1
00:00:01,110 --> 00:00:02,447
Nelle puntate precedenti...
2
00:00:02,448 --> 00:00:05,022
Sanctum è stata colonizzata
da una squadra terrestre...
3
00:00:05,023 --> 00:00:07,305
composta da 4 famiglie: i Primi.
4
00:00:07,306 --> 00:00:09,901
Non tutti credono
nella divinità dei Primi.
5
00:00:09,902 --> 00:00:11,073
Figli di Gabriel!
6
00:00:11,074 --> 00:00:13,801
I miscredenti devono essere purificati!
7
00:00:13,802 --> 00:00:15,774
A morte i miscredenti!
8
00:00:16,061 --> 00:00:17,119
No!
9
00:00:18,619 --> 00:00:21,841
Avrai l'onore di diventare
una sol cosa con Prima Simone.
10
00:00:21,842 --> 00:00:23,333
Ho cercato di essere migliore.
11
00:00:23,334 --> 00:00:25,106
E ho perso mia madre.
12
00:00:25,107 --> 00:00:26,681
Dobbiamo estrarre la Fiamma.
13
00:00:26,682 --> 00:00:28,406
Non sono più la Comandante.
14
00:00:28,407 --> 00:00:30,369
Raven, Sheidheda.
15
00:00:30,395 --> 00:00:31,658
Dov'è andato?
16
00:00:31,659 --> 00:00:33,784
Nessuno è mai uscito dall'Anomalia.
17
00:00:33,803 --> 00:00:36,630
- Hope.
- Mi dispiace tanto, Octavia.
18
00:00:37,587 --> 00:00:39,073
- Ha un coltello!
- No!
19
00:00:42,433 --> 00:00:43,999
Octavia!
20
00:00:46,484 --> 00:00:47,739
Octavia!
21
00:00:49,633 --> 00:00:51,255
Octavia!
22
00:01:05,210 --> 00:01:06,210
Bellamy?
23
00:01:07,927 --> 00:01:09,015
Bellamy!
24
00:01:34,913 --> 00:01:36,668
- Oh, piano.
- Dove mi trovo?
25
00:01:37,614 --> 00:01:38,789
Va tutto bene.
26
00:01:39,877 --> 00:01:41,908
Bellamy! È sveglia.
27
00:01:42,306 --> 00:01:44,644
- Chi sei?
- Stavo per chiederlo a te.
28
00:01:44,645 --> 00:01:46,514
Octavia ti ha chiamata Hope.
29
00:01:46,515 --> 00:01:48,914
Il nome che Diyoza
aveva scelto per sua figlia.
30
00:01:50,347 --> 00:01:51,347
Diyoza?
31
00:01:51,854 --> 00:01:52,854
Octavia?
32
00:01:53,900 --> 00:01:54,972
Sei...
33
00:01:55,142 --> 00:01:56,142
Sei ferita.
34
00:01:56,545 --> 00:01:58,378
Do un'occhiata, fammi vedere.
35
00:02:01,876 --> 00:02:03,108
Hope, aspetta!
36
00:02:06,236 --> 00:02:08,100
Bellamy! Echo!
37
00:02:10,992 --> 00:02:13,467
Non siamo soli!
Torna dentro, controlla la ragazza!
38
00:02:13,468 --> 00:02:14,783
È andata via.
39
00:02:14,784 --> 00:02:16,410
Possiamo ancora raggiungerla.
40
00:02:20,385 --> 00:02:21,895
È arrivato anche qualcos'altro.
41
00:02:21,896 --> 00:02:23,393
Benvenuto alla festa.
42
00:02:24,276 --> 00:02:27,062
- Dov'è Bellamy?
- L'hanno portato all'Anomalia.
43
00:02:27,073 --> 00:02:30,751
No, no, no, no. C'è qualcosa di strano.
Dobbiamo raggiungerlo per primi.
44
00:02:31,140 --> 00:02:35,408
- Echo, è invisibile, come gli spari?
- Zitto, apro un varco. Seguimi!
45
00:03:23,493 --> 00:03:24,493
Ma ciao.
46
00:03:26,473 --> 00:03:28,964
Hai detto che potevo andare a scuola.
Perché siamo qui?
47
00:03:28,965 --> 00:03:31,091
Volevo mostrarti la nostra nuova casa.
48
00:03:32,005 --> 00:03:33,606
Russell l'ha costruita per Simone...
49
00:03:33,607 --> 00:03:36,565
così che potesse ricordarle
la fattoria dove era cresciuta...
50
00:03:36,566 --> 00:03:37,666
sulla Terra.
51
00:03:37,884 --> 00:03:39,182
Prima delle bombe.
52
00:03:40,496 --> 00:03:42,066
Picasso è compresa.
53
00:03:42,777 --> 00:03:43,923
E possiamo tenerla?
54
00:03:50,764 --> 00:03:52,035
Grazie, Clarke.
55
00:03:52,654 --> 00:03:53,785
Entriamo.
56
00:03:54,302 --> 00:03:55,302
Vieni, fuffolina.
57
00:03:59,038 --> 00:04:00,740
Non so cosa sia peggio...
58
00:04:01,188 --> 00:04:04,422
se mentire sulla Fiamma
o costringere Madi a fingersi Comandante.
59
00:04:05,474 --> 00:04:07,425
Indra crede che i Wonkru si dividerebbero.
60
00:04:07,478 --> 00:04:09,070
- Non sei d'accordo?
- Sì.
61
00:04:09,548 --> 00:04:12,826
E so che ci servono uniti
per mantenere la pace. Solo che...
62
00:04:13,633 --> 00:04:15,175
sono preoccupata per Madi.
63
00:04:16,787 --> 00:04:17,787
Già.
64
00:04:18,929 --> 00:04:20,710
Per ora non diciamo niente.
65
00:04:20,711 --> 00:04:22,793
Indra dirà che parla per conto di heda.
66
00:04:23,290 --> 00:04:25,333
Ma Madi ne resta fuori.
67
00:04:25,334 --> 00:04:27,239
Finalmente può avere una vita normale.
68
00:04:29,242 --> 00:04:30,203
Andiamo.
69
00:04:30,204 --> 00:04:32,231
C'è abbastanza spazio per tutti.
70
00:04:34,246 --> 00:04:35,683
Heda, se non ti dispiace...
71
00:04:35,684 --> 00:04:37,188
sei richiesta altrove.
72
00:04:38,046 --> 00:04:39,799
- Dove?
- Siamo qui da un giorno...
73
00:04:39,800 --> 00:04:42,782
- e i Wonkru non l'hanno ancora vista.
- Madre, non esagerare.
74
00:04:43,670 --> 00:04:46,030
Vai, Madi. Pranza pure, va tutto bene.
75
00:04:50,197 --> 00:04:51,730
Vieni, fuffolina. Andiamo.
76
00:04:53,790 --> 00:04:54,790
Ciao, Madi.
77
00:04:55,712 --> 00:04:57,060
Sembra stia bene.
78
00:04:57,061 --> 00:04:58,952
- È così.
- Starà bene.
79
00:05:00,261 --> 00:05:02,419
Non è mai esistito
un ex Comandante, prima.
80
00:05:02,420 --> 00:05:05,328
Non sappiamo ancora
che effetti avrà la rimozione della Fiamma.
81
00:05:06,115 --> 00:05:08,605
- Senza contare quelli di...
- Sheidheda non c'è più.
82
00:05:08,606 --> 00:05:09,744
Siamo sicuri?
83
00:05:13,886 --> 00:05:15,975
Ma certo, non c'è più. Non volevo...
84
00:05:17,206 --> 00:05:20,449
Ma starei più tranquilla se sapessi
dov'è finito il codice, tutto qui.
85
00:05:21,029 --> 00:05:23,728
Bene. Quando tornerai
sulla nave madre per i rifornimenti...
86
00:05:23,729 --> 00:05:25,549
potrai ricontrollare il computer.
87
00:05:25,550 --> 00:05:28,559
Nel frattempo,
dobbiamo crearci una quotidianità.
88
00:05:28,560 --> 00:05:30,671
Non solo per Madi, ma anche per noi.
89
00:05:30,813 --> 00:05:33,902
Sanctum è in rovina
e noi dobbiamo rimetterla in piedi.
90
00:05:33,903 --> 00:05:36,014
Concentriamoci su quello
e andrà tutto bene.
91
00:05:36,917 --> 00:05:39,386
Ora mangiamo,
così possiamo tornare al lavoro.
92
00:05:43,412 --> 00:05:45,772
Una di noi
dovrà rappresentare il Comandante.
93
00:05:46,812 --> 00:05:47,965
E io ho fame.
94
00:06:01,301 --> 00:06:02,740
Madri e figlie.
95
00:06:06,720 --> 00:06:07,928
Scusami.
96
00:06:07,929 --> 00:06:09,696
Tranquilla, Raven.
97
00:06:10,532 --> 00:06:11,752
Sto bene.
98
00:06:28,199 --> 00:06:30,186
Le funzioni motorie sembrano a posto.
99
00:06:30,750 --> 00:06:32,350
Madi, forza.
100
00:06:32,440 --> 00:06:34,643
Mangiamo. Ti faccio vedere
la tua nuova camera.
101
00:06:34,644 --> 00:06:36,635
Va bene. Vieni, Picasso.
102
00:06:36,727 --> 00:06:38,808
Hai preso la stanza padronale, eh.
103
00:06:39,538 --> 00:06:41,598
I vincitori si prendono il bottino.
104
00:06:42,122 --> 00:06:44,021
Però condividiamo i vestiti.
105
00:06:44,463 --> 00:06:45,989
Tranquilla, Clarke.
106
00:06:46,058 --> 00:06:47,428
La nostra stanza va bene.
107
00:06:47,949 --> 00:06:52,083
- Un po' strettina, ma ci basta.
- Magari Primo Daniel e Prima Kaylee...
108
00:06:52,095 --> 00:06:53,447
dovrebbero vivere nel Palazzo.
109
00:06:53,448 --> 00:06:56,217
I Primi Daniel e Kaylee
ti hanno salvato il culo, Miller.
110
00:06:57,189 --> 00:07:00,238
- Va bene anche un "grazie".
- Parla per te. Il Palazzo è...
111
00:07:00,239 --> 00:07:02,299
Nessuno vivrà nel Palazzo.
112
00:07:02,300 --> 00:07:03,634
Tanto meno noi.
113
00:07:03,635 --> 00:07:07,286
Comportarci da conquistatori
renderebbe più difficile mantenere la pace.
114
00:07:17,357 --> 00:07:19,411
Al primo pasto nella nuova casa.
115
00:07:20,651 --> 00:07:21,947
Agli amici lontani.
116
00:07:23,643 --> 00:07:25,220
E a quelli che non ci sono più.
117
00:07:26,732 --> 00:07:29,154
- Ad Abby.
- Ad Abby.
118
00:07:33,041 --> 00:07:34,041
Ehi!
119
00:07:34,387 --> 00:07:36,127
Cosa cazzo fai?
120
00:07:39,348 --> 00:07:40,348
Scusate...
121
00:07:40,763 --> 00:07:42,193
ma non posso accettare...
122
00:07:42,194 --> 00:07:44,386
di vederlo brindare
alla donna morta per colpa sua.
123
00:07:47,862 --> 00:07:50,191
Non sapevo cosa avrebbe fatto Russell.
124
00:07:52,989 --> 00:07:53,989
Senti, io...
125
00:07:54,232 --> 00:07:57,074
- Clarke, devi credermi. Non lo sapevo.
- Ti credo.
126
00:08:00,789 --> 00:08:02,302
Rivangare il passato...
127
00:08:02,303 --> 00:08:04,610
non aiuterà
a rimettere in piedi questo complesso.
128
00:08:05,660 --> 00:08:07,737
E di certo neanche a costruirci il nostro.
129
00:08:32,078 --> 00:08:33,565
Ma cosa...
130
00:08:54,374 --> 00:08:57,301
FIDATI DI BELLAMY
131
00:09:04,693 --> 00:09:07,076
La gente di Sanctum
ha cambiato stile di vita...
132
00:09:07,077 --> 00:09:09,209
ma molti credono ancora nei Primi.
133
00:09:09,210 --> 00:09:11,945
- Danno la colpa a noi.
- La fede è una cosa potente.
134
00:09:11,946 --> 00:09:13,733
Una cosa pericolosa.
135
00:09:13,799 --> 00:09:16,617
Ci aspettiamo dei conflitti
tra fedeli e miscredenti.
136
00:09:16,618 --> 00:09:19,368
E tanto per peggiorare le cose,
i Figli di Gabriel sono qui.
137
00:09:19,369 --> 00:09:21,219
Sanctum è anche casa loro.
138
00:09:21,220 --> 00:09:24,626
Vogliono uccidere Primo Russell
e qualunque suo seguace.
139
00:09:24,627 --> 00:09:26,764
Ora come ora,
anche loro sono nostri alleati.
140
00:09:26,765 --> 00:09:29,896
Aggiungiamo
36 criminali incalliti dalla Terra...
141
00:09:29,897 --> 00:09:32,286
in guerra con i Wonkru
fino a qualche giorno fa...
142
00:09:32,554 --> 00:09:35,799
e direi che abbiamo un bel da fare
come custodi della pace.
143
00:09:37,295 --> 00:09:38,896
Addirittura le armi?
144
00:09:38,897 --> 00:09:41,120
Finché non saremo certi
di averle prese tutte...
145
00:09:41,121 --> 00:09:45,399
- i Wonkru saranno armati.
- Un esercito di peacekeeper cannibali, eh?
146
00:09:46,373 --> 00:09:47,460
Che sarà mai?
147
00:09:47,461 --> 00:09:50,466
Quant'è che manca
al completamento del nostro complesso?
148
00:09:50,467 --> 00:09:53,051
Due anni se non ci sono intoppi.
149
00:09:53,427 --> 00:09:55,104
Ehi! Toglietevi di lì.
150
00:09:55,137 --> 00:09:56,643
Quindi tre anni.
151
00:10:04,497 --> 00:10:05,875
Dai, basta fissarli.
152
00:10:05,899 --> 00:10:07,224
Dobbiamo tornare al lavoro.
153
00:10:11,488 --> 00:10:12,508
Heda.
154
00:10:15,575 --> 00:10:17,473
Vai a studiare, okay?
155
00:10:21,680 --> 00:10:22,834
Guardie del corpo?
156
00:10:22,974 --> 00:10:23,974
Sì.
157
00:10:24,355 --> 00:10:27,706
Ma non avvicinatevi troppo
e assicuratevi che la lascino in pace.
158
00:10:27,765 --> 00:10:28,824
Ricevuto.
159
00:10:33,859 --> 00:10:35,170
Troppe persone.
160
00:10:35,207 --> 00:10:36,974
Meno male che non c'è A.L.I.E.
161
00:10:37,067 --> 00:10:38,250
Siete qua.
162
00:10:38,278 --> 00:10:39,544
- Grazie a Dio.
- James, che c'è?
163
00:10:39,558 --> 00:10:42,172
- Di nuovo il reattore?
- No, è una situazione più esplosiva.
164
00:10:43,663 --> 00:10:45,632
Che c'è? Il gatto ti ha mangiato la lingua?
165
00:10:45,824 --> 00:10:47,558
Prova a dirlo di nuovo.
166
00:10:47,578 --> 00:10:48,598
Aspetta.
167
00:10:48,599 --> 00:10:50,888
- Non fargli male, ti prego.
- Trey, tranquillo.
168
00:10:50,905 --> 00:10:53,483
Volevo solo dire
che questo palazzo è sacro per loro.
169
00:10:53,507 --> 00:10:56,107
Sono sicuro
che possiate trovare un altro posto...
170
00:10:56,328 --> 00:10:57,970
Non fare caso a mia moglie.
171
00:10:58,263 --> 00:11:01,454
È una che abbaia, ma non morde.
172
00:11:03,055 --> 00:11:05,992
Sembra divertente. Criminali e stupidi.
173
00:11:06,021 --> 00:11:07,580
Quale sarebbe il problema?
174
00:11:07,631 --> 00:11:10,649
Non c'è nessun problema.
Io e i miei amici stiamo solo...
175
00:11:10,676 --> 00:11:12,642
cercando un posto per poggiare la testa.
176
00:11:12,677 --> 00:11:14,377
Non potete farlo qui.
177
00:11:14,397 --> 00:11:17,964
Questo luogo maledetto
è sotto il controllo dei figli di Gabriel.
178
00:11:17,987 --> 00:11:19,600
Non se ne parla.
179
00:11:20,793 --> 00:11:22,392
Forse non hai sentito...
180
00:11:22,701 --> 00:11:26,054
ma i tuoi dei sono morti
e non torneranno in vita stavolta.
181
00:11:26,106 --> 00:11:28,558
Dillo a Primo Russell, nullità.
182
00:11:29,311 --> 00:11:30,610
Lo farò.
183
00:11:31,045 --> 00:11:33,723
Prima di bruciarlo sul rogo.
184
00:11:33,728 --> 00:11:37,348
Pensi di riconquistare i tuoi genitori
uccidendo il loro Dio.
185
00:11:40,357 --> 00:11:43,619
Io scommetterei sul tipo con i fucili.
186
00:11:45,650 --> 00:11:49,127
Figli di Gabriel, fatevi da parte, subito.
187
00:11:51,201 --> 00:11:52,717
Gli altri fucili.
188
00:11:55,129 --> 00:11:57,578
Questa è la parte
in cui i detenuti si prendono le colpe.
189
00:11:57,603 --> 00:12:01,194
No. Però, quando vi abbiamo svegliato
per lavorare al nostro complesso...
190
00:12:01,223 --> 00:12:02,888
avete accettato di restare nelle tende.
191
00:12:02,905 --> 00:12:04,248
Il Palazzo è off-limits.
192
00:12:04,302 --> 00:12:06,655
Vale anche per i figli di Gabriel.
193
00:12:10,205 --> 00:12:11,406
Va bene.
194
00:12:11,895 --> 00:12:15,570
Va bene, sì, come volete.
Per ora, ci accontentiamo degli avanzi.
195
00:12:15,703 --> 00:12:19,541
Ma se dobbiamo fare tutto il lavoro,
prenderemo alla lettera l'espressione...
196
00:12:19,807 --> 00:12:21,908
il "nostro" complesso.
197
00:12:23,644 --> 00:12:24,806
Andiamo.
198
00:12:30,574 --> 00:12:31,669
Jordan.
199
00:12:33,941 --> 00:12:35,406
Non sei venuto alla fattoria.
200
00:12:35,425 --> 00:12:36,595
C'è una stanza che ti aspetta.
201
00:12:36,613 --> 00:12:38,228
Mi va bene la taverna.
202
00:12:39,558 --> 00:12:41,916
Clarke, queste persone
vogliono vedere Russell.
203
00:12:41,941 --> 00:12:43,055
Non se ne parla.
204
00:12:43,366 --> 00:12:46,124
Ve l'ho detto, lo vedrete solo sul rogo.
205
00:12:46,223 --> 00:12:47,948
Raffreddiamo i bollenti spiriti, okay.
206
00:12:47,990 --> 00:12:50,393
Nessuno brucerà sul rogo.
207
00:12:51,280 --> 00:12:53,363
- Non più.
- Allora cosa ne sarà di lui?
208
00:12:54,609 --> 00:12:56,401
Non lo sappiamo ancora.
209
00:12:56,844 --> 00:12:58,077
Ma lo stiamo trattando bene.
210
00:12:58,110 --> 00:13:02,131
- Non basta la tua parola.
- Parli dell'uomo che ha ucciso sua madre.
211
00:13:02,172 --> 00:13:04,874
Ti suggerisco di ringraziare e andartene.
212
00:13:04,946 --> 00:13:06,963
Indra, tranquilla.
213
00:13:09,767 --> 00:13:11,084
Ascolta...
214
00:13:11,157 --> 00:13:13,492
sembri andare d'accordo con Jordan.
215
00:13:13,533 --> 00:13:16,581
Se la mia parola non ti basta,
può andar bene la sua?
216
00:13:19,434 --> 00:13:22,096
TUTTO PER LA GLORIA
E LA GRAZIA DEI PRIMI
217
00:13:34,543 --> 00:13:36,310
So come ci si sente.
218
00:13:37,182 --> 00:13:41,067
Perdere la propria famiglia 100 anni fa
e anche ieri allo stesso tempo.
219
00:13:41,439 --> 00:13:43,038
Tu hai ucciso la tua?
220
00:13:45,448 --> 00:13:46,703
Come pensavo.
221
00:13:47,577 --> 00:13:51,070
Capisci appena un granello
della sofferenza che provo.
222
00:13:51,161 --> 00:13:52,882
È per questo che non mangi?
223
00:13:55,008 --> 00:13:56,779
O dormi, a quanto pare?
224
00:13:57,250 --> 00:13:59,072
Non ho bisogno di dormire...
225
00:13:59,443 --> 00:14:00,869
o di mangiare.
226
00:14:00,961 --> 00:14:02,660
Mi serve la morte!
227
00:14:04,983 --> 00:14:06,539
Sembri sorpreso.
228
00:14:07,578 --> 00:14:09,675
O è preoccupazione quella che vedo?
229
00:14:10,874 --> 00:14:12,240
Perché sei qui?
230
00:14:14,640 --> 00:14:17,086
La tua gente vuole assicurarsi
che tu venga trattato bene.
231
00:14:19,541 --> 00:14:21,220
Perché si fidano di te?
232
00:14:22,237 --> 00:14:27,075
Lascia stare, non importa. Di' loro
che mi trattano meglio di quanto meriti.
233
00:14:27,155 --> 00:14:29,019
Adesso, vattene!
234
00:14:48,057 --> 00:14:49,302
Credo che...
235
00:14:49,602 --> 00:14:51,203
tu debba avere questo.
236
00:15:01,781 --> 00:15:03,364
Sei stato rieducato.
237
00:15:05,004 --> 00:15:09,323
Quindi adesso credi
alla divinità dei Primi? È così?
238
00:15:10,537 --> 00:15:11,537
No.
239
00:15:12,673 --> 00:15:15,612
So che sei solo un uomo
che ha perso la via.
240
00:15:17,930 --> 00:15:19,172
E allora dimmi...
241
00:15:19,767 --> 00:15:21,356
cosa hai visto?
242
00:15:24,113 --> 00:15:25,720
Hai avuto una visione.
243
00:15:27,244 --> 00:15:30,632
- Una visione?
- Di una verità più grande di tutti noi.
244
00:15:31,079 --> 00:15:32,712
Sì, no.
245
00:15:35,136 --> 00:15:36,178
Non lo so.
246
00:15:36,189 --> 00:15:37,222
Fammi indovinare.
247
00:15:38,786 --> 00:15:40,055
Hai visto questo.
248
00:15:42,045 --> 00:15:43,344
L'hai visto anche tu?
249
00:15:44,587 --> 00:15:45,770
Certo.
250
00:15:47,435 --> 00:15:49,993
Ho creato Sanctum a sua immagine.
251
00:15:54,951 --> 00:15:56,144
Cosa significa?
252
00:15:58,885 --> 00:16:01,996
Ho smesso di pormi quella domanda
100 anni fa.
253
00:16:02,186 --> 00:16:04,730
A quanto pare, adesso è la tua croce.
254
00:16:11,418 --> 00:16:13,830
A meno che tu non voglia
fare lo stesso a me...
255
00:16:14,290 --> 00:16:15,651
non abbiamo altro da dirci.
256
00:16:45,958 --> 00:16:49,035
Bellamy! Urla se mi senti!
257
00:16:54,103 --> 00:16:56,357
- Che cosa fai?
- Mi assicuro che non ci seguano.
258
00:16:56,362 --> 00:16:57,761
Che non ci segua cosa?
259
00:16:57,813 --> 00:16:59,546
Hai mai visto niente del genere?
260
00:16:59,699 --> 00:17:00,699
No.
261
00:17:17,832 --> 00:17:19,331
Hope, no, ferma.
262
00:17:22,461 --> 00:17:24,577
Non voglio farti male.
263
00:17:29,709 --> 00:17:31,020
Tu chi sei?
264
00:17:31,278 --> 00:17:34,616
Dov'è Octavia
e perché portano Bellamy all'Anomalia?
265
00:17:34,650 --> 00:17:35,847
Bellamy non c'è?
266
00:17:35,872 --> 00:17:36,892
Lo conosci?
267
00:17:37,366 --> 00:17:39,257
- Ti ricordi di lui?
- No.
268
00:17:39,441 --> 00:17:41,412
Lo avete chiamato dalla tenda.
269
00:17:42,330 --> 00:17:43,489
Questo...
270
00:17:44,554 --> 00:17:45,792
era nel mio braccio.
271
00:17:49,823 --> 00:17:51,190
"Fidati di Bellamy."
272
00:17:51,559 --> 00:17:54,124
Non ricordo di avercelo messo,
ma credo di averlo fatto.
273
00:17:56,965 --> 00:17:58,462
È un altro codice.
274
00:17:59,017 --> 00:18:00,920
Come quello sulla schiena di Octavia.
275
00:18:01,378 --> 00:18:03,141
- A cosa serve?
- Non lo so.
276
00:18:03,163 --> 00:18:05,029
- Basta cazzate.
- Calma.
277
00:18:05,516 --> 00:18:07,833
Anche Octavia aveva perso la memoria.
278
00:18:08,094 --> 00:18:10,786
Deve essere l'effetto
del passaggio attraverso l'Anomalia.
279
00:18:10,837 --> 00:18:12,782
- Cos'è l'Anomalia?
- Diccelo tu.
280
00:18:12,843 --> 00:18:14,264
È questo suono che senti.
281
00:18:14,293 --> 00:18:17,588
Ha chiamato Octavia per nome
prima di pugnalarla.
282
00:18:17,639 --> 00:18:19,239
La ricordavi in quel momento...
283
00:18:19,508 --> 00:18:21,016
e la ricordi ora.
284
00:18:21,610 --> 00:18:23,680
Eravamo avvolti dall'Anomalia,
in quel momento.
285
00:18:24,366 --> 00:18:27,931
Sì, sì, sì, poi ha perso la memoria
quando l'Anomalia si è ritirata...
286
00:18:28,299 --> 00:18:29,973
portando via Octavia.
287
00:18:30,015 --> 00:18:33,100
Perché solo lei?
Perché si perde la memoria?
288
00:18:34,153 --> 00:18:37,130
Non riesco a capirne il senso,
ma è qualcosa di incredibile.
289
00:18:37,166 --> 00:18:39,117
Dobbiamo raggiungere Bellamy.
290
00:18:41,776 --> 00:18:43,008
Quanto vai veloce?
291
00:18:43,040 --> 00:18:44,172
Non lo so.
292
00:18:45,523 --> 00:18:46,555
Scopriamolo.
293
00:19:15,423 --> 00:19:18,073
Pagliacci alla mia sinistra,
buffoni a destra.
294
00:19:18,128 --> 00:19:19,298
Smettila.
295
00:19:20,099 --> 00:19:21,517
Senti questa.
296
00:19:22,175 --> 00:19:24,876
Anche Kaylee è cambiata per amore.
297
00:19:25,354 --> 00:19:28,938
Isaac, una nullità, le ha fatto capire
cosa erano diventati.
298
00:19:29,023 --> 00:19:32,015
La contadina che ama il maiale
che porta al macello.
299
00:19:34,716 --> 00:19:36,753
Jackson non diceva sul serio, John.
300
00:19:38,574 --> 00:19:40,570
Non hai ucciso tu Abby.
301
00:19:41,004 --> 00:19:44,716
- È stato Russell.
- Le ho detto che sarebbe andato tutto bene.
302
00:19:46,042 --> 00:19:48,604
Ho detto ai Primi che Abby poteva
ricavare il sangueoscuro dal midollo.
303
00:19:48,616 --> 00:19:49,834
L'hai fatto per salvarci.
304
00:19:49,835 --> 00:19:53,257
Ho aiutato Josephine
a convincere Abby di essere Clarke.
305
00:19:55,711 --> 00:19:57,298
Lodato sia Daniel.
306
00:19:57,470 --> 00:19:58,605
Lodata sia...
307
00:20:01,863 --> 00:20:03,466
Mi dispiace, mio signore.
308
00:20:04,756 --> 00:20:05,937
Ci penso io.
309
00:20:06,319 --> 00:20:07,531
Va tutto bene.
310
00:20:07,532 --> 00:20:09,266
Direi che ha bevuto abbastanza.
311
00:20:15,332 --> 00:20:18,324
Senti, ti sbagli.
So che credi che sia...
312
00:20:18,325 --> 00:20:19,917
Daniel, posso...
313
00:20:19,980 --> 00:20:22,533
posso parlarti?
Ci vorrà solo un minuto.
314
00:20:27,159 --> 00:20:29,017
Fate come se mi conosceste appena.
315
00:20:29,018 --> 00:20:30,858
Ma che cavolo dici?
316
00:20:35,233 --> 00:20:37,691
Questo posto è una pentola a pressione.
317
00:20:38,886 --> 00:20:40,400
Questa è bella.
318
00:20:40,868 --> 00:20:43,116
Miss Moralità vuole
che ci spacciamo per Primi.
319
00:20:43,117 --> 00:20:47,165
Notizia flash: siete già Primi.
Ormai non si può tornare indietro.
320
00:20:47,817 --> 00:20:50,825
Ma se questa gente crede
veramente che siate Daniel e Kaylee...
321
00:20:51,242 --> 00:20:53,150
la cosa potrebbe tornarci utile.
322
00:20:55,689 --> 00:20:57,160
La risposta è no.
323
00:20:58,474 --> 00:20:59,519
Daniel!
324
00:21:02,541 --> 00:21:04,410
Si sente in colpa per Abby.
325
00:21:06,240 --> 00:21:07,660
Si mette male.
326
00:21:09,076 --> 00:21:10,176
Come sta Russell?
327
00:21:10,609 --> 00:21:12,061
- Cosa ha detto?
- Va tutto bene.
328
00:21:12,062 --> 00:21:13,924
Non va tutto bene. Dobbiamo aiutarlo.
329
00:21:13,925 --> 00:21:15,345
Forza, andiamo.
330
00:21:16,722 --> 00:21:17,731
Andiamo.
331
00:21:19,412 --> 00:21:21,696
Figli di Gabriel, muoviamoci.
332
00:21:22,471 --> 00:21:24,870
- Ci risiamo.
- Toglietevi di mezzo. Spostatevi.
333
00:21:27,364 --> 00:21:28,809
Un'altra rivolta.
334
00:21:33,387 --> 00:21:35,368
Trey, aspetta un attimo.
335
00:21:35,369 --> 00:21:36,835
Liberate Primo Russell!
336
00:21:36,836 --> 00:21:38,722
Come osate tenerlo in gabbia?
337
00:21:38,723 --> 00:21:40,939
Una gabbia è più di quanto merita.
338
00:21:46,930 --> 00:21:48,025
Ascoltate.
339
00:21:48,803 --> 00:21:50,614
Dobbiamo tirare Russell fuori di lì.
340
00:21:50,615 --> 00:21:51,615
Ehi.
341
00:21:52,077 --> 00:21:53,344
Vogliono Russell.
342
00:21:53,345 --> 00:21:55,156
Fateci vedere il nostro Dio!
343
00:21:55,478 --> 00:21:56,979
Fatecelo vedere!
344
00:21:56,980 --> 00:21:58,717
Dateci Russell!
345
00:21:59,030 --> 00:22:02,057
Lo sposto nel Palazzo,
dove possiamo proteggerlo.
346
00:22:02,138 --> 00:22:03,610
Doveva essere off limits.
347
00:22:03,611 --> 00:22:06,660
I piani di battaglia non sono perfetti
finché la guerra non comincia.
348
00:22:06,661 --> 00:22:09,376
- E i Figli di Gabriel?
- Non saranno contenti, ma o così...
349
00:22:09,377 --> 00:22:11,731
o lo giustiziamo subito
e la facciamo finita.
350
00:22:12,330 --> 00:22:14,179
Ehi, grazie per l'aiuto.
351
00:22:14,251 --> 00:22:16,542
Ho detto loro che vuole
essere ucciso. Nient'altro.
352
00:22:16,548 --> 00:22:18,226
Allora diamogli quello che vuole.
353
00:22:18,443 --> 00:22:21,338
- Morte ai Primi!
- Morte ai Primi!
354
00:22:22,660 --> 00:22:24,512
Dobbiamo farlo subito.
355
00:22:25,050 --> 00:22:27,662
Respingeteli e mettetevi in formazione.
356
00:22:28,920 --> 00:22:31,333
- Morte ai Primi!
- Indietro, indietro!
357
00:22:38,707 --> 00:22:40,778
Ti spostiamo in un posto più sicuro.
358
00:22:43,987 --> 00:22:46,521
Perché proteggi l'uomo
che ha ucciso tua madre?
359
00:22:46,522 --> 00:22:48,267
Ottima domanda.
360
00:22:52,700 --> 00:22:55,466
Se potessi ucciderti
per quello che hai fatto...
361
00:22:56,411 --> 00:22:58,300
non esiterei.
362
00:22:59,857 --> 00:23:01,105
Portatelo fuori di qui.
363
00:23:11,761 --> 00:23:12,963
Eccolo!
364
00:23:17,742 --> 00:23:19,304
Morte ai Primi!
365
00:23:26,948 --> 00:23:28,473
Non vi permetteremo di ucciderlo!
366
00:23:28,474 --> 00:23:31,283
- Aspettate! Possiamo risolvere la cosa.
- Spostatevi.
367
00:23:31,284 --> 00:23:33,433
Lo spostiamo nel Palazzo
per la sua sicurezza.
368
00:23:33,434 --> 00:23:37,038
- Nessuno deve farsi male! Indra, ferma!
- Questa non è casa vostra!
369
00:23:44,587 --> 00:23:46,710
Non abbiamo imparato niente?
370
00:23:49,095 --> 00:23:50,581
Fateli passare!
371
00:23:52,921 --> 00:23:54,826
Possiamo fidarci dei Wonkru.
372
00:23:56,467 --> 00:23:57,659
Dopotutto...
373
00:24:00,544 --> 00:24:01,845
siamo una cosa sola.
374
00:24:04,800 --> 00:24:06,099
Siamo una cosa sola.
375
00:24:11,769 --> 00:24:14,043
- Andiamo.
- Russell!
376
00:24:15,429 --> 00:24:17,608
- Andiamo.
- Adesso.
377
00:24:19,159 --> 00:24:20,609
"Siamo una cosa sola?"
378
00:24:21,024 --> 00:24:22,622
L'ho letto nel diario di Kaylee.
379
00:24:22,968 --> 00:24:25,311
Era il suo slogan
quando ha fermato l'oblazione.
380
00:24:25,819 --> 00:24:27,901
Sei proprio sexy in questo momento.
381
00:24:27,902 --> 00:24:29,220
Sono tua sorella.
382
00:24:30,460 --> 00:24:31,689
Una mia idea.
383
00:24:32,649 --> 00:24:33,826
Ottima.
384
00:24:34,389 --> 00:24:37,010
Certo, ora i Figli di Gabriel
li vogliono morti.
385
00:24:37,461 --> 00:24:40,736
Cosa non si fa per vivere in un castello.
386
00:24:40,740 --> 00:24:42,371
Potremo vivere nel castello?
387
00:24:42,372 --> 00:24:45,256
Se devono ucciderli nel sonno,
meglio lì che con noi alla fattoria.
388
00:24:45,257 --> 00:24:48,058
Non ha tutti i torti.
Ho bisogno di dormire tranquilla.
389
00:24:48,649 --> 00:24:49,649
Okay.
390
00:24:49,841 --> 00:24:50,861
Per ora.
391
00:24:50,987 --> 00:24:52,652
Almeno finché non vi uccidono.
392
00:25:14,219 --> 00:25:15,864
Perché hai fatto questi disegni?
393
00:25:17,360 --> 00:25:20,705
Non lo so. A scuola mi annoiavo
mentre parlavano dei Primi.
394
00:25:22,241 --> 00:25:24,626
Perché lo fanno, se sanno la verità?
395
00:25:24,627 --> 00:25:28,041
A volte la fede è più forte della verità.
396
00:25:30,959 --> 00:25:32,937
Ciao. Scusate il ritardo.
397
00:25:32,938 --> 00:25:36,235
Tranquilla. Spero non ti dispiaccia,
io e Madi abbiamo già mangiato.
398
00:25:36,905 --> 00:25:39,826
Sì, mentre cercavate
di ricostruire Sanctum da zero.
399
00:25:39,827 --> 00:25:43,348
Non pensavo che rimettere insieme
una società in frantumi fosse faticoso.
400
00:25:47,128 --> 00:25:48,128
Clarke...
401
00:25:49,990 --> 00:25:51,749
non mi importa se fai tardi.
402
00:25:52,140 --> 00:25:53,668
Mi importa il perché.
403
00:25:54,558 --> 00:25:56,677
Madi, Indra ha ragione.
404
00:25:56,840 --> 00:25:59,113
- C'è molto lavoro da fare.
- Smettila.
405
00:25:59,867 --> 00:26:01,141
Parlami.
406
00:26:03,638 --> 00:26:05,798
So com'è perdere una madre.
407
00:26:06,419 --> 00:26:08,777
- Ti posso aiutare.
- Ehi.
408
00:26:09,721 --> 00:26:11,623
Sono ancora qui.
409
00:26:12,707 --> 00:26:14,122
Non mi hai persa.
410
00:26:15,409 --> 00:26:17,249
Non tu, Clarke.
411
00:26:22,596 --> 00:26:24,422
È morta tra le mie braccia.
412
00:26:25,771 --> 00:26:27,379
So cosa vuol dire.
413
00:26:35,722 --> 00:26:36,722
Beh...
414
00:26:37,171 --> 00:26:40,044
la donna che ho eiettato non era mia madre.
415
00:26:41,630 --> 00:26:44,007
Sto bene, Madi. Credimi.
416
00:26:47,751 --> 00:26:49,008
Vado a letto.
417
00:26:56,238 --> 00:26:58,230
Non è stato il mio momento migliore.
418
00:26:58,413 --> 00:27:00,386
Non essere tanto dura con te stessa.
419
00:27:00,387 --> 00:27:03,311
- Te la sei cavata bene.
- Ovvio che lo pensi.
420
00:27:03,312 --> 00:27:06,057
Dopo la morte di mio padre,
mi hai proibito piangere.
421
00:27:06,679 --> 00:27:08,214
Eravamo in guerra.
422
00:27:08,302 --> 00:27:12,123
- Ti ha resa forte.
- Mi ha resa una Fleimkepa.
423
00:27:15,310 --> 00:27:16,604
La domanda è...
424
00:27:16,632 --> 00:27:18,919
chi è una Fleimkepa senza la Fiamma?
425
00:27:20,658 --> 00:27:23,368
Siamo tutti alla ricerca di una nuova strada.
426
00:27:33,373 --> 00:27:35,770
Mi sono appena resa conto
che non ti ho mai ringraziata.
427
00:27:36,660 --> 00:27:40,609
La Fiamma era il tuo mondo,
eppure hai deciso di salvare Madi.
428
00:27:41,380 --> 00:27:44,100
Non riesco a immaginare
quanto sia stato difficile per te.
429
00:27:45,881 --> 00:27:47,011
Grazie.
430
00:27:51,623 --> 00:27:53,682
Dovresti vedere una cosa.
431
00:27:54,238 --> 00:27:57,298
Disegna ricordi di qualcun altro.
432
00:27:58,529 --> 00:28:00,757
- Sheidheda?
- Non lo so.
433
00:28:01,050 --> 00:28:04,078
Potrebbero essere di un comandante,
o anche di tutti.
434
00:28:04,531 --> 00:28:06,165
Terrò d'occhio la cosa.
435
00:28:07,402 --> 00:28:09,780
Sono contenta che abbia te vicino.
436
00:28:17,531 --> 00:28:20,125
La notte in cui Wanheda
si è inginocchiata a Heda.
437
00:28:21,149 --> 00:28:22,843
Mi dispiace di essermela persa.
438
00:28:24,437 --> 00:28:26,309
Sembra un altro mondo.
439
00:28:33,298 --> 00:28:35,558
Nuovo mondo, stessi problemi.
440
00:28:35,559 --> 00:28:37,141
Ci penso io a Madi. Va'.
441
00:28:39,921 --> 00:28:40,989
Grazie.
442
00:28:49,302 --> 00:28:52,247
Aspetta, aspetta, aspetta.
Troppe tossine nell'aria.
443
00:28:54,239 --> 00:28:57,084
Non sono dell'umore di vedere
il mio fantasma adesso, e tu?
444
00:29:05,186 --> 00:29:07,394
Pistole laser. Forte.
445
00:29:07,406 --> 00:29:09,221
Se spara, posso sparargli anch'io.
446
00:29:12,555 --> 00:29:13,855
Pessima mira.
447
00:29:14,130 --> 00:29:15,530
Anche da lontano.
448
00:29:21,003 --> 00:29:22,003
Echo?
449
00:29:22,004 --> 00:29:23,346
Echo, che fai?
450
00:29:26,111 --> 00:29:27,443
Verifico una teoria.
451
00:29:27,620 --> 00:29:28,768
Una teoria?
452
00:29:29,026 --> 00:29:30,227
Se ti sbagli...
453
00:29:35,842 --> 00:29:37,061
Non si sbaglia.
454
00:29:37,273 --> 00:29:38,976
Non vuole ucciderci.
455
00:29:41,599 --> 00:29:43,579
Non seguiamo le stesse regole.
456
00:29:43,853 --> 00:29:45,311
Echo, guardati intorno.
457
00:29:45,312 --> 00:29:48,101
Il pulviscolo si sposta
in risposta ai movimento.
458
00:29:48,316 --> 00:29:50,773
- Se si avvicina abbastanza...
- Avrò un bersaglio.
459
00:29:53,265 --> 00:29:55,819
Per tendergli una trappola,
dobbiamo guadagnare terreno.
460
00:29:56,135 --> 00:29:57,238
Seguitemi.
461
00:30:10,606 --> 00:30:11,707
Ascoltate.
462
00:30:14,861 --> 00:30:16,064
Sta arrivando.
463
00:30:16,349 --> 00:30:17,905
Nessuno si muova...
464
00:30:18,991 --> 00:30:20,946
o non si avvicinerà abbastanza.
465
00:30:22,991 --> 00:30:25,439
Se diventi un assassino,
lo resti per sempre.
466
00:30:25,870 --> 00:30:27,841
Hai appena detto di non muoverci.
467
00:30:31,464 --> 00:30:32,464
Roan?
468
00:30:34,740 --> 00:30:37,144
Non hai preso l'antitossina, Echo.
469
00:30:37,478 --> 00:30:39,524
- Echo, non è reale.
- Senza Bellamy...
470
00:30:40,159 --> 00:30:41,840
- chi seguirai?
- Sta' zitto!
471
00:30:41,841 --> 00:30:42,944
Silenzio.
472
00:30:49,813 --> 00:30:51,395
Ora ce l'ho sotto tiro.
473
00:30:59,324 --> 00:31:00,948
Rispondi alla domanda, Ash.
474
00:31:00,949 --> 00:31:02,685
Senza qualcuno da seguire...
475
00:31:02,686 --> 00:31:03,787
chi sei?
476
00:31:06,044 --> 00:31:09,357
Una ragazza che ha ucciso
la sua unica amica e le ha rubato il nome?
477
00:31:09,358 --> 00:31:12,444
Una spia senza onore, che farebbe
qualunque cosa per la sua regina...
478
00:31:12,816 --> 00:31:15,264
perfino tradire l'uomo
che sostiene di amare?
479
00:31:16,117 --> 00:31:17,117
Echo?
480
00:31:17,607 --> 00:31:18,909
Echo, è vicino.
481
00:31:20,358 --> 00:31:21,515
Posso farcela.
482
00:31:23,967 --> 00:31:24,967
Hope.
483
00:31:26,990 --> 00:31:28,572
Devi fare silenzio.
484
00:31:28,919 --> 00:31:31,597
Qualunque cosa tu senta,
devi fare silenzio.
485
00:31:32,021 --> 00:31:33,184
Hai capito?
486
00:31:36,213 --> 00:31:38,816
Hope. Hope. Hope.
È tutto nella tua testa.
487
00:31:39,021 --> 00:31:40,187
Te lo giuro.
488
00:31:40,343 --> 00:31:42,611
La mamma e la zia O
torneranno a prenderti.
489
00:31:43,586 --> 00:31:44,586
Ora...
490
00:31:46,585 --> 00:31:47,882
No, no, non farlo.
491
00:31:47,883 --> 00:31:48,983
Stai giù!
492
00:31:50,713 --> 00:31:52,846
Echo, sono davanti a te. Spara.
493
00:31:53,706 --> 00:31:55,606
Ora. Premi il grilletto ora!
494
00:31:56,289 --> 00:31:57,490
Mi dispiace.
495
00:32:09,615 --> 00:32:12,386
Gabriel, potrebbero essercene altri.
Dobbiamo andarcene subito!
496
00:32:12,387 --> 00:32:14,162
{\an8}GABRIEL SANTIAGO
CATTURARE SENZA UCCIDERE
497
00:32:12,387 --> 00:32:14,287
Dobbiamo sapere
con chi abbiamo a che fare.
498
00:32:15,214 --> 00:32:16,616
- Gabriel.
- Aspetta.
499
00:32:20,550 --> 00:32:23,150
{\an8}ECHO KOM AZGEDAKRU
CATTURARE SENZA UCCIDERE
500
00:32:22,226 --> 00:32:24,932
È solo un uomo
con lo stesso tatuaggio che hai tu.
501
00:32:24,933 --> 00:32:26,935
HOPE DIYOZA
SPARARE A VISTA
502
00:32:35,848 --> 00:32:37,375
- Ascoltate.
- Che cos'è?
503
00:32:37,844 --> 00:32:38,946
L'Anomalia.
504
00:32:38,947 --> 00:32:40,104
È meno rumorosa.
505
00:32:41,756 --> 00:32:43,157
La stanno spegnendo.
506
00:32:44,002 --> 00:32:46,579
- E cosa significa?
- Significa che possono controllarla.
507
00:32:46,890 --> 00:32:50,320
E se fosse perché vogliono far entrare
Bellamy e non vogliono che li seguiamo?
508
00:32:50,321 --> 00:32:51,422
Andiamo.
509
00:32:57,134 --> 00:32:58,660
- Bellamy!
- No, no, no, no, no.
510
00:32:58,896 --> 00:33:00,959
- Aspetta, Echo.
- Si sta chiudendo!
511
00:33:00,960 --> 00:33:02,497
Dobbiamo entrare insieme.
512
00:33:02,819 --> 00:33:05,687
Se entriamo a pochi secondi di distanza,
potremmo essere divisi per mesi.
513
00:33:05,688 --> 00:33:06,791
Va bene?
514
00:33:31,196 --> 00:33:33,469
Abbiamo sentito un'esplosione.
Miller, riferisci.
515
00:33:33,470 --> 00:33:37,105
Hanno fatto esplodere un container di sotto
per distogliere l'attenzione dal Palazzo.
516
00:33:37,106 --> 00:33:40,520
Al momento, fuori alle stanze di Russell
ci sono una dozzina di seguaci irriducibili.
517
00:33:40,521 --> 00:33:42,478
I rieducatori hanno rimesso le loro vesti.
518
00:33:42,504 --> 00:33:44,978
Le nostre guardie
si sono ritirate senza sparare.
519
00:33:44,979 --> 00:33:46,564
È stata la decisione giusta, Miller.
520
00:33:46,565 --> 00:33:48,543
Nessun altro deve morire
per quello in cui crede.
521
00:33:48,708 --> 00:33:52,209
- Quale altro motivo c'è per morire?
- Non potrei essere più d'accordo.
522
00:33:54,943 --> 00:33:56,607
Cosa cavolo ci fa qui?
523
00:33:56,870 --> 00:33:57,963
Non è armato.
524
00:33:57,964 --> 00:34:00,140
I Figli di Gabriel hanno delle richieste.
525
00:34:00,141 --> 00:34:01,917
- Mettetevi in fila.
- Volete la pace?
526
00:34:02,081 --> 00:34:03,583
Noi vogliamo Primo Russell.
527
00:34:03,758 --> 00:34:06,508
Chi vive qui dovrebbe decidere
il destino di Russel, non noi.
528
00:34:06,509 --> 00:34:08,263
È anche casa nostra.
529
00:34:08,855 --> 00:34:11,200
Siamo stati gettati come dei rifiuti.
530
00:34:11,514 --> 00:34:12,714
I miei genitori...
531
00:34:12,919 --> 00:34:14,306
sono ancora qui...
532
00:34:14,872 --> 00:34:16,733
e non so neanche chi siano.
533
00:34:16,904 --> 00:34:19,243
Ed è tutta colpa dei Primi.
534
00:34:19,244 --> 00:34:21,297
Mi dispiace per quello
che ti è successo.
535
00:34:21,949 --> 00:34:23,604
Ma non vi consegneremo Russell.
536
00:34:23,605 --> 00:34:25,344
O muore Primo Russell...
537
00:34:25,769 --> 00:34:27,470
o lo faranno Kaylee e Daniel.
538
00:34:27,471 --> 00:34:30,283
E dai, Nelson. Sai che non sono
Daniel e Kaylee.
539
00:34:32,300 --> 00:34:35,437
Volete farli recitare
per controllare il gregge, d'accordo.
540
00:34:35,797 --> 00:34:38,199
Ma Primo Russel è nostro.
541
00:34:39,417 --> 00:34:42,019
Avete fino alla seconda luna
di domani per decidere.
542
00:34:50,340 --> 00:34:53,817
- Quell'uomo merita di morire, Clarke.
- Forse.
543
00:34:54,736 --> 00:34:58,887
Ma la società in cui vorrei far crescere
mia figlia non si basa sulla vendetta.
544
00:34:58,888 --> 00:35:00,474
Clarke, ha ucciso tua...
545
00:35:03,270 --> 00:35:04,373
Va bene.
546
00:35:05,433 --> 00:35:06,940
Buttiamo fuori i fanatici.
547
00:35:06,941 --> 00:35:07,999
No.
548
00:35:08,000 --> 00:35:09,449
Niente più violenza.
549
00:35:10,495 --> 00:35:11,954
Cosa facciamo, allora?
550
00:35:12,851 --> 00:35:14,008
Noi niente.
551
00:35:15,078 --> 00:35:16,342
Ci penserà Russell.
552
00:35:16,343 --> 00:35:17,674
Vado a chiamare Jordan.
553
00:35:17,874 --> 00:35:19,138
È nella taverna.
554
00:35:20,283 --> 00:35:23,069
Invochiamo i nomi dei Primi
mentre preghiamo.
555
00:35:24,207 --> 00:35:25,386
Josephine.
556
00:35:26,628 --> 00:35:27,780
Simone.
557
00:35:29,283 --> 00:35:30,359
Priya.
558
00:35:30,976 --> 00:35:31,976
Russ...
559
00:35:33,803 --> 00:35:35,573
Fedeli, bloccate il passaggio.
560
00:35:37,869 --> 00:35:39,911
Vuole solo vedere Russell.
561
00:35:51,080 --> 00:35:52,749
Mi avresti perquisito, giusto?
562
00:35:52,932 --> 00:35:56,256
Non sei così stupido da far avvicinare
una persona armata al tuo Dio.
563
00:35:56,257 --> 00:35:57,616
Va tutto bene, Trey.
564
00:35:57,617 --> 00:35:59,068
Puoi fidarti di lei.
565
00:36:04,399 --> 00:36:05,639
Fatela passare.
566
00:36:25,689 --> 00:36:27,422
Non ti hanno tolto le catene.
567
00:36:27,988 --> 00:36:29,369
Non gliel'ho permesso.
568
00:36:35,930 --> 00:36:38,789
Ho bisogno che ordini alla tua gente
di abbandonare il Palazzo.
569
00:36:41,716 --> 00:36:43,005
Dimmi, Clarke...
570
00:36:44,252 --> 00:36:47,379
come fai ad andare avanti,
dopo aver perso tutto?
571
00:36:49,480 --> 00:36:50,812
Fai un respiro...
572
00:36:51,289 --> 00:36:52,534
poi ne fai un altro.
573
00:36:52,690 --> 00:36:53,793
Tutto qui.
574
00:36:54,919 --> 00:36:57,207
Allora, dai l'ordine o no?
575
00:37:08,733 --> 00:37:11,481
Se avessi ucciso Madi
quando ne ho avuto la possibilità...
576
00:37:11,639 --> 00:37:13,141
lo capiresti anche tu.
577
00:37:14,828 --> 00:37:15,931
Aspetta.
578
00:37:17,034 --> 00:37:18,635
Ho qualcosa per te.
579
00:37:25,892 --> 00:37:27,344
Simone li ha lasciati qui...
580
00:37:27,345 --> 00:37:29,081
dopo che è resuscitata.
581
00:37:29,371 --> 00:37:30,929
Erano cose di tua madre.
582
00:37:31,278 --> 00:37:33,043
Ho pensato le rivolessi.
583
00:38:00,667 --> 00:38:01,945
Per mia madre!
584
00:38:06,435 --> 00:38:07,524
Alzati.
585
00:38:22,358 --> 00:38:23,987
È questo che vuoi?
586
00:38:25,176 --> 00:38:26,176
Sì.
587
00:38:27,052 --> 00:38:28,052
Fallo.
588
00:38:28,315 --> 00:38:29,537
Premi il grilletto.
589
00:38:29,881 --> 00:38:31,126
Liberami.
590
00:38:58,419 --> 00:39:00,070
Mi dispiace tantissimo.
591
00:39:10,273 --> 00:39:12,174
Ciao, Primo Russell.
592
00:39:12,751 --> 00:39:14,482
Preferisco il tuo nuovo corpo.
593
00:39:15,772 --> 00:39:17,174
Che posto è questo?
594
00:39:18,106 --> 00:39:19,207
Chi sei tu?
595
00:39:20,871 --> 00:39:23,790
D'ora in avanti...
596
00:39:26,823 --> 00:39:29,844
io sarò te.
597
00:39:32,343 --> 00:39:34,230
Clarke, apri la porta!
598
00:40:02,717 --> 00:40:04,750
A quanto pare, alla fine brucerai.
599
00:40:08,125 --> 00:40:09,228
Per favore!
600
00:40:09,525 --> 00:40:11,101
Non lasciarmi qui.
601
00:40:16,149 --> 00:40:17,983
Cosa vorresti che facesse Madi?
602
00:40:44,138 --> 00:40:45,138
No!
603
00:40:46,032 --> 00:40:47,412
Lasciatelo bruciare.
604
00:40:52,955 --> 00:40:54,055
Sanctum...
605
00:40:54,287 --> 00:40:55,601
è libera!
606
00:40:58,004 --> 00:40:59,688
Qui non ci sono né re...
607
00:40:59,844 --> 00:41:01,194
né regine...
608
00:41:01,606 --> 00:41:03,275
né Primi!
609
00:41:04,385 --> 00:41:07,088
Non abbiamo bisogno di un palazzo.
610
00:41:08,011 --> 00:41:11,156
Siamo quello che resta dell'umanità...
611
00:41:12,188 --> 00:41:14,525
e abbiamo tutti commesso degli errori.
612
00:41:16,811 --> 00:41:17,983
Domani...
613
00:41:19,019 --> 00:41:21,689
Primo Russel morirà per i suoi!
614
00:41:51,095 --> 00:41:56,472
Sottotitoli: A7A
https://t.me/Addic7edAnonymous