1 00:00:01,131 --> 00:00:02,915 Anteriormente em "The 100" 2 00:00:02,959 --> 00:00:06,136 Eu peço apenas que se ajoelhem para mostrar sua lealdade. 3 00:00:06,180 --> 00:00:07,635 Os assassinos e os ladrões estão ao seu serviço. 4 00:00:07,659 --> 00:00:09,357 Se você tentar entrar aqui 5 00:00:09,400 --> 00:00:10,793 eu explodo o reator. 6 00:00:10,836 --> 00:00:12,447 Fiquem aqui, esperem eles saírem. 7 00:00:12,490 --> 00:00:14,362 Quando as portas se abrirem, matem todos. 8 00:00:14,405 --> 00:00:16,383 Ela tem a chave. A chave é a Chama. 9 00:00:16,407 --> 00:00:18,192 A minha filha está na chave? 10 00:00:18,235 --> 00:00:20,498 Se eu conseguir a Chama, você pode descobrir. 11 00:00:20,542 --> 00:00:22,805 Meu Pastor, a Clarke não tem a Chave. 12 00:00:22,848 --> 00:00:25,242 Todos vocês irão morrer se eu não der a Chama a ele. 13 00:00:25,286 --> 00:00:26,635 Vou te levar a ela. 14 00:00:35,992 --> 00:00:37,733 Que droga aconteceu aqui? 15 00:00:44,087 --> 00:00:45,654 Russell. 16 00:00:48,222 --> 00:00:50,963 Que diabos é isso? 17 00:00:51,007 --> 00:00:53,749 Quem diabos é você? 18 00:00:57,100 --> 00:00:59,059 Esse não é o Russell 19 00:00:59,102 --> 00:01:02,540 Este é Malachi Kom Sangedakru, 20 00:01:02,584 --> 00:01:04,716 e vocês vão se ajoelhar perante ele. 21 00:01:04,760 --> 00:01:07,632 Bem, acho que encontramos o código do Sheidheda. 22 00:01:07,676 --> 00:01:10,505 Desde minha ascensão, o protocolo se tornou 23 00:01:10,548 --> 00:01:12,376 bem simples na verdade. 24 00:01:12,420 --> 00:01:17,599 Ajoelhem-se... Ou morram. 25 00:01:17,642 --> 00:01:19,731 Normalmente, 26 00:01:19,775 --> 00:01:21,907 eu adoraria a oportunidade 27 00:01:21,951 --> 00:01:23,822 de recrutar as suas forças para a causa, 28 00:01:23,866 --> 00:01:25,911 mas infelizmente, eu não tenho nem o tempo 29 00:01:25,955 --> 00:01:28,784 nem a paciência para sofrer seu tribalismo primitivo. 30 00:01:41,753 --> 00:01:43,277 Murphy! 31 00:01:48,369 --> 00:01:51,415 Invisibilidade e armas laser eu posso aceitar. 32 00:01:54,462 --> 00:01:56,812 Mas aquilo precisa de uma explicação. 33 00:01:58,074 --> 00:02:00,772 Me diga que a Madi está segura com a Gaia. 34 00:02:00,816 --> 00:02:04,167 Nós pensamos que a Gaia estava com vocês. 35 00:02:04,211 --> 00:02:06,430 A Madi está segura, por enquanto. 36 00:02:06,474 --> 00:02:09,477 Prendam a soldado com ele. 37 00:02:09,520 --> 00:02:11,043 Não. Ei. Ei. 38 00:02:11,087 --> 00:02:13,045 Ela está conosco. Vamos. 39 00:02:13,089 --> 00:02:15,023 Ela estava ao lado do trono sem amarras. 40 00:02:15,047 --> 00:02:16,851 Só não está morta porque está desarmada. 41 00:02:24,927 --> 00:02:27,495 O microfone. 42 00:02:31,194 --> 00:02:33,022 Esta ferida está profunda. 43 00:02:34,023 --> 00:02:37,766 Eu não tenho nenhum interesse em remove-lô de seu trono. 44 00:02:40,072 --> 00:02:42,162 Esta é minha proposta. 45 00:02:43,511 --> 00:02:45,295 Você me dá passagem livre 46 00:02:45,339 --> 00:02:47,079 para conseguir o que eu vim buscar. 47 00:02:47,123 --> 00:02:49,821 Isso significa que eu não veja nenhuma alma em nosso caminho, 48 00:02:49,865 --> 00:02:54,478 e eu deixo o Dr. Santiago aqui para tratá-lo. 49 00:02:54,522 --> 00:02:56,698 Quando formos embora, você está livre para continuar 50 00:02:56,741 --> 00:02:58,961 a degradação de nossa espécie 51 00:02:59,004 --> 00:03:01,181 até você estar salvo como o resto da humanidade 52 00:03:01,224 --> 00:03:03,226 pela conclusão de minha missão. 53 00:03:08,623 --> 00:03:10,277 Recuse isso, e você morre. 54 00:03:12,235 --> 00:03:13,758 Certo então. 55 00:03:17,066 --> 00:03:18,807 Avante para a chave. 56 00:03:20,008 --> 00:03:21,208 The 100 do Céu Apresenta... 57 00:03:21,209 --> 00:03:24,209 T7E13 "O Gigante de Sangue" 58 00:03:24,210 --> 00:03:27,210 Legenda: @bellacrf7 59 00:03:27,211 --> 00:03:30,211 Legenda: @louistew 60 00:03:30,212 --> 00:03:33,212 Legenda: @mar_esias 61 00:03:33,213 --> 00:03:36,213 Legenda: @silfersme 62 00:03:36,214 --> 00:03:39,214 Legenda: @SrtDolci 63 00:03:39,215 --> 00:03:42,215 Legenda: @_vitorhugoreiss 64 00:03:42,216 --> 00:03:45,216 Revisão: @manuladaim 65 00:03:45,217 --> 00:03:48,217 Revisão: @zainaraq 66 00:03:48,218 --> 00:03:51,218 Acesse: twitter.com/the100sky 67 00:04:00,370 --> 00:04:03,721 Esse é o cachorro do Russell Prime, não seu. 68 00:04:03,765 --> 00:04:05,810 Ele não iria querer um Filho de Gabriel acariciando ela. 69 00:04:14,384 --> 00:04:16,778 Vamos lá. Você sabe que quer acariciá-la. 70 00:04:24,960 --> 00:04:26,788 Aposto que ela está faminta também. 71 00:04:30,487 --> 00:04:32,359 Eu já volto. 72 00:04:45,633 --> 00:04:47,243 Todos estão com fome. 73 00:04:47,287 --> 00:04:48,984 Como o Jackson vai conseguir trazer nossas rações 74 00:04:49,027 --> 00:04:50,638 através disso? 75 00:04:52,466 --> 00:04:54,946 John Murphy vai pensar em algo. 76 00:04:54,990 --> 00:04:57,340 Nós estamos em segurança agora por causa dele. 77 00:04:57,384 --> 00:04:58,994 Eu tenho fé. 78 00:05:03,825 --> 00:05:05,087 Sem ofensa, 79 00:05:05,130 --> 00:05:08,482 mas se nossas vidas realmente dependem do Murphy, 80 00:05:08,525 --> 00:05:09,961 nós estamos ferrados. 81 00:05:17,186 --> 00:05:19,667 E eu repito, qualquer um... 82 00:05:19,710 --> 00:05:21,799 Um castelo queimado cercado 83 00:05:21,843 --> 00:05:23,932 por uma cidade de caçambas de lixo... 84 00:05:23,975 --> 00:05:27,327 Gostaria de evitar isso, não fiquem à vista... 85 00:05:27,370 --> 00:05:30,765 Para todos os lugares que os humanos vão, é de pior pra isso 86 00:05:30,808 --> 00:05:33,115 mas graças a nós, iremos transcender. 87 00:05:33,158 --> 00:05:36,466 Graças a nós, iremos alcançar a terra prometida. 88 00:05:36,510 --> 00:05:38,381 Pelo amor de Deus. 89 00:05:44,474 --> 00:05:46,694 Ei. Então qual é a nossa jogada aqui? 90 00:05:46,737 --> 00:05:48,652 - Nossa jogada? - Não me leve a mal. 91 00:05:48,696 --> 00:05:50,611 Você está bonito, não tão bonito quanto eu, 92 00:05:50,654 --> 00:05:52,415 mas eu sei uma coisa ou outra sobre fingir ser 93 00:05:52,439 --> 00:05:54,223 algo que você não é. 94 00:05:54,266 --> 00:05:55,877 Isso não é um atuação, Murphy. 95 00:05:55,920 --> 00:05:57,792 Eu estou tentando salvar a todos nós. 96 00:05:57,835 --> 00:05:59,620 Não esperava que você entendesse. 97 00:05:59,663 --> 00:06:02,666 Só saiba que eu sou o seu amigo 98 00:06:02,710 --> 00:06:04,668 e estou cuidando de você. 99 00:06:04,712 --> 00:06:06,191 Isso é muito tranquilizador. 100 00:06:06,235 --> 00:06:08,368 Eu vou só... 101 00:06:16,201 --> 00:06:18,203 Me diga que ele não está falando sério. 102 00:06:18,247 --> 00:06:19,814 Bem-vindo à festa. 103 00:06:19,857 --> 00:06:22,120 É, não vou mentir. Me sentindo um pouco deslocado. 104 00:06:22,164 --> 00:06:25,733 Também. Você disse que a Madi está segura por enquanto. 105 00:06:25,776 --> 00:06:27,343 O que isso significa? 106 00:06:27,387 --> 00:06:29,432 Ela está segura. Ela está com a Emori... 107 00:06:29,476 --> 00:06:31,347 no reator. 108 00:06:31,391 --> 00:06:33,871 Eu sei, eu sei, mas acredite ou não, 109 00:06:33,915 --> 00:06:35,699 era o lugar mais seguro em Sanctum. 110 00:06:35,743 --> 00:06:38,223 Que merda tem acontecido aqui? 111 00:06:38,267 --> 00:06:39,834 Parem. 112 00:06:41,096 --> 00:06:44,752 Olha. Eu estou com pressa. Você tem nossos amigos. 113 00:06:44,795 --> 00:06:48,669 Eu gostaria deles de volta, e depois ver minha filha. 114 00:06:48,712 --> 00:06:52,194 Se você quiser ver a sua, a chama é por aqui. 115 00:06:52,237 --> 00:06:54,326 Novo plano. 116 00:06:54,370 --> 00:06:56,416 Você vai. Nós ficaremos aqui. 117 00:06:56,459 --> 00:06:57,939 Senhor, você a ouviu. 118 00:06:57,982 --> 00:06:59,854 Enquanto nossos amigos estiverem lá fora, 119 00:06:59,897 --> 00:07:02,552 ela não arriscará a vida deles. 120 00:07:02,596 --> 00:07:04,772 É por isso que estes dois vão ficar conosco. 121 00:07:07,427 --> 00:07:08,863 Se apresse, Clarke. 122 00:07:08,906 --> 00:07:10,517 Eu não quero ficar nessa lua infernal 123 00:07:10,560 --> 00:07:12,823 um momento a mais do que o necessário. 124 00:07:19,961 --> 00:07:23,399 Bem, o que me diz de esperarmos na taverna? 125 00:07:23,443 --> 00:07:25,749 Que merda é essa? 126 00:07:25,793 --> 00:07:27,925 - Você vai se acostumar. - É? 127 00:07:29,274 --> 00:07:30,537 Venha. 128 00:07:32,060 --> 00:07:35,759 Eu gosto deste lugar. Terreno alto. 129 00:07:35,803 --> 00:07:38,458 Então, Sheiheda está vivo, 130 00:07:38,501 --> 00:07:42,200 e a Madi está no reator nuclear? 131 00:07:42,244 --> 00:07:44,812 Mandou bem. 132 00:07:44,855 --> 00:07:46,596 Todos os nossos amigos estão desaparecidos, 133 00:07:46,640 --> 00:07:49,294 e Bellamy é uma ovelha. 134 00:07:49,338 --> 00:07:51,035 Você também! 135 00:07:57,389 --> 00:07:59,261 Me ajuda aqui. 136 00:07:59,304 --> 00:08:01,350 Fique contente que você não precisa limpar todo o sangue. 137 00:08:01,393 --> 00:08:03,197 Você sabe que se a lâmina atingiu seu rim, 138 00:08:03,221 --> 00:08:06,877 não tem muito o que eu possa fazer por você, 139 00:08:06,921 --> 00:08:09,184 e algo me diz que eles não vão te levar para Bardo. 140 00:08:09,227 --> 00:08:12,056 Bom. É hora de nós deixarmos ele descobrir 141 00:08:12,100 --> 00:08:14,537 como é a morte por uma segunda vez. 142 00:08:16,844 --> 00:08:18,846 Ela vai sentir minha falta quando eu morrer. 143 00:08:23,198 --> 00:08:25,548 Ele sofreu? 144 00:08:25,592 --> 00:08:27,550 Quem... Russell? 145 00:08:27,594 --> 00:08:30,945 Não. Foi rápido. 146 00:08:30,988 --> 00:08:34,514 Ah, vamos lá, como se você se importasse. 147 00:08:37,560 --> 00:08:39,040 Qual é o problema, Gabriel? 148 00:08:39,083 --> 00:08:41,172 Você não parece feliz de me ver. 149 00:08:41,216 --> 00:08:43,827 Não. 150 00:08:43,871 --> 00:08:46,177 Não, não, não. Agora não. 151 00:08:46,221 --> 00:08:48,005 O que há de errado? 152 00:08:48,049 --> 00:08:49,833 Não conte a eles. Apenas diga que precisa 153 00:08:49,877 --> 00:08:51,332 de band-aids ou algo para quem quer que esteja usando 154 00:08:51,356 --> 00:08:53,750 o último corpo do papai para que possamos ficar sozinhos. 155 00:08:53,794 --> 00:08:56,405 Nós precisamos de antitoxina. Os sóis estão eclipsando. 156 00:08:56,448 --> 00:08:58,015 Ah, pelo amor dos Primes. 157 00:08:58,059 --> 00:09:00,104 Quando isso acontece, as árvores liberam uma toxina que... 158 00:09:00,148 --> 00:09:02,106 Que te enlouquece. 159 00:09:02,150 --> 00:09:03,325 Sei disso. 160 00:09:03,368 --> 00:09:05,762 É noite. Não tem sóis. 161 00:09:05,806 --> 00:09:07,372 Como você tem certeza? 162 00:09:07,416 --> 00:09:11,028 Porque o sol vermelho cobre o planeta que estamos orbitando. 163 00:09:11,072 --> 00:09:13,074 Porque já estou sentindo os efeitos. 164 00:09:23,650 --> 00:09:25,303 Então, só para recaptular. 165 00:09:25,347 --> 00:09:27,828 O Pastor bem ali é o mesmo cara que 166 00:09:27,871 --> 00:09:33,224 construiu o bunker que salvou a humanidade, duas vezes, 167 00:09:33,268 --> 00:09:36,184 e agora ele quer a chama, que você quebrou, 168 00:09:36,227 --> 00:09:38,665 para que ele possa começar uma guerra com... 169 00:09:38,708 --> 00:09:40,362 quem quer criou as pedras 170 00:09:40,405 --> 00:09:44,671 com o intuito de tornar todos nós... 171 00:09:44,714 --> 00:09:47,587 seres de luz. 172 00:09:47,630 --> 00:09:51,416 - Sim.. - Ah. 173 00:09:51,460 --> 00:09:53,636 É estranho que para mim a parte mais estranha 174 00:09:53,680 --> 00:09:56,987 disso tudo é o roupão do Bellamy? 175 00:09:57,031 --> 00:09:58,728 Não. 176 00:09:58,772 --> 00:10:02,123 Echo e Octavia são reféns e... 177 00:10:02,166 --> 00:10:04,038 olhe para ele. 178 00:10:04,081 --> 00:10:06,823 É. Bem, sem querer apontar o obvio, 179 00:10:06,867 --> 00:10:10,740 mas também somos réfens. 180 00:10:10,784 --> 00:10:13,308 É, mas alguma coisa aconteceu com ele lá. 181 00:10:15,963 --> 00:10:18,400 Por que ela está demorando tanto? 182 00:10:18,443 --> 00:10:19,967 Ela estará aqui. 183 00:10:22,665 --> 00:10:24,885 Eu sei o quão dificil é isto para você, filho, 184 00:10:26,451 --> 00:10:28,105 acreditar em algo com todo o seu coração 185 00:10:28,149 --> 00:10:31,761 que as pessoas que você ama não entendem. 186 00:10:31,805 --> 00:10:34,285 Você me lembra de mim mesmo quando era jovem. 187 00:10:37,549 --> 00:10:40,030 Poderia nos dar licença, por favor? 188 00:10:40,074 --> 00:10:41,858 Claro, meu Pastor. 189 00:10:45,340 --> 00:10:46,689 Doucette é um bom homem. 190 00:10:46,733 --> 00:10:48,735 Ele será uma boa substituição para Anders... 191 00:10:50,824 --> 00:10:52,564 Mas ele não é como nós. 192 00:10:52,608 --> 00:10:53,957 Senhor? 193 00:10:54,001 --> 00:10:56,917 Os discípulos conhecem nossos caminhos desde o nascimento. 194 00:10:56,960 --> 00:10:59,659 Eles não conhecem mais nada. 195 00:10:59,702 --> 00:11:01,791 Faz com que a fé seja fácil. 196 00:11:01,835 --> 00:11:04,838 Nós, por outro lado, sabemos o impulso do amor 197 00:11:04,881 --> 00:11:06,796 entre indivíduos, 198 00:11:06,840 --> 00:11:08,537 o que nos faz perceber, 199 00:11:08,580 --> 00:11:11,845 seus altos e baixos, e de, 200 00:11:11,888 --> 00:11:16,327 como isso leva ao ódio dos outros, tribalismo. 201 00:11:17,851 --> 00:11:20,723 Eu passei gerações dedicando minha vida 202 00:11:20,767 --> 00:11:22,507 à algo maior. 203 00:11:22,551 --> 00:11:24,161 Transcendência. 204 00:11:27,382 --> 00:11:30,733 Agora você também sabe o peso disso. 205 00:11:30,777 --> 00:11:33,344 A jornada do profeta é sempre árdua. 206 00:11:33,388 --> 00:11:36,043 Seus amigos irão entender, eventualmente. 207 00:11:36,086 --> 00:11:39,002 Você tinha uma família. 208 00:11:39,046 --> 00:11:41,135 Como conseguiu lidar? 209 00:11:42,571 --> 00:11:48,751 Eu sinto como se estivesse falhando com ambos, você e eles. 210 00:11:48,795 --> 00:11:52,929 Você não está falhando comigo, Bellamy, longe disso. 211 00:11:52,973 --> 00:11:55,366 Você é especial. 212 00:11:55,410 --> 00:11:59,457 Foi dado a você um vislumbre do que virá em seguida, como a mim. 213 00:12:00,632 --> 00:12:02,765 Todos eles acham que eu estou louco. 214 00:12:02,809 --> 00:12:04,767 E então nós ignoramos seus julgamentos 215 00:12:04,811 --> 00:12:07,378 e os salvamos mesmo assim. 216 00:12:08,945 --> 00:12:11,774 Para toda humanidade. 217 00:12:11,818 --> 00:12:13,341 Para toda humanidade. 218 00:12:15,299 --> 00:12:16,910 Atenção, Sanctum 219 00:12:16,953 --> 00:12:18,259 O que é isso? 220 00:12:18,302 --> 00:12:20,087 Toxina do sol vermelho foi detectada. 221 00:12:20,130 --> 00:12:22,108 Encaminhem-se para o local de evacução atribuído a você. 222 00:12:22,132 --> 00:12:24,589 Hora de jogar outra rodada de "Quem quer matar seus amigos?" 223 00:12:24,613 --> 00:12:26,267 Senhor, devemos levar você de volta a Bardo. 224 00:12:26,310 --> 00:12:28,225 Eu não vou a lugar algum sem a chama, 225 00:12:28,269 --> 00:12:30,967 e por tudo que conhecemos, este é outro dos truques da Clarke. 226 00:12:31,011 --> 00:12:33,013 Se for, é um dos bons. 227 00:12:37,365 --> 00:12:38,975 Atenção, Sanctum! 228 00:12:39,019 --> 00:12:41,586 A toxina solar vermelha foi detectada. 229 00:12:41,630 --> 00:12:43,023 Insetos. 230 00:12:43,066 --> 00:12:44,435 Local para evacuação. 231 00:12:44,459 --> 00:12:46,983 Isso não é um teste! Vão agora. 232 00:12:47,027 --> 00:12:48,898 Está tudo bem. Estamos seguros. 233 00:12:48,942 --> 00:12:50,247 O reator é à prova de ar. 234 00:12:50,291 --> 00:12:52,032 A toxina não pode entrar aqui. 235 00:12:57,864 --> 00:12:59,256 Não será à prova de ar por muito tempo. 236 00:12:59,300 --> 00:13:00,910 Eles estão blefando. 237 00:13:00,954 --> 00:13:02,782 Eles sabem que não vamos detonar o reator. 238 00:13:02,825 --> 00:13:04,261 Atenção, Sanctum! 239 00:13:07,612 --> 00:13:09,658 Trey, Jeremiah, coloque todos no secundário 240 00:13:09,701 --> 00:13:12,313 e sele a porta. Vai! 241 00:13:12,356 --> 00:13:14,532 Você também. Nós só temos uma arma. 242 00:13:16,752 --> 00:13:20,277 Surpresa! 243 00:13:20,321 --> 00:13:21,583 Pai! 244 00:13:21,626 --> 00:13:24,325 Está tudo indo bem, mas acho que eu vou agora. 245 00:13:24,368 --> 00:13:26,196 Você é fofo, mas eu vou matar seu papai 246 00:13:26,240 --> 00:13:28,590 Se você não passar para o lado. 247 00:13:28,633 --> 00:13:32,942 Ele sabe que não podemos deixar você abrir a porta. 248 00:13:32,986 --> 00:13:36,685 Nikki, é verdade. 249 00:13:40,950 --> 00:13:42,343 Se esses homens abrirem a porta, 250 00:13:42,386 --> 00:13:45,955 A toxina vermelha vai se espalhar pelo reator. 251 00:13:45,999 --> 00:13:47,846 Escudos humanos só funcionam se você não estiver disposta 252 00:13:47,870 --> 00:13:50,003 a deixar outra pessoa morrer. 253 00:13:50,046 --> 00:13:52,005 O escudo. Aqui. 254 00:13:54,746 --> 00:13:56,357 Que droga você está fazendo? 255 00:13:57,662 --> 00:14:00,665 Pare, ou em 3 segundos, essa criança ficará sem pai. 256 00:14:00,709 --> 00:14:02,232 1... 257 00:14:04,278 --> 00:14:05,583 2... 258 00:14:11,067 --> 00:14:13,591 Desligue essa droga de luz ou eu vou cortar esse cara... 259 00:14:26,996 --> 00:14:29,042 Você deixou os insetos entrarem. 260 00:14:29,085 --> 00:14:32,610 Sim. Dois insetos com uma pedra. 261 00:14:34,569 --> 00:14:36,092 Eu apenas espero que não sejam três. 262 00:14:36,136 --> 00:14:38,703 Tudo certo. Vamos. Vamos lá. Me siga. 263 00:14:38,747 --> 00:14:40,531 Vamos! Mexam-se! 264 00:14:40,575 --> 00:14:42,577 Nós deveriamos ir com eles para o esconderijo de Ryker. 265 00:14:42,620 --> 00:14:45,188 Ou talvez você gostaria de me afogar novamente na lagoa. 266 00:14:45,232 --> 00:14:47,625 O energia acabou. Isso significa que o escudo desligou. 267 00:14:51,455 --> 00:14:52,892 Gente. 268 00:14:55,155 --> 00:14:56,721 Nós devemos correr. 269 00:14:56,765 --> 00:14:58,636 Ela está certa. Nós devemos ir agora. 270 00:14:58,680 --> 00:15:00,247 Não sem a chave. 271 00:15:00,290 --> 00:15:01,857 Eu concordo com o Bellamy. 272 00:15:01,901 --> 00:15:04,468 Nós devemos executar os reféns e ir para casa. 273 00:15:04,512 --> 00:15:06,209 Bem, Bellamy nunca disse isso. 274 00:15:06,253 --> 00:15:07,693 Clarke ouviu o alarme também. 275 00:15:07,732 --> 00:15:09,038 Ela foi até a Madi. 276 00:15:09,082 --> 00:15:10,910 Sim, certo, bom. O reator. 277 00:15:10,953 --> 00:15:12,931 Perfeito. Eu ligo a energia de novo e mato os insetos. 278 00:15:12,955 --> 00:15:14,130 Antes deles nos matarem. 279 00:15:14,174 --> 00:15:15,915 Peguem uma tocha, todos! 280 00:15:17,090 --> 00:15:19,092 Senhor, fique comigo. 281 00:15:32,932 --> 00:15:35,499 Ele é o último. Eu enviei solução salina para eles. 282 00:15:35,543 --> 00:15:37,153 Apenas para ter certeza que IV continue dentro. 283 00:15:37,197 --> 00:15:38,589 Vou fazer. 284 00:15:38,633 --> 00:15:40,896 Ei. Onde você pensa que está indo? 285 00:15:40,940 --> 00:15:42,593 Ei. Caminho errado. Nós estamos evacuando. 286 00:15:42,637 --> 00:15:44,247 - Está tudo bem. - Vá. 287 00:15:44,291 --> 00:15:48,295 É bom estar de volta. 288 00:15:48,338 --> 00:15:51,037 Não sei como me sinto sobre todas essas coisas 289 00:15:51,080 --> 00:15:53,082 sendo transformadas em uma cadeira. 290 00:15:53,126 --> 00:15:55,955 Mas, ei. Eu acredito em reciclagem. 291 00:15:55,998 --> 00:15:58,740 Dr. Santiago? 292 00:15:58,783 --> 00:16:01,525 Dr. Santiago, certo? 293 00:16:01,569 --> 00:16:04,180 Você está bem? 294 00:16:04,224 --> 00:16:07,270 Anti toxina. 295 00:16:07,314 --> 00:16:10,099 Mantenha ele perto. Estou atrás de você. 296 00:16:18,325 --> 00:16:20,892 Josephine II. 297 00:16:20,936 --> 00:16:22,633 Eu gosto desse corpo. 298 00:16:25,680 --> 00:16:27,595 Onde estão os outros? 299 00:16:27,638 --> 00:16:29,423 - Eles foram procurar você. - Certo. Sim. 300 00:16:29,466 --> 00:16:31,773 Isso é... Isso é uma grande história... 301 00:16:31,816 --> 00:16:34,036 E nós não temos muito tempo. 302 00:16:34,080 --> 00:16:37,039 Apenas me diga se Nate está bem. 303 00:16:37,083 --> 00:16:40,042 Você não faz ideia de quem é, não é? 304 00:16:40,086 --> 00:16:41,652 Nate? 305 00:16:41,696 --> 00:16:43,306 Miller. 306 00:16:43,350 --> 00:16:45,439 Claro. Sim. Nate está à salvo. 307 00:16:45,482 --> 00:16:46,353 Ele está aqui? 308 00:16:46,396 --> 00:16:48,529 Não, mas está à salvo. 309 00:16:50,052 --> 00:16:51,706 Ai está você. 310 00:16:57,668 --> 00:16:58,800 Quase vazio. 311 00:16:58,843 --> 00:17:00,323 Os Primes usavam isso para ir ao espaço. 312 00:17:00,367 --> 00:17:01,977 Antes do Russell jogar a bomba 313 00:17:02,021 --> 00:17:03,544 Todos os ingredientes estão aqui. 314 00:17:03,587 --> 00:17:05,459 Nós podemos fazer mais. 315 00:17:05,502 --> 00:17:07,678 - Esse aqui é nosso. - Apenas uma dose, 316 00:17:07,722 --> 00:17:09,637 E eu não sei como fazer mais. 317 00:17:09,680 --> 00:17:11,508 Você toma isso. 318 00:17:11,552 --> 00:17:15,382 Sim, Gabriel. Você toma isso. 319 00:17:19,386 --> 00:17:22,911 Eu costumava trabalhar sobre a influência da toxina. 320 00:17:22,954 --> 00:17:25,218 Você não, e eu... 321 00:17:25,261 --> 00:17:27,829 Eu realmente preciso da sua ajuda. 322 00:17:27,872 --> 00:17:29,483 Também senti sua falta. 323 00:17:29,526 --> 00:17:32,877 - Fique quieta. - Com licença. 324 00:17:32,921 --> 00:17:34,879 Nada. 325 00:17:37,230 --> 00:17:39,580 Primeiro, nós destilamos a toxina atual 326 00:17:39,623 --> 00:17:42,061 Em uma solução supersaturada, 327 00:17:43,453 --> 00:17:45,890 3 gramas por mililitro para começar. 328 00:17:45,934 --> 00:17:49,068 Entendido. 329 00:17:50,460 --> 00:17:53,202 Por Deus, você fica tão sexy falando sobre ciência. 330 00:17:53,246 --> 00:17:55,117 Agora não. 331 00:17:57,598 --> 00:17:58,729 Por que agora não? 332 00:17:58,773 --> 00:18:00,383 Quem liga para essa pessoas? 333 00:18:00,427 --> 00:18:02,298 Deixe eles se rasgarem em pedaços. 334 00:18:02,342 --> 00:18:04,213 Tudo que precisamos é a chama. 335 00:18:04,257 --> 00:18:06,824 Você é um Sangue da Noite. Consertamos, 336 00:18:06,868 --> 00:18:08,696 colocamos na sua cabeça 337 00:18:08,739 --> 00:18:10,915 e salvamos a humanidade. 338 00:18:10,959 --> 00:18:13,570 Eu sei no que você está pensando, eu não estaria. 339 00:18:13,614 --> 00:18:16,138 Becca Franko criou os Drives da Mente e a Chama. 340 00:18:16,182 --> 00:18:18,880 Eles falam a mesma língua. 341 00:18:18,923 --> 00:18:20,490 Podemos reparar o código. 342 00:18:22,797 --> 00:18:24,233 Conexões diferentes. 343 00:18:24,277 --> 00:18:26,453 Gabriel, você projetou os Drives da Mente 344 00:18:26,496 --> 00:18:30,239 Para manter as mente conscientes 345 00:18:30,283 --> 00:18:32,285 Em Skyring, você utilizou um puta traço mágico 346 00:18:32,328 --> 00:18:35,026 para assistir a mente do Colin Benson. 347 00:18:35,070 --> 00:18:36,941 Alguma tecnologia da Eligius você deve entender 348 00:18:36,985 --> 00:18:39,422 para puxar os dados da Chama. 349 00:18:39,466 --> 00:18:42,860 Você pode resolver o mistério da Pedra, 350 00:18:42,904 --> 00:18:46,603 começar a última guerra... o teste, tanto faz. 351 00:18:46,647 --> 00:18:49,737 Não. Não. 352 00:18:49,780 --> 00:18:52,783 Não para o Cadogan. 353 00:18:52,827 --> 00:18:55,134 Para você, então. 354 00:18:55,177 --> 00:18:57,484 Você tem o sangue, ele não. 355 00:18:57,527 --> 00:18:59,964 Faça o teste por toda humanidade. 356 00:19:00,008 --> 00:19:03,794 Subiremos de nível por sua causa. 357 00:19:03,838 --> 00:19:05,511 Qual maneira melhor de compensar por todas as coisas. 358 00:19:05,535 --> 00:19:09,800 que você fez nesse laboratório para vencer a morte? 359 00:19:09,844 --> 00:19:13,674 Todos os ovos quebrados para fazer um omelete. 360 00:19:16,546 --> 00:19:18,896 O que me diz, meu amor? 361 00:19:18,940 --> 00:19:22,944 Viemos das estrelas para salvar a humanidade. 362 00:19:22,987 --> 00:19:24,859 Agora é a sua chance. 363 00:19:47,969 --> 00:19:49,797 Tire eles! 364 00:19:49,840 --> 00:19:51,102 Parou. 365 00:20:02,244 --> 00:20:03,941 Por aqui. 366 00:20:03,985 --> 00:20:06,335 Não temos muito tempo antes dos insetos voltarem. 367 00:20:06,379 --> 00:20:08,381 Espalhe-os! 368 00:20:08,424 --> 00:20:09,947 Vamos deixar a porta aberta. 369 00:20:09,991 --> 00:20:12,515 Feche as janelas, o enxame ainda está lá fora. 370 00:20:12,559 --> 00:20:14,648 Espere. Segure a porta. 371 00:20:17,216 --> 00:20:19,218 Clarke! 372 00:20:21,394 --> 00:20:22,743 O que tem na mochila? 373 00:20:22,786 --> 00:20:25,006 Antitoxina da fazenda. 374 00:20:25,049 --> 00:20:26,442 Para a sua filha. 375 00:20:26,486 --> 00:20:28,246 Suficiente para todos nós, mas, sim, eu estava pensando 376 00:20:28,270 --> 00:20:30,185 na Madi antes de você. 377 00:20:30,229 --> 00:20:33,797 Outra lição sobre o amor destrutivo da família. 378 00:20:46,245 --> 00:20:48,551 Não funcionou. 379 00:20:48,595 --> 00:20:50,597 Você tem a Chama ou não? 380 00:20:50,640 --> 00:20:52,468 Se abrir essa porta, 381 00:20:52,512 --> 00:20:54,557 te dou sem lutar. 382 00:20:55,732 --> 00:20:59,258 Tudo bem. Discípula Kelly, a porta. 383 00:20:59,301 --> 00:21:00,824 Sim, senhor. 384 00:21:03,697 --> 00:21:05,438 Aqui vem eles! 385 00:21:05,481 --> 00:21:07,353 Fica atrás de mim! Vai, vai! 386 00:21:07,396 --> 00:21:08,745 Vai! 387 00:21:13,359 --> 00:21:17,058 Ei. Mocinho. Mocinho. Lembra? 388 00:21:17,101 --> 00:21:18,668 Ei. 389 00:21:18,712 --> 00:21:19,930 Ei. 390 00:21:30,941 --> 00:21:32,378 Isso me queima! 391 00:21:35,685 --> 00:21:36,947 Raven. 392 00:21:42,257 --> 00:21:46,043 Não se preocupe. Temos antitoxina para todos no andar de cima. 393 00:21:47,262 --> 00:21:48,785 Derrubou o escudo? 394 00:21:48,829 --> 00:21:51,962 - Sim, dseculpa por isso. - Não. Funcionou. 395 00:21:52,006 --> 00:21:53,877 Vou ligar a energia, 396 00:21:53,921 --> 00:21:56,315 Espero não matar ninguém dessa vez. 397 00:22:37,617 --> 00:22:39,619 Por toda humanidade. 398 00:22:54,285 --> 00:22:57,985 Faz muito tempo. Consigo ouvir os insetos. 399 00:22:58,028 --> 00:22:59,595 Controle-se, discípulo. 400 00:23:02,696 --> 00:23:05,296 Trikru, você foi derrotado. 401 00:23:07,097 --> 00:23:11,797 Vocês que sobreviveram, avancem e se ajoelhem diante de mim. 402 00:23:17,961 --> 00:23:21,574 As nossas ordens são para vigiar os prisioneiros e a Pedra. 403 00:23:21,617 --> 00:23:24,490 Não precisamos dos prisioneiros. 404 00:23:25,391 --> 00:23:26,991 Isso não vai ser bom para nós... 405 00:23:26,992 --> 00:23:29,092 a menos que você arrebente essa corda. 406 00:23:30,693 --> 00:23:32,093 Então, somos amigos agora? 407 00:23:32,694 --> 00:23:35,294 O inimigo do meu inimigo é meu amigo. 408 00:23:35,595 --> 00:23:37,395 Não é assim? 409 00:23:37,503 --> 00:23:39,983 Primeiro, eu mato o inimigo do meu inimigo. 410 00:23:43,465 --> 00:23:46,076 Depois mato o meu inimigo. 411 00:23:57,087 --> 00:23:59,176 Não acho que deveria dar isso para ele. 412 00:24:03,093 --> 00:24:04,530 Por quê? 413 00:24:07,402 --> 00:24:09,186 Eu lembro de coisas. 414 00:24:11,058 --> 00:24:13,103 Seus desenhos? 415 00:24:13,147 --> 00:24:19,240 Madi, não diga isso para ninguém, tá legal? Nunca. 416 00:24:25,159 --> 00:24:27,640 Por quanto tempo temos que ficar aqui? 417 00:24:27,683 --> 00:24:29,337 Uma vez que a energia voltar, 418 00:24:29,380 --> 00:24:31,078 Os insetos comerão uns aos outros, 419 00:24:31,121 --> 00:24:32,961 E o escudo fará com que os outros não venham. 420 00:24:32,993 --> 00:24:35,735 Até lá, não vale o risco. 421 00:24:40,435 --> 00:24:43,960 Oi, finalmente, estranho. 422 00:24:44,004 --> 00:24:46,833 É bom te ver, Bellamy. 423 00:24:48,574 --> 00:24:51,185 É bom te ver também. 424 00:24:51,228 --> 00:24:53,927 Bom, essas são roupas de um homem com história. 425 00:24:53,970 --> 00:24:56,538 Sim, Bellamy. Por que não nos conta uma história? 426 00:25:04,546 --> 00:25:06,026 Outra hora. 427 00:25:06,069 --> 00:25:08,115 Agora não, meu Pastor. 428 00:25:11,248 --> 00:25:13,642 RESTAURANDO ENERGIA EM TODOS OS SETORES. 429 00:25:13,686 --> 00:25:15,949 E a multidão vai à loucura 430 00:25:26,742 --> 00:25:28,570 Sério isso? 431 00:25:35,229 --> 00:25:37,797 CONTENÇÃO SECUNDÁRIA, LIMPA. 432 00:26:33,374 --> 00:26:35,898 Hatch costumava dizer que voltar à cena do crime 433 00:26:35,942 --> 00:26:39,554 era como um peixe que foi pego e depois solto 434 00:26:39,598 --> 00:26:42,165 mordendo outro anzol. 435 00:26:42,209 --> 00:26:46,474 "Só os peixes e os tolos fazem isso," ele dizia. 436 00:26:46,517 --> 00:26:50,609 Mas agora ele está morto por sua causa, 437 00:26:50,652 --> 00:26:52,915 então não importa muito o que ele dizia, importa? 438 00:26:52,959 --> 00:26:55,744 - Nikki, espera. - Eu já esperei o suficiente. 439 00:26:55,788 --> 00:26:57,790 Você vai morrer hoje. 440 00:26:57,833 --> 00:26:59,748 No mesmo lugar que ele. 441 00:26:59,792 --> 00:27:01,794 É até poético, 442 00:27:01,837 --> 00:27:04,100 fechando o ciclo e tudo mais. 443 00:27:04,144 --> 00:27:09,105 Mas primeiro, quero te ouvir dizer o que fez. 444 00:27:11,238 --> 00:27:14,502 Aí está. 445 00:27:14,545 --> 00:27:17,374 Chore enquanto confessa seus pecados. 446 00:27:17,418 --> 00:27:19,725 O Anjo da Morte vai esperar. 447 00:27:21,378 --> 00:27:23,163 Eu matei ele. 448 00:27:25,818 --> 00:27:28,864 Eu sabia que estava vazando radiação e... 449 00:27:28,908 --> 00:27:30,344 Mandei eles entrarem. 450 00:27:32,781 --> 00:27:34,174 Então as coisas pioraram muito, 451 00:27:34,217 --> 00:27:38,178 E eu... Eu tranquei ele aqui... 452 00:27:40,789 --> 00:27:42,312 Porque eu fiquei com medo de ele ser 453 00:27:42,356 --> 00:27:44,097 tão covarde quanto eu. 454 00:27:47,970 --> 00:27:51,104 Ele não era. Ele era corajoso. 455 00:27:51,147 --> 00:27:54,673 Eu escolhi deixar todos eles morrerem... 456 00:27:56,936 --> 00:27:59,155 E me salvar no lugar. 457 00:28:02,158 --> 00:28:05,161 Deveria ter sido eu. 458 00:28:05,205 --> 00:28:07,686 Deveria ter sido eu. 459 00:28:07,729 --> 00:28:09,775 Se vai te trazer paz, 460 00:28:09,818 --> 00:28:11,385 faça, Nikki. 461 00:28:20,611 --> 00:28:21,743 Por favor. 462 00:28:21,787 --> 00:28:23,223 Eu tenho uma ideia melhor. 463 00:28:24,267 --> 00:28:27,401 Viva com o que fez. 464 00:29:07,658 --> 00:29:09,095 Raven? 465 00:29:11,619 --> 00:29:15,405 Ei, ei. 466 00:29:15,449 --> 00:29:19,409 Tudo bem. Tudo bem. 467 00:29:19,453 --> 00:29:20,933 Você está bem. 468 00:29:36,458 --> 00:29:37,641 Trikru são engraçados. 469 00:29:37,848 --> 00:29:38,848 Como assim? 470 00:29:38,967 --> 00:29:41,316 Cada vez que eu fazia um prisioneiro... 471 00:29:41,341 --> 00:29:43,483 eles morriam tentando escapar. 472 00:29:43,508 --> 00:29:44,817 Toda vez. 473 00:29:44,842 --> 00:29:46,771 Era estranho. 474 00:29:47,477 --> 00:29:51,199 Alguém poderia pensar que seria melhor com tanta prática. 475 00:29:53,095 --> 00:29:54,290 Eu vou atrás do Pastor. 476 00:29:54,314 --> 00:29:55,794 Você não vai fazer nada. 477 00:29:55,837 --> 00:29:57,360 Vai seguir as minhas ordens. 478 00:29:57,404 --> 00:29:59,121 Os nativos estão ficando cansados. 479 00:29:59,145 --> 00:30:00,949 - Tem que se apressar. - Estou fazendo o possível. 480 00:30:00,973 --> 00:30:03,889 Pelo amor de Deus, antes de eu sangrar até morrer, por favor. 481 00:30:03,932 --> 00:30:06,065 Algum problema aí? 482 00:30:06,108 --> 00:30:09,285 Não. Nenhum problema. 483 00:30:09,329 --> 00:30:11,940 Eu sou o escudo e a espada dele. 484 00:30:11,984 --> 00:30:13,637 Essas são minhas ordens. 485 00:30:16,307 --> 00:30:18,037 Enrola ele. 486 00:30:20,470 --> 00:30:23,299 Boa jogada matando aquela alí. 487 00:30:23,343 --> 00:30:25,954 Os outros estão do seu lado? 488 00:30:25,998 --> 00:30:27,956 Agora, se pudesse pelo menos pegar a antitoxina 489 00:30:28,000 --> 00:30:31,003 para o Pastor, vocês todos seriam heróis. 490 00:30:31,046 --> 00:30:33,396 Eu posso te levar até o laboratório onde... 491 00:30:39,228 --> 00:30:41,143 Ponha o capacete! 492 00:31:01,236 --> 00:31:03,268 Indra! Atrás de você! Agora! 493 00:31:20,459 --> 00:31:22,269 Muitos mortos. 494 00:31:24,991 --> 00:31:27,244 Seu marido. Seu povo. 495 00:31:27,269 --> 00:31:29,610 É uma pena você não ter se ajoelhado antes. 496 00:31:30,975 --> 00:31:33,086 Contanto que você poupe minha filha. 497 00:31:33,111 --> 00:31:34,285 Mãe? 498 00:31:36,737 --> 00:31:39,880 Um Comandante cuida do seu povo. 499 00:31:40,674 --> 00:31:43,555 E Trikru é meu. 500 00:31:52,345 --> 00:31:54,608 Parece que perdemos toda a diversão. 501 00:31:59,482 --> 00:32:01,441 Indra? 502 00:32:01,076 --> 00:32:04,488 Trikru caiu... Mas destruir você foi quase tão doce. 503 00:32:05,973 --> 00:32:07,441 Sim, Comandante. 504 00:32:27,380 --> 00:32:30,122 Eu salvei sua vida, Indra. 505 00:32:32,037 --> 00:32:34,953 Com certeza isso vale de alguma coisa. 506 00:32:34,996 --> 00:32:36,693 Sim, vale. 507 00:32:44,832 --> 00:32:46,268 Eu não preciso te matar 508 00:32:46,312 --> 00:32:48,662 Porque você já está morto. 509 00:32:56,670 --> 00:32:58,933 Ninguém trata ele. 510 00:32:58,977 --> 00:33:00,674 Não estava planejando tratar. 511 00:33:00,717 --> 00:33:02,328 Nem eu. 512 00:33:10,756 --> 00:33:12,907 Sua luta acabou. 513 00:33:22,391 --> 00:33:24,524 Reportar posição. 514 00:33:24,567 --> 00:33:26,613 Entrando no grande salão com o Pastor. 515 00:33:29,050 --> 00:33:30,704 Onde diabos está a minha filha? 516 00:33:30,747 --> 00:33:33,011 Quem diabos é a sua filha? 517 00:33:33,054 --> 00:33:35,187 Indra, espera. Nós não sabíamos 518 00:33:35,230 --> 00:33:37,058 que ela estava desaparecida, até hoje. 519 00:33:37,102 --> 00:33:39,060 Ninguém sabia. 520 00:33:39,104 --> 00:33:41,758 Nós vamos trazer todos de volta. 521 00:33:41,802 --> 00:33:44,457 Abaixe a arma. 522 00:33:44,500 --> 00:33:47,721 Está tudo bem, Indra. Ele vai nos ajudar. 523 00:33:51,203 --> 00:33:53,161 Isso significa que você tem a Chama? 524 00:33:53,205 --> 00:33:55,598 Eu tenho. 525 00:33:55,642 --> 00:34:00,516 É agora. Conta pra ele. 526 00:34:00,560 --> 00:34:05,434 Eu acredito que posso restaurar o código danificado, com isso. 527 00:34:10,744 --> 00:34:12,702 É usado para reparar drives de memória. 528 00:34:12,746 --> 00:34:14,835 Junta novamente fios quebrados de código, 529 00:34:14,878 --> 00:34:17,664 código que, assim como a Chama, foi criado por... 530 00:34:17,707 --> 00:34:19,318 Becca Franko. 531 00:34:29,850 --> 00:34:31,243 Me mostre. 532 00:34:34,202 --> 00:34:37,597 Tudo bem, você consegue. 533 00:34:44,473 --> 00:34:48,216 Se a memória da Becca ainda estiver aqui, 534 00:34:48,260 --> 00:34:50,262 isso vai encontrar. 535 00:34:53,178 --> 00:34:55,267 Agora podemos iniciar a última guerra. 536 00:35:01,497 --> 00:35:04,585 PROCESSO DE EXTRAÇÃO 537 00:35:04,363 --> 00:35:06,278 Está funcionando. 538 00:35:08,715 --> 00:35:11,326 Estou tão orgulhosa de você, meu amor. 539 00:35:11,370 --> 00:35:14,242 Agora voluntarie-se. Ele precisa de um Sangue da Noite. 540 00:35:17,463 --> 00:35:20,422 O que foi? O que há de errado? 541 00:35:25,166 --> 00:35:26,776 Nós. 542 00:35:28,996 --> 00:35:30,563 Me desculpe. 543 00:35:39,251 --> 00:35:41,151 Tirem os capacetes e abaixem as armas, 544 00:35:41,176 --> 00:35:43,710 Todos vocês, agora! 545 00:35:46,225 --> 00:35:47,722 Antitoxina. 546 00:35:49,073 --> 00:35:51,674 Não, Gabriel. Você precisa de mim. 547 00:35:53,155 --> 00:35:55,109 Gabriel, por favor não! 548 00:35:55,134 --> 00:35:57,568 Gabriel? Gabriel, 549 00:35:57,888 --> 00:36:01,936 Precisamos dele para recuperar nossos amigos, seus amigos... 550 00:36:02,916 --> 00:36:04,849 Echo e Hope também. 551 00:36:07,654 --> 00:36:09,273 Agora abaixe a arma. 552 00:36:10,526 --> 00:36:11,992 Peguem ele! 553 00:36:12,136 --> 00:36:13,569 Não! 554 00:36:16,906 --> 00:36:18,472 Não! 555 00:36:21,601 --> 00:36:23,267 Não perca a fé. 556 00:36:35,307 --> 00:36:36,874 Raven, ative. 557 00:36:37,009 --> 00:36:39,109 Precisamos buscar nossos amigos. 558 00:36:55,461 --> 00:36:58,195 Que planeta? Onde eles estão? 559 00:37:00,199 --> 00:37:02,410 Está offline. 560 00:37:03,394 --> 00:37:06,069 Só eu sei o código. 561 00:37:06,179 --> 00:37:08,426 - PLANETA OFFLINE - Ele está falando a verdade. 562 00:37:09,518 --> 00:37:11,869 Tem um planeta que a gente não consegue acessar. 563 00:37:12,144 --> 00:37:15,712 Coloque o código, e você poderá viver. 564 00:37:30,777 --> 00:37:32,470 Aí está sua ponte. Vá. 565 00:37:32,495 --> 00:37:34,429 Você vem com a gente. 566 00:37:35,678 --> 00:37:36,911 Agora mexa-se. 567 00:37:36,936 --> 00:37:39,225 Você deveria ter mais fé, Clarke. 568 00:37:39,271 --> 00:37:42,406 Você não. Você fez sua escolha. 569 00:37:46,334 --> 00:37:47,437 Eu realmente espero 570 00:37:47,462 --> 00:37:49,834 que essa coisa nova que você acredita valha a pena. 571 00:37:50,077 --> 00:37:51,705 Vale. 572 00:37:52,308 --> 00:37:55,042 Anda. Vamos. 573 00:38:06,446 --> 00:38:08,613 Indra, vigie-o. 574 00:38:13,659 --> 00:38:17,489 Eu disse que não ia perder mais ninguém... 575 00:38:18,885 --> 00:38:22,084 Mas eu perdi... Você. 576 00:38:22,525 --> 00:38:24,625 Mas isso não importa para você, importa 577 00:38:24,650 --> 00:38:26,783 Discípulo Blake? 578 00:38:33,459 --> 00:38:35,425 Lá se vai o nosso 'juntos'. 579 00:38:39,108 --> 00:38:40,908 Vamos. 580 00:38:43,033 --> 00:38:45,867 Eu te ajudo se você me ajudar. 581 00:38:48,503 --> 00:38:50,236 Meu trono. 582 00:38:52,204 --> 00:38:54,104 O caderno. 583 00:39:07,177 --> 00:39:08,340 Bellamy... 584 00:39:08,365 --> 00:39:09,915 Me dê isto. 585 00:39:13,912 --> 00:39:15,174 Agora. 586 00:39:19,951 --> 00:39:22,126 Ou eu vou matar todos eles. 587 00:39:22,151 --> 00:39:25,079 Você sabe que eu vou. 588 00:39:26,002 --> 00:39:28,963 Clarke, a Madi não está em perigo. 589 00:39:29,411 --> 00:39:31,444 Me certificarei disso. 590 00:39:32,883 --> 00:39:37,947 Eles vão matá-la para conseguir o que querem, você sabe. 591 00:39:39,407 --> 00:39:40,985 Não vou deixar isso acontecer. 592 00:39:41,010 --> 00:39:43,280 Estou tentando salvar todos nós, Clarke. 593 00:39:43,305 --> 00:39:46,169 Eu vou matar o Cadogan, é isso o que você quer? 594 00:39:46,194 --> 00:39:47,527 Me dê isto. 595 00:39:48,624 --> 00:39:49,790 Espera, espera! 596 00:39:49,815 --> 00:39:52,279 Clarke, isso não é sobre o Cadogan. 597 00:39:52,304 --> 00:39:54,749 É maior que qualquer um de nós. 598 00:39:57,838 --> 00:39:59,671 Não me faça fazer isso. 599 00:40:02,158 --> 00:40:04,258 Você não vai atirar em mim, Clarke. 600 00:40:04,477 --> 00:40:07,193 A ponte vai fechar. Você deveria ir. 601 00:40:07,391 --> 00:40:09,725 Não sem esse caderno. 602 00:40:10,942 --> 00:40:12,663 Olhe para você, 603 00:40:13,192 --> 00:40:15,965 o que você está sentindo agora, 604 00:40:16,679 --> 00:40:19,488 a necessidade de proteger alguém que você ama é tanta 605 00:40:19,513 --> 00:40:22,686 que você está disposta a matar o seu amigo mais próximo, 606 00:40:22,711 --> 00:40:24,964 alguém que você confia, que está dizendo que 607 00:40:24,989 --> 00:40:27,878 o destino de toda a humanidade está em risco. 608 00:40:29,219 --> 00:40:31,917 Todo esse sofrimento pode ter um fim. 609 00:40:33,432 --> 00:40:35,265 Madi está sofrendo também. 610 00:40:40,463 --> 00:40:42,958 Eu não tenho outra escolha a não ser compartilhar isso. 611 00:40:42,991 --> 00:40:45,525 Não posso deixar que eles a machuquem. 612 00:40:45,550 --> 00:40:48,618 É assim que fazemos melhor. 613 00:40:49,022 --> 00:40:51,189 Este é o único jeito. 614 00:40:51,357 --> 00:40:52,923 Eu sinto muito. 615 00:40:55,033 --> 00:40:57,300 Você precisa manter isso a salvo para o Pastor. 616 00:40:57,349 --> 00:40:58,915 Eu também. 617 00:41:05,198 --> 00:41:07,626 A ponte está fechando! Pegue...