1 00:00:01,147 --> 00:00:03,065 Sebelum ini dalam The 100... 2 00:00:06,000 --> 00:00:07,710 Nightblood. Luna dari keturunan itu. 3 00:00:07,862 --> 00:00:09,160 Sebab itulah kita kena cari dia. 4 00:00:09,270 --> 00:00:11,180 Jika dia boleh masuk Alie 2... 5 00:00:11,190 --> 00:00:13,140 Dia boleh beritahu kita macam mana nak hentikan Alie 1. 6 00:00:13,150 --> 00:00:14,170 Kami tak nak ikut awak. 7 00:00:14,180 --> 00:00:15,920 Dia ingat yang Alie muat turun dirinya... 8 00:00:15,930 --> 00:00:17,246 ...dalam kerangka utama Ark. 9 00:00:17,530 --> 00:00:18,706 Jika kodnya masih ada di sana... 10 00:00:19,206 --> 00:00:20,590 ...mungkin kita dapat cari pintu belakang. 11 00:00:20,600 --> 00:00:22,920 Skaikru, pembawa kematian. 12 00:00:22,920 --> 00:00:24,800 Kenapa kami nak beri awak laluan selamat? 13 00:00:24,810 --> 00:00:26,881 Lincoln. Dia hantar kami ke mari. 14 00:00:28,758 --> 00:00:30,610 - Luna. - Inilah nyala... 15 00:00:30,620 --> 00:00:32,470 ...yang simpan roh Lexa. 16 00:00:32,600 --> 00:00:35,140 Sudikah awak terima dan jadi Komander seterusnya? 17 00:00:35,639 --> 00:00:36,223 Tak. 18 00:00:41,228 --> 00:00:43,230 Tiba masa untuk penuhkan Bandar Cahaya. 19 00:00:44,600 --> 00:00:45,900 Tak perlu lawan lagi. 20 00:00:45,910 --> 00:00:46,850 Kita berdua tahu... 21 00:00:46,942 --> 00:00:49,090 ...saya takkan ambil benda itu. 22 00:00:51,130 --> 00:00:53,620 Awak sepatutnya bunuh saya semasa di medan perang. 23 00:00:53,630 --> 00:00:54,850 Dia kuat. Kita perlukan dia... 24 00:00:54,860 --> 00:00:57,710 ...jika kita nak lepaskan diri dari sini. Dengarlah cakap saya. 25 00:00:58,079 --> 00:00:59,860 Jaha ada bala tentera dipasang cip. 26 00:00:59,914 --> 00:01:03,350 Jadi mereka takkan berhenti sehinggalah kita semua sertai mereka atau mati. 27 00:01:15,554 --> 00:01:17,765 Indra, awak tak perlu lepaskan saya. 28 00:01:17,765 --> 00:01:19,760 Rancangan Skaikru itu bagus. 29 00:01:20,100 --> 00:01:21,470 Larikan diri bukan satu rancangan. 30 00:01:21,480 --> 00:01:23,440 Bukan nak larikan diri. Nak bertahan hidup. 31 00:01:23,450 --> 00:01:27,150 Berapa lama? Lambat-laun, ancaman ini akan jumpa kita juga. 32 00:01:27,160 --> 00:01:28,370 Betul kata budak ini. 33 00:01:28,380 --> 00:01:30,180 Kita bersatu semula dan bangkit lebih kuat. 34 00:01:30,190 --> 00:01:32,020 Ia strategi pertarungan yang munasabah. 35 00:01:32,030 --> 00:01:33,330 Saya ada strategi yang lebih baik. 36 00:01:33,405 --> 00:01:35,410 Bunuh ketua mereka, Jaha. 37 00:01:37,368 --> 00:01:39,390 Saya sokong strategi itu. 38 00:01:39,400 --> 00:01:41,070 Malangnya, dia bukan ketua. 39 00:01:41,080 --> 00:01:43,332 Dia dikawal sama macam orang lain oleh... 40 00:01:46,377 --> 00:01:47,044 Apa? 41 00:01:48,295 --> 00:01:49,046 Tiada apa. 42 00:01:50,965 --> 00:01:52,466 Abaikan. Lupakan saja. 43 00:01:53,050 --> 00:01:54,940 John, sekarang bukan masanya untuk... 44 00:02:08,315 --> 00:02:10,060 Siapa bersedia nak ambil kunci ini? 45 00:02:16,115 --> 00:02:18,380 Tiada siapa antara kami nak ambil kunci itu. 46 00:02:31,547 --> 00:02:33,257 Kita tak buat ini kepadanya. 47 00:02:34,900 --> 00:02:37,636 Ada orang yang terlepas. Cari mereka. 48 00:03:08,709 --> 00:03:09,630 Baiklah. Ayuh. 49 00:03:09,630 --> 00:03:11,850 Ambil kuncinya. Dia akan panggil bantuan. 50 00:03:13,010 --> 00:03:14,930 Awak cakap Jaha dikawal. 51 00:03:14,940 --> 00:03:16,510 Beritahu saya apa yang awak tahu. 52 00:03:16,634 --> 00:03:18,260 Tindakan bijak sekarang ialah pergi ke terowong... 53 00:03:18,270 --> 00:03:19,570 ...sementara masih sempat... 54 00:03:19,580 --> 00:03:21,440 ...sebelum kita ditangkap oleh kumpulan Alie. 55 00:03:21,450 --> 00:03:23,390 Jika awak ada maklumat yang boleh tolong kita... 56 00:03:23,400 --> 00:03:25,930 Kita tak ada masa untuk ini semua. Cakaplah. 57 00:03:29,855 --> 00:03:30,940 Beg galas Jaha. 58 00:03:31,732 --> 00:03:32,860 Kenapa dengannya? 59 00:03:32,940 --> 00:03:34,130 Ia kawal semua A.I. 60 00:03:34,140 --> 00:03:35,569 Jika kita musnahkannya, saya pasti... 61 00:03:35,569 --> 00:03:36,680 ...kita boleh musnahkan Alie. 62 00:03:38,780 --> 00:03:39,907 Saya tahu ia di mana. 63 00:03:41,033 --> 00:03:42,660 Saya nampak mereka alihkannya ke kuil... 64 00:03:42,660 --> 00:03:44,000 ...sebelum saya ditangkap. 65 00:03:44,500 --> 00:03:45,996 Mereka akan jangka kita nak larikan diri. 66 00:03:47,289 --> 00:03:48,415 Kita boleh guna itu. 67 00:03:49,083 --> 00:03:51,810 A.I. akan ikut mereka yang larikan diri... 68 00:03:52,470 --> 00:03:53,900 ...sementara kita cari beg galas itu. 69 00:03:53,910 --> 00:03:54,546 Kita? 70 00:03:56,180 --> 00:03:57,570 Saya tak boleh buat ini seorang diri. 71 00:03:57,967 --> 00:04:00,552 Awak nak selamatkan orang awak atau tak? 72 00:04:02,763 --> 00:04:04,306 Pergi, sekarang. 73 00:04:04,640 --> 00:04:06,300 Bawa mereka pergi. 74 00:04:06,308 --> 00:04:07,510 Ayuh, mari kita pergi. 75 00:04:10,020 --> 00:04:11,430 Awak tunggu apa lagi? 76 00:04:15,067 --> 00:04:16,880 Orang jahat sedang ikut mereka, kan? 77 00:04:18,370 --> 00:04:20,470 Lebih baik saya ikut kamu berdua. 78 00:04:22,400 --> 00:04:23,850 Ayah awak pasti bangga. 79 00:04:25,494 --> 00:04:26,770 Jadi macam mana kita nak buat? 80 00:04:29,415 --> 00:04:30,490 Dengan hati-hati. 81 00:04:41,980 --> 00:04:42,820 Maafkan saya. 82 00:04:43,053 --> 00:04:44,670 Saya tak jangka apa mereka rancang. 83 00:04:44,763 --> 00:04:45,880 Tak apa. 84 00:04:45,990 --> 00:04:47,550 Awak berkhidmat dengan bagus. 85 00:04:48,140 --> 00:04:49,290 Awak dah pulang sekarang. 86 00:04:49,810 --> 00:04:51,930 Lagipun, kita dah kumpulkan mereka semua. 87 00:04:51,940 --> 00:04:52,900 Banduan pertama... 88 00:04:52,900 --> 00:04:54,600 ...ada atas salib sekarang ini. 89 00:05:01,610 --> 00:05:03,070 Tak lama sangat, kan? 90 00:05:03,490 --> 00:05:04,980 Sekarang saya faham. 91 00:05:06,535 --> 00:05:08,360 Mereka nak cari beg galas itu. 92 00:05:09,788 --> 00:05:11,410 Jadi kita tunda pemindahan itu. 93 00:05:12,770 --> 00:05:14,010 Itu tak perlu. 94 00:05:15,250 --> 00:05:16,860 Ia dah hampir selesai. 95 00:05:17,770 --> 00:05:19,290 Kita akan guna Emori sekali lagi. 96 00:05:23,590 --> 00:05:24,280 Emori... 97 00:05:24,280 --> 00:05:26,840 ...awak tahu awak boleh betulkan kerosakan awak di sini. 98 00:05:28,420 --> 00:05:30,940 Saya boleh buat, jika ada kerosakan pun. 99 00:05:31,630 --> 00:05:32,960 Apa boleh saya bantu, Alie? 100 00:05:33,062 --> 00:05:34,670 Kawan awak, John Murphy... 101 00:05:34,680 --> 00:05:37,410 ...nak kembali ke kuil untuk buat masalah. 102 00:05:37,450 --> 00:05:39,630 Saya perlukan bantuan awak untuk halang dia. 103 00:06:18,800 --> 00:06:21,840 Di mana saja saya pandang, ada sirip... 104 00:06:21,850 --> 00:06:24,240 ...dan gigi dan darah. 105 00:06:24,690 --> 00:06:28,170 Saya tahu jika mereka nampak saya, sayalah mangsa seterusnya. 106 00:06:28,610 --> 00:06:32,330 Jadi saya terapung saja di sana, menunggu... 107 00:06:32,670 --> 00:06:34,710 ...berdoa mereka akan berenang pergi. 108 00:06:34,960 --> 00:06:35,990 Tapi mereka tak pergi. 109 00:06:36,130 --> 00:06:37,130 Dia ada di sini. 110 00:06:37,500 --> 00:06:38,990 Mungkin dia dah ubah fikiran. 111 00:06:40,190 --> 00:06:42,810 Akhirnya, saya putuskan, hidup atau mati.... 112 00:06:42,820 --> 00:06:44,530 Bot akan kembali malam nanti. 113 00:06:44,540 --> 00:06:46,540 Kemudian, kamu boleh pergi. Buat selama-lamanya. 114 00:06:46,550 --> 00:06:47,800 Luna, biar kami jelaskan. 115 00:06:47,810 --> 00:06:50,130 - Saya cakap tak nak. - Tak, awak kena dengar dulu. 116 00:06:54,050 --> 00:06:55,580 Ada sesuatu di luar sana... 117 00:06:55,710 --> 00:06:57,560 ...yang akan musnahkan kita semua. 118 00:06:58,460 --> 00:07:01,010 Apa saja benda itu, ia takkan dapat sampai ke mari. 119 00:07:03,610 --> 00:07:06,580 Ia calar saya dengan giginya. 120 00:07:09,830 --> 00:07:10,950 Kita kena bincang. 121 00:07:13,412 --> 00:07:15,310 Tiba masa saya pergi. 122 00:07:18,120 --> 00:07:22,280 Muncul sesuatu yang sangat besar dari laut dalam. 123 00:07:22,421 --> 00:07:24,460 Raksasa besar dengan... 124 00:07:24,470 --> 00:07:26,216 Saya ingatkan awak nak ini semula. 125 00:07:28,850 --> 00:07:29,850 Terima kasih. 126 00:07:31,346 --> 00:07:32,264 Pedang saya? 127 00:07:32,639 --> 00:07:34,640 Senjata awak akan ada dalam bot. 128 00:07:37,690 --> 00:07:40,310 Nampaknya Luna, si penyelamat tak dapat bantu... 129 00:07:40,370 --> 00:07:41,600 ...mereka yang perlukan bantuan. 130 00:07:42,310 --> 00:07:43,680 Awak tak nak diselamatkan. 131 00:07:44,230 --> 00:07:45,990 Awak cuma nak seseorang berperang bersama awak. 132 00:07:46,300 --> 00:07:48,170 Memang pun. Kita sedang berperang. 133 00:07:49,070 --> 00:07:51,060 Luna, awak tak boleh hiraukan saja. 134 00:07:53,702 --> 00:07:55,496 Lincoln pasti nak awak tolong kami. 135 00:07:55,780 --> 00:07:57,240 Dengan jadi Komander? 136 00:07:58,440 --> 00:07:59,333 Rasanya tak. 137 00:08:00,083 --> 00:08:01,752 Lincoln tahu peraturan kami. 138 00:08:02,820 --> 00:08:05,470 Kami ambil orang yang dah bosan berperang. 139 00:08:06,130 --> 00:08:07,530 Dah bosan bunuh-membunuh. 140 00:08:08,520 --> 00:08:12,120 Lihatlah diri awak. Awak cuma tahu berperang. 141 00:08:13,250 --> 00:08:15,950 Awak cuma tahu kematian. 142 00:08:17,230 --> 00:08:19,420 Lincoln takkan bawa itu ke mari. 143 00:08:20,010 --> 00:08:21,470 Saya terhutang budi padanya. 144 00:08:38,740 --> 00:08:41,542 Saya tak sangka berapa ramai orang Alie dah dapat sekarang. 145 00:08:41,770 --> 00:08:44,002 Awak nampak kelompok ini? Ia sebuah bangunan. 146 00:08:44,950 --> 00:08:47,631 Tapi semua ini adalah minda. 147 00:08:48,260 --> 00:08:50,220 Penuh dengannya. Ada ribuan. 148 00:08:50,230 --> 00:08:52,010 Dia dah tawan Polis juga. 149 00:08:52,300 --> 00:08:53,590 Tentera Alie semakin ramai. 150 00:08:53,679 --> 00:08:54,596 Lebih lama kita tunggu nak masuk... 151 00:08:54,596 --> 00:08:55,680 ...dia jadi lebih kuat. 152 00:08:55,790 --> 00:08:57,720 Masuk? Raven, jangan. 153 00:08:57,730 --> 00:08:58,610 Misi kita ialah... 154 00:08:58,610 --> 00:09:01,061 Untuk tunggu Clarke, macam biasa. 155 00:09:02,145 --> 00:09:03,689 Tapi macam mana jika kita boleh buat sendiri? 156 00:09:04,648 --> 00:09:06,316 Kita ada kata laluan pintu belakang Becca. 157 00:09:06,900 --> 00:09:07,700 Kita ada saya. 158 00:09:07,700 --> 00:09:09,490 Awak cakap sebaik saja kita guna kata laluan itu... 159 00:09:09,500 --> 00:09:10,580 ...Alie akan terus tahu. 160 00:09:10,910 --> 00:09:12,800 Dia akan tahu. Saya rasalah. 161 00:09:12,810 --> 00:09:14,408 Maknanya, kita cuma ada satu peluang. 162 00:09:14,700 --> 00:09:16,200 Ada tak kod padam dalam buku itu... 163 00:09:16,210 --> 00:09:17,244 ...yang awak tak beritahu saya? 164 00:09:18,078 --> 00:09:19,246 Jadi kita ikut rancangan ini. 165 00:09:19,288 --> 00:09:21,330 Clarke berikan nyala kepada Luna. 166 00:09:21,340 --> 00:09:22,450 A.I. dalam nyala itu... 167 00:09:22,460 --> 00:09:23,690 ...akan berikan Luna kod padam. 168 00:09:23,700 --> 00:09:25,870 Kita masukkan di sini, ambil satu-satunya peluang kita... 169 00:09:25,950 --> 00:09:27,080 ...dan itu saja. 170 00:09:27,504 --> 00:09:28,850 Saya benci ungkapan itu. 171 00:09:32,801 --> 00:09:33,343 Bagus. 172 00:09:34,052 --> 00:09:35,120 Kita teruskan buat pemetaan. 173 00:09:35,130 --> 00:09:36,096 Apa lagi yang awak nampak? 174 00:09:37,014 --> 00:09:38,040 Perimeter selamat. 175 00:09:38,040 --> 00:09:39,300 Bryan dan Miller buat pengawasan. 176 00:09:39,310 --> 00:09:40,560 Macam mana keadaan di sini? 177 00:09:42,644 --> 00:09:43,770 Tak bagus, ya? 178 00:09:46,898 --> 00:09:47,858 Nak pergi berehat? 179 00:09:47,983 --> 00:09:48,640 Saya perlukan bantuan... 180 00:09:48,640 --> 00:09:50,027 ...nak tutupkan pintu sendat udara selatan. 181 00:09:51,403 --> 00:09:54,970 Pergilah. Bawa buku ini jika awak tak percayakan saya. 182 00:09:55,270 --> 00:09:56,840 Awak dah hafal kata laluan Becca. 183 00:09:56,850 --> 00:09:58,400 Jadi awak kena percayakan saya. 184 00:10:10,047 --> 00:10:11,089 Saya risaukan dia. 185 00:10:11,465 --> 00:10:12,720 Dia tak berhenti selama 2 hari. 186 00:10:12,730 --> 00:10:13,759 Awak pun sama. 187 00:10:14,092 --> 00:10:15,927 Ya, tapi saya cuma nak ikut sama. 188 00:10:16,595 --> 00:10:18,780 Saya serius. Saya tengok kod Alie... 189 00:10:18,790 --> 00:10:20,410 ...dan saya nampak subrutin fizik... 190 00:10:20,420 --> 00:10:21,850 ...dan jaringan perlanggaran. 191 00:10:21,980 --> 00:10:24,280 Raven nampak Bandar Cahaya. 192 00:10:24,478 --> 00:10:26,340 Ia bukan saja kod baginya. Ia benar. 193 00:10:30,067 --> 00:10:31,568 Kita nak pergi ke pintu sendat udara itu, kan? 194 00:10:32,277 --> 00:10:33,680 Dah tutup. 195 00:10:36,448 --> 00:10:37,115 Awak okey? 196 00:10:37,240 --> 00:10:39,326 Saya baik saja. Ya. 197 00:10:41,370 --> 00:10:42,620 Saya cuma fikir... 198 00:10:44,170 --> 00:10:45,040 ...2 hari dah berlalu... 199 00:10:45,040 --> 00:10:46,740 ...tanpa sesiapa cuba bunuh kita. 200 00:10:47,000 --> 00:10:47,980 Ia takkan kekal lama. 201 00:10:47,980 --> 00:10:50,980 Saya tahu, tapi patutkah kita... 202 00:10:50,990 --> 00:10:52,620 ...habiskan masa antara serangan... 203 00:10:52,630 --> 00:10:53,790 ...dengan tunggu saja serangan seterusnya? 204 00:10:53,800 --> 00:10:55,520 Bukannya kita ada pilihan lain pun. 205 00:10:58,011 --> 00:10:59,360 Mungkin ada. 206 00:11:08,689 --> 00:11:11,024 Awak masih diri awak, kan? 207 00:11:11,108 --> 00:11:13,640 Kecerdasan buatan belum ambil alih minda awak? 208 00:11:14,600 --> 00:11:15,750 Saya masih diri saya. 209 00:11:16,488 --> 00:11:17,197 Hebat. 210 00:11:21,034 --> 00:11:22,202 Oh, Tuhan. 211 00:11:49,271 --> 00:11:50,840 - Terima kasih. - Sama-sama. 212 00:11:52,399 --> 00:11:54,110 Kisah jerung itu memang jadi pada awak? 213 00:11:56,319 --> 00:11:56,987 Sebahagiannya. 214 00:11:57,863 --> 00:11:59,700 Ia jadi lebih baik setiap kali saya ceritakannya. 215 00:12:02,325 --> 00:12:03,744 Awak memang datang dari langit? 216 00:12:04,536 --> 00:12:05,120 Ya. 217 00:12:08,540 --> 00:12:10,660 Saya tak pernah keluar dari pelantar ini. 218 00:12:11,835 --> 00:12:13,850 Percayalah, itu cukup bagus. 219 00:12:16,882 --> 00:12:17,883 Saya Jasper. 220 00:12:18,341 --> 00:12:19,718 - Shay. - Gembira bertemu awak. 221 00:12:25,599 --> 00:12:27,225 Jasper tersenyum. 222 00:12:33,398 --> 00:12:35,484 Clarke. Lepaskan saja. 223 00:12:36,860 --> 00:12:38,236 Kita tak boleh pergi begitu saja. 224 00:12:38,278 --> 00:12:40,113 Bukannya kita ada pilihan lain pun. 225 00:12:41,531 --> 00:12:42,810 Mungkin ada. 226 00:12:44,201 --> 00:12:45,640 Apa maksud awak? 227 00:12:46,369 --> 00:12:48,380 Maksud saya, letakkan benda ini dalam kepalanya... 228 00:12:48,390 --> 00:12:49,498 ...tanpa minta kebenaran. 229 00:12:50,582 --> 00:12:51,958 Tak boleh, Clarke. 230 00:12:52,083 --> 00:12:53,420 Ini bukannya macam Emerson. 231 00:12:53,430 --> 00:12:55,140 Dia cuba nak bunuh kita. 232 00:12:55,150 --> 00:12:56,120 Awak ingat saya tak tahu? 233 00:12:56,120 --> 00:12:58,200 Clarke, kita tak perlu buat macam ini. 234 00:12:58,950 --> 00:13:01,240 Kita boleh lawan dan kembali ke Arkadia. 235 00:13:01,250 --> 00:13:02,780 - Kita dapatkan senjata. - Nak lawan siapa? 236 00:13:03,553 --> 00:13:05,310 Ia bala tentera penuh dengan orang kita. 237 00:13:06,681 --> 00:13:08,460 Saya pun tak suka buat begini. 238 00:13:08,642 --> 00:13:10,060 Tapi jika Raven betul... 239 00:13:10,143 --> 00:13:12,312 ...dan kod padanya boleh hentikan Alie... 240 00:13:17,609 --> 00:13:18,860 Berikan saya idea lebih baik. 241 00:13:23,990 --> 00:13:25,960 Kita duduk di sini saja. Itu satu-satunya cara... 242 00:13:25,970 --> 00:13:27,550 ...mereka akan biarkan awak bersamanya. 243 00:13:30,247 --> 00:13:32,749 Alie pun beri orang pilihan. 244 00:13:33,124 --> 00:13:35,418 Kita dah beri Luna pilihan. 245 00:13:37,003 --> 00:13:38,088 Dia cakap tak nak. 246 00:13:49,030 --> 00:13:51,820 Saya patut pulang. 247 00:13:51,830 --> 00:13:56,030 Tak boleh. Realiti boleh tunggu dulu. 248 00:14:07,576 --> 00:14:09,578 Dah lama saya tak rasa macam ini. 249 00:14:10,912 --> 00:14:11,746 Gembira? 250 00:14:13,039 --> 00:14:16,200 Ya, dan selamat. 251 00:14:19,379 --> 00:14:21,510 Akhirnya. Ayuh, saya jumpa sesuatu. 252 00:14:25,950 --> 00:14:26,910 Ia ada di sini. 253 00:14:26,910 --> 00:14:28,820 - Apa? - Lihatlah lapisan kawalan keselamatan ini. 254 00:14:28,830 --> 00:14:31,200 Lebih daripada yang lain dalam seluruh kod Alie. 255 00:14:31,210 --> 00:14:32,920 - Tembok api? - Macam kubu. 256 00:14:32,930 --> 00:14:34,190 Dia panggil ini Citadel. 257 00:14:34,200 --> 00:14:35,570 Ia mengawasi seluruh bandar. 258 00:14:35,580 --> 00:14:37,450 Ia dipisahkan oleh air, macam parit, jadi... 259 00:14:37,460 --> 00:14:39,100 Perlahan sikit. Apa maksud awak? 260 00:14:39,110 --> 00:14:41,070 Maksud saya, dia sembunyikan sesuatu. 261 00:14:42,890 --> 00:14:43,910 - Tak nak. - Monty. 262 00:14:43,920 --> 00:14:45,020 - Tak nak. - Dengan kata laluan Becca... 263 00:14:45,030 --> 00:14:46,410 ...saya boleh edit kod itu. Saya pasti. 264 00:14:46,420 --> 00:14:47,770 Kita dah bincang hal ini. 265 00:14:47,780 --> 00:14:49,740 Kita buat pemetaan dari luar. Kita jangan masuk. 266 00:14:49,750 --> 00:14:50,800 Jika kita tak masuk, kita takkan tahu... 267 00:14:50,810 --> 00:14:51,810 ...apa yang Alie lindungi di dalam sana. 268 00:14:51,820 --> 00:14:53,390 Kita akan beritahu yang lain bila mereka pulang nanti. 269 00:14:53,400 --> 00:14:54,160 Kita putuskan bersama. 270 00:14:54,160 --> 00:14:55,390 Macam mana jika mereka tak pulang? 271 00:14:55,570 --> 00:14:57,080 Mereka akan pulang. 272 00:14:57,580 --> 00:14:59,300 Mereka akan bawa pulang superkomputer... 273 00:14:59,310 --> 00:15:00,420 ...dibina khas untuk ini semua. 274 00:15:00,960 --> 00:15:02,930 Awak mungkin bagus, Raven... 275 00:15:04,060 --> 00:15:05,250 ...tapi awak bukannya A.I. 276 00:15:09,170 --> 00:15:10,290 Saya benci ini. 277 00:15:11,610 --> 00:15:12,610 Saya tahu. 278 00:15:13,530 --> 00:15:14,980 Mungkin tidur sekejap akan bantu. 279 00:15:16,640 --> 00:15:17,820 Saya akan teruskan buat pemetaan... 280 00:15:17,830 --> 00:15:19,660 ...manalah tahu, Alie ada kelemahan lain. 281 00:15:23,485 --> 00:15:24,444 Kalau begitu, kita buat sama-sama. 282 00:15:26,560 --> 00:15:28,410 Saya janji saya takkan lambatkan kerja awak. 283 00:15:28,600 --> 00:15:29,980 Saya akan teman awak. 284 00:15:36,373 --> 00:15:41,419 Hati-hati, jangan sampai terjerat. Kita tak tangkap budak-budak. 285 00:15:42,921 --> 00:15:47,884 Apa yang penting, kita semua bekerjasama. 286 00:15:49,052 --> 00:15:51,471 Gadis Langit ini nak cakap sebentar. 287 00:15:52,138 --> 00:15:54,224 Dia memang tak putus asa, itu saya mengaku. 288 00:15:55,392 --> 00:15:57,310 Kita dah selesai untuk hari ini. 289 00:15:57,435 --> 00:16:01,064 Tolong Derrick dengan perangkap lamprei. 290 00:16:19,600 --> 00:16:20,640 Mereka dilahirkan di sini? 291 00:16:21,180 --> 00:16:22,180 Ada beberapa orang. 292 00:16:22,540 --> 00:16:24,070 Kebanyakannya yatim piatu akibat perang... 293 00:16:24,170 --> 00:16:26,047 ...atau lari dari orang yang mereka tak percaya. 294 00:16:27,410 --> 00:16:28,990 Macam awak dari sidang itu? 295 00:16:31,052 --> 00:16:32,760 Apa yang Titus beritahu awak pasal saya? 296 00:16:35,240 --> 00:16:36,349 Yang awak pengecut. 297 00:16:37,559 --> 00:16:38,940 Pengkhianat kepada keturunan awak. 298 00:16:41,646 --> 00:16:43,240 Itu memang Titus. 299 00:16:44,990 --> 00:16:47,320 Kematian Lexa pasti sukar baginya. 300 00:16:48,000 --> 00:16:49,360 Lexa kegemarannya. 301 00:16:53,310 --> 00:16:54,330 Awak sayang padanya. 302 00:16:57,080 --> 00:16:57,912 Ya. 303 00:16:59,190 --> 00:17:00,623 Lexa istimewa. 304 00:17:02,240 --> 00:17:04,270 Dia berusaha cari keamanan. 305 00:17:05,160 --> 00:17:06,970 Darah tak perlu dibalas dengan darah. 306 00:17:09,758 --> 00:17:11,540 Awak boleh selesaikan apa dia mulakan. 307 00:17:11,980 --> 00:17:14,110 Saya dah aman di sini. 308 00:17:14,430 --> 00:17:18,140 Luna, nyala itu hak awak. 309 00:17:18,850 --> 00:17:21,160 Ambillah. Tolonglah. 310 00:17:22,030 --> 00:17:24,070 Awak saja yang boleh selamatkan kami. 311 00:17:25,410 --> 00:17:27,370 Berapa ramai yang akan terkorban... 312 00:17:27,380 --> 00:17:29,180 ...untuk gadaikan mereka yang akan saya selamatkan? 313 00:17:31,120 --> 00:17:33,170 Membunuh itu perlu untuk sesetengah sebab. 314 00:17:33,950 --> 00:17:34,949 Bukan bagi saya. 315 00:17:38,411 --> 00:17:40,110 Ascende superius. 316 00:17:51,674 --> 00:17:53,080 Saya tak lari dari sidang... 317 00:17:53,090 --> 00:17:55,340 ...sebab saya takut saya akan kalah. 318 00:17:56,030 --> 00:17:58,460 Saya lari sebab saya tahu saya akan menang. 319 00:18:01,940 --> 00:18:03,311 Awak patut bersyukur, Clarke. 320 00:18:04,312 --> 00:18:06,523 Selepas saya dipaksa bunuh adik saya sendiri... 321 00:18:06,523 --> 00:18:07,770 ...dalam pusingan pertama... 322 00:18:08,210 --> 00:18:10,401 ...saya kena bertarung dengan Lexa dalam pusingan kedua. 323 00:18:11,590 --> 00:18:13,480 Takdir memang pelik macam itu, kan? 324 00:18:15,150 --> 00:18:16,800 Awak akan dapat ini semula bila pulang nanti. 325 00:18:29,380 --> 00:18:31,297 Ingat, jangan tembak untuk bunuh. 326 00:18:31,464 --> 00:18:32,340 Kita perlukan mereka. 327 00:18:33,190 --> 00:18:35,130 Kenapa pencipta awak tinggalkan awak? 328 00:18:36,000 --> 00:18:39,640 Entahlah, tapi bila saya jumpa dia semula... 329 00:18:39,764 --> 00:18:40,900 ...saya akan tanya dia. 330 00:18:41,057 --> 00:18:42,770 Awak betul-betul rasa dia ada dalam nyala itu? 331 00:18:42,892 --> 00:18:46,000 Ya, dan jika saya betul... 332 00:18:46,062 --> 00:18:48,150 ...ia mengandungi minda semua orang... 333 00:18:48,160 --> 00:18:50,150 ...yang berhubungan dengannya... 334 00:18:51,100 --> 00:18:53,200 ...bermula dengan pencipta saya. 335 00:18:54,190 --> 00:18:55,780 Tak, bukan dia. 336 00:18:57,880 --> 00:18:59,492 Mereka tahu kita ada di sini. Tutup pintu. 337 00:19:01,500 --> 00:19:02,350 Saya akan dapatkan senjata mereka. 338 00:19:02,412 --> 00:19:03,590 Kita akan perlukannya. 339 00:19:09,878 --> 00:19:11,380 Dia menjana pod itu. 340 00:19:16,301 --> 00:19:17,870 Macam mana dengan laluan rahsia? 341 00:19:19,420 --> 00:19:22,280 Dia akan tahu tentangnya sekarang. Saya akan kunci. 342 00:19:22,432 --> 00:19:23,470 Tak, jangan. 343 00:19:26,352 --> 00:19:27,640 Dia tak nampak kita masuk. 344 00:19:29,110 --> 00:19:30,860 Lagipun, kita akan perlukannya nanti untuk larikan diri. 345 00:19:33,050 --> 00:19:34,550 Terima kasih, Titus. 346 00:19:40,710 --> 00:19:41,367 John. 347 00:19:42,577 --> 00:19:44,640 Itu sel bahan api nuklear, John. 348 00:19:47,123 --> 00:19:49,510 Awak akan sebarkan sinaran ke seluruh bandar. 349 00:19:52,970 --> 00:19:54,339 Jadi macam mana nak musnahkannya? 350 00:19:59,594 --> 00:20:00,553 Dengan hati-hati. 351 00:20:07,060 --> 00:20:07,860 Mana Jasper? 352 00:20:07,860 --> 00:20:09,530 Nak ucap selamat tinggal kepada kawan barunya. 353 00:20:19,864 --> 00:20:22,367 Maaf. Awak kena bawa mereka pulang. 354 00:20:23,590 --> 00:20:24,327 Peralatan awak. 355 00:20:25,410 --> 00:20:26,996 Awak akan dapat senjata awak bila mendarat nanti. 356 00:20:27,250 --> 00:20:28,164 Masuk. 357 00:20:31,209 --> 00:20:32,126 Nyala itu? 358 00:20:33,470 --> 00:20:34,790 Ingat, Clarke. 359 00:20:35,588 --> 00:20:37,440 Laluan keganasan itu satu pilihan. 360 00:20:37,450 --> 00:20:38,340 Itu dia. 361 00:20:38,340 --> 00:20:40,850 Bila pilihannya ialah lawan atau mati... 362 00:20:40,860 --> 00:20:42,345 ...tiada pilihan. 363 00:20:48,309 --> 00:20:49,435 Mereka ambil nyala itu. 364 00:20:49,519 --> 00:20:51,010 Mereka kurung kita di dalam. 365 00:20:52,105 --> 00:20:52,855 Hei! 366 00:20:53,356 --> 00:20:54,274 Apa ini? 367 00:20:55,358 --> 00:20:57,150 Orang Luna nak serang dia. 368 00:20:58,403 --> 00:20:59,362 Alie ada di sini. 369 00:21:02,865 --> 00:21:04,075 Awak boleh datang semula. 370 00:21:04,742 --> 00:21:06,619 Saya rasa ia bukan semudah itu. 371 00:21:07,370 --> 00:21:09,872 Lagipun, di sini memang cantik. 372 00:21:10,248 --> 00:21:11,958 Percayalah, saya akan rosakkan saja. 373 00:21:17,130 --> 00:21:19,200 Shay, lari sebelum... 374 00:21:21,301 --> 00:21:22,260 Dia ada di sini. 375 00:21:22,719 --> 00:21:23,890 Dia dah tahu. 376 00:21:24,345 --> 00:21:25,920 Pergi. Beritahu orang awak... 377 00:21:25,930 --> 00:21:26,806 ...jangan ambil cip itu! 378 00:21:26,806 --> 00:21:28,240 Kita tak boleh biarkan dia beri amaran kepada yang lain. 379 00:21:28,250 --> 00:21:29,309 Lari, sekarang! Pergi! 380 00:21:32,228 --> 00:21:32,770 Tak. 381 00:21:37,760 --> 00:21:38,760 Tak. 382 00:22:04,780 --> 00:22:05,870 Jangan kacau dia! 383 00:22:06,810 --> 00:22:08,020 Apa awak buat? 384 00:22:10,420 --> 00:22:11,267 Derrick. 385 00:22:13,150 --> 00:22:14,880 Kenapa awak buat macam ini? 386 00:22:14,890 --> 00:22:16,560 Tak! 387 00:22:18,850 --> 00:22:19,850 Jangan! 388 00:22:29,911 --> 00:22:31,880 Macam mana Alie boleh jumpa tempat ini? 389 00:22:36,209 --> 00:22:37,660 Ada dron di tempat Niylah. 390 00:22:38,110 --> 00:22:40,004 Dia mesti ikut kita sebab nak cari nyala itu... 391 00:22:40,004 --> 00:22:41,010 ...dan sekarang, dia dah jumpa. 392 00:22:43,674 --> 00:22:45,070 Tak! Berhenti! 393 00:22:51,250 --> 00:22:53,180 Ambil kunci ini dan semua ini akan berakhir. 394 00:22:53,640 --> 00:22:54,840 Apa berlaku kepada awak? 395 00:22:55,610 --> 00:22:56,610 Dia dah bukan dirinya. 396 00:22:57,410 --> 00:22:58,890 Ada cip dalam tangannya. 397 00:23:00,983 --> 00:23:03,880 Jasper sedang kurangkan kecekapan proses. 398 00:23:03,986 --> 00:23:05,780 Dia perlu ambil kunci ini. 399 00:23:13,830 --> 00:23:14,580 Sekali lagi. 400 00:23:19,377 --> 00:23:21,100 Dia nak letakkan A.I. pada Luna. 401 00:23:22,922 --> 00:23:24,290 Dia kena letakkan cip padanya dulu. 402 00:23:27,135 --> 00:23:29,380 Jika Luna diberikan cip sebelum dia dapat A.I.... 403 00:23:30,200 --> 00:23:31,806 ...Alie akan tahu segalanya. 404 00:23:32,830 --> 00:23:34,500 Kita takkan dapat halang dia. 405 00:23:34,630 --> 00:23:35,690 Kita tak boleh biarkan itu berlaku. 406 00:23:36,769 --> 00:23:37,690 Hei! 407 00:23:49,290 --> 00:23:50,530 Maafkan saya, Luna. 408 00:23:53,953 --> 00:23:54,996 Saya tak boleh terima. 409 00:23:55,240 --> 00:23:58,110 Jika awak berhenti, saya akan ambil. 410 00:23:59,570 --> 00:24:00,334 Saya akan ambil. 411 00:24:02,110 --> 00:24:03,004 Tak apa. 412 00:24:21,700 --> 00:24:22,700 Derrick. 413 00:24:36,954 --> 00:24:38,620 Awak cuma perlu ambil kunci ini. 414 00:24:54,670 --> 00:24:57,200 Cepat. Pintu ini takkan kekal lama. 415 00:24:57,210 --> 00:24:59,200 Kalau begitu, awak kena ambil senjata. 416 00:25:00,930 --> 00:25:03,064 Kamu semua akan mati di sini, John. 417 00:25:05,400 --> 00:25:06,750 Cepat, Thelonious. 418 00:25:06,760 --> 00:25:08,950 Pemindahan belum selesai. 419 00:25:09,153 --> 00:25:11,350 Kami masih nak cari pintu masuk terowong. 420 00:25:11,570 --> 00:25:14,670 Bila pengawal datang pecahkan pintu, saya akan ada di sana. 421 00:25:14,820 --> 00:25:15,535 Bagus. 422 00:25:16,960 --> 00:25:18,730 John Murphy ada dengan Claire Griffin... 423 00:25:18,740 --> 00:25:20,260 ...semasa mereka keluarkan A.I. kedua... 424 00:25:20,270 --> 00:25:21,780 ...dari Komander terakhir. 425 00:25:21,820 --> 00:25:24,330 Jika dia tak nak bantu kita masukkannya dalam Luna... 426 00:25:24,340 --> 00:25:25,740 ...kita perlukan dia hidup-hidup. 427 00:25:44,880 --> 00:25:46,107 Saya datang untuk awak. 428 00:25:50,900 --> 00:25:52,270 Apa awak nak buat dengan Clarke? 429 00:25:52,280 --> 00:25:54,699 Saya akan berikan dia pilihan sama macam orang lain. 430 00:25:55,270 --> 00:25:56,540 Sertai kami atau... 431 00:25:59,320 --> 00:26:00,871 - Apa? - Seseorang sedang masuk... 432 00:26:00,871 --> 00:26:03,124 ...kod saya dengan log masuk pentadbir. 433 00:26:04,120 --> 00:26:05,990 Masuk? Dari mana? 434 00:26:06,360 --> 00:26:08,421 Pencerobohan ini dari Arkadia. 435 00:26:08,990 --> 00:26:09,797 Arkadia? 436 00:26:11,240 --> 00:26:13,280 Mungkin Jacapo Sinclair... 437 00:26:13,290 --> 00:26:14,844 ...atau Monty Green. 438 00:26:14,970 --> 00:26:16,554 Jacapo Sinclair dah mati. 439 00:26:16,721 --> 00:26:17,763 Macam mana awak tahu? 440 00:26:17,800 --> 00:26:18,681 Itu tak penting. 441 00:26:19,470 --> 00:26:21,601 Login dikodkan oleh pencipta saya. 442 00:26:25,410 --> 00:26:26,522 Saya tak boleh log mereka keluar. 443 00:26:26,650 --> 00:26:27,815 Putuskan sambungan awak dari Arkadia. 444 00:26:27,970 --> 00:26:29,150 Itu tindakan tak bijak. 445 00:26:30,067 --> 00:26:31,930 Pemindahan masih belum selesai... 446 00:26:32,120 --> 00:26:34,071 ...dan beg galas itu dah diceroboh. 447 00:26:35,200 --> 00:26:36,860 Tanpa kerangka utama Arkadia... 448 00:26:37,783 --> 00:26:40,244 ...unit mobil akan jadi sumber kuasa utama saya. 449 00:26:44,450 --> 00:26:48,711 Jika mereka musnahkannya, saya akan dipadamkan. 450 00:26:56,060 --> 00:26:57,510 Mereka dah masuk Citadel. 451 00:27:01,320 --> 00:27:04,800 Jika ia Monty, saya boleh halang dia. 452 00:27:05,790 --> 00:27:06,520 Macam mana? 453 00:27:14,960 --> 00:27:16,010 Raven, awak dah gila? 454 00:27:16,020 --> 00:27:18,282 Jangan! 455 00:27:19,800 --> 00:27:21,118 Saya dah masuk Citadel. 456 00:27:22,370 --> 00:27:23,590 Ada banyak sangat pintu. 457 00:27:24,390 --> 00:27:25,206 Ia terkunci. 458 00:27:26,100 --> 00:27:27,625 Tapi saya boleh padamkan kuncinya. 459 00:27:29,590 --> 00:27:32,070 Betul kata saya. Dia sembunyikan sesuatu di sini. 460 00:27:32,390 --> 00:27:33,690 Saya cuma perlu lepas... 461 00:27:37,550 --> 00:27:38,969 Ada orang halang. 462 00:27:39,270 --> 00:27:39,970 Ada orang? 463 00:27:40,700 --> 00:27:41,720 Ya, seseorang. 464 00:27:42,510 --> 00:27:43,690 Saya tak boleh elak mereka. 465 00:27:44,250 --> 00:27:46,110 Kenapa pula? Siapa mereka? 466 00:27:48,910 --> 00:27:49,730 Monty? 467 00:27:52,250 --> 00:27:53,693 Monty, kamu dengar tak? 468 00:27:59,990 --> 00:28:00,700 Mak? 469 00:28:03,920 --> 00:28:04,787 Monty. 470 00:28:06,288 --> 00:28:07,540 Mak teringin jumpa kamu. 471 00:28:08,480 --> 00:28:09,800 Mungkin suatu hari nanti. 472 00:28:11,440 --> 00:28:12,730 Suaranya macam benar. 473 00:28:13,310 --> 00:28:14,850 Alie yang proseskan. 474 00:28:16,030 --> 00:28:19,730 Tapi ia mindanya. Itu dia. 475 00:28:22,070 --> 00:28:23,100 Boleh tak dia dengar saya? 476 00:28:24,190 --> 00:28:25,057 Awak kena taip. 477 00:28:29,120 --> 00:28:31,897 Kita perlukan masa lagi. Hannah, biar dia terus cakap. 478 00:28:32,090 --> 00:28:32,898 Monty? 479 00:28:34,570 --> 00:28:35,940 Monty, kamu masih di sana? 480 00:28:36,790 --> 00:28:38,150 Alie nak kita berhenti. 481 00:28:38,450 --> 00:28:39,640 Sebab itulah Alie hantar dia. 482 00:28:40,281 --> 00:28:42,490 Dia tak nak kita lihat apa yang ada di sebalik sana. 483 00:28:42,980 --> 00:28:46,170 Apa kamu buat pada mak, mak tahu ia sakit. 484 00:28:49,080 --> 00:28:50,080 Maafkan saya. 485 00:28:50,680 --> 00:28:51,459 Mak tahu. 486 00:28:52,460 --> 00:28:54,470 Mak nak hilangkan rasa sakit itu. 487 00:28:54,860 --> 00:28:57,330 Itu saja yang kita semua nak. 488 00:28:59,430 --> 00:29:01,719 Kita hampir sampai, Hannah. Teruskan. 489 00:29:01,880 --> 00:29:05,960 Kita boleh bersama semula. Kamu tak nak? 490 00:29:07,250 --> 00:29:10,020 Apa berlaku jika kita padamkan kodnya? 491 00:29:12,360 --> 00:29:14,360 - Monty... - Apa berlaku? 492 00:29:16,190 --> 00:29:18,800 Dia akan hilang, buat selamanya. 493 00:29:20,430 --> 00:29:21,530 Mak sayangkan kamu. 494 00:29:26,630 --> 00:29:27,630 Macam mana saya nak buat? 495 00:29:28,840 --> 00:29:29,850 Macam mana saya nak buat? 496 00:29:37,838 --> 00:29:38,920 Tekan 'masuk'. 497 00:29:44,230 --> 00:29:45,095 Monty? 498 00:29:49,040 --> 00:29:50,309 Saya pun sayang mak. 499 00:29:59,260 --> 00:30:00,320 Keluar dari sana, Alie. 500 00:30:00,530 --> 00:30:02,110 Tinggalkan Arkadia. Buat sekarang. 501 00:30:02,120 --> 00:30:02,790 Saya dah cakap. 502 00:30:02,905 --> 00:30:04,865 Jika saya padamkan diri dari Arkadia... 503 00:30:04,865 --> 00:30:07,785 ...unit mobil akan jadi sumber kuasa utama saya. 504 00:30:10,370 --> 00:30:11,860 Buatlah. Padamkan dia. 505 00:30:22,842 --> 00:30:24,030 Saya dah lepas pintu terakhir. 506 00:30:28,030 --> 00:30:29,030 Saya dah nampak. 507 00:30:31,660 --> 00:30:34,190 Ia suis padam. Saya cuma perlu... 508 00:30:34,800 --> 00:30:37,930 Tak! 509 00:30:37,980 --> 00:30:38,774 Apa berlaku? 510 00:30:40,140 --> 00:30:41,140 Apa berlaku? 511 00:30:44,760 --> 00:30:46,410 Dia mesti keluarkan dirinya dari kerangka utama... 512 00:30:46,420 --> 00:30:48,320 ...sebelum saya sempat tekan suis padam. 513 00:30:50,330 --> 00:30:51,690 Semua ini sia-sia saja? 514 00:30:52,560 --> 00:30:53,860 Tak, Monty. 515 00:30:54,331 --> 00:30:55,960 Sekarang, kita tahu ada suis padam. 516 00:30:56,250 --> 00:30:58,440 Suis padam yang kita tak boleh pakai... 517 00:30:58,450 --> 00:31:00,090 ...sebab kodnya dah hilang! 518 00:31:02,260 --> 00:31:03,380 Ini salah awak. 519 00:31:03,716 --> 00:31:05,593 Kita sepatutnya tunggu yang lain. 520 00:31:06,677 --> 00:31:07,810 Awak nak ambil cip itu semula? 521 00:31:08,080 --> 00:31:09,630 Begitu? Awak nak masuk semula? 522 00:31:11,680 --> 00:31:14,500 Nah, ambillah. 523 00:31:17,350 --> 00:31:18,350 Maafkan saya. 524 00:31:19,610 --> 00:31:20,610 Maafkan saya. 525 00:31:27,650 --> 00:31:28,470 Tak guna. 526 00:31:28,574 --> 00:31:30,890 Pintu dah nak roboh. Beritahu saja mana nak ketuk benda ini. 527 00:31:31,460 --> 00:31:33,450 Indra, berikan pistol itu. 528 00:31:33,460 --> 00:31:35,050 Saya perlukan 60 saat... 529 00:31:35,060 --> 00:31:36,670 ...untuk selesaikan pemindahan. 530 00:31:43,130 --> 00:31:45,925 Sama ada kita buat ini sekarang atau kita lari. 531 00:31:46,920 --> 00:31:47,920 Okey, buatlah. 532 00:31:48,385 --> 00:31:50,580 Cuma jangan kena sel bahan api. 533 00:31:50,870 --> 00:31:51,639 Di sini. 534 00:31:51,940 --> 00:31:53,150 Cakaplah dengan dia, Emori. 535 00:31:53,160 --> 00:31:54,892 Awak tak boleh biar dia buat macam ini. 536 00:31:55,392 --> 00:31:58,180 Tolonglah, John, dengar cakap saya. 537 00:31:58,840 --> 00:32:00,564 Bukan Alie saja dalam sana, John. 538 00:32:00,564 --> 00:32:01,590 Kami semua ada. 539 00:32:02,483 --> 00:32:03,790 Lupakan saja tentang bom nuklear. 540 00:32:03,800 --> 00:32:07,404 Saya beritahu awak ini. Saya. Emori. 541 00:32:08,390 --> 00:32:10,150 Awak buat silap. 542 00:32:10,630 --> 00:32:12,618 Minda semua orang yang dah masuk... 543 00:32:12,618 --> 00:32:15,830 ...Bandar Cahaya ada dalam pelayan itu. 544 00:32:17,940 --> 00:32:19,100 30 saat. 545 00:32:19,250 --> 00:32:20,890 Jika awak musnahkannya... 546 00:32:21,340 --> 00:32:23,580 ...minda kami akan hilang buat selamanya. 547 00:32:26,210 --> 00:32:28,570 Saya akan hilang buat selamanya, John. 548 00:32:34,150 --> 00:32:35,480 10 saat. 549 00:32:40,560 --> 00:32:41,397 Saya tak boleh buat. 550 00:32:52,370 --> 00:32:53,242 Berkesan tak? 551 00:32:54,420 --> 00:32:55,285 Awak okey? 552 00:33:02,390 --> 00:33:03,930 Awak dah terlambat. 553 00:33:06,610 --> 00:33:07,506 Mari pergi. 554 00:33:11,110 --> 00:33:12,440 Tak boleh biar awak lihat. 555 00:33:26,380 --> 00:33:27,650 Mereka gunakan terowong. 556 00:33:30,250 --> 00:33:31,113 Cari di mana. 557 00:33:44,180 --> 00:33:46,010 Mereka boleh musnahkan semuanya hari ini. 558 00:33:47,270 --> 00:33:48,640 Mereka akan cuba sekali lagi. 559 00:33:49,520 --> 00:33:51,410 Tak apa, Thelonious. 560 00:33:52,360 --> 00:33:54,678 Pemindahan itu berjaya. 561 00:33:54,910 --> 00:33:58,300 Transmisi dari pod keluar dah lengkap. 562 00:33:58,310 --> 00:34:00,180 Mereka tak boleh dapatkan kita di sini. 563 00:34:29,140 --> 00:34:31,440 Tempat ini selamat sehinggalah kita sampai. 564 00:34:48,020 --> 00:34:49,020 Oh, Tuhan. 565 00:34:56,820 --> 00:34:58,367 Bilik mesin. 566 00:35:01,650 --> 00:35:02,454 Tingkat B. 567 00:35:13,860 --> 00:35:14,675 Ayuh. 568 00:35:33,850 --> 00:35:36,446 Tak. 569 00:35:36,947 --> 00:35:38,960 Ambil ini dan budak ini takkan apa-apa. 570 00:35:39,660 --> 00:35:40,242 Tak. 571 00:35:44,955 --> 00:35:47,470 Lukakan budak itu dan dia akan serah diri. 572 00:35:47,583 --> 00:35:48,900 - Luna? - Tak. 573 00:36:09,830 --> 00:36:12,232 Kita tak boleh biarkan Clarke ambil Nightblood. 574 00:36:13,530 --> 00:36:14,318 Bunuh dia. 575 00:36:16,890 --> 00:36:18,300 Derrick, ini bukan awak. 576 00:36:20,040 --> 00:36:21,360 Tolonglah, Derrick, jangan. 577 00:36:36,510 --> 00:36:37,680 O, hati-hati. 578 00:36:40,990 --> 00:36:43,490 Alamak. 579 00:36:43,500 --> 00:36:45,224 Awak okey? Saya dapat awak. 580 00:36:57,720 --> 00:36:59,112 Saya baik. Mereka tak boleh dapat saya. 581 00:37:02,115 --> 00:37:03,230 Mana Shay? 582 00:37:06,720 --> 00:37:07,704 Maafkan saya. 583 00:37:09,810 --> 00:37:10,920 Inilah kerja kita. 584 00:37:15,060 --> 00:37:16,610 Saya sangat kesal. 585 00:37:27,240 --> 00:37:28,809 Saya sangat kesal. 586 00:37:57,460 --> 00:37:59,548 Sesiapa saja antara mereka boleh dipasang cip dan kita takkan tahu. 587 00:37:59,880 --> 00:38:01,350 Jika mereka dipasang cip, mereka akan bertindak... 588 00:38:01,360 --> 00:38:02,930 ...sebelum kita letakkan nyala dalam Luna. 589 00:38:02,940 --> 00:38:03,885 Jaga-jaga. 590 00:38:04,740 --> 00:38:05,630 Dia ubah fikirannya? 591 00:38:05,630 --> 00:38:06,471 Diam. 592 00:38:10,470 --> 00:38:12,310 Upacara baru nak mula. 593 00:38:14,720 --> 00:38:15,720 Luna, tunggu. 594 00:38:17,210 --> 00:38:18,470 Maafkan saya. 595 00:38:18,890 --> 00:38:20,800 Tapi sekarang, awak tahu masalah kami hadapi. 596 00:38:21,240 --> 00:38:23,610 Musuh yang sanggup buat apa saja untuk menang. 597 00:38:24,230 --> 00:38:26,490 Dia takkan berhenti sehinggalah dia dapat semua orang. 598 00:38:31,230 --> 00:38:33,130 Orang saya sayang mati hari ini. 599 00:38:34,060 --> 00:38:37,020 Tak perlu mati, dalam tangan saya. 600 00:38:38,750 --> 00:38:40,510 Saya tak boleh biarkan ia berlaku lagi. 601 00:38:49,610 --> 00:38:52,960 Sambil kita bersedia berikan... 602 00:38:53,143 --> 00:38:54,561 ...saudara kita kepada laut... 603 00:38:55,200 --> 00:38:56,605 ...kita hormati nyawa mereka. 604 00:38:58,398 --> 00:39:00,442 Kita dilahirkan dari air... 605 00:39:01,068 --> 00:39:03,111 ...dan kepada air kita kembali. 606 00:39:13,880 --> 00:39:16,230 Jika kita nak buat ini, kita kena cepat. 607 00:39:16,333 --> 00:39:18,390 Alie akan hantar sokongan. 608 00:39:18,700 --> 00:39:20,120 Kita kena cari tempat lain yang rahsia... 609 00:39:20,130 --> 00:39:21,600 ...untuk laksanakan penaikan takhta. 610 00:39:22,050 --> 00:39:24,150 Awak percaya untuk kalahkan musuh... 611 00:39:24,160 --> 00:39:25,890 ...yang sanggup buat apa saja... 612 00:39:26,650 --> 00:39:28,750 ...awak pun kena sanggup buat apa saja. 613 00:39:31,080 --> 00:39:34,040 Apa bezanya itu dengan darah mesti dibalas dengan darah? 614 00:39:34,960 --> 00:39:36,420 Sekejap. Luna. 615 00:39:37,410 --> 00:39:38,450 Awak tak boleh... 616 00:39:52,480 --> 00:39:53,245 Tak. 617 00:40:45,300 --> 00:40:46,300 Sekarang, apa pula?