1 00:00:01,143 --> 00:00:02,565 《地球百子》前情提要 2 00:00:02,800 --> 00:00:05,317 我是最后一名夜之血脉 3 00:00:05,784 --> 00:00:07,653 初代海达贝卡的继承人 4 00:00:08,112 --> 00:00:10,031 你们是我的臣民 5 00:00:10,406 --> 00:00:13,270 我们需要增加光之城的人口 6 00:00:13,360 --> 00:00:15,040 更多的人加入这项任务 7 00:00:15,130 --> 00:00:17,280 娅莉捷就会更强大 8 00:00:17,370 --> 00:00:18,760 亚哈让所有人吃芯片 9 00:00:18,850 --> 00:00:21,010 贾斯珀说得对,我亲眼见过 10 00:00:22,220 --> 00:00:24,200 既然阿卡迪亚已经不存在了 11 00:00:25,180 --> 00:00:26,910 我们将进入第二阶段 12 00:00:28,010 --> 00:00:30,830 你在做什么?住手! 13 00:00:36,203 --> 00:00:37,930 - 雷文... - 你知道太多了 14 00:00:38,021 --> 00:00:39,980 我不能让他们拥有你 15 00:00:40,500 --> 00:00:41,390 雷文... 16 00:00:41,480 --> 00:00:43,310 为什么娅莉捷想让你自杀? 17 00:00:43,400 --> 00:00:45,550 因为我知道为什么她想要人工智能第二版 18 00:00:45,641 --> 00:00:46,502 为什么? 19 00:00:46,593 --> 00:00:48,413 这是唯一能阻止她的事 20 00:00:51,989 --> 00:00:54,287 你听说过对阿尔法站进行的那次大屠杀吗? 21 00:00:54,378 --> 00:00:55,770 - 没有 - 没有? 22 00:00:55,860 --> 00:00:57,453 - 没有 - 你呢? 23 00:01:01,040 --> 00:01:02,070 好吧,听着 24 00:01:02,160 --> 00:01:04,293 那是团结日后不久 25 00:01:04,809 --> 00:01:07,538 第一代人,他们知道再也离不开地球了 26 00:01:08,326 --> 00:01:10,007 有些人因此失去了理智 27 00:01:10,210 --> 00:01:11,860 我不想听 28 00:01:13,710 --> 00:01:15,290 6小时后我们就要和其他人汇合 29 00:01:15,380 --> 00:01:16,760 我需要睡会儿 30 00:01:17,556 --> 00:01:18,760 他讨厌鬼故事 31 00:01:18,850 --> 00:01:19,934 我想听 32 00:01:20,601 --> 00:01:22,930 来吧,米勒,吓吓我 33 00:01:25,106 --> 00:01:25,946 好吧 34 00:01:27,660 --> 00:01:28,750 有个家伙... 35 00:01:29,527 --> 00:01:33,600 巴西人,他叫菲达尔戈船长 36 00:01:34,698 --> 00:01:37,630 他开始在梦里看到失去的妻子和孩子 37 00:01:38,880 --> 00:01:40,913 他们之前都被炸弹炸死了 38 00:01:42,330 --> 00:01:43,860 他告诉船上的医生 39 00:01:44,416 --> 00:01:45,626 说他们看起来像恶魔 40 00:01:47,080 --> 00:01:48,290 过一会儿 41 00:01:49,010 --> 00:01:50,810 他醒着的时候都会看到他们 42 00:01:51,966 --> 00:01:53,790 他不停地乞求他们 43 00:01:53,880 --> 00:01:56,180 放过他,快住手,好吗? 44 00:01:57,530 --> 00:01:59,400 他们说放过他的唯一办法 45 00:01:59,990 --> 00:02:01,290 是看他是否能答应一件事 46 00:02:02,250 --> 00:02:03,250 什么? 47 00:02:03,890 --> 00:02:04,730 杀人 48 00:02:05,570 --> 00:02:07,356 就像恶魔一样 49 00:02:07,982 --> 00:02:09,660 是的,就像恶魔一样 50 00:02:11,402 --> 00:02:14,363 他选金属钩当武器 51 00:02:16,365 --> 00:02:17,408 钩子? 52 00:02:18,100 --> 00:02:20,600 - 你就这点能耐? - 闭嘴,布莱恩,让他说吧 53 00:02:20,690 --> 00:02:23,810 一晚上他杀了11人 54 00:02:24,371 --> 00:02:26,379 他开膛破肚,制造混乱 55 00:02:27,521 --> 00:02:30,231 最糟糕的是,当卫兵发现他时 56 00:02:31,591 --> 00:02:33,061 他也被切成碎片 57 00:02:33,891 --> 00:02:36,601 他用被砍断的胳膊流出来的血 58 00:02:37,120 --> 00:02:41,591 在地板上写了一个词 “恶魔” 59 00:02:41,811 --> 00:02:43,771 天啊,我恨你 60 00:02:47,381 --> 00:02:49,011 你知道的 61 00:02:49,101 --> 00:02:51,931 我们在阿尔法站有时会听到摩擦声? 62 00:02:52,551 --> 00:02:54,464 有人说那是菲达尔戈的鬼魂 63 00:02:54,554 --> 00:02:57,821 拖着他的金属钩沿墙壁划 64 00:02:58,671 --> 00:03:00,481 乞求恶魔住手 65 00:03:01,071 --> 00:03:02,281 但他们从未住手 66 00:03:03,601 --> 00:03:04,801 他回来了 67 00:03:05,571 --> 00:03:07,611 寻找下一个受害者 68 00:03:13,631 --> 00:03:16,118 不管怎么说,我内急 69 00:03:16,618 --> 00:03:18,537 留心那个钩子,好吗? 70 00:03:21,623 --> 00:03:23,121 放松,布莱恩 71 00:03:23,211 --> 00:03:25,704 外面没有恶魔,只有地球人 72 00:03:25,794 --> 00:03:27,901 还没有解除封锁 73 00:03:28,381 --> 00:03:30,340 还有吞下芯片的方舟军队 74 00:03:38,682 --> 00:03:40,371 别看我,他是你男友 75 00:03:42,269 --> 00:03:43,145 好吧 76 00:03:43,603 --> 00:03:45,355 让我男友见鬼去吧 77 00:03:45,681 --> 00:03:46,648 祝你们好运 78 00:03:52,904 --> 00:03:54,941 你们找到菲戈尔达船长的时候 79 00:03:55,031 --> 00:03:57,301 帮忙多砍点柴火回来,好吗? 80 00:04:05,709 --> 00:04:08,391 说认真的,演得很卖力,米勒 81 00:04:13,961 --> 00:04:14,801 伙计们? 82 00:04:22,934 --> 00:04:23,810 布莱恩 83 00:04:26,688 --> 00:04:28,561 伙计们,别开玩笑了 84 00:04:31,067 --> 00:04:31,907 米勒 85 00:04:44,915 --> 00:04:45,790 吓倒我了 86 00:04:47,125 --> 00:04:49,544 你真搞笑,可以回来了 87 00:05:25,521 --> 00:05:26,521 海达 88 00:05:27,561 --> 00:05:29,301 - 海达 - 给海达的 89 00:05:32,561 --> 00:05:33,401 海达! 90 00:05:36,258 --> 00:05:37,175 海达 91 00:05:38,093 --> 00:05:41,137 陌生人,想尝一口吗? 92 00:05:45,392 --> 00:05:46,992 艾摩利,你在这里做什么? 93 00:05:47,560 --> 00:05:48,561 煮老鼠 94 00:05:49,101 --> 00:05:51,856 原来的小贩在路上被残忍地攻击了 95 00:05:52,761 --> 00:05:54,276 外面很危险 96 00:05:54,943 --> 00:05:56,278 确实 97 00:05:57,529 --> 00:05:58,815 自从你被抓走后 98 00:05:58,905 --> 00:06:00,271 我一直在找你 99 00:06:00,361 --> 00:06:03,271 然后我听到了新任海达身边 100 00:06:03,361 --> 00:06:05,704 有个英俊的空中人类火种守护者 101 00:06:06,821 --> 00:06:08,373 我知道一定是你 102 00:06:08,957 --> 00:06:10,083 我把你教得很好 103 00:06:11,161 --> 00:06:13,031 这个目标选得很好,约翰 104 00:06:13,121 --> 00:06:13,961 我要加入 105 00:06:16,965 --> 00:06:18,758 我要一只,谢谢 106 00:06:22,387 --> 00:06:23,298 真好吃 107 00:06:23,388 --> 00:06:24,731 我吃过的最好吃的老鼠了 108 00:06:27,017 --> 00:06:28,711 不许再掉队 109 00:06:33,481 --> 00:06:34,951 这条街往下走 110 00:06:35,041 --> 00:06:37,321 左手边的小巷里,走到一半有扇黑色的门 111 00:06:38,069 --> 00:06:39,501 我会尽快离开 112 00:06:46,611 --> 00:06:48,288 贝卡的日记太棒了 113 00:06:49,164 --> 00:06:52,831 26岁时,她找到了连通大脑的方法 114 00:06:55,205 --> 00:06:57,310 同年,她不得不把娅莉捷锁起来 115 00:06:57,390 --> 00:06:59,831 因为她认为世界的问题在于人口太多 116 00:07:01,211 --> 00:07:03,341 她27岁时,娅莉捷发射了炸弹 117 00:07:04,121 --> 00:07:05,661 她写了有关火种的东西吗? 118 00:07:06,191 --> 00:07:07,221 娅莉捷二代 119 00:07:07,311 --> 00:07:09,251 她认为这是她赎罪的办法 120 00:07:09,341 --> 00:07:11,811 她的新设计,不只是连通人脑 121 00:07:12,228 --> 00:07:13,146 而是与它融为一体 122 00:07:14,314 --> 00:07:16,691 它不会屠杀人类,因为它会成为我们的一员 123 00:07:17,441 --> 00:07:18,902 她先把它放自己身上 124 00:07:19,241 --> 00:07:22,191 改变了她的基因,所以她的身体不会排斥植入物 125 00:07:22,821 --> 00:07:25,661 初代海达贝卡,第一个指挥官 126 00:07:26,910 --> 00:07:29,371 基因疗法让她的血变成了黑色,不是吗? 127 00:07:30,021 --> 00:07:31,991 - 是的 - 你怎么知道的? 128 00:07:32,081 --> 00:07:33,101 夜之血脉 129 00:07:33,651 --> 00:07:34,731 这是它的起源 130 00:07:34,821 --> 00:07:36,751 不知何故,它变成了可遗传的基因 131 00:07:37,761 --> 00:07:40,261 露娜就有,所以我们必须找到她 132 00:07:41,341 --> 00:07:43,171 如果她能连通娅莉捷二代 133 00:07:43,261 --> 00:07:45,341 她可以告诉我们如何阻止娅莉捷一代 134 00:07:46,541 --> 00:07:47,961 初代海达贝卡得到了 135 00:07:48,051 --> 00:07:49,491 赎罪的机会 136 00:07:49,581 --> 00:07:51,231 说回连通大脑的事 137 00:07:52,071 --> 00:07:53,991 如果娅莉捷用它把我们的大脑 138 00:07:54,081 --> 00:07:55,391 上传到光之城 139 00:07:56,621 --> 00:07:58,391 那我妈妈就有可能还活着 140 00:07:59,731 --> 00:08:01,991 那得看你怎么定义“活着” 141 00:08:06,324 --> 00:08:08,601 小心四周,准备武器 142 00:08:08,827 --> 00:08:10,041 我们就快到家了 143 00:08:13,741 --> 00:08:14,911 米勒,请回答 144 00:08:18,002 --> 00:08:19,091 哈珀,你在吗? 145 00:08:19,671 --> 00:08:21,021 我们还有两分钟车程 146 00:08:25,260 --> 00:08:26,341 真是个不错的开头 147 00:08:31,224 --> 00:08:32,621 我们两天前就走了 148 00:08:34,102 --> 00:08:35,761 为什么还没有修好大门? 149 00:08:35,991 --> 00:08:38,091 也许是因为没人来修吧 150 00:08:39,501 --> 00:08:40,861 就像是个鬼镇 151 00:08:43,891 --> 00:08:46,551 米勒,你去哪了? 152 00:08:47,101 --> 00:08:48,381 我不喜欢这种感觉 153 00:08:49,171 --> 00:08:50,660 也许他们也吞了芯片 154 00:08:51,191 --> 00:08:52,431 如果他们吞了芯片 155 00:08:52,537 --> 00:08:54,291 他们会一直等我们进山洞 156 00:08:55,271 --> 00:08:57,591 也许他们看到门开着,就进去拿林肯的书了 157 00:08:57,681 --> 00:08:59,491 也许你不要再说“也许”了 158 00:08:59,761 --> 00:09:00,861 如果他们吞了芯片 159 00:09:01,087 --> 00:09:02,651 娅莉捷就知道我们要来了 160 00:09:20,773 --> 00:09:22,681 我们拿上书,快点离开吧 161 00:09:22,771 --> 00:09:24,471 我同意 162 00:09:30,651 --> 00:09:31,651 林肯 163 00:09:48,981 --> 00:09:50,641 关上门,把车掉个头 164 00:09:50,731 --> 00:09:52,531 我们得迅速离开这里 165 00:10:09,280 --> 00:10:11,491 看起来他们刚动身离开 166 00:10:12,825 --> 00:10:13,785 我们得快点 167 00:10:14,118 --> 00:10:15,911 打包尽可能多的工具放进车里 168 00:10:16,001 --> 00:10:17,091 我去拿地图 169 00:10:17,751 --> 00:10:20,441 我和她一起去,不能单独行动 170 00:10:20,681 --> 00:10:22,141 你不想打包吗? 171 00:10:22,441 --> 00:10:23,621 一点也不想 172 00:10:24,361 --> 00:10:26,501 急什么?他们不会再回来了 173 00:10:27,281 --> 00:10:28,281 你怎么知道? 174 00:10:28,621 --> 00:10:30,541 娅莉捷的任务就是让大家吞芯片 175 00:10:30,631 --> 00:10:33,381 她没有理由再回一个已经占领了的地方 176 00:10:34,051 --> 00:10:36,151 要是她知道有个去过光之城的人... 177 00:10:36,241 --> 00:10:39,541 你会告诉我们这些事,她就有理由回来的 178 00:10:39,841 --> 00:10:42,211 说得好,我们赶紧打包吧 179 00:11:15,638 --> 00:11:16,478 嘿 180 00:11:17,432 --> 00:11:18,272 怎么了? 181 00:11:19,809 --> 00:11:23,511 你还记得曾经对我说过一切都会好起来吗? 182 00:11:24,111 --> 00:11:25,841 这不一样 183 00:11:26,858 --> 00:11:29,481 你堕落一下没关系的,奥克塔维亚 184 00:11:31,611 --> 00:11:32,621 你爱他 185 00:11:38,181 --> 00:11:39,941 战争结束后 186 00:11:40,038 --> 00:11:42,431 战士是不会哀悼亡者的 187 00:11:44,341 --> 00:11:45,451 我在走廊等你 188 00:12:19,851 --> 00:12:22,501 露娜,我们在路上了 189 00:12:28,821 --> 00:12:29,831 地球人 190 00:12:32,215 --> 00:12:33,281 贾斯珀 191 00:12:52,321 --> 00:12:54,331 准备好向我证明你有多想我了吗? 192 00:13:16,771 --> 00:13:18,981 我认得其中一些技术 193 00:13:19,451 --> 00:13:20,882 让我猜一下 194 00:13:20,972 --> 00:13:23,051 火种守护者是你其中一个顾客吗? 195 00:13:28,421 --> 00:13:29,641 这是谁? 196 00:13:31,921 --> 00:13:34,481 她叫初代海达贝卡 197 00:13:35,141 --> 00:13:36,421 她是第一个指挥官 198 00:13:39,141 --> 00:13:40,141 贝卡 199 00:13:41,801 --> 00:13:44,741 拜托,别告诉我你真的相信宗教类东西 200 00:14:29,081 --> 00:14:30,801 你确定没人会进来? 201 00:14:31,292 --> 00:14:32,801 我像确定的样子吗? 202 00:15:00,381 --> 00:15:01,821 大家都停止手头的工作 203 00:15:01,911 --> 00:15:03,281 到军械库来 204 00:15:05,341 --> 00:15:06,279 为什么?怎么回事? 205 00:15:06,369 --> 00:15:07,447 过来就知道了 206 00:15:07,537 --> 00:15:09,551 - 我们只是运气好 - 马上来 207 00:15:10,221 --> 00:15:12,571 等等,把娅莉捷二代留下 208 00:15:13,921 --> 00:15:16,289 - 为什么? - 我知道如何激活了 209 00:15:16,379 --> 00:15:18,961 - 不需要夜之血脉吗? - 这部分写的是用于激活代码 210 00:15:19,051 --> 00:15:21,321 需要用口令代码 211 00:15:21,968 --> 00:15:22,981 你能看懂这个? 212 00:15:23,469 --> 00:15:24,771 不会吧,你怎么读懂的? 213 00:15:24,862 --> 00:15:27,601 这与我们使用的语言完全不同 你又是非常笨的程序员 214 00:15:27,998 --> 00:15:28,998 这里 215 00:15:30,977 --> 00:15:31,936 什么口令? 216 00:15:32,103 --> 00:15:34,681 上面没说,什么都有可能 217 00:15:36,051 --> 00:15:38,951 它曾在雷克沙体内,对吗?她应该知道 218 00:15:40,778 --> 00:15:42,488 雷克沙甚至不知道自己是人工智能 219 00:15:43,721 --> 00:15:44,824 她不是人工智能 220 00:15:45,366 --> 00:15:47,076 只是被人工智能强化了思维而已 221 00:15:47,218 --> 00:15:48,758 我猜她不知道的原因 222 00:15:48,849 --> 00:15:50,831 是因为程序随着时间的推移而退化了 223 00:15:50,955 --> 00:15:52,331 丢失了部分代码 224 00:15:54,792 --> 00:15:55,931 想想,克拉克 225 00:15:56,627 --> 00:15:58,867 口令可能是对雷克沙有重要意义的一段话 226 00:15:59,255 --> 00:16:01,382 她反复说的 227 00:16:06,012 --> 00:16:07,471 “血债血还” 228 00:16:13,936 --> 00:16:15,396 “血债血还” 229 00:16:22,653 --> 00:16:24,447 “追求更高的东西” 230 00:16:28,771 --> 00:16:29,611 等等 231 00:16:29,952 --> 00:16:32,471 贝卡的书里全是拉丁语短语 232 00:16:32,591 --> 00:16:34,841 娅莉捷应该没让你学会拉丁语吧 233 00:16:34,931 --> 00:16:36,261 我学过一些拉丁语 234 00:16:38,341 --> 00:16:39,781 “追求更高的东西” 235 00:16:41,701 --> 00:16:45,431 “追求更高的东西” 236 00:16:46,511 --> 00:16:50,071 不对,用意译吧 237 00:16:50,901 --> 00:16:52,211 “勇往... 238 00:16:55,101 --> 00:16:56,631 直前” 239 00:17:10,271 --> 00:17:11,321 发生什么事了? 240 00:17:12,781 --> 00:17:14,741 勇往直前 241 00:17:21,003 --> 00:17:22,121 别 242 00:17:24,715 --> 00:17:26,271 它好像感知到你的思想了 243 00:17:27,259 --> 00:17:29,201 火中到了没有夜之血脉的人身上 244 00:17:29,291 --> 00:17:30,751 会害死他们的 245 00:17:31,926 --> 00:17:34,188 好吧,肯定还有其他办法的 246 00:17:34,771 --> 00:17:35,611 没有别的办法 247 00:17:36,352 --> 00:17:37,770 在找到宿主之前 248 00:17:37,937 --> 00:17:39,341 我们都不知道如何阻止娅莉捷 249 00:17:41,031 --> 00:17:42,501 那我们就去找宿主 250 00:17:43,021 --> 00:17:44,631 快点,贝拉米在等着呢 251 00:17:44,721 --> 00:17:45,811 露娜也是 252 00:17:46,071 --> 00:17:47,191 好的,我们马上去 253 00:17:50,621 --> 00:17:52,721 你还知道哪些别人没教过你的东西? 254 00:17:55,731 --> 00:17:57,391 一旦我们找到露娜,这一切就结束了 255 00:17:57,481 --> 00:17:59,041 安大略就会因欺诈被揭露的 256 00:17:59,131 --> 00:18:01,291 人工智能会告诉我们怎么关闭娅莉捷 257 00:18:05,051 --> 00:18:06,661 如果我们关闭娅莉捷 258 00:18:07,758 --> 00:18:09,341 光之城会发生什么? 259 00:18:10,811 --> 00:18:12,801 你妈就会跟雷文一样清醒过来 260 00:18:13,889 --> 00:18:15,021 我妈妈呢? 261 00:18:20,896 --> 00:18:22,211 有人来了 262 00:18:26,694 --> 00:18:29,271 跟着怪异音乐可不是好主意 263 00:18:33,784 --> 00:18:35,651 要不我们跟着这音乐吧 264 00:19:16,111 --> 00:19:17,111 “阿伦” 265 00:19:20,998 --> 00:19:23,291 我感觉不对,我们该走了 266 00:19:27,797 --> 00:19:29,751 有气体,快跑! 267 00:20:10,005 --> 00:20:11,411 - 克拉克 - 贝拉米 268 00:20:11,507 --> 00:20:14,801 克拉克,怎么了? 269 00:20:14,891 --> 00:20:15,891 怎么回事? 270 00:20:17,096 --> 00:20:18,139 是爱默生 271 00:20:32,453 --> 00:20:34,231 艾摩利,你得离开波利斯,好吗? 272 00:20:34,321 --> 00:20:36,321 你在这里不安全 273 00:20:38,341 --> 00:20:40,041 我可以照顾我自己 274 00:20:47,751 --> 00:20:49,831 你到底是怎么办到的? 275 00:20:49,962 --> 00:20:50,921 你了解我 276 00:20:51,088 --> 00:20:53,111 不过是想活下去而已,明白吗? 277 00:20:53,591 --> 00:20:55,401 你谦虚的时候真是可爱 278 00:20:58,421 --> 00:21:00,014 不过我是认真的 279 00:21:01,681 --> 00:21:04,291 安大略,她疯了,连我都这么觉得 280 00:21:05,707 --> 00:21:06,971 我还能呼吸只是因为 281 00:21:07,062 --> 00:21:09,011 她觉得我知道怎么让她当上指挥官 282 00:21:09,493 --> 00:21:11,453 她就是指挥官啊 283 00:21:12,681 --> 00:21:14,241 严格来说,还不是 284 00:21:14,862 --> 00:21:16,774 要成为指挥官,你必须 285 00:21:16,864 --> 00:21:18,911 往脑袋里面植入芯片 286 00:21:19,521 --> 00:21:21,501 这些笨蛋以为是转世 287 00:21:22,961 --> 00:21:25,071 你凭什么觉得你能帮她? 288 00:21:25,641 --> 00:21:27,761 因为我见过他们从上任指挥官身上取出芯片 289 00:21:27,851 --> 00:21:29,710 别问了 290 00:21:31,629 --> 00:21:33,131 你现在为她做什么? 291 00:21:38,021 --> 00:21:40,231 她喜欢我 292 00:21:44,291 --> 00:21:45,391 谁能指责她呢? 293 00:21:50,401 --> 00:21:51,401 去吧 294 00:21:54,631 --> 00:21:55,631 什么? 295 00:21:58,131 --> 00:22:01,361 海达要求见你,火种守护者 296 00:22:02,611 --> 00:22:05,781 当然了,谢谢 297 00:22:17,007 --> 00:22:18,592 挺重要啊 298 00:22:20,361 --> 00:22:21,361 我得走了 299 00:22:22,561 --> 00:22:24,251 呆在这儿,好吗?你在这儿很安全 300 00:22:35,651 --> 00:22:36,651 蒙蒂呢? 301 00:22:38,721 --> 00:22:39,931 爱默生带走他了 302 00:22:42,651 --> 00:22:43,651 为什么? 303 00:22:44,601 --> 00:22:46,451 奥克塔维亚,你能听到我说话吗?请回答 304 00:22:46,651 --> 00:22:47,881 贾斯珀和她在一起 305 00:22:47,981 --> 00:22:49,941 贾斯珀,你还在听吗?说话啊 306 00:22:53,511 --> 00:22:55,911 米勒,哈珀,布莱恩 307 00:22:57,371 --> 00:22:58,711 都是我的错 308 00:22:59,901 --> 00:23:01,291 我让爱默生活着 309 00:23:02,331 --> 00:23:03,671 你在说什么? 310 00:23:05,111 --> 00:23:07,843 在波利斯,我有机会杀他的 311 00:23:07,933 --> 00:23:09,041 我却放了他 312 00:23:10,441 --> 00:23:12,041 贝拉米,出什么事了? 313 00:23:13,061 --> 00:23:14,861 雷文,你没事吧?你在哪里? 314 00:23:14,951 --> 00:23:16,411 还在工程部,我们很好 315 00:23:16,501 --> 00:23:17,801 雷文,听我说 316 00:23:17,891 --> 00:23:20,721 爱默生来了,其他人和你在一起吗? 317 00:23:20,811 --> 00:23:22,851 没有,只有辛克莱 318 00:23:23,371 --> 00:23:24,741 韦瑟山的爱默生? 319 00:23:24,871 --> 00:23:27,101 是的,好的,封锁机舱 320 00:23:27,191 --> 00:23:28,841 除了我们,别让任何人进去 321 00:23:34,481 --> 00:23:36,031 待着别动,我会锁门的 322 00:23:37,101 --> 00:23:38,751 这家伙是吞了芯片的爱默生吗? 323 00:23:39,191 --> 00:23:40,871 昨天之前没有 324 00:23:45,401 --> 00:23:46,491 他想要复仇 325 00:23:48,441 --> 00:23:49,441 雷文 326 00:23:52,441 --> 00:23:54,611 他在这里,他在机舱里 327 00:23:54,880 --> 00:23:55,761 雷文,我来了 328 00:23:55,852 --> 00:23:57,382 打开机舱的门! 329 00:23:57,731 --> 00:23:59,731 他切断了电源,手动打开 330 00:24:02,363 --> 00:24:03,871 - 雷文! - 雷文! 331 00:24:06,641 --> 00:24:07,641 另一扇门 332 00:24:14,051 --> 00:24:16,051 雷文,回到车上去!关上车门! 333 00:24:28,361 --> 00:24:29,361 不要 334 00:24:34,861 --> 00:24:37,221 不…不,请呆在车上 335 00:24:39,161 --> 00:24:40,961 请呆在车里 336 00:24:42,021 --> 00:24:43,241 呆在车里 337 00:24:43,331 --> 00:24:44,951 呆在车里 338 00:24:45,041 --> 00:24:46,261 呆在车里 339 00:24:46,351 --> 00:24:48,393 - 我去救你出去 - 不要 340 00:24:49,537 --> 00:24:51,071 没事的,没事的 341 00:24:51,161 --> 00:24:52,521 没事的,呆在车里 342 00:24:52,611 --> 00:24:55,061 呆在车里,快回去吧 343 00:24:56,041 --> 00:24:58,293 请你回去,回去 344 00:24:59,041 --> 00:25:00,421 我要救你出去 345 00:25:00,661 --> 00:25:03,151 不,不,呆在车里 346 00:25:03,549 --> 00:25:05,561 呆在车里,呆在车里 347 00:25:05,801 --> 00:25:06,641 别动... 348 00:25:19,301 --> 00:25:21,161 雷文,辛克莱 349 00:25:22,067 --> 00:25:24,801 雷文,跟着我 350 00:25:30,576 --> 00:25:31,702 辛克莱 351 00:25:47,931 --> 00:25:48,941 我们来迟了 352 00:25:52,139 --> 00:25:53,061 不,我们没有 353 00:25:56,271 --> 00:25:57,981 他没有杀死蒙蒂和雷文 354 00:25:58,520 --> 00:26:00,111 不然他会丢下他们的尸体 355 00:26:00,481 --> 00:26:01,541 他把他们带到某个地方了 356 00:26:02,149 --> 00:26:04,436 如果你是对的 357 00:26:04,526 --> 00:26:05,726 那其他人也在那里 358 00:26:07,905 --> 00:26:09,291 他要带他们去哪里? 359 00:26:10,491 --> 00:26:11,551 他们可能在任何地方 360 00:26:11,992 --> 00:26:13,461 他熟悉这里的构造吗? 361 00:26:13,660 --> 00:26:14,601 他之前来过这里 362 00:26:15,537 --> 00:26:16,621 你当时在韦瑟山 363 00:26:19,666 --> 00:26:20,709 气闸舱 364 00:26:25,297 --> 00:26:28,871 爱默生,我知道你在听 365 00:26:29,927 --> 00:26:30,891 我们得谈谈 366 00:26:38,241 --> 00:26:41,551 我什么都不必做 367 00:26:43,221 --> 00:26:45,641 你手握机会的时候就应该杀了我 368 00:26:47,101 --> 00:26:49,191 现在你是来杀我的,是吗? 369 00:26:49,781 --> 00:26:50,911 差不多吧 370 00:26:52,551 --> 00:26:54,251 那就把我朋友们放了 371 00:26:55,243 --> 00:26:56,809 放了他们,交换我 372 00:26:56,900 --> 00:26:58,351 你很勇敢,克拉克 373 00:26:58,441 --> 00:26:59,441 克拉克 374 00:26:59,571 --> 00:27:01,491 - 我很欣赏你这一点 - 我知道我在做什么 375 00:27:02,584 --> 00:27:05,121 他们有你这样的朋友很幸运 376 00:27:06,831 --> 00:27:09,700 到气闸舱来,不许带武器 377 00:27:11,055 --> 00:27:12,291 现在就来 378 00:27:15,451 --> 00:27:17,301 - 给你 - 你要做什么? 379 00:27:17,401 --> 00:27:18,401 救他们 380 00:27:19,514 --> 00:27:23,364 这事结束后,把这个给露娜 381 00:27:23,471 --> 00:27:25,151 雷文知道该怎么做 382 00:27:25,601 --> 00:27:26,601 答应我 383 00:27:27,661 --> 00:27:28,661 不行 384 00:27:29,771 --> 00:27:30,814 你简直是疯了 385 00:27:30,904 --> 00:27:32,901 你觉得我会让你单独行动吗? 386 00:27:33,111 --> 00:27:35,051 贝拉米,这是我的错 387 00:27:35,551 --> 00:27:38,201 我不会让任何人为我的错误承担责任 388 00:27:38,291 --> 00:27:39,601 行了,拿着吧 389 00:27:39,691 --> 00:27:40,691 你说完了吗? 390 00:27:41,901 --> 00:27:43,021 我不知道你和爱默生 391 00:27:43,111 --> 00:27:45,351 在波利斯究竟发生了什么事 392 00:27:45,441 --> 00:27:46,771 但我知道让他 393 00:27:46,861 --> 00:27:50,251 今天在这杀了你,那就太愚蠢了 394 00:27:51,411 --> 00:27:52,521 你有更好的办法吗? 395 00:27:53,631 --> 00:27:55,991 分散他的注意力,我去杀了他 396 00:28:13,121 --> 00:28:15,321 指挥官的命令已下达 397 00:28:15,411 --> 00:28:17,171 - 谢谢 - 谢谢,海达 398 00:28:17,871 --> 00:28:19,141 下一个是你,快点 399 00:28:19,231 --> 00:28:20,231 往前走 400 00:28:29,651 --> 00:28:31,256 只是给你你需要的东西 401 00:28:31,423 --> 00:28:32,841 你这个混蛋 402 00:28:35,385 --> 00:28:36,470 你好,约翰 403 00:28:37,241 --> 00:28:39,041 你过得很好啊 404 00:28:39,131 --> 00:28:40,521 这是谁? 405 00:28:41,731 --> 00:28:44,661 你的火种守护者是我的老朋友 406 00:28:45,641 --> 00:28:46,801 朋友 407 00:28:49,483 --> 00:28:51,693 我不知道你来干什么,亚哈 408 00:28:53,251 --> 00:28:55,741 但如果我是你,我会抓住机会离开 409 00:28:58,211 --> 00:29:00,535 你不必做个假指挥官 410 00:29:11,211 --> 00:29:12,491 你怎么知道? 411 00:29:13,441 --> 00:29:14,741 你跟我说过 412 00:29:16,361 --> 00:29:17,361 他在撒谎 413 00:29:18,181 --> 00:29:20,651 你现在就应该杀了他,因为他侮辱你 414 00:29:20,741 --> 00:29:23,801 就像你跟我说过的一样 415 00:29:23,891 --> 00:29:26,001 即使你有火种 416 00:29:26,091 --> 00:29:28,971 你也不会进行继任仪式 417 00:29:37,364 --> 00:29:38,281 是你说的吗? 418 00:29:42,681 --> 00:29:43,851 你吞了芯片 419 00:29:45,151 --> 00:29:46,751 这是市场上那个女孩 420 00:29:46,841 --> 00:29:48,771 你装作不认识她 421 00:29:50,081 --> 00:29:51,141 我是他的情人 422 00:29:52,241 --> 00:29:53,241 真的吗? 423 00:29:54,361 --> 00:29:55,291 安大略,听我说 424 00:29:55,381 --> 00:29:57,281 你不能相信这些人 425 00:29:57,841 --> 00:30:01,101 看来我不能相信的只有你 426 00:30:01,191 --> 00:30:04,181 我跟你说过,如果你背叛我,结局会怎样 427 00:30:06,811 --> 00:30:08,041 你杀了他 428 00:30:09,541 --> 00:30:11,001 我就不帮你了 429 00:30:12,571 --> 00:30:13,571 为什么? 430 00:30:18,251 --> 00:30:22,391 他是个骗子,但是他知道一些 431 00:30:22,481 --> 00:30:24,631 对我们有用的信息 432 00:30:25,501 --> 00:30:26,661 相信我 433 00:30:34,463 --> 00:30:35,971 安大略,先听我说,好吗? 434 00:30:36,061 --> 00:30:38,261 这个人说的没一句真话,明白吗? 435 00:30:38,351 --> 00:30:40,181 你不能相信… 放开我 436 00:30:40,343 --> 00:30:42,411 亚哈!听我说 437 00:30:42,641 --> 00:30:44,211 安大略,什么都别信... 438 00:30:45,281 --> 00:30:46,551 什么都别信... 439 00:30:46,841 --> 00:30:48,521 不要!不要! 440 00:30:51,111 --> 00:30:52,511 你在统治 441 00:30:53,761 --> 00:30:56,191 但是没有得到指挥官的灵魂指引 442 00:30:56,871 --> 00:30:59,081 你的同伴很快就会发现的 443 00:31:00,191 --> 00:31:02,151 我可以给你一些东西 444 00:31:03,391 --> 00:31:05,681 会比火种更强大 445 00:31:07,021 --> 00:31:10,461 初代海达贝卡的真实遗产 446 00:31:11,341 --> 00:31:14,753 所有的力量,所有的智慧 447 00:31:16,101 --> 00:31:19,441 包含在一个简单的钥匙里 448 00:31:24,551 --> 00:31:26,631 你只需吞下去 449 00:31:59,111 --> 00:32:00,507 我完成了我的承诺 450 00:32:00,951 --> 00:32:01,791 轮到你了 451 00:32:03,260 --> 00:32:04,621 放我朋友走吧 452 00:32:06,271 --> 00:32:08,251 先让贝拉米现身 453 00:32:08,341 --> 00:32:09,901 我不知道你在说什么... 454 00:32:11,071 --> 00:32:11,911 不要 455 00:32:18,108 --> 00:32:18,948 好 456 00:32:19,734 --> 00:32:23,947 掏出弹夹,扔到走廊尽头 457 00:32:24,656 --> 00:32:26,241 把枪放在地上 458 00:32:27,101 --> 00:32:28,401 进去 459 00:32:30,120 --> 00:32:32,664 拜托,你想要的是我 460 00:32:33,248 --> 00:32:35,959 你放他们走后,我就进去 461 00:32:36,251 --> 00:32:38,128 我在和贝拉米谈话 462 00:32:39,462 --> 00:32:41,631 好,好,你住手就行 463 00:32:43,925 --> 00:32:45,385 贝拉米,不要 464 00:33:17,918 --> 00:33:19,127 那是给你准备的 465 00:33:32,140 --> 00:33:33,801 快跪下,克拉克 466 00:33:38,521 --> 00:33:40,273 把手放在头后面 467 00:33:54,663 --> 00:33:55,503 不要 468 00:33:58,155 --> 00:33:59,841 你想怎么对付我都行,好吗? 469 00:33:59,931 --> 00:34:01,011 放他们走吧 470 00:34:08,093 --> 00:34:11,551 你杀了381个人 471 00:34:12,731 --> 00:34:15,131 你夺走了我孩子们的生命 472 00:34:15,461 --> 00:34:18,531 我的兄弟,我的朋友 473 00:34:19,604 --> 00:34:21,871 你真的以为我杀了你 474 00:34:21,961 --> 00:34:24,601 就能满足了吗? 475 00:34:32,867 --> 00:34:35,861 ”5号气闸舱,排出氧气“ 476 00:34:36,955 --> 00:34:39,749 “5号气闸舱,排出氧气” 477 00:34:41,459 --> 00:34:43,451 现在你就能感受到我的感受 478 00:34:49,092 --> 00:34:51,621 求我住手啊 479 00:34:52,512 --> 00:34:54,191 我让你求我! 480 00:34:54,431 --> 00:34:56,001 - 求求你 - 再大点声 481 00:34:56,091 --> 00:34:57,181 求你了! 482 00:34:58,309 --> 00:34:59,531 贝拉米... 483 00:35:05,275 --> 00:35:07,360 阿伦不希望你这样做的 484 00:35:07,986 --> 00:35:09,891 你不许提他的名字! 485 00:35:32,844 --> 00:35:33,684 不... 486 00:35:34,721 --> 00:35:35,764 还没完 487 00:35:47,650 --> 00:35:49,360 首先,你会眼睁睁看着他们死去 488 00:35:57,202 --> 00:35:59,551 还有什么要对你朋友说的吗? 489 00:36:00,997 --> 00:36:01,837 有 490 00:36:02,916 --> 00:36:05,541 勇往直前 491 00:36:16,304 --> 00:36:17,144 什么... 492 00:36:20,683 --> 00:36:21,523 不要 493 00:37:49,689 --> 00:37:50,529 不要 494 00:38:44,581 --> 00:38:45,581 希望我们早日重逢 495 00:39:35,795 --> 00:39:39,531 该走了,我去拿地图 496 00:40:12,582 --> 00:40:14,222 我们要走了,你们怎么还没准备好? 497 00:40:14,751 --> 00:40:16,002 我们不跟你们走了 498 00:40:16,389 --> 00:40:17,247 雷文... 499 00:40:17,337 --> 00:40:19,471 他几乎走不了路,我的肩膀痛得要死 500 00:40:20,048 --> 00:40:22,051 但我的大脑还很棒 501 00:40:22,300 --> 00:40:25,381 她想起娅莉捷把自己下载到了方舟的主机上 502 00:40:25,553 --> 00:40:26,751 如果代码还在主机上 503 00:40:27,180 --> 00:40:28,831 我们也许能找到个后门 504 00:40:29,265 --> 00:40:30,927 我猜一旦你将娅莉捷二代 505 00:40:31,017 --> 00:40:33,304 与露娜连通,我们就要连接娅莉捷一代 506 00:40:33,394 --> 00:40:34,234 来阻止她 507 00:40:35,188 --> 00:40:36,031 米勒 508 00:40:36,773 --> 00:40:37,721 我们会保证他们的安全 509 00:40:38,232 --> 00:40:39,567 我也会保证他们的安全 510 00:40:40,026 --> 00:40:42,841 你呢?这里会很危险的 511 00:40:43,529 --> 00:40:45,771 你很了解我的,我也加入 512 00:40:47,450 --> 00:40:48,290 好的 513 00:41:37,750 --> 00:41:39,544 波利斯之门已经打开 514 00:41:39,919 --> 00:41:41,170 谢谢你,艾摩利 515 00:41:43,881 --> 00:41:46,031 是时候充实光之城了