1 00:00:02,068 --> 00:00:03,337 ...آنچه گذشت 2 00:00:03,370 --> 00:00:04,837 .دفترچه طراحی مدی بلامی می‌دونست که 3 00:00:04,871 --> 00:00:07,106 مدی هنوز خاطرات فرمانده رو داره 4 00:00:07,140 --> 00:00:09,943 اونوقت دیگه در امان نبود 5 00:00:09,976 --> 00:00:11,278 وادارم نکن این کار رو بکنم 6 00:00:11,312 --> 00:00:12,479 متاسفم 7 00:00:14,248 --> 00:00:15,516 به نظر میاد تو کلید 8 00:00:15,549 --> 00:00:17,951 تعالی نسل بشر هستی 9 00:00:17,984 --> 00:00:19,420 ...به من حق انتخاب دادن 10 00:00:19,453 --> 00:00:21,921 با استفاده از این مسالمت‌آمیز ببرمت 11 00:00:21,955 --> 00:00:24,791 یا این اگه با میل خودت نیای 12 00:00:26,427 --> 00:00:28,229 شیدهدا در رفت 13 00:00:28,262 --> 00:00:31,097 به شکمش چاقو زد و ناپدید شد 14 00:00:31,130 --> 00:00:32,865 سنگ اینجاست. نمی‌تونه 15 00:00:32,899 --> 00:00:34,501 مکان دقیق رو نشون بده 16 00:00:34,535 --> 00:00:35,969 کادگان تا منو گیر نندازه 17 00:00:36,002 --> 00:00:37,170 ول‌کن ماجرا نیست 18 00:00:37,204 --> 00:00:39,273 دیگه کسی به خاطر نجات من نمی‌میره 19 00:00:39,274 --> 00:00:40,474 !آماده‌ی مبارزه بشید 20 00:00:43,910 --> 00:00:45,178 !بمب 21 00:01:18,978 --> 00:01:21,315 ایموری؟ 22 00:01:21,348 --> 00:01:22,516 ایموری؟ 23 00:01:27,053 --> 00:01:28,921 !ایموری، جواب بده 24 00:01:28,955 --> 00:01:30,257 !مورفی 25 00:01:30,291 --> 00:01:31,991 مورفی، خوبی؟ 26 00:01:32,025 --> 00:01:33,560 نمی‌تونم ایموری رو پیدا کنم 27 00:01:33,594 --> 00:01:35,194 کجا بود؟ - !درست جلوی من بود - 28 00:01:35,229 --> 00:01:37,298 ...درست اینجا همین جا ایستاده بود 29 00:01:37,331 --> 00:01:39,333 هی، هی. احتمالاً سرت ضربه خورده 30 00:01:39,366 --> 00:01:40,967 چند تا انگشت می‌بینی؟ 31 00:01:41,000 --> 00:01:42,403 خیلی زیاد. همین حالا باید ایموری رو پیدا کنیم 32 00:01:42,436 --> 00:01:43,870 اگه پیش تو بوده، زیاد دور نشده 33 00:01:43,903 --> 00:01:45,138 اینجا رو می‌کَنیم 34 00:01:47,308 --> 00:01:48,875 !ایموری، ایموری، یه چیزی بگو 35 00:01:52,178 --> 00:01:54,147 یه چیزی 36 00:01:57,917 --> 00:01:59,486 .پیدات کردیم، پیدات کردیم !الان درت میاریم 37 00:02:05,626 --> 00:02:07,494 ...خدا رو شکر. فکر کردم تو 38 00:02:13,367 --> 00:02:15,369 زخمی شدی 39 00:02:15,402 --> 00:02:16,936 چی، اینو میگی؟ 40 00:02:20,139 --> 00:02:21,841 یه خراش ساده‌س 41 00:02:24,842 --> 00:02:28,842 « فیلموژن؛ اکسیژن فیلم و سریال شما » .: FilmoGen.Org :. 42 00:02:51,210 --> 00:02:54,210 :ترجمه و تنظیم مریم 43 00:02:57,211 --> 00:02:58,645 !جکس، داریم میاییم 44 00:03:14,728 --> 00:03:16,597 هنوز می‌تونیم خودمون رو به مدی برسونیم 45 00:03:21,535 --> 00:03:23,670 کلارک، باید تمام جوانبش رو بسنجیم 46 00:03:23,704 --> 00:03:25,037 گایا درست میگه 47 00:03:25,071 --> 00:03:27,674 فقط اینکه قرص دوم برای منه 48 00:03:27,708 --> 00:03:29,343 یه نفوذی لازم داریم 49 00:03:32,379 --> 00:03:34,113 خوبه. بیا بریم 50 00:03:41,722 --> 00:03:44,324 کادگان بلافاصله ناپدید شد 51 00:03:44,358 --> 00:03:46,226 چرا کار نمی‌کنه؟ 52 00:03:46,260 --> 00:03:48,161 شاید یه نفر باید تو باردو منتظر باشه 53 00:03:48,194 --> 00:03:49,696 تا بکِشتتون داخل 54 00:04:08,147 --> 00:04:09,450 کلارک 55 00:04:09,483 --> 00:04:11,150 !باید بریم پیش مدی 56 00:04:11,184 --> 00:04:14,221 ممکنه همین الان کادگان مشغول جستجو تو حافظه‌اش باشه 57 00:04:23,764 --> 00:04:25,299 قربان 58 00:04:26,500 --> 00:04:28,335 و تو باید مدی باشی 59 00:04:28,368 --> 00:04:29,670 من لویت هستم 60 00:04:29,703 --> 00:04:31,338 خیلی حوشحالم تصمیم گرفتی به ما ملحق بشی 61 00:04:34,040 --> 00:04:36,477 چیزی نیست. بیا اینجا بشین 62 00:04:40,380 --> 00:04:43,049 ،می‌دونم ترسناک به نظر میاد ولی نگران نباش 63 00:04:43,082 --> 00:04:44,485 درد نداره 64 00:04:44,518 --> 00:04:46,185 درد و رنج خواندن اطلاعات رو مختل می‌کنه 65 00:05:00,534 --> 00:05:02,469 زیادم بد نیست 66 00:05:02,503 --> 00:05:04,638 خوبه. سرت رو تکیه بده 67 00:05:04,671 --> 00:05:06,473 و راحت باش 68 00:05:27,761 --> 00:05:30,230 برای شروع از یه سناریو پایه استفاده می‌کنیم 69 00:05:31,565 --> 00:05:33,300 تصور کن تو یه صحرای بی‌انتها 70 00:05:33,333 --> 00:05:35,536 با یه آسمان وسیع بنفش رنگی 71 00:05:35,569 --> 00:05:38,338 دستی به طرفت دراز میشه 72 00:05:38,372 --> 00:05:40,139 دست کیه؟ 73 00:05:47,614 --> 00:05:50,182 حالت سه بُعدی 74 00:05:50,217 --> 00:05:51,685 پیوند عصبی بر قرار شد 75 00:05:57,691 --> 00:06:00,192 آفرین، مدی 76 00:06:00,227 --> 00:06:02,128 ،می‌دونم ترسیدی 77 00:06:02,161 --> 00:06:05,299 ،اما اگه ذهنت در بردارنده‌ی کُد نهایی باشه 78 00:06:05,332 --> 00:06:07,133 ارزشش رو داره 79 00:06:07,166 --> 00:06:08,468 اشتباه می‌کنی 80 00:06:12,839 --> 00:06:14,741 منظورت چیه؟ 81 00:06:14,775 --> 00:06:17,644 جبرئیل گفت جوردن متون رو مطالعه کرده 82 00:06:19,479 --> 00:06:22,849 ...فکر می‌کنی جنگه چون خودت دنبال جنگی 83 00:06:24,651 --> 00:06:28,187 اما در واقع یه آزمونه که یه نفر باید درش شرکت کنه 84 00:06:28,221 --> 00:06:30,257 ببخشیدا، اما به نظرم بعیده 85 00:06:30,290 --> 00:06:33,393 پسری که همش یک بار متون رو خونده 86 00:06:33,427 --> 00:06:35,796 بهتر از همه‌ی ما بدونه 87 00:06:35,829 --> 00:06:37,698 که چند نسل در موردش مطالعه کردیم 88 00:06:37,731 --> 00:06:40,867 علاوه بر این، ترجمه همون قدر که هنره 89 00:06:40,901 --> 00:06:43,337 دانش علمی حساب میشه 90 00:06:43,370 --> 00:06:46,340 هر چی نباشه، جنگ چیزی جزء آزمون 91 00:06:46,373 --> 00:06:50,544 اراده و توان نیست؟ 92 00:06:50,577 --> 00:06:54,881 پس اگه جوردن درست گفته باشه و این آزمونی 93 00:06:54,915 --> 00:06:59,853 برای یک فرد باشه، چیز خوبیه 94 00:07:01,588 --> 00:07:04,858 مدی، من دنبال جنگ نیستم 95 00:07:04,891 --> 00:07:07,794 نمی‌خوام فرزندانم رو بفرستم در آغوش مرگ 96 00:07:07,828 --> 00:07:10,230 اگه من بتونم به جای همه رنج جنگیدن رو به جون بخرم 97 00:07:10,263 --> 00:07:14,234 پس از این آزمون استقبال می‌کنم 98 00:07:18,538 --> 00:07:20,172 ببخشید مزاحم شدم، جناب شپرد 99 00:07:20,207 --> 00:07:21,708 یه سیگنال از زمین دریافت کردیم 100 00:07:21,742 --> 00:07:25,679 دو نانو-تگ فعال شده 101 00:07:25,712 --> 00:07:28,348 ،بدون شک مردم مدی نگرانش هستن 102 00:07:28,382 --> 00:07:30,317 اما به زودی به اونا ملحق میشه 103 00:07:30,350 --> 00:07:32,819 فعلاً، کاری به کارشون نداشته باشید 104 00:07:32,853 --> 00:07:34,788 بعد از اینکه تعالی پیدا کنیم ،و اونا رو با خودمون بردیم 105 00:07:34,821 --> 00:07:36,523 ازمون تشکر می‌کنن 106 00:07:39,993 --> 00:07:41,695 آماده باش شروع کنیم 107 00:07:43,830 --> 00:07:47,199 روبراهی، مدی؟ - بله - 108 00:07:47,234 --> 00:07:48,602 می‌خوام یه چیزی نشونت بدم 109 00:07:54,641 --> 00:07:56,376 به این تصویر فکر کن 110 00:08:01,848 --> 00:08:04,551 سیستم نقص فنی پیدا کرده؟ 111 00:08:04,584 --> 00:08:07,487 نه، قربان. یه لحظه فرصت بدید 112 00:08:12,993 --> 00:08:15,595 مدی، باید خیلی بی‌حرکت باشی 113 00:08:15,629 --> 00:08:17,864 به اعماق ذهنت وارد میشم 114 00:08:17,898 --> 00:08:20,567 فقط روی نقاشی تمرکز کن 115 00:08:20,600 --> 00:08:22,703 در موردش دیگه چیا یادت میاد؟ 116 00:08:28,041 --> 00:08:30,577 هیچی. نمی‌دونم 117 00:08:41,922 --> 00:08:43,857 نگران نباش، مدی 118 00:08:43,890 --> 00:08:46,693 با همدیگه حلش می‌کنیم 119 00:08:46,727 --> 00:08:48,428 این کار رو برای تو نمی‌کنم 120 00:08:48,462 --> 00:08:53,767 این کار رو برای نجات دوستانم و خانواده‌ام می‌کنم 121 00:08:53,800 --> 00:08:55,502 تو خیلی شجاعی 122 00:08:57,838 --> 00:09:00,574 قربان، عجیبه 123 00:09:00,607 --> 00:09:02,576 این خاطره‌ی بخصوص در هیچ کدوم 124 00:09:02,609 --> 00:09:05,946 از بخش‌هایی که خاطرات معمولاً ذخیره میشن ثبت نشده 125 00:09:05,979 --> 00:09:08,548 چیزایی نقاشی کرده که خودش ندیده 126 00:09:08,582 --> 00:09:12,285 اون خاطرات یه جایی در ذهنش هستن 127 00:09:12,319 --> 00:09:15,756 قربان، مجبورم جستجوی عمیق‌تری فراتر از قشر مخ انجام بدم 128 00:09:15,789 --> 00:09:19,526 به شدت خطرناکه، و تا حالا این کار رو نکردم 129 00:09:19,559 --> 00:09:22,996 .به من میگن تو بهترینی بهت اعتماد دارم 130 00:09:23,029 --> 00:09:24,598 برای تمام بشریت 131 00:09:38,078 --> 00:09:41,481 نفوذیم داره خیلی لفتش میده 132 00:09:41,515 --> 00:09:43,383 باید در مورد نقشه حرف بزنیم 133 00:09:43,416 --> 00:09:45,018 کلارک و آکتیویا ما رو میارن اونور 134 00:09:45,051 --> 00:09:48,021 مدی رو پیدا می‌کنیم و رهبرشون رو می‌کُشیم 135 00:09:48,054 --> 00:09:50,590 کُشتن کادگان چیزی رو عوض نمی‌کنه 136 00:09:50,624 --> 00:09:52,692 اگه مُرده باشه نمی‌تونه دنبالمون بیفته 137 00:09:52,726 --> 00:09:55,462 تو شاهد قدرت ایمان بودی، مادر 138 00:09:55,495 --> 00:09:57,531 فرمانده رو بکشی، یکی دیگه جایگزینش میشه 139 00:09:57,564 --> 00:09:59,666 ،محافظ شعله رو بکشی یکی دیگه جاش میاد 140 00:09:59,699 --> 00:10:02,536 ایمان به این سادگی از بین نمیره 141 00:10:02,569 --> 00:10:04,070 به جلو حرکت می‌کنه 142 00:10:04,104 --> 00:10:06,473 مردم کادگان هم از این قاعده مستثنی نیستن 143 00:10:06,506 --> 00:10:09,776 پس چطور تموم میشه؟ 144 00:10:09,810 --> 00:10:12,612 بلامی هم همین سوال رو پرسید 145 00:10:12,646 --> 00:10:15,415 ،جنگ پایانی 146 00:10:15,448 --> 00:10:17,951 و بعدش تعالی پیدا می‌کنیم و به نور تبدیل میشیم 147 00:10:17,984 --> 00:10:19,820 ،فکر زیباییه 148 00:10:19,853 --> 00:10:22,589 اما راهش جنگیدن نیست 149 00:10:22,622 --> 00:10:25,559 ،جنگ ناکامی در همه چیزه 150 00:10:25,592 --> 00:10:28,628 که برای همین یه آزمونه، نه جنگ 151 00:10:28,662 --> 00:10:30,997 آزمون، جنگ، آزمون، جنگ 152 00:10:31,031 --> 00:10:33,099 پیروان بیش از هزار ساله 153 00:10:33,133 --> 00:10:36,403 که متون باردو رو مطالعه کردن 154 00:10:36,436 --> 00:10:37,938 واقعاً فکر می‌کنی تو از اونا بهتر می‌دونی؟ 155 00:10:37,971 --> 00:10:39,940 بله 156 00:10:39,973 --> 00:10:44,077 و فقط به خاطر این نیست که چند تا کتاب قدیمی خوندم 157 00:10:45,579 --> 00:10:46,947 حسش کردم 158 00:10:48,548 --> 00:10:53,153 سم خورشید قرمز یه چیزی نشونم داد 159 00:10:53,186 --> 00:10:57,791 ،نتونستم ازش سر در بیارم ،اما می‌دونستم مهم بود 160 00:10:57,824 --> 00:11:00,694 و بعدش متون باردو رو خوندم 161 00:11:00,727 --> 00:11:02,495 ...و یهو فهمیدم 162 00:11:02,529 --> 00:11:05,065 قدم بعدی در تکامل انسان 163 00:11:07,500 --> 00:11:09,736 ادعایی نمی‌کنم که خودمم کاملاً درکش می‌کنم 164 00:11:09,769 --> 00:11:14,507 ،اما تو دلم ،میدونم هر چیزی هدفی داره 165 00:11:14,541 --> 00:11:16,142 و با کُشتن همدیگه تو یه جنگ دیگه 166 00:11:16,176 --> 00:11:20,447 نمی‌فهمیم اون چیه 167 00:11:20,480 --> 00:11:23,717 کاش میشد به بلامی بگم 168 00:11:23,750 --> 00:11:25,552 مزخرفه 169 00:11:25,585 --> 00:11:27,487 الان فقط نجات مدی 170 00:11:27,520 --> 00:11:29,456 و کُشتن کادگان مهمّه 171 00:11:29,489 --> 00:11:31,625 جنگ پایانی یا آزمونی در کار نیست 172 00:11:31,658 --> 00:11:33,426 ،بلامی مُرده چون به این اراجیف اعتقاد داشت 173 00:11:33,460 --> 00:11:34,895 و من دیگه تحملم طاق شده 174 00:11:43,837 --> 00:11:45,939 آخه مدی پیش خودش چه فکری کرد؟ 175 00:11:45,972 --> 00:11:48,441 حتی بدون اینکه به من بگه گذاشت رفت 176 00:11:48,475 --> 00:11:50,143 مثل یه شخصیه که می‌شناسم 177 00:11:50,176 --> 00:11:53,446 نه. من فقط ‌خواستم بقیه رو نجات بدم 178 00:11:53,480 --> 00:11:56,516 با به خطر انداختن جون خودت 179 00:12:05,058 --> 00:12:06,927 کار منو کرد 180 00:12:08,528 --> 00:12:11,564 تنهایی همه چی رو درست کنه 181 00:12:13,667 --> 00:12:17,837 مامانم هر دفعه از دستِ من چنین حسی پیدا می‌کرد؟ 182 00:12:17,871 --> 00:12:22,075 چون حس می‌کنم نمی‌تونم نفس بکشم 183 00:12:24,844 --> 00:12:27,013 من این کار رو باهاش می‌کردم؟ 184 00:12:29,749 --> 00:12:31,685 از قصد نبود 185 00:12:31,718 --> 00:12:34,955 و مطمئنم مادرت می‌دونست 186 00:12:34,988 --> 00:12:37,490 درست همونطور که مدی قصد نداره تو رو برنجونه 187 00:12:44,265 --> 00:12:47,067 دوست داشتن کسی که 188 00:12:47,100 --> 00:12:51,238 جون خودشو به خطر میندازه ساده نیست 189 00:12:51,272 --> 00:12:55,141 مدی برای نجات دادن ما رفت باردو 190 00:12:55,175 --> 00:12:57,143 برای این کارش بهش افتخار می‌کنم 191 00:13:00,247 --> 00:13:02,682 من بلامی رو کشتم تا در برابر 192 00:13:02,716 --> 00:13:05,585 ،پیروان ازش محافظت کنم 193 00:13:05,618 --> 00:13:08,088 نه اینکه بره خودشو تسلیم کنه 194 00:13:10,757 --> 00:13:13,193 همه‌ی عزیزانم می‌میرن 195 00:13:18,332 --> 00:13:22,802 دیگه نمی‌تونم ادامه بدم، دیگه نه 196 00:13:28,775 --> 00:13:31,511 ...اگه مدی رو هم از دست بدم 197 00:13:34,047 --> 00:13:35,915 ...هیچی ندارم 198 00:13:40,587 --> 00:13:42,022 هیچی نیستم 199 00:13:43,623 --> 00:13:46,693 می‌تونم نشونت بدم چطور ذهنت رو آروم کنی 200 00:13:46,726 --> 00:13:48,762 اگه اجازه بدی، کلارک 201 00:13:57,904 --> 00:13:59,206 این طرف، این طرف، این طرف 202 00:13:59,240 --> 00:14:00,807 باشه 203 00:14:00,840 --> 00:14:02,675 !وای پاهام 204 00:14:02,709 --> 00:14:04,110 چرا بهمون نگفتی؟ 205 00:14:04,144 --> 00:14:07,914 چون حسش نمی‌کردم. الان می‌کنم 206 00:14:07,947 --> 00:14:10,683 این طرف. آروم 207 00:14:12,319 --> 00:14:16,923 تموم شد، تموم شد، تموم شد 208 00:14:16,956 --> 00:14:19,626 چیزی نیست، چیزی نیست 209 00:14:19,659 --> 00:14:20,927 میله رو بعداً در میاریم 210 00:14:20,960 --> 00:14:22,229 خونریزیش زیاده 211 00:14:22,263 --> 00:14:24,064 ،فکر نمی‌کنم سرخرگش پاره شده 212 00:14:24,097 --> 00:14:26,599 اما باید زخم رو بسوزونیم 213 00:14:26,633 --> 00:14:28,034 خب، به نظر میاد خیلی کیف میده 214 00:14:28,068 --> 00:14:29,636 کاش یه داروی بی‌حسی مناسب برات داشتم 215 00:14:29,669 --> 00:14:31,838 خودش بیشتر اینو می‌خواد 216 00:14:31,871 --> 00:14:33,307 طوری نیست، جان 217 00:14:33,340 --> 00:14:35,309 مورفی، روشو فشار بده 218 00:14:37,244 --> 00:14:40,046 چطوره تو حواسم رو پرت کنی؟ 219 00:14:45,819 --> 00:14:47,854 تو خیلی مستی، و بعدش ما روی 220 00:14:47,887 --> 00:14:50,190 ،تخت بزرگ کیلی دراز کشیدیم 221 00:14:50,224 --> 00:14:53,059 می‌نوشیم، فقط من و تو 222 00:14:53,093 --> 00:14:55,396 متنفر بودی نقش پرایم‌ها رو بازی کنی 223 00:14:55,429 --> 00:14:58,198 آره، اما تو عاشقش بودی 224 00:14:58,232 --> 00:15:00,033 همین برای من کافیه 225 00:15:00,066 --> 00:15:01,901 آره، من عاشقش بودم 226 00:15:05,339 --> 00:15:09,776 اولین باری بود که حس می‌کردم مهمم 227 00:15:09,809 --> 00:15:13,012 حقیقت نداره. حقیقت نداره 228 00:15:13,046 --> 00:15:15,382 تو همیشه برام مهم بودی 229 00:15:19,085 --> 00:15:21,988 هی. حاضری؟ 230 00:15:25,925 --> 00:15:28,194 آره 231 00:15:28,229 --> 00:15:29,696 ،وقتی بهت گفتم 232 00:15:29,729 --> 00:15:31,398 دستت رو از روی زخم بر میداری، باشه؟ 233 00:15:34,000 --> 00:15:37,404 سه، دو، یک، بردار 234 00:15:42,309 --> 00:15:43,843 !تموم شد، تموم شد 235 00:15:43,877 --> 00:15:45,246 تموم شد - باشه - 236 00:15:45,279 --> 00:15:46,713 .کارت خیلی خوب بود الان فقط باید 237 00:15:46,746 --> 00:15:47,914 طاقت بیاری، باشه؟ 238 00:15:47,947 --> 00:15:49,949 هی. صدای جیغ شنیدم 239 00:15:49,983 --> 00:15:52,118 اثری از اکو 240 00:15:52,152 --> 00:15:53,887 یا بقیه پیدا کردی؟ 241 00:15:53,920 --> 00:15:55,688 ،نه. اون انفجار هر چیزی که بود 242 00:15:55,722 --> 00:15:57,258 راهرو کاملاً فرو ریخته 243 00:15:57,291 --> 00:15:59,226 ،فعلاً فرض می‌کنیم حالشون خوبه 244 00:15:59,260 --> 00:16:01,395 اما من تونستم برم تو درمانگاه 245 00:16:01,428 --> 00:16:04,365 .فقط تونستم همینا رو پیدا کنیم شاید به درد بخورن 246 00:16:04,398 --> 00:16:06,433 من اینطوری نمی‌تونم جراحی کنم 247 00:16:06,467 --> 00:16:08,269 ،به فضای جراحی 248 00:16:08,302 --> 00:16:10,069 تجهیزات استریل، دارو نیاز دارم 249 00:16:10,103 --> 00:16:12,406 باید برم سنکتوم 250 00:16:12,439 --> 00:16:14,441 کلاه نشونم داد که سنگ تو اتاق ضبطه 251 00:16:14,475 --> 00:16:17,177 ،پیداش می‌کنیم، پل رو باز می‌کنیم می‌پریم اونجا 252 00:16:17,211 --> 00:16:18,845 مدی چی؟ 253 00:16:18,878 --> 00:16:21,047 بقیه دوستامون چی؟ 254 00:16:21,080 --> 00:16:23,783 بعداً میریم سراغ اونا 255 00:16:23,816 --> 00:16:25,319 فعلاً تو در الویتی 256 00:16:25,352 --> 00:16:27,388 آره. درسته 257 00:16:27,421 --> 00:16:30,457 .فقط یه مشکل داریم نتونستیم سنگ رو پیدا کنیم 258 00:16:30,491 --> 00:16:34,261 چون چیزی رو نمی‌بینی دلیل نمیشه اونجا نباشه 259 00:17:00,153 --> 00:17:02,289 چرا سمبل آزگدا رو زمینـه؟ 260 00:17:02,323 --> 00:17:03,990 نمی‌دونم، مهم نیست 261 00:17:04,023 --> 00:17:06,460 فقط میدونم "ایکس" برای علامتگذاریه 262 00:17:06,493 --> 00:17:09,896 جان، یه مشکلی پیش اومده 263 00:17:13,900 --> 00:17:16,270 وسایل رو میارم 264 00:17:16,303 --> 00:17:18,938 .هی، هی. طاقت بیار تحمل کن، باشه؟ 265 00:17:18,972 --> 00:17:22,141 .اکو اهل آزگداس باید نگران اونم باشی 266 00:17:22,175 --> 00:17:23,477 هستم 267 00:17:23,510 --> 00:17:25,212 رفتارت نشون نمیده 268 00:17:25,246 --> 00:17:26,813 ببین. همه چی رو 269 00:17:26,846 --> 00:17:30,083 میشه گذاشت برای بعد، باشه؟ 270 00:17:30,116 --> 00:17:34,288 تو مهمتر از هر شخص دیگه‌ای تو عالم هستی 271 00:17:34,321 --> 00:17:37,391 مورفی، باید جراحتش رو بخیه بزنم 272 00:17:37,424 --> 00:17:41,462 هی، ثور. بیا 273 00:17:41,495 --> 00:17:43,196 من هیچ جا نمیام 274 00:17:47,601 --> 00:17:49,570 ،دلم نمی‌خواد اینو بگم 275 00:17:49,603 --> 00:17:51,904 ،اما اگه زود نبریمش سنکتوم 276 00:17:51,938 --> 00:17:53,540 زنده نمی‌مونه 277 00:18:09,889 --> 00:18:12,326 بیا بگیم باور داره می‌تونه روی آب راه بره 278 00:18:12,359 --> 00:18:14,295 و تو باور نداری؟ 279 00:18:14,328 --> 00:18:16,896 من به تو باور دارم 280 00:18:16,929 --> 00:18:18,432 نه 281 00:18:18,465 --> 00:18:21,502 نه. برش گردون. برش گردون 282 00:18:21,535 --> 00:18:23,337 سعیم رو می‌کنم. فقط یه تیکه‌س 283 00:18:23,370 --> 00:18:25,406 برای دسترسی به ذهنش مجبور شدم گیرنده‌های فرا سیناپسی گابا رو 284 00:18:25,439 --> 00:18:27,140 فعال کنم 285 00:18:27,173 --> 00:18:28,442 این یه مسیر کاملاً متفاوت 286 00:18:28,475 --> 00:18:29,610 نسبت به خاطرات عادیه 287 00:18:29,643 --> 00:18:31,211 بهونه نیار 288 00:18:32,945 --> 00:18:34,981 می‌خوام دوباره دخترم رو ببینم 289 00:18:42,489 --> 00:18:44,458 ،اگه عمیق‌تر جستجو کنم شاید بتونم خاطرات بیشتری 290 00:18:44,491 --> 00:18:46,893 از بکا پیدا کنم 291 00:18:46,926 --> 00:18:48,861 اما خطرناکه 292 00:18:48,895 --> 00:18:50,364 پس مراقب باش 293 00:18:50,397 --> 00:18:53,334 خاطراتش باید دست‌نخورده بمونه 294 00:18:57,970 --> 00:19:00,073 حالت خوبه، مدی؟ 295 00:19:00,106 --> 00:19:03,109 ،می‌دونم. خسته‌ای 296 00:19:03,142 --> 00:19:04,944 اما کارت خیلی خوبه 297 00:19:18,258 --> 00:19:20,661 در هر صورت الی شعله رو می‌گیره 298 00:19:20,694 --> 00:19:22,663 ...هیچ کدوممون 299 00:19:22,696 --> 00:19:24,897 برای این آمادگی نداریم 300 00:19:24,931 --> 00:19:26,533 من همیشه در کنارتم 301 00:19:26,567 --> 00:19:29,570 برای این آماده باش 302 00:19:29,603 --> 00:19:31,538 هیچ... هیچ کدوممون 303 00:19:31,572 --> 00:19:34,140 هیچ کدوممون آماده نیستیم 304 00:19:34,173 --> 00:19:36,109 آماده نیستیم 305 00:19:36,142 --> 00:19:37,211 من هستم 306 00:19:37,244 --> 00:19:39,011 آماده نیستیم 307 00:19:39,045 --> 00:19:40,481 تو نه 308 00:19:40,514 --> 00:19:42,416 خصوصاً... خصوصاً تو 309 00:19:42,449 --> 00:19:43,684 !نه 310 00:19:45,686 --> 00:19:47,019 مشکل چیه؟ 311 00:19:47,053 --> 00:19:49,188 همه چی رو دیدم 312 00:19:49,223 --> 00:19:50,923 بکا به اون دنیا رفت 313 00:19:50,957 --> 00:19:53,126 گفت اون آماده نیست 314 00:19:53,159 --> 00:19:56,162 دیگه بهت کمک نمی‌کنم 315 00:19:56,195 --> 00:19:58,965 من و بکا خیلی وقت پیش 316 00:19:58,998 --> 00:20:02,202 با هم اختلاف‌نظر داشتیم 317 00:20:02,236 --> 00:20:05,572 ،تو فقط داری داستان رو از دید اون می‌بینی 318 00:20:05,606 --> 00:20:08,141 ،و شاید اون موقع حق با اون بوده 319 00:20:08,174 --> 00:20:11,311 اما من چندین قرن برای آمادگی و پیشرفتمون وقت صرف کردم 320 00:20:13,680 --> 00:20:15,616 الان زمان ماست 321 00:20:15,649 --> 00:20:17,116 بیا دوباره شروع کنیم 322 00:20:17,150 --> 00:20:20,220 !گفتم نه 323 00:20:20,254 --> 00:20:21,522 مدی، بس کن. داری به خودت صدمه میزنی 324 00:20:21,555 --> 00:20:24,090 نگهبان‌ها - !داری به خودت صدمه میزنی - 325 00:20:24,123 --> 00:20:26,660 !دست و پاشو ببندید نمیشه بذاریم به خودش آسیب بزنه 326 00:20:26,693 --> 00:20:28,161 برو کنار، پیرو لویت 327 00:20:28,194 --> 00:20:30,129 آروم باش! مقاومت نکن 328 00:20:30,163 --> 00:20:32,433 اینطور فقط آسیب می‌بینی 329 00:20:32,466 --> 00:20:34,967 دوباره، آقای لویت 330 00:20:35,001 --> 00:20:37,571 قربان، باید از یه راه دیگه انجامش بدیم 331 00:20:37,604 --> 00:20:40,674 .راه دیگه‌ای نیست تو خیلی نزدیک شدی 332 00:20:40,707 --> 00:20:42,443 مرخصی 333 00:20:42,476 --> 00:20:44,511 !بی‌حرکت نگهش دارید - شانا رو خبر کن - 334 00:20:44,545 --> 00:20:47,113 بله، قربان 335 00:20:53,620 --> 00:20:55,422 !ولم کنید 336 00:20:55,456 --> 00:20:56,757 برای تمام بشریت 337 00:21:13,373 --> 00:21:15,642 لویت از بخش تسخیر حافظه بیرون آمد 338 00:21:23,217 --> 00:21:26,353 مدی، تمومش کن 339 00:21:26,386 --> 00:21:28,222 می‌خوای خودتو بکشی؟ 340 00:21:30,424 --> 00:21:32,259 ،برای صلاحدید همه 341 00:21:32,292 --> 00:21:36,162 چاره‌ای ندارم جز اینکه ادامه بدم 342 00:21:36,195 --> 00:21:37,698 برو خودتو شناور کن 343 00:21:46,306 --> 00:21:48,542 لویت - الان از پیش شپرد اومدم - 344 00:21:48,575 --> 00:21:52,011 ،اون نانو-تگ‌ها از زمین می‌خواد اونا رو بیاریم اینجا 345 00:21:53,413 --> 00:21:55,047 همین حالا - فکر کردم بهمون دستور داد - 346 00:21:55,081 --> 00:21:56,383 نادیده‌شون بگیریم 347 00:21:56,416 --> 00:21:58,150 به گمونم نظرش عوض شده 348 00:21:58,184 --> 00:22:01,355 من کی باشم که اینو زیر سوال ببرم؟ 349 00:22:01,388 --> 00:22:04,123 باشه. میرم به شپرد میگم از فرمانش سرپیچی کردی 350 00:22:04,156 --> 00:22:07,059 خودش می‌تونه بیاد 351 00:22:07,093 --> 00:22:09,730 صبر کن 352 00:22:09,763 --> 00:22:12,266 اونا رو میاریم اینجا 353 00:22:12,299 --> 00:22:13,767 چند دقیقه طول میکشه 354 00:22:13,800 --> 00:22:15,536 تا تگ‌هاشون رو متصل کنم 355 00:22:20,841 --> 00:22:24,143 روی تنفست تمرکز کن 356 00:22:24,176 --> 00:22:28,715 دم... و بازدم 357 00:22:28,749 --> 00:22:33,787 بذار همه‌ی مشغولیات دنیوی دور بشن 358 00:22:33,820 --> 00:22:36,757 ،این ممکنه برای فرمانده‌هان موثر باشه 359 00:22:36,790 --> 00:22:40,394 ،اما صدای خودم تنها صدا تو سرمه 360 00:22:40,427 --> 00:22:42,729 و نمی‌خوای بشنوی برای گفتن چی داره 361 00:22:42,763 --> 00:22:44,731 مجبور نیستی برای آروم کردن ذهنت 362 00:22:44,765 --> 00:22:46,400 ،فرمانده باشی 363 00:22:46,433 --> 00:22:48,200 اما مجبوری امتحان کنی 364 00:22:48,235 --> 00:22:51,338 چطور ازم انتظار داری تمرکز کنم 365 00:22:51,371 --> 00:22:53,874 ،وقتی دخترم اون بیرونه 366 00:22:53,907 --> 00:22:55,609 احتمالاً الان داره شکنجه میشه؟ 367 00:22:55,642 --> 00:22:57,644 فکر می‌کنی من اینو نمی‌دونم؟ 368 00:23:00,647 --> 00:23:03,417 منم دوستش دارم، کلارک 369 00:23:03,450 --> 00:23:06,253 می‌دونم 370 00:23:06,286 --> 00:23:08,187 می‌دونم. متاسفم 371 00:23:18,465 --> 00:23:21,268 داره جواب میده 372 00:23:21,301 --> 00:23:22,669 من نفر بعدی هستم 373 00:23:24,237 --> 00:23:25,772 دیگه نمی‌خوام تنها باشم 374 00:23:25,806 --> 00:23:28,140 ،گاهی برای انجام دادن کار درست 375 00:23:28,174 --> 00:23:29,476 باید ریسک کنی 376 00:23:29,509 --> 00:23:31,143 مامانت هم اینو می‌دونست 377 00:23:45,959 --> 00:23:47,661 تو تنها نیستی 378 00:23:53,400 --> 00:23:54,768 حالا چی؟ 379 00:24:01,341 --> 00:24:03,310 حالا بهشون ایمان داریم 380 00:24:08,315 --> 00:24:10,384 اونا کجان؟ 381 00:24:10,417 --> 00:24:12,219 پل کجاست؟ قضیه چیه؟ 382 00:24:12,252 --> 00:24:14,655 آماده‌سازی برای جنگ. ما پل رو به 383 00:24:14,688 --> 00:24:17,189 مکانی که از نظر استراتژیکی به نفعمونه جابه‌جا کردیم 384 00:24:19,226 --> 00:24:20,827 کجا؟ 385 00:24:51,958 --> 00:24:56,229 نه. نه 386 00:24:56,263 --> 00:25:00,434 !سلاحاتون رو بندازید. دستا بالا 387 00:25:00,467 --> 00:25:03,003 شلیک نکنید 388 00:25:19,586 --> 00:25:22,422 گاز باید جلوی خونریزی رو بگیره 389 00:25:22,456 --> 00:25:24,791 تا اینکه جراحیت کنیم 390 00:25:24,825 --> 00:25:26,526 دست بردار، جکسون 391 00:25:26,560 --> 00:25:27,994 هر جفتمون می‌دونیم آخرش چی میشه 392 00:25:28,028 --> 00:25:30,530 هی. این جوری حرف نزن 393 00:25:30,564 --> 00:25:32,733 از اینجا می‌بریمت بیرون 394 00:25:32,766 --> 00:25:34,534 سریع‌تر، ریون 395 00:25:34,568 --> 00:25:36,436 ببین با یه پا می‌تونی از پسش بر بیای 396 00:25:38,972 --> 00:25:41,408 من برم کمکشون ‌کنم 397 00:25:41,441 --> 00:25:43,677 تو طاقت بیار 398 00:25:47,848 --> 00:25:49,816 خیلی خسته‌ای. بسپرش به من 399 00:25:49,850 --> 00:25:51,651 خوبم 400 00:25:51,685 --> 00:25:54,421 ازت می‌خوام با ایموری حرف بزنی 401 00:25:56,656 --> 00:25:59,960 همون اندازه که طبابت در بهبودی موثره روانشناسی هم هست 402 00:25:59,993 --> 00:26:01,828 فکر می‌کنه می‌میره 403 00:26:01,862 --> 00:26:04,064 دریافت شد 404 00:26:04,097 --> 00:26:07,601 هی. بلند نشو 405 00:26:10,804 --> 00:26:14,007 همیشه از عاجز بودن متنفر بودی 406 00:26:14,040 --> 00:26:17,377 همه متنفرن 407 00:26:17,410 --> 00:26:19,980 نه اندازه‌ی تو 408 00:26:20,013 --> 00:26:22,616 ،وقتی تو فضا بودیم 409 00:26:22,649 --> 00:26:25,685 متنفر بودی 410 00:26:25,719 --> 00:26:28,388 ...من 411 00:26:28,421 --> 00:26:31,792 حتی وقتی تو یه قوطی گیر افتاده بودیم 412 00:26:31,825 --> 00:26:37,798 ،و کاری نداشتیم بکنیم ،و نمی‌تونستیم به زمین برگردیم 413 00:26:37,831 --> 00:26:41,968 اونا بهترین دوران عمرم بودن 414 00:26:42,002 --> 00:26:45,338 در کنار هم بودیم و امنیت داشتیم 415 00:26:48,375 --> 00:26:50,477 دوستت دارم، می‌دونی؟ 416 00:26:52,979 --> 00:26:55,448 ایموری، اینو پشتِ سر میذاری 417 00:26:55,482 --> 00:26:57,617 چیزی نمونده سنگ رو پیدا کنیم 418 00:27:01,555 --> 00:27:04,391 ،وقتی سنگ رو پیدا کردی 419 00:27:04,424 --> 00:27:06,793 ازت می‌خوام بری باردو 420 00:27:06,827 --> 00:27:09,729 چی؟ - نمی‌خواد منو ببری سنکتوم - 421 00:27:09,763 --> 00:27:11,965 اگه درست بگم، تا الان 422 00:27:11,998 --> 00:27:13,900 مدی خودشو تسلیم کرده 423 00:27:13,934 --> 00:27:15,735 کادگان کُدِ 424 00:27:15,769 --> 00:27:17,671 شروع جنگ پایانی رو داره 425 00:27:17,704 --> 00:27:19,906 نمیشه بذاریم همه‌ی بشریت رو نفرین کنه 426 00:27:19,940 --> 00:27:21,808 متوقف کردنش از همه چیز مهم‌تره 427 00:27:21,842 --> 00:27:23,610 گور باباش 428 00:27:23,643 --> 00:27:25,712 جوردن میگه آزمونه، نه جنگ 429 00:27:25,745 --> 00:27:28,114 و تا جایی که می‌دونیم، اینم چرند و پرنده 430 00:27:28,148 --> 00:27:30,951 من نمیذارم بمیری 431 00:27:30,984 --> 00:27:33,653 بلامی رو از دست دادیم 432 00:27:35,722 --> 00:27:38,592 تحملش خیلی سخته، ریون 433 00:27:38,625 --> 00:27:42,829 اگه انتخاب بین نجات من 434 00:27:42,863 --> 00:27:44,764 ،و نجات بقیه باشه 435 00:27:44,798 --> 00:27:48,401 تو بقیه رو انتخاب می‌کنی 436 00:27:48,435 --> 00:27:51,137 این چیزیه که من می‌خوام 437 00:27:51,171 --> 00:27:53,607 خواهش می‌کنم 438 00:27:53,640 --> 00:27:56,743 ،جان... اون نمی‌تونه 439 00:27:56,776 --> 00:28:00,814 اما تو قوی هستی 440 00:28:00,847 --> 00:28:02,983 می‌تونی مثل کلارک 441 00:28:03,016 --> 00:28:05,585 تصمیمات سخت بگیری 442 00:28:05,619 --> 00:28:08,121 مثل تصمیمی که تو راکتور گرفتی 443 00:28:08,154 --> 00:28:11,658 تو می‌تونی - ...ایموری، نه، من - 444 00:28:11,691 --> 00:28:14,494 ایموری، تصمیمم اشتباه بود 445 00:28:14,527 --> 00:28:16,162 از هچ سوءاستفاده کردم 446 00:28:16,196 --> 00:28:18,131 باید بهش حق انتخاب میدادم 447 00:28:18,164 --> 00:28:23,803 ،دیگه این کار رو نمی‌کنم 448 00:28:23,837 --> 00:28:27,474 و الانم این کار رو نمی‌کنم 449 00:28:27,507 --> 00:28:32,512 دیگه نمی‌خوام شاهد مرگ عزیزانم باشم 450 00:28:32,545 --> 00:28:33,780 ...تو 451 00:28:33,813 --> 00:28:35,181 !زود باش 452 00:28:36,917 --> 00:28:39,719 تو خیلی کله‌شقی، مگه نه؟ 453 00:28:39,753 --> 00:28:42,856 آره. یکی از خصوصیاتمه 454 00:28:46,159 --> 00:28:47,761 ...نجاتت میدم 455 00:28:49,896 --> 00:28:52,065 و بعدش بقیه رو نجات میدم 456 00:28:53,700 --> 00:28:55,135 اینم یه خصوصیت دیگه‌مه 457 00:29:03,543 --> 00:29:04,811 زود باش 458 00:29:07,013 --> 00:29:11,651 !آره! سنگه، ایموری 459 00:29:11,685 --> 00:29:15,789 !ایموری؟ ایموری 460 00:29:15,822 --> 00:29:17,590 !نفس نمی‌کشه 461 00:29:28,001 --> 00:29:29,769 ،می‌تونم گردش خونش رو حفظ کنم 462 00:29:29,803 --> 00:29:31,938 !اما باید برگردم سنکتوم 463 00:29:33,606 --> 00:29:36,609 !سریع‌تر کار کن. زود باش 464 00:29:57,864 --> 00:29:59,199 از وقتی زندانیش کردیم 465 00:29:59,233 --> 00:30:01,101 این آواز رو می‌خونده 466 00:30:01,134 --> 00:30:03,937 خوشبختانه، برای غذا خوردن باید خفه بشه 467 00:30:03,970 --> 00:30:06,773 برو کنار، پیرو 468 00:30:08,775 --> 00:30:11,144 این کوفتی دوباره خراب شده 469 00:30:11,177 --> 00:30:13,880 از کِی تا حالا سطح یازدهم جز خدمه تعمیر و نگهداری شده؟ 470 00:30:13,913 --> 00:30:14,948 از امروز 471 00:30:37,204 --> 00:30:39,240 !خفه شو 472 00:30:40,974 --> 00:30:42,976 ،این همه زحمت کشیدیم تا برگردیم اینجا 473 00:30:43,009 --> 00:30:45,279 بغل شیدهدا زندانی بشیم 474 00:30:45,312 --> 00:30:49,582 هی. مدی رو بر می‌گردونیم 475 00:30:51,051 --> 00:30:55,256 .بهش فکر کن یه نفر ما رو آورده اینجا 476 00:30:55,289 --> 00:30:57,224 یعنی یه یار کمکی داریم 477 00:30:57,258 --> 00:31:00,693 ...فقط 478 00:31:00,727 --> 00:31:03,830 زمان میبره 479 00:31:03,863 --> 00:31:06,099 ممنونم 480 00:31:06,132 --> 00:31:08,269 برای اینکه اومدی 481 00:31:08,302 --> 00:31:11,238 ،بهت گفتم الان می‌فهمم چه ارزشی برات داره 482 00:31:11,272 --> 00:31:12,972 هوپ هم همینقدر برام ارزش داره 483 00:31:13,006 --> 00:31:15,708 منم همینقدر برای بلامی مهم بودم 484 00:31:17,244 --> 00:31:19,313 تو همه چیزش بودی 485 00:31:19,346 --> 00:31:21,614 اینطوری به یاد میارمش 486 00:31:33,793 --> 00:31:35,329 ببخشید اینقدر طول کشید 487 00:31:35,362 --> 00:31:37,831 ،دوست ندارم مزاحم بشم اما باید بریم پیش مدی 488 00:31:37,864 --> 00:31:39,933 نقشه چیه؟ 489 00:31:39,966 --> 00:31:41,368 نمی‌دونم 490 00:31:41,402 --> 00:31:42,969 مگه تو حیطه تخصص شما نیست؟ 491 00:31:43,002 --> 00:31:44,405 چطور این کار رو می‌کنی؟ 492 00:31:44,438 --> 00:31:46,873 از لباسای مخصوص استفاده کنیم نامرئی بشیم 493 00:31:46,906 --> 00:31:48,675 .نه. اینطور جواب نمیده تعداد پیروان زیاده 494 00:31:48,708 --> 00:31:50,211 که کلاه سرشونه 495 00:31:50,244 --> 00:31:51,978 ،پس صاف میریم تو دلشون همه رو می‌کُشیم 496 00:31:52,011 --> 00:31:54,348 ...یا 497 00:31:54,381 --> 00:31:56,716 یه حواس‌پرتی ایجاد می‌کنیم 498 00:32:01,422 --> 00:32:03,056 ،خب، از اونجایی که هیچ کس بهم شلیک نمی‌کنه 499 00:32:03,089 --> 00:32:05,024 فکر کنم به من نیاز دارید 500 00:32:07,093 --> 00:32:08,728 اگه مدی بود چه فکری می‌کرد؟ 501 00:32:08,761 --> 00:32:10,331 کافیه، با هر دوتون هستم 502 00:32:10,364 --> 00:32:11,798 باید جلوی کادگان رو بگیریم 503 00:32:11,831 --> 00:32:13,967 ،سعی کردم، و چون دردسر درست کردم 504 00:32:14,000 --> 00:32:16,169 اینجا زندانیم کردن 505 00:32:16,203 --> 00:32:18,004 قراره‌مون اینه 506 00:32:18,037 --> 00:32:20,773 از خدامه بکشمت، اما حق با توئه 507 00:32:20,807 --> 00:32:22,809 بهت نیاز داریم 508 00:32:22,842 --> 00:32:27,448 آزادت می‌کنیم، و تو پیروان رو از بخش تسخیر حافظه دور می‌کنی 509 00:32:27,481 --> 00:32:30,417 من یه حواس‌پرتی ناچیز نیستم 510 00:32:30,451 --> 00:32:32,018 من پادشاه والامقام سنکتومم 511 00:32:32,051 --> 00:32:35,688 باشه، اعلی‌حضرت 512 00:32:35,722 --> 00:32:38,459 پس ما از اینجا میریم و در رو پشت سرمون قفل می‌کنیم 513 00:32:41,060 --> 00:32:42,862 پس شد ایجاد حواس‌پرتی 514 00:32:49,068 --> 00:32:51,971 توجه کنید، گوسفندان 515 00:32:52,005 --> 00:32:53,907 من اومدم شبان شما رو بکُشم 516 00:32:53,940 --> 00:32:55,975 .زندانی متورای شده نیروی کمکی به طبقه‌ی چهار بفرستید 517 00:32:56,009 --> 00:32:59,012 برید! دو تا پیرو در حال تعقیبن 518 00:33:09,088 --> 00:33:10,723 !آف‌لاینه. حمله کنید 519 00:33:20,367 --> 00:33:23,069 زندانی در طبقه‌ی چهار 520 00:33:23,102 --> 00:33:26,240 این بهترین کاریه که از دستتون بر میاد؟ 521 00:33:36,250 --> 00:33:38,084 هنوز یه سمبل پوشیده‌س 522 00:33:44,458 --> 00:33:46,759 !همینه! الان می‌تونم آخرین سمبل رو ببینم 523 00:33:49,963 --> 00:33:51,398 برید عقب 524 00:34:06,012 --> 00:34:07,448 !جکسون 525 00:34:11,117 --> 00:34:13,119 !باید همین الان بریم 526 00:34:15,054 --> 00:34:16,856 ممنون 527 00:34:16,889 --> 00:34:18,425 دیگه کسی رو از دست نمیدیم 528 00:34:18,459 --> 00:34:20,427 بعد میاییم دنبال میلر. بریم 529 00:34:36,277 --> 00:34:38,512 اینجا نیست؟ 530 00:34:38,545 --> 00:34:40,381 میدونستیم احتمالش هست فرار کنه 531 00:34:40,414 --> 00:34:42,216 بعداً به حساب شیدهدا میرسیم 532 00:34:44,418 --> 00:34:46,085 من با این آدما بزرگ شدم 533 00:34:46,119 --> 00:34:49,290 جنگه، لویت 534 00:34:49,323 --> 00:34:52,393 ،تو حالت سه بُعدی هیجان‌انگیز بود 535 00:34:52,426 --> 00:34:54,361 اما این واقعیته 536 00:34:54,395 --> 00:34:56,230 زود باشید. فعلاً این مهمه 537 00:34:56,263 --> 00:34:57,864 که خودمون رو به مدی برسونیم 538 00:35:04,103 --> 00:35:06,139 انگاری حواسشون پرت شد 539 00:35:06,172 --> 00:35:08,107 لویت، تو اوّل برو 540 00:35:08,141 --> 00:35:10,076 تو رو به چشم تهدید نمی‌بینن 541 00:35:24,190 --> 00:35:26,260 مدی 542 00:35:26,293 --> 00:35:27,827 هی 543 00:35:31,064 --> 00:35:33,199 مدی؟ مدی؟ 544 00:35:33,233 --> 00:35:36,236 مدی، من اومدم. مدی؟ 545 00:35:37,970 --> 00:35:39,340 ...مد 546 00:35:44,177 --> 00:35:45,978 یه مشکلی هست 547 00:35:46,012 --> 00:35:49,583 .نفس می‌کشه چرا جواب نمیده؟ 548 00:35:49,616 --> 00:35:52,553 من اینجام 549 00:35:54,288 --> 00:35:56,923 الان وارد تاریخچه میشم 550 00:36:01,428 --> 00:36:03,096 چیزی نیست 551 00:36:07,401 --> 00:36:10,136 مدی! مدی، منو ببین 552 00:36:10,169 --> 00:36:13,139 هی. سلام 553 00:36:13,172 --> 00:36:16,243 یه چیزی بگو 554 00:36:16,276 --> 00:36:19,580 لطفاً یه چیزی بگو 555 00:36:19,613 --> 00:36:21,948 !یه چیزی بگو 556 00:36:38,064 --> 00:36:41,167 دخترم 557 00:36:41,200 --> 00:36:44,405 دخترم. دخترم 558 00:36:52,279 --> 00:36:55,449 خب، حالش چطوره؟ 559 00:36:55,482 --> 00:36:57,451 ،هنوز فعالیت مغزی وجود داره 560 00:36:57,484 --> 00:37:00,119 اما ساقه‌ی مغزش نشون میده دچار سکته‌ی شدید شده 561 00:37:00,153 --> 00:37:02,489 خب، فعالیت مغزیش خوبه، درسته؟ 562 00:37:02,523 --> 00:37:05,459 ،به هوشه ...اما نمی‌تونه حرکت کنه 563 00:37:05,492 --> 00:37:08,262 هیچی 564 00:37:08,295 --> 00:37:10,297 فلج شده 565 00:37:21,241 --> 00:37:23,710 کلارک، صداتو می‌شنوه 566 00:37:26,580 --> 00:37:28,315 می‌دونه اینجایی 567 00:37:37,324 --> 00:37:40,527 هی، دخترم 568 00:37:40,561 --> 00:37:43,464 من اینجام 569 00:37:43,497 --> 00:37:45,198 من پیشتم 570 00:37:48,535 --> 00:37:50,537 بهبود پیدا می‌کنه؟ 571 00:37:50,571 --> 00:37:52,606 ...چی؟ من 572 00:37:55,342 --> 00:37:59,313 نه. بخش‌هایی از مغزش که مسئول 573 00:37:59,346 --> 00:38:02,249 حرکات ارادی هستن از بین رفتن 574 00:38:02,282 --> 00:38:04,116 متاسفم 575 00:38:04,150 --> 00:38:06,620 نه. نه 576 00:38:22,803 --> 00:38:25,439 کلارک... نه 577 00:38:37,384 --> 00:38:38,485 من انجامش میدم 578 00:38:42,556 --> 00:38:45,225 نمیذارم با این عذاب زندگی کنی 579 00:38:59,439 --> 00:39:03,477 خیلی دوستت دارم 580 00:39:04,878 --> 00:39:06,513 نترس 581 00:39:08,749 --> 00:39:10,684 فقط به صدام گوش کن، باشه؟ 582 00:39:45,520 --> 00:39:46,720 مبارزه‌ات به پایان رسید 583 00:39:47,521 --> 00:39:49,656 نه. کُد رو به دست آورده 584 00:39:52,359 --> 00:39:53,727 وای خدا 585 00:39:55,462 --> 00:39:57,898 متاسفم 586 00:39:57,931 --> 00:39:59,833 وای خدا. خیلی متاسفم 587 00:39:59,866 --> 00:40:03,135 کد آزمون؟ مطمئنی؟ 588 00:40:05,238 --> 00:40:06,773 حالت سه بُعدی 589 00:40:19,753 --> 00:40:24,358 به چیزی که می‌خواست رسید و اونو اینجا ول کرد؟ 590 00:40:24,391 --> 00:40:26,627 باید جلوشو بگیریم 591 00:40:26,660 --> 00:40:29,195 ...اگه یه انسان نماینده‌ی نسل بشر باشه 592 00:40:29,229 --> 00:40:30,764 نباید اون باشه 593 00:40:30,797 --> 00:40:33,600 ،هنوز می‌تونیم جلوشو بگیریم اما باید الان بریم 594 00:40:45,412 --> 00:40:47,514 مطمئنی؟ 595 00:40:47,547 --> 00:40:50,317 همه‌ی زندگیت اینو می‌خواستی 596 00:40:51,985 --> 00:40:54,287 قبل از تو، من زندگی نمی‌کردم 597 00:40:57,724 --> 00:40:59,493 من بر می‌گردم 598 00:41:01,762 --> 00:41:05,432 بعد از اینکه آزمون رو متوقف کردم ،بر می‌گردم 599 00:41:05,465 --> 00:41:09,436 و قول میدم نمیذارم برنده بشه 600 00:41:42,437 --> 00:41:44,437 ...ادامه دارد 601 00:41:46,438 --> 00:41:49,438 :ترجمه و تنظیم مریم 602 00:41:50,439 --> 00:41:54,439 « فیلموژن؛ اکسیژن فیلم و سریال شما » .: FilmoGen.Org :.