkepa. 304 00:19:08,892 --> 00:19:10,373 Hai peccato contro tutti noi. 305 00:19:10,473 --> 00:19:12,501 - Sei una traditrice. - Knight, ti prego. 306 00:19:13,439 --> 00:19:16,411 Abbiamo passato sei anni nel bunker senza un Comandante. 307 00:19:16,458 --> 00:19:18,892 La Fiamma non c'è più, ma noi siamo ancora qui. 308 00:19:19,485 --> 00:19:21,485 Siamo ancora un popolo... 309 00:19:21,746 --> 00:19:23,823 e siamo tutti in pericolo. 310 00:19:24,407 --> 00:19:26,274 Chi è abbastanza coraggioso da aiutarci? 311 00:19:36,067 --> 00:19:37,733 Quanti volontari. 312 00:19:40,823 --> 00:19:42,623 Sangedakru, abbiamo finito qui. 313 00:19:48,964 --> 00:19:52,605 La fede sarà cieca, ma la lealtà no. 314 00:19:53,055 --> 00:19:54,622 Congratulazioni. 315 00:19:54,631 --> 00:19:56,615 Hai appena perso i Wonkru. 316 00:20:07,654 --> 00:20:09,087 Aggiungi più legna. 317 00:20:23,399 --> 00:20:25,199 Ci hanno messo qui di proposito... 318 00:20:25,243 --> 00:20:27,683 per sbatterci il palazzo in faccia. 319 00:20:28,586 --> 00:20:31,179 È una mancanza di rispetto voluta. 320 00:20:31,193 --> 00:20:34,086 Senti, hanno detto che ci avrebbero trovato di meglio... 321 00:20:34,107 --> 00:20:35,145 e lo faranno. 322 00:20:35,154 --> 00:20:36,687 Quand'è che sei diventato così ingenuo? 323 00:20:39,155 --> 00:20:41,073 Fanno fare a noi il lavoro duro... 324 00:20:41,102 --> 00:20:43,043 dandoci delle tende... 325 00:20:43,104 --> 00:20:45,104 e lasciandoci qualche briciola. 326 00:20:45,307 --> 00:20:47,148 Vedo come ci guardano. 327 00:20:48,407 --> 00:20:49,554 E anche voi. 328 00:20:49,867 --> 00:20:52,801 Senti, abbiamo scontato la pena, e lo sanno. 329 00:20:53,206 --> 00:20:55,006 Li aiutiamo a costruire il complesso... 330 00:20:55,031 --> 00:20:56,731 e vivremo lì anche noi. E... 331 00:20:58,598 --> 00:21:02,900 e io e te avremo l'attico, coniglietta. 332 00:21:06,240 --> 00:21:07,240 Ehi. 333 00:21:10,316 --> 00:21:12,575 Hatch, giusto? Sono Raven. 334 00:21:13,139 --> 00:21:16,908 Sì, mi ricordo. L'ospite di McCreary. 335 00:21:17,255 --> 00:21:19,489 Cavolo, non mi manca quel coglione. 336 00:21:20,917 --> 00:21:23,472 Lui non si sarebbe accontentato di un campo profughi. 337 00:21:24,050 --> 00:21:25,677 Sì, sì. 338 00:21:25,722 --> 00:21:27,316 Ti sei persa per caso? 339 00:21:27,789 --> 00:21:30,666 Mi servirebbe una mano e voi siete le persone adatte. 340 00:21:30,683 --> 00:21:31,890 Ma guarda. 341 00:21:32,557 --> 00:21:34,939 Sembra quasi che ci rispettino. 342 00:21:34,940 --> 00:21:36,918 O che vogliano schiavizzarci. 343 00:21:38,793 --> 00:21:41,208 Qui non sei l'unica persona intelligente. 344 00:21:41,605 --> 00:21:43,115 È un lavoro facile. 345 00:21:43,376 --> 00:21:46,355 Bisogna solo saldare un paio di crepe nel tubo di raffreddamento del reattore. 346 00:21:47,121 --> 00:21:48,617 Il reattore nucleare? 347 00:21:48,836 --> 00:21:50,795 Sì, è un lavoro abbastanza di routine. 348 00:21:51,161 --> 00:21:53,576 L'impianto ha circa 200 anni, quindi... 349 00:21:54,333 --> 00:21:55,703 gli serve solo un po' d'amore. 350 00:21:56,243 --> 00:21:57,515 Amore, eh? 351 00:21:57,862 --> 00:21:59,299 A mio parere... 352 00:22:00,869 --> 00:22:03,073 l'amore è pericoloso. 353 00:22:03,898 --> 00:22:04,964 Come ho già detto... 354 00:22:05,232 --> 00:22:08,648 - è un lavoro di routine. - No. Hai detto... 355 00:22:08,891 --> 00:22:10,789 "abbastanza di routine". 356 00:22:10,790 --> 00:22:14,279 Il tubo è nell'area di contenimento secondaria. È lontano dal reattore. 357 00:22:14,280 --> 00:22:16,968 Mi servono solo quattro persone in grado di saldare. 358 00:22:17,687 --> 00:22:19,032 Noi cosa ci guadagniamo? 359 00:22:19,507 --> 00:22:22,048 Dovete guadagnarci per forza qualcosa? 360 00:22:22,149 --> 00:22:23,812 È un lavoro che va fatto. 361 00:22:25,579 --> 00:22:29,968 Succo di Jo a volontà. Che dici? 362 00:22:31,551 --> 00:22:32,551 Certo. 363 00:22:34,185 --> 00:22:35,226 Ci state o no? 364 00:22:35,227 --> 00:22:37,559 Perché no? Ci stiamo. 365 00:22:38,001 --> 00:22:39,019 Io no. 366 00:22:39,420 --> 00:22:40,420 Cosa? 367 00:22:40,481 --> 00:22:41,912 Divertiti, tesoro. 368 00:22:42,161 --> 00:22:44,428 Ti aspetto in tenda nell'attico. 369 00:22:47,678 --> 00:22:48,709 Andiamo. 370 00:22:53,275 --> 00:22:56,080 X, Y, Z, seguitemi. 371 00:22:57,160 --> 00:22:59,423 Sembra che Raven abbia trovato i volontari. 372 00:22:59,437 --> 00:23:02,079 I prigionieri possono fare da guardia al nostro prigioniero. 373 00:23:02,080 --> 00:23:04,169 Quanti dei Wonkru sono ancora con noi? 374 00:23:04,170 --> 00:23:05,300 Non abbastanza. 375 00:23:05,301 --> 00:23:06,486 Eccovi. 376 00:23:07,377 --> 00:23:08,698 Cos'altro c'è che non va? 377 00:23:08,797 --> 00:23:11,118 I seguaci di Russell pianificano un attacco. 378 00:23:11,119 --> 00:23:13,160 Quali seguaci? Qual è l'obiettivo? 379 00:23:13,161 --> 00:23:16,680 - So solo che accadrà prima dell'esecuzione. - E non abbiamo i numeri per fermarlo. 380 00:23:16,681 --> 00:23:18,213 Ci serve solo Russell. 381 00:23:18,421 --> 00:23:19,958 Deve farli ragionare. 382 00:23:20,490 --> 00:23:23,990 Guarda laggiù. È a causa sua che dobbiamo farli ragionare. 383 00:23:24,120 --> 00:23:25,882 È questo che facciamo adesso? 384 00:23:26,082 --> 00:23:30,400 Quand'è che saremo d'esempio? Non dovevamo essere migliori? 385 00:23:31,858 --> 00:23:33,379 Cosa direbbe mio padre? 386 00:23:35,280 --> 00:23:36,823 Russell ha ucciso Abby... 387 00:23:37,610 --> 00:23:39,252 e merita di morire per questo. 388 00:23:39,253 --> 00:23:41,426 È il tuo parere medico? 389 00:23:41,901 --> 00:23:43,740 Il dottor Jackson ha ragione. 390 00:23:43,741 --> 00:23:45,958 Non possiamo mostrare debolezza... 391 00:23:46,070 --> 00:23:47,114 non adesso. 392 00:23:47,420 --> 00:23:48,433 Va bene... 393 00:23:48,480 --> 00:23:52,341 ma se vogliamo evitare altre morti, fategli prima parlare alla sua gente. 394 00:23:52,347 --> 00:23:53,739 Ho parlato con lui. 395 00:23:53,740 --> 00:23:55,161 Vuole aiutare. 396 00:23:56,498 --> 00:24:00,057 Indra, senza i Wonkru non siamo in grado di controllare una rivolta. 397 00:24:00,348 --> 00:24:02,340 L'idea di Jordan è buona. 398 00:24:02,831 --> 00:24:06,479 Va bene, ma se Russell non dice quello che deve... 399 00:24:06,637 --> 00:24:08,630 lo ucciderò io stessa. 400 00:24:16,308 --> 00:24:18,398 Proteggete il passaggio di sicurezza. 401 00:24:18,464 --> 00:24:21,590 Non possiamo aspettare ancora. Altri 50 gradi e siamo fottuti. 402 00:24:21,699 --> 00:24:24,196 - È chiaro a tutti cosa bisogna fare? - Cristallino. 403 00:24:24,197 --> 00:24:27,598 Mettiamo in posizione le barre e poi andiamo in decontaminazione. 404 00:24:27,599 --> 00:24:30,204 Mentre noi saldiamo le crepe nel tubo. 405 00:24:30,205 --> 00:24:31,798 La radioattività è sotto soglia? 406 00:24:31,799 --> 00:24:32,799 Sì. 407 00:24:33,212 --> 00:24:34,235 Tutto a posto. 408 00:24:34,422 --> 00:24:35,440 Buona fortuna. 409 00:24:40,749 --> 00:24:43,093 Area di contenimento secondaria aperta. 410 00:24:44,698 --> 00:24:46,155 Gli hai mentito? 411 00:24:46,401 --> 00:24:48,131 Ho detto loro quello che dovevano sapere. 412 00:24:48,452 --> 00:24:50,248 È un lavoro facile, potrei farlo mentre dormo. 413 00:24:50,249 --> 00:24:52,617 - E allora perché non lo fai tu? - Zitto, Murphy. 414 00:24:52,679 --> 00:24:55,127 O stanno male per un po' di giorni o siamo morti per sempre. 415 00:24:55,128 --> 00:24:57,621 Ora vai a fare da sostegno morale ad Emori. 416 00:24:58,527 --> 00:25:00,289 Possiamo non litigare adesso? 417 00:25:11,029 --> 00:25:13,250 Area di contenimento secondaria aperta 418 00:25:13,251 --> 00:25:16,621 Non è come estrarre l'itilodio da un asteroide. 419 00:25:16,622 --> 00:25:21,052 Facciamo il nostro lavoro, finiamo, e poi offro succo di Jo a tutti. 420 00:25:21,292 --> 00:25:22,848 A me sta bene. 421 00:25:29,681 --> 00:25:31,518 Inizierò il countdown quando sarai entrata. 422 00:25:31,529 --> 00:25:35,496 Ti conviene finire entro 60 secondi, perché non ho prestato molta attenzione. 423 00:25:35,497 --> 00:25:38,105 - Confortante. - Sono qui per questo. 424 00:25:38,668 --> 00:25:39,992 Ehi. Ehi, ehi, ehi. 425 00:25:41,690 --> 00:25:44,252 - Non fare l'eroina, okay? - Okay. 426 00:25:45,229 --> 00:25:48,041 - Modalità scarafaggio attiva. - Brava. 427 00:25:50,351 --> 00:25:51,543 Forza, Emori. 428 00:25:52,401 --> 00:25:53,541 Andiamo! 429 00:25:53,600 --> 00:25:55,711 Accesso al nocciolo aperto. 430 00:26:01,895 --> 00:26:03,920 Vai, Emori. Puoi farcela. 431 00:26:03,921 --> 00:26:08,232 Appena avrai abbassato tutte le barre la reazione farà scendere la temperatura. 432 00:26:10,117 --> 00:26:11,970 55 secondi! 433 00:26:19,075 --> 00:26:20,543 50 secondi! 434 00:26:22,253 --> 00:26:24,978 Quella saltala. Fai le altre. 435 00:26:24,979 --> 00:26:26,009 40! 436 00:26:37,581 --> 00:26:38,694 Forza, Emori. 437 00:26:38,695 --> 00:26:41,680 30 secondi. Sei a metà, continua. 438 00:26:50,558 --> 00:26:52,470 20 secondi, Emori! 439 00:26:57,491 --> 00:26:58,710 L'ultima. 440 00:27:03,169 --> 00:27:05,552 Altri 10 secondi. Devi uscire di lì. 441 00:27:22,128 --> 00:27:25,025 - È finito il tempo, Emori! - Emori, esci subito da lì! 442 00:27:30,047 --> 00:27:31,170 Forza! 443 00:27:39,551 --> 00:27:42,046 - Ma che diavolo? - Vai subito in decontaminazione! 444 00:27:42,047 --> 00:27:44,407 La temperatura sale ancora? Maledizione! 445 00:27:44,408 --> 00:27:46,118 Dovete sistemare il tubo di raffreddamento! 446 00:27:46,119 --> 00:27:47,646 Ci stiamo lavorando. 447 00:27:47,647 --> 00:27:49,737 Ehi, ehi, ehi, ehi. Piano, dai. 448 00:27:49,738 --> 00:27:52,491 La doccia decontaminante eliminerà il 95% delle radiazioni. 449 00:27:54,490 --> 00:27:56,094 Allora avevi prestato attenzione. 450 00:27:56,921 --> 00:27:58,855 Sì, non rovinarmi la reputazione. Andiamo. 451 00:28:03,070 --> 00:28:05,143 Non meritate di ascoltare le sue parole. 452 00:28:05,160 --> 00:28:06,321 Fate attenzione. 453 00:28:06,322 --> 00:28:08,308 Sono le ultime che gli sentirete pronunciare. 454 00:28:16,450 --> 00:28:18,483 Se dici la cosa sbagliata... 455 00:28:18,676 --> 00:28:20,860 non potrai scegliere la tua morte. 456 00:28:21,850 --> 00:28:25,486 Indra ti pianterà una pallottola in testa, qui e adesso. 457 00:28:26,140 --> 00:28:28,064 Vogliamo la stessa cosa, Clarke... 458 00:28:28,769 --> 00:28:31,194 - la pace. - Spero che sia vero. 459 00:28:36,706 --> 00:28:37,990 Figli miei... 460 00:28:38,211 --> 00:28:40,030 vi prego, vi prego. 461 00:28:41,032 --> 00:28:42,559 So che avete paura. 462 00:28:43,006 --> 00:28:44,234 Ne ho anch'io... 463 00:28:44,359 --> 00:28:47,088 ma se la mia morte è necessaria per risanare... 464 00:28:47,443 --> 00:28:48,980 questo meraviglioso posto... 465 00:28:48,981 --> 00:28:51,304 allora vi vado incontro volentieri. 466 00:28:55,655 --> 00:28:57,967 Vi prego, vi prego, vi prego. 467 00:29:00,106 --> 00:29:02,573 Devo morire per i miei peccati... 468 00:29:02,574 --> 00:29:04,838 ma voi non potete vendicarvi. 469 00:29:04,839 --> 00:29:06,478 Non è così che agiamo. 470 00:29:06,674 --> 00:29:09,867 La nostra è sempre stata una fede pacifica. 471 00:29:10,497 --> 00:29:11,799 Clarke ha ragione. 472 00:29:11,929 --> 00:29:14,441 Siamo tutto ciò che resta della razza umana. 473 00:29:14,668 --> 00:29:16,478 O viviamo insieme... 474 00:29:16,939 --> 00:29:18,697 o moriamo separati. 475 00:29:18,878 --> 00:29:20,727 Qualunque cosa stiate pianificando... 476 00:29:20,825 --> 00:29:22,145 Falso dio! 477 00:29:23,068 --> 00:29:25,091 Tobin, no! 478 00:29:29,109 --> 00:29:31,118 Alla faccia della fede pacifica. 479 00:29:31,748 --> 00:29:32,748 Basta! 480 00:29:33,143 --> 00:29:34,207 - Fermi! - Basta! 481 00:29:34,208 --> 00:29:37,216 - Jackson, salvalo. - Ha mancato l'arteria succlavia. 482 00:29:37,820 --> 00:29:38,820 Jones! 483 00:29:39,241 --> 00:29:40,853 Vieni qui, aiutami. 484 00:29:41,797 --> 00:29:44,039 - Spostatevi tutti! - Forza! 485 00:29:46,328 --> 00:29:48,387 Okay, portiamolo in infermeria. 486 00:29:49,696 --> 00:29:52,061 - Sopravvivrà? - Penso di sì. 487 00:29:52,062 --> 00:29:55,178 Lo spero, perché se muore questi fanatici avranno un martire. 488 00:29:55,189 --> 00:29:56,364 L'ho già visto in passato. 489 00:29:56,365 --> 00:29:58,995 Quando succederà, senza i Wonkru a mantenere la pace... 490 00:29:58,996 --> 00:30:00,793 Sanctum esploderà. 491 00:30:01,308 --> 00:30:03,655 - Non possiamo ucciderlo. - No, infatti. 492 00:30:03,701 --> 00:30:06,576 Tutt'a un tratto, un disastro nucleare non sembra poi tanto male. 493 00:30:07,456 --> 00:30:09,983 Basta! Smettetela! 494 00:30:14,278 --> 00:30:17,020 Ci siamo quasi, dai. Continua. 495 00:30:17,063 --> 00:30:19,270 Sento già il sapore del succo di Jo. 496 00:30:20,565 --> 00:30:21,582 Cazzo! 497 00:30:23,357 --> 00:30:24,479 POTENZA DEL REATTORE 498 00:30:25,598 --> 00:30:27,559 La pressione del refrigerante è troppo alta. 499 00:30:27,750 --> 00:30:29,169 Devi deviarla. 500 00:30:29,640 --> 00:30:32,759 Non posso. Ci serve per controllare la temperatura del nocciolo. 501 00:30:32,879 --> 00:30:36,639 Altri 20 gradi e scopriremo cosa c'è dopo la morte. Preferirei non saperlo. 502 00:30:39,239 --> 00:30:40,340 Neanch'io. 503 00:30:52,203 --> 00:30:53,403 Cambiato qualcosa? 504 00:30:53,545 --> 00:30:54,958 Ha rallentato, ma... 505 00:30:54,959 --> 00:30:56,960 la temperatura del nucleo continua a salire. 506 00:31:04,637 --> 00:31:06,391 Volevi stare con me per sempre. 507 00:31:08,740 --> 00:31:09,924 È ancora così. 508 00:31:09,925 --> 00:31:11,161 Forza, siediti. 509 00:31:14,314 --> 00:31:15,664 Quanto tempo abbiamo? 510 00:31:15,665 --> 00:31:17,353 Se continua ad aumentare così... 511 00:31:17,486 --> 00:31:19,972 - non abbastanza. - Allora vai lì dentro ad aiutare. 512 00:31:20,111 --> 00:31:22,239 Raven, sei la regina dell'impossibile, giusto? 513 00:31:22,254 --> 00:31:24,504 - Premo io i pulsanti. - Non spingo solo i pulsanti. 514 00:31:24,505 --> 00:31:27,575 Controllo il flusso di refrigerante. Un solo errore e... 515 00:31:29,028 --> 00:31:30,028 Merda. 516 00:31:31,295 --> 00:31:34,195 - Okay, ora sì che mi sento meglio. - Raven... 517 00:31:35,727 --> 00:31:36,930 che succede? 518 00:31:38,719 --> 00:31:40,451 Murphy non è andato nell'area primaria. 519 00:31:40,452 --> 00:31:44,212 Se si sente male, vuol dire che fuoriescono più radiazioni di quanto pensassi. 520 00:31:50,953 --> 00:31:52,526 Dobbiamo farli uscire da lì. 521 00:31:52,731 --> 00:31:56,076 Ehi. Che sta succedendo? I miei uomini si stanno sentendo male. 522 00:31:58,137 --> 00:31:59,137 No. 523 00:31:59,653 --> 00:32:00,935 Hanno quasi finito. 524 00:32:01,118 --> 00:32:03,562 È solo lo Xeno che vi fa venire il capogiro. Tranquilli. 525 00:32:03,563 --> 00:32:05,663 È un sottoprodotto della fissione nucleare. 526 00:32:09,270 --> 00:32:11,228 - Stai bene? - Non riesco a vedere bene. 527 00:32:11,229 --> 00:32:13,834 È solo per via di un gas che ci stordisce. 528 00:32:13,835 --> 00:32:15,223 Rimettiti al lavoro. 529 00:32:15,473 --> 00:32:16,576 Raven... 530 00:32:17,440 --> 00:32:19,543 non puoi lasciarli lì dentro a morire. 531 00:32:19,931 --> 00:32:21,213 Sono già morti. 532 00:32:21,214 --> 00:32:23,359 - Raven, pensa bene a... - Basta. 533 00:32:23,935 --> 00:32:25,992 Se li facciamo uscire, moriamo tutti. 534 00:32:27,613 --> 00:32:29,972 - Possono ancora farcela. - Diglielo, almeno! 535 00:32:29,973 --> 00:32:33,644 Credete davvero che faranno la cosa giusta, sapendo che moriranno? 536 00:32:33,645 --> 00:32:34,645 Ehi. 537 00:32:34,832 --> 00:32:36,933 La mia squadra ha quasi finito l'azoto. 538 00:32:37,985 --> 00:32:40,106 Vi mando un'altra bombola. Quanto vi manca? 539 00:32:40,107 --> 00:32:42,156 Abbiamo quasi finito con uno, ma... 540 00:32:42,463 --> 00:32:45,389 il rattoppo non regge. Devi ridurre la pressione. 541 00:32:45,390 --> 00:32:47,044 Ti ho detto che non posso farlo! 542 00:32:47,045 --> 00:32:49,680 - La temperatura s'impennerebbe. - Cavolo! Cerca solo... 543 00:32:50,491 --> 00:32:51,961 di darmi l'azoto! 544 00:32:56,105 --> 00:32:58,059 Si riprenderà. Non abbiamo tempo da perdere. 545 00:32:58,060 --> 00:33:00,019 Il sangue oscuro metabolizza le radiazioni. 546 00:33:00,020 --> 00:33:02,856 La porteremo da Jackson dopo che avrai dato questa ad Hatch. 547 00:33:03,870 --> 00:33:04,973 Murphy. 548 00:33:07,121 --> 00:33:10,422 Se non lo fai e il nocciolo si fonde, neanche il sangue oscuro ti salverà. 549 00:33:15,852 --> 00:33:18,217 Area di contenimento secondaria aperta. 550 00:33:21,820 --> 00:33:23,859 Forse non potrò fare affidamento su di loro... 551 00:33:23,992 --> 00:33:25,878 ma tu faresti qualunque cosa per salvarti. 552 00:33:25,879 --> 00:33:28,052 Area di contenimento secondaria chiusa. 553 00:33:38,453 --> 00:33:40,119 Vai a fare lo scarafaggio. 554 00:33:45,388 --> 00:33:49,110 Ecco come stanno le cose. La temperatura ha raggiunto 1490 gradi. 555 00:33:49,111 --> 00:33:51,152 Mancano 10 gradi alla fusione. 556 00:33:51,655 --> 00:33:53,232 Saldate più in fretta. 557 00:33:53,911 --> 00:33:55,057 Ci penso io. 558 00:33:55,611 --> 00:33:57,457 Forza. Facciamo questa cosa. 559 00:34:01,326 --> 00:34:02,792 Gas Xeno, eh? 560 00:34:07,546 --> 00:34:08,988 Tu sei uno dei Primi. 561 00:34:09,136 --> 00:34:11,380 Significa che hai l'alterazione del sangue. 562 00:34:12,043 --> 00:34:15,272 Ecco perché hanno scelto te e la tua signora per il nocciolo. 563 00:34:16,181 --> 00:34:18,230 Che ne dici di parlare dopo la fusione? 564 00:34:19,598 --> 00:34:20,648 Va bene. 565 00:34:20,649 --> 00:34:21,857 Ma vedi, io... 566 00:34:23,262 --> 00:34:25,795 ho una persona che amo ad aspettarmi... 567 00:34:25,796 --> 00:34:27,319 e da quello che ho visto... 568 00:34:27,320 --> 00:34:28,671 ce l'hai anche tu. 569 00:34:29,209 --> 00:34:31,751 Dobbiamo portare a termine il lavoro a ogni costo. 570 00:34:39,804 --> 00:34:41,034 1492. 571 00:34:41,035 --> 00:34:43,535 Colombo sulle caravelle, le Indie son sue! 572 00:34:44,847 --> 00:34:46,294 Sai, io e Niks... 573 00:34:47,167 --> 00:34:49,905 una volta abbiamo fatto un gran bel colpo a Columbus. 574 00:34:50,737 --> 00:34:54,249 Non c'hanno capito niente, in quella banca. 575 00:34:54,250 --> 00:34:58,498 Ora, sono su un altro pianeta a cercare di fermare una fusione nucleare. 576 00:34:59,279 --> 00:35:01,380 Proprio una gran bella vita, eh? 577 00:35:03,705 --> 00:35:05,201 1494. 578 00:35:05,467 --> 00:35:08,086 Non mi vengono rime per 1494. 579 00:35:08,913 --> 00:35:11,250 Pensavo che foste la feccia dell'umanità. 580 00:35:12,278 --> 00:35:14,211 Ma rapinare una banca non è così grave. 581 00:35:14,212 --> 00:35:15,351 Sì, non lo era. 582 00:35:15,500 --> 00:35:17,388 Finché non abbiamo ucciso qualcuno. 583 00:35:18,492 --> 00:35:20,672 Fino a quel momento era stato anche divertente. 584 00:35:20,995 --> 00:35:23,231 Nikki ha aperto il fuoco per prima. 585 00:35:23,681 --> 00:35:26,106 Una volta ammazzati quei due poliziotti... 586 00:35:26,617 --> 00:35:30,600 l'accusa di omicidio era inevitabile, e abbiamo ucciso gli ostaggi. 587 00:35:32,123 --> 00:35:33,874 Mai lasciare testimoni. 588 00:35:34,712 --> 00:35:35,812 Dico bene? 589 00:35:36,624 --> 00:35:38,650 Forse è la tua possibilità per fare ammenda. 590 00:35:40,844 --> 00:35:42,515 È impossibile fare ammenda. 591 00:35:50,018 --> 00:35:51,121 E dai. 592 00:36:02,384 --> 00:36:04,139 PERICOLO 593 00:36:06,726 --> 00:36:07,926 Ha funzionato! 594 00:36:07,932 --> 00:36:09,288 Andrà tutto bene. 595 00:36:09,584 --> 00:36:10,985 Ora uscite da lì! 596 00:36:16,323 --> 00:36:17,611 Non c'è di che. 597 00:36:50,586 --> 00:36:51,853 Oh, mio Dio. 598 00:36:54,981 --> 00:36:56,210 Li ho uccisi io. 599 00:36:57,789 --> 00:36:58,990 Sì, esatto. 600 00:37:01,437 --> 00:37:03,201 Il piedistallo si è sbriciolato. 601 00:37:06,129 --> 00:37:08,073 Benvenuta nell'area grigia. 602 00:37:10,666 --> 00:37:12,498 Perché cavolo ci state mettendo tanto? 603 00:37:18,054 --> 00:37:19,812 Avevi detto che era sicuro. 604 00:37:21,233 --> 00:37:22,636 Si è fidato di te. 605 00:37:25,705 --> 00:37:26,792 Bugiarda! 606 00:37:28,377 --> 00:37:29,895 - Ehi, ehi! - Assassina! 607 00:37:29,896 --> 00:37:31,242 Toglile le mani di dosso! 608 00:37:31,243 --> 00:37:33,772 Senti, so cosa provi, ma così non risolverai niente! 609 00:37:33,773 --> 00:37:36,144 - Basta. - Devi morire per quello che hai fatto. 610 00:37:37,094 --> 00:37:38,823 - Ti ucciderò! - Basta! Basta! 611 00:37:38,824 --> 00:37:40,025 Lasciala stare. 612 00:37:43,948 --> 00:37:45,049 Indietro! 613 00:37:45,997 --> 00:37:47,188 Traditori! 614 00:37:47,189 --> 00:37:48,522 L'ha ucciso! 615 00:37:48,523 --> 00:37:50,043 Lasciatemi andare! 616 00:37:51,682 --> 00:37:52,968 Assassina! 617 00:37:53,613 --> 00:37:55,381 Vieni, devi andare in infermeria. 618 00:37:55,382 --> 00:37:56,725 Lasciatemi stare! 619 00:38:20,054 --> 00:38:21,497 È così che mi sento. 620 00:38:24,296 --> 00:38:25,530 Madi sta bene? 621 00:38:27,309 --> 00:38:29,141 Credo si senta sollevata. 622 00:38:31,176 --> 00:38:33,454 Essere Comandante l'ha fatta soffrire tanto. 623 00:38:34,613 --> 00:38:36,666 E ora non dovrà più fingere. 624 00:38:39,568 --> 00:38:40,770 Tu stai bene? 625 00:38:46,424 --> 00:38:48,906 Ho iniziato l'apprendistato da custode della Fiamma... 626 00:38:49,029 --> 00:38:50,329 da giovanissima. 627 00:38:51,333 --> 00:38:52,333 Ed ero piena... 628 00:38:52,685 --> 00:38:53,844 di rabbia... 629 00:38:54,275 --> 00:38:55,503 verso mia madre. 630 00:38:57,105 --> 00:38:59,007 Durante l'addestramento, ci hanno insegnato... 631 00:38:59,100 --> 00:39:01,379 che bisogna essere devoti alla Fiamma. 632 00:39:02,739 --> 00:39:05,158 E tutte le preoccupazioni terrene svaniscono. 633 00:39:07,056 --> 00:39:08,905 Non si può avere nessun'altra fede. 634 00:39:11,486 --> 00:39:13,088 Sembra una vita solitaria. 635 00:39:13,971 --> 00:39:15,071 Lo era. 636 00:39:15,357 --> 00:39:16,845 Ma avevo la fede. 637 00:39:19,186 --> 00:39:20,833 Ora non so cosa mi resta. 638 00:39:25,104 --> 00:39:26,291 Tu stai bene? 639 00:39:30,566 --> 00:39:33,447 Mi sono resa conto che, nonostante le buone intenzioni... 640 00:39:33,448 --> 00:39:35,590 il risultato è sempre lo stesso. 641 00:39:37,578 --> 00:39:40,640 Pensavo che combattessimo a causa degli eventi. 642 00:39:43,511 --> 00:39:46,490 Ora, temo che combattiamo perché è nella nostra natura. 643 00:39:47,532 --> 00:39:49,093 Tutti abbiamo una scelta. 644 00:39:49,193 --> 00:39:50,825 Voglio crederlo anch'io... 645 00:39:52,110 --> 00:39:54,772 ma continuiamo a ritrovarci nella stessa situazione... 646 00:39:54,874 --> 00:39:57,221 e ogni volta, qualcuno muore. 647 00:39:59,121 --> 00:40:01,221 Non voglio perdere nessun altro. 648 00:40:12,805 --> 00:40:14,807 Qualche problema, dottore? 649 00:40:18,836 --> 00:40:21,489 T'importa qualcosa delle persone che hai ucciso? 650 00:40:22,912 --> 00:40:25,460 Ho una lunga lista di rimpianti. 651 00:40:30,399 --> 00:40:31,501 Come sta? 652 00:40:31,825 --> 00:40:32,928 È vivo. 653 00:40:33,357 --> 00:40:34,960 Almeno per ora. 654 00:40:35,773 --> 00:40:37,432 Il rogo mi attende. 655 00:40:39,570 --> 00:40:42,793 Se muori, la tua gente raderà al suolo Sanctum. 656 00:40:42,794 --> 00:40:44,094 Non posso permetterlo. 657 00:40:44,095 --> 00:40:46,666 Peccato che tu non abbia le truppe per impedirlo. 658 00:40:48,324 --> 00:40:51,618 Credi non abbia notato che alcune delle mie guardie non ci sono più? 659 00:40:52,043 --> 00:40:54,207 I tuoi seguaci vogliono sapere come stai. 660 00:40:54,208 --> 00:40:55,431 Non si fidano più di Jordan, 661 00:40:55,432 --> 00:40:58,801 ma lui mi ha detto che una di loro ha contribuito a fermare l'attacco. 662 00:40:59,221 --> 00:41:01,072 Le sarà consentito di vederti. 663 00:41:08,736 --> 00:41:11,392 Per favorire la guarigione, mio signore. 664 00:41:11,548 --> 00:41:13,603 Stiamo entrando. Potete darci una mano? 665 00:41:13,604 --> 00:41:15,396 - Raven! - Cos'è successo? 666 00:41:15,658 --> 00:41:16,759 Vieni qui. 667 00:41:19,159 --> 00:41:20,733 Avevi ragione su Jordan. 668 00:41:21,170 --> 00:41:24,933 Non ha sospettato niente e ha fatto proprio quello che avevi previsto. 669 00:41:26,689 --> 00:41:27,874 E l'attentatore? 670 00:41:28,778 --> 00:41:29,878 È morto. 671 00:41:30,377 --> 00:41:33,248 Per Tobin è stato un onore dare la vita per te. 672 00:41:34,166 --> 00:41:36,138 L'onore è tutto mio. 673 00:41:36,756 --> 00:41:38,500 Benedetto sia il tuo nome. 674 00:41:40,746 --> 00:41:42,611 Vieni. Fammi dare uno sguardo. 675 00:41:45,124 --> 00:41:46,868 Riesci a muovere il braccio? 676 00:41:47,509 --> 00:41:48,685 Okay. Bene. 677 00:41:53,515 --> 00:41:59,689 Sottotitoli: A7A https://t.me/Addic7edAnonymous