1 00:00:01,280 --> 00:00:02,565 Sebelum ini dalam The 100... 2 00:00:02,800 --> 00:00:05,317 Sayalah Natblida terakhir... 3 00:00:05,910 --> 00:00:07,653 ...waris kepada Bekka Pramheda. 4 00:00:08,112 --> 00:00:10,031 Awak adalah pengikut saya. 5 00:00:10,406 --> 00:00:13,350 Kita perlu tingkatkan jumlah penduduk di Bandar Cahaya ini. 6 00:00:13,360 --> 00:00:15,120 Lebih ramai yang menurut perintah... 7 00:00:15,130 --> 00:00:17,360 ...Alie akan menjadi lebih kuat. 8 00:00:17,370 --> 00:00:18,840 Jaha dah pasangkan cip kepada semua orang. 9 00:00:18,850 --> 00:00:21,010 Betul kata Jasper. Saya nampak sendiri. 10 00:00:22,220 --> 00:00:24,200 Memandangkan Arkadia dah musnah... 11 00:00:25,180 --> 00:00:26,910 ...kita beralih ke peringkat kedua. 12 00:00:28,010 --> 00:00:30,830 Apa yang mak buat? Hentikan! 13 00:00:36,223 --> 00:00:36,670 Raven... 14 00:00:36,670 --> 00:00:39,890 Awak tahu terlalu banyak. Saya tak boleh biar mereka dapat awak. 15 00:00:40,500 --> 00:00:41,470 Raven... 16 00:00:41,480 --> 00:00:43,390 Kenapa Alie mahu awak bunuh diri tadi? 17 00:00:43,400 --> 00:00:45,700 Sebab saya tahu kenapa dia mahu A.I. kedua. 18 00:00:45,710 --> 00:00:46,470 Kenapa? 19 00:00:46,590 --> 00:00:48,410 Ia satu-satunya benda yang boleh musnahkan dia. 20 00:00:51,989 --> 00:00:53,320 Dah dengar tentang pembunuhan beramai-ramai... 21 00:00:53,330 --> 00:00:54,450 ...di Stesen Alpha? 22 00:00:54,460 --> 00:00:55,850 - Tak. - Tak? 23 00:00:55,860 --> 00:00:57,453 - Tak. - Awak? 24 00:01:01,040 --> 00:01:02,150 Okey, dengar sini. 25 00:01:02,160 --> 00:01:04,293 Tak lama selepas Hari Perpaduan. 26 00:01:04,960 --> 00:01:06,045 Generasi Satu, mereka tak tahu... 27 00:01:06,045 --> 00:01:07,620 ...yang mereka akan tinggalkan Bumi selama-lamanya. 28 00:01:08,430 --> 00:01:10,007 Ada yang jadi gila. 29 00:01:10,210 --> 00:01:11,860 Tak nak dengar pun. 30 00:01:13,710 --> 00:01:15,370 Kita perlu jumpa yang lain dalam masa 6 jam lagi. 31 00:01:15,380 --> 00:01:16,760 Saya perlu tidur. 32 00:01:17,556 --> 00:01:18,840 Dia benci cerita hantu. 33 00:01:18,850 --> 00:01:19,934 Okey, saya mahu dengarlah. 34 00:01:20,601 --> 00:01:22,930 Ayuh, Miller. Cubalah takutkan saya. 35 00:01:25,106 --> 00:01:25,731 Baiklah. 36 00:01:27,660 --> 00:01:28,750 Ada seorang lelaki ini. 37 00:01:29,527 --> 00:01:33,600 Orang Brazil, Kapten Fidalgo. Itu namanya. 38 00:01:34,698 --> 00:01:35,930 Dia mula terlihat mendiang isteri... 39 00:01:35,940 --> 00:01:37,630 ...dan anak-anaknya dalam mimpinya. 40 00:01:38,880 --> 00:01:40,913 Mereka semua terbakar dalam serangan bom. 41 00:01:42,330 --> 00:01:43,860 Dia beritahu doktor di dalam kapal... 42 00:01:44,416 --> 00:01:45,626 ...yang mereka kelihatan seperti syaitan. 43 00:01:47,080 --> 00:01:48,290 Selepas sekian lama... 44 00:01:49,010 --> 00:01:50,790 ...dia mula melihat mereka semasa berjaga juga. 45 00:01:51,966 --> 00:01:53,870 Dia terus merayu kepada mereka... 46 00:01:53,880 --> 00:01:56,180 ...jangan ganggu dia lagi. 47 00:01:57,530 --> 00:01:59,400 Mereka kata mereka hanya akan berhenti ganggu... 48 00:01:59,990 --> 00:02:01,290 ...jika dia buat satu perkara. 49 00:02:02,250 --> 00:02:03,250 Apa dia? 50 00:02:03,890 --> 00:02:04,645 Bunuh. 51 00:02:05,570 --> 00:02:07,356 Sama seperti syaitan. 52 00:02:07,982 --> 00:02:09,660 Ya. Sama seperti syaitan. 53 00:02:11,402 --> 00:02:14,363 Senjata pilihannya, cangkuk besi. 54 00:02:16,365 --> 00:02:17,408 Cangkuk? 55 00:02:18,100 --> 00:02:19,100 Itu paling hebat awak boleh reka? 56 00:02:19,110 --> 00:02:20,680 Diamlah, Bryan. Biar dia ceritakan. 57 00:02:20,690 --> 00:02:23,810 Jadi dia bunuh 11 orang dalam satu malam. 58 00:02:24,450 --> 00:02:26,458 Dia keluarkan isi perut mereka dan gantung. 59 00:02:27,620 --> 00:02:30,330 Paling teruk, bila pengawal jumpa dia... 60 00:02:31,690 --> 00:02:33,160 ...dia pun dah dipotong-potong. 61 00:02:33,990 --> 00:02:36,700 Dia tulis satu perkataan dengan darahnya di atas lantai... 62 00:02:37,219 --> 00:02:41,690 ...dengan tangan yang belum dipotong. "Syaitan". 63 00:02:41,910 --> 00:02:43,870 Oh, Tuhan, saya benci awak. 64 00:02:47,480 --> 00:02:49,190 Awak tahu tak... 65 00:02:49,200 --> 00:02:52,030 ...bunyi bergeser yang kadang-kadang kita dengar di Stesen Alpha? 66 00:02:52,650 --> 00:02:54,580 Ada orang kata itu hantu Fidalgo... 67 00:02:54,653 --> 00:02:57,920 ...menggeser cangkuk besinya sepanjang dinding... 68 00:02:58,770 --> 00:03:00,580 ...merayu minta syaitan-syaitan itu berhenti... 69 00:03:01,170 --> 00:03:02,380 ...tapi mereka tak hiraukan. 70 00:03:03,700 --> 00:03:04,900 Sekarang dia kembali... 71 00:03:05,670 --> 00:03:07,710 ...mencari mangsa seterusnya! 72 00:03:13,730 --> 00:03:16,217 Apa pun, saya nak buang air. 73 00:03:16,717 --> 00:03:18,636 Dengarkan kalau ada bunyi cangkuk itu, ya? 74 00:03:21,722 --> 00:03:23,300 Relaks, Bryan. 75 00:03:23,310 --> 00:03:25,893 Tiada syaitan di luar sana, hanya Grounder... 76 00:03:25,893 --> 00:03:28,000 ...yang tak tahu kepungan dirobohkan. 77 00:03:28,480 --> 00:03:30,439 Askar Arkadia yang dipasangkan cip. 78 00:03:38,781 --> 00:03:40,470 Jangan pandang saya. Dia teman awak. 79 00:03:42,368 --> 00:03:43,244 Yalah. 80 00:03:43,702 --> 00:03:45,454 Belasah teman saya. 81 00:03:45,780 --> 00:03:46,747 Selamat berjaya. 82 00:03:53,003 --> 00:03:55,130 Hei, kalau awak jumpa Kapten Fidalgo... 83 00:03:55,130 --> 00:03:57,400 ...minta tolong dia potong kayu api lagi, ya? 84 00:04:05,808 --> 00:04:08,490 Tahniah kerana cuba, Miller. 85 00:04:14,060 --> 00:04:14,900 Kamu semua? 86 00:04:23,033 --> 00:04:23,909 Bryan? 87 00:04:26,787 --> 00:04:28,660 Ini tak lucu langsunglah. 88 00:04:31,166 --> 00:04:31,875 Miller? 89 00:04:45,014 --> 00:04:45,889 Awak dapat kenakan saya. 90 00:04:47,224 --> 00:04:49,643 Awak sangat lucu. Awak boleh balik semula sekarang. 91 00:05:25,620 --> 00:05:26,620 Heda. 92 00:05:27,660 --> 00:05:29,400 - Heda. - Untuk Heda. 93 00:05:32,660 --> 00:05:33,354 Heda! 94 00:05:36,357 --> 00:05:37,274 Heda. 95 00:05:38,192 --> 00:05:41,236 Hei, awak mahu rasa? 96 00:05:45,491 --> 00:05:47,076 Emori, apa yang awak buat di sini? 97 00:05:47,659 --> 00:05:48,660 Masak tikus. 98 00:05:49,200 --> 00:05:51,955 Peniaga lama diserang teruk di atas jalan. 99 00:05:52,860 --> 00:05:54,375 Terlalu bahaya di luar sana. 100 00:05:55,042 --> 00:05:56,377 Ya, nampaknya begitu. 101 00:05:57,628 --> 00:05:59,004 Dah lama saya cari awak... 102 00:05:59,004 --> 00:06:00,450 ...semenjak awak diambil. 103 00:06:00,460 --> 00:06:03,450 Saya dengar khabar angin tentang pembantu baru Heda... 104 00:06:03,460 --> 00:06:05,803 ...Flaimkeppa Skaikru yang kacak. 105 00:06:06,920 --> 00:06:08,472 Saya tahu ia pasti awak. 106 00:06:09,056 --> 00:06:10,182 Saya dah didik awak dengan baik. 107 00:06:11,260 --> 00:06:13,210 Dia memang ikan besar, John. 108 00:06:13,220 --> 00:06:14,019 Saya mahu ikut sama. 109 00:06:14,311 --> 00:06:16,740 Baru ditangkap hari ini, tuan. 110 00:06:17,064 --> 00:06:18,857 Saya nak rasa satu. Terima kasih. 111 00:06:22,486 --> 00:06:23,487 Sangat sedap. 112 00:06:23,487 --> 00:06:24,830 Tikus paling sedap saya pernah rasa. 113 00:06:27,116 --> 00:06:28,810 Jangan tercicir lagi. 114 00:06:33,580 --> 00:06:35,130 Ikut jalan ini terus. 115 00:06:35,140 --> 00:06:37,420 Lorong di kiri, pintu hitam tak jauh dari situ. 116 00:06:38,168 --> 00:06:39,600 Saya akan pergi secepat mungkin. 117 00:06:46,710 --> 00:06:48,387 Jurnal Becca sangat hebat. 118 00:06:49,263 --> 00:06:52,930 Semasa umur 26 tahun, dia jumpa laluan untuk akses minda manusia. 119 00:06:55,477 --> 00:06:56,900 Dalam tahun sama, dia terpaksa kurung Alie... 120 00:06:56,910 --> 00:06:58,355 ...kerana jawapannya untuk apa yang tak kena... 121 00:06:58,355 --> 00:06:59,930 ...dengan dunia adalah "terlalu ramai orang". 122 00:07:01,310 --> 00:07:03,440 Umurnya 27 tahun bila bom dilancarkan. 123 00:07:04,220 --> 00:07:05,760 Apa dia tulis tentang nyala itu? 124 00:07:06,290 --> 00:07:07,400 Alie 2.0. 125 00:07:07,410 --> 00:07:09,430 Dia nampak itu sebagai cara untuk menebus dosanya. 126 00:07:09,440 --> 00:07:11,910 Dia reka bukan saja untuk akses minda manusia... 127 00:07:12,327 --> 00:07:13,245 ...tapi untuk bersatu. 128 00:07:14,413 --> 00:07:16,790 Ia tak boleh hapuskan kita kerana ia akan jadi salah seorang daripada kita. 129 00:07:17,540 --> 00:07:19,001 Dia letakkan dalam dirinya sendiri dahulu... 130 00:07:19,340 --> 00:07:22,290 ...ubah gennya supaya badannya tak akan menolak implan itu. 131 00:07:22,920 --> 00:07:25,760 Bekka Pramheda, Komander pertama. 132 00:07:27,009 --> 00:07:29,470 Terapi gen buat darahnya hitam, kan? 133 00:07:30,120 --> 00:07:32,140 - Ya. - Mana awak tahu? 134 00:07:32,180 --> 00:07:33,200 Nightblood. 135 00:07:33,990 --> 00:07:34,920 Ia berasal daripadanya. 136 00:07:34,920 --> 00:07:36,850 Entah bagaimana ia tiba-tiba boleh diwarisi. 137 00:07:37,860 --> 00:07:38,680 Luna dari keturunan itu. 138 00:07:38,680 --> 00:07:40,360 Sebab itulah kita kena cari dia. 139 00:07:41,440 --> 00:07:43,350 Jika dia boleh akses Alie 2.0... 140 00:07:43,360 --> 00:07:45,440 Dia boleh beritahu bagaimana nak halang Alie 1. 141 00:07:46,640 --> 00:07:48,140 Bekka Pramheda dapatlah... 142 00:07:48,150 --> 00:07:49,670 ...peluang kedua untuk menebus dosanya. 143 00:07:49,680 --> 00:07:51,330 Kembali ke laluan minda. 144 00:07:52,170 --> 00:07:54,170 Jika Alie gunakannya untuk muat naik minda kita... 145 00:07:54,180 --> 00:07:55,490 ...ke Bandar Cahaya... 146 00:07:56,720 --> 00:07:58,490 ...jadi ada peluang mak saya masih hidup. 147 00:07:59,830 --> 00:08:02,090 Ia bergantung kepada apa yang awak anggap sebagai hidup. 148 00:08:06,423 --> 00:08:08,700 Jaga-jaga. Sediakan senjata. 149 00:08:08,926 --> 00:08:10,140 Kita hampir tiba. 150 00:08:13,840 --> 00:08:15,010 Miller, masuk. 151 00:08:18,101 --> 00:08:19,190 Harper, awak di situ? 152 00:08:19,770 --> 00:08:21,120 Akan tiba lagi 2 minit. 153 00:08:25,359 --> 00:08:26,440 Permulaan yang bagus. 154 00:08:31,323 --> 00:08:32,720 Kita pergi 2 hari lepas. 155 00:08:34,201 --> 00:08:35,860 Kenapa mereka belum betulkan pagar? 156 00:08:36,090 --> 00:08:38,190 Mungkin kerana tiada siapa di sini nak betulkan. 157 00:08:39,600 --> 00:08:40,960 Seperti pekan tinggal. 158 00:08:43,990 --> 00:08:46,650 Miller, di mana awak? 159 00:08:47,200 --> 00:08:48,480 Saya tak suka begini. 160 00:08:49,270 --> 00:08:50,759 Mungkin mereka dipasangkan cip. 161 00:08:51,290 --> 00:08:52,530 Kalau mereka dipasangkan cip... 162 00:08:52,636 --> 00:08:54,390 ...dah pasti mereka tunggu kita di gua. 163 00:08:55,370 --> 00:08:56,473 Mungkin mereka lihat pagar terbuka... 164 00:08:56,473 --> 00:08:57,770 ...jadi mereka masuk untuk ambil buku Lincoln. 165 00:08:57,780 --> 00:08:59,590 Mungkin awak patut berhenti cakap 'mungkin'. 166 00:08:59,860 --> 00:09:00,960 Jika mereka dah dipasangkan cip... 167 00:09:01,186 --> 00:09:02,750 ...Alie dah tahu kita nak datang. 168 00:09:20,872 --> 00:09:22,860 Mari ambil buku dia dan berambus dari sini. 169 00:09:22,870 --> 00:09:24,570 Saya sokong rancangan itu. 170 00:09:30,750 --> 00:09:31,750 Lincoln. 171 00:09:49,080 --> 00:09:50,820 Tutup dan pusingkan kenderaan. 172 00:09:50,830 --> 00:09:52,630 Mungkin kita perlu pergi secepat mungkin. 173 00:10:09,379 --> 00:10:11,590 Nampak macam mereka terus bangun dan pergi. 174 00:10:12,924 --> 00:10:13,884 Kita masuk dan keluar terus. 175 00:10:14,217 --> 00:10:16,011 Ambil sebanyak mana alatan yang boleh muat ke dalam kenderaan. 176 00:10:16,100 --> 00:10:17,190 Saya akan ambil peta. 177 00:10:17,850 --> 00:10:20,540 Saya akan pergi dengan dia. Tak siapa patut bersendirian. 178 00:10:20,780 --> 00:10:22,240 Awak tak mahu ambil alatan? 179 00:10:22,540 --> 00:10:23,720 Tak langsung. 180 00:10:24,460 --> 00:10:26,600 Kenapa kita bergegas? Mereka tak akan pulang. 181 00:10:27,380 --> 00:10:28,380 Mana awak tahu? 182 00:10:28,720 --> 00:10:30,720 Misi Alie ialah untuk pasangkan cip kepada semua orang. 183 00:10:30,730 --> 00:10:33,480 Tak masuk akal untuk dia kembali ke tempat yang dia dah ambil. 184 00:10:34,150 --> 00:10:36,330 Mungkin logik jika ada seorang dalam situasi itu... 185 00:10:36,340 --> 00:10:39,640 ...contohnya, awak, yang boleh beritahu kita benda seperti itu. 186 00:10:39,940 --> 00:10:42,310 Betul juga. Ayuh angkat barang. 187 00:11:15,737 --> 00:11:16,238 Hei. 188 00:11:17,531 --> 00:11:18,240 Apa? 189 00:11:19,908 --> 00:11:23,610 Ingat tak bila awak kata, ia akan pulih? 190 00:11:24,210 --> 00:11:25,940 Ini tak sama. 191 00:11:26,957 --> 00:11:29,580 Tak apalah jika awak kecewa, Octavia. 192 00:11:31,710 --> 00:11:32,720 Awak cintakan dia. 193 00:11:38,280 --> 00:11:40,040 Seorang pahlawan tak akan bersedih tentang orang mati... 194 00:11:40,137 --> 00:11:42,530 ...sehingga tamatnya peperangan. 195 00:11:44,440 --> 00:11:45,550 Saya akan tunggu di luar. 196 00:12:19,950 --> 00:12:22,600 Luna, kami dalam perjalanan. 197 00:12:28,920 --> 00:12:29,930 Grounder. 198 00:12:32,314 --> 00:12:33,380 Jasper... 199 00:12:52,420 --> 00:12:54,430 Bersedia nak buktikan betapa awak rindukan saya? 200 00:13:16,870 --> 00:13:19,080 Saya cam beberapa teknologi ini. 201 00:13:19,550 --> 00:13:20,990 Biar saya teka. 202 00:13:21,071 --> 00:13:23,150 Fleimkepa salah seorang pelanggan awak? 203 00:13:28,520 --> 00:13:29,740 Siapa ini? 204 00:13:32,020 --> 00:13:34,580 Mereka panggil dia Bekka Pramheda. 205 00:13:35,240 --> 00:13:36,520 Dia Komander pertama. 206 00:13:39,240 --> 00:13:40,240 Becca. 207 00:13:41,900 --> 00:13:43,134 Takkan awak pun... 208 00:13:43,134 --> 00:13:44,840 ...percaya dengan benda karut ini. 209 00:14:29,180 --> 00:14:30,900 Awak pasti tiada orang akan masuk? 210 00:14:31,391 --> 00:14:32,900 Nampak seperti saya pasti? 211 00:15:00,480 --> 00:15:02,000 Semua, habiskan apa yang awak sedang buat. 212 00:15:02,010 --> 00:15:03,380 Jumpa saya di gudang senjata. 213 00:15:05,440 --> 00:15:06,468 Kenapa? Apa yang sedang berlaku? 214 00:15:06,468 --> 00:15:07,520 Awak akan lihat bila awak sampai di sini. 215 00:15:07,636 --> 00:15:09,650 - Kita bertuah. - Kami datang sekarang. 216 00:15:10,320 --> 00:15:12,670 Tunggu. Tinggalkan Alie 2. 217 00:15:14,020 --> 00:15:14,684 Kenapa? 218 00:15:15,180 --> 00:15:16,400 Saya rasa saya tahu bagaimana nak aktifkannya. 219 00:15:16,478 --> 00:15:17,395 Tanpa Nightblood? 220 00:15:17,395 --> 00:15:19,150 Bahagian ini adalah kod untuk pengaktifan... 221 00:15:19,150 --> 00:15:21,420 ...menggunakan ungkapan laluan. 222 00:15:22,067 --> 00:15:23,080 Awak boleh baca itu? 223 00:15:23,568 --> 00:15:24,870 Tak mungkin. Bagaimana? 224 00:15:25,090 --> 00:15:26,488 Tak satu pun sistem kita dalam bahasa ini... 225 00:15:26,488 --> 00:15:27,700 ...dan awak pengekod yang teruk. 226 00:15:28,090 --> 00:15:29,090 Nah. 227 00:15:31,076 --> 00:15:32,035 Ayat apa? 228 00:15:32,202 --> 00:15:34,780 Ia tak kata. Boleh jadi apa-apa saja. 229 00:15:36,150 --> 00:15:39,050 Ia ada dalam Lexa, kan? Mesti dia tahu. 230 00:15:40,877 --> 00:15:42,587 Lexa tak tahu pun dia adalah A.I. 231 00:15:43,820 --> 00:15:44,923 Dia bukan A.I. 232 00:15:45,465 --> 00:15:47,175 Mindanya cuma dirangsang olehnya. 233 00:15:47,400 --> 00:15:48,810 Saya rasa dia tak tahu... 234 00:15:48,820 --> 00:15:50,840 ...sebab program itu dah menyusut dengan masa. 235 00:15:51,054 --> 00:15:52,430 Sebahagiannya hilang. 236 00:15:54,891 --> 00:15:56,030 Fikir, Clarke. 237 00:15:56,726 --> 00:15:58,645 Ia mungkin ayat yang bermakna kepada Lexa. 238 00:15:59,354 --> 00:16:01,481 Kata-kata yang dia asyik ulang. 239 00:16:06,111 --> 00:16:07,570 "Darah mesti dibalas dengan darah." 240 00:16:14,035 --> 00:16:15,495 "Jus drein jus daun." 241 00:16:22,752 --> 00:16:24,546 "Mencari sesuatu yang lebih mulia." 242 00:16:28,870 --> 00:16:29,384 Tunggu. 243 00:16:30,051 --> 00:16:32,570 Buku Becca penuh dengan ayat-ayat Latin. 244 00:16:32,690 --> 00:16:35,020 Saya kira Alie tak tinggalkan bahasa Latin dalam otak awak. 245 00:16:35,030 --> 00:16:36,360 Saya belajar Latin. 246 00:16:38,440 --> 00:16:39,880 "Mencari sesuatu yang lebih mulia." 247 00:16:41,800 --> 00:16:45,530 "Altiora, petimus." 248 00:16:46,610 --> 00:16:50,170 Tak. Cuba terjemahan bukan harfiah. 249 00:16:51,000 --> 00:16:52,310 "Ascende... 250 00:16:55,200 --> 00:16:56,730 ...superius." 251 00:17:10,370 --> 00:17:11,420 Apa terjadi? 252 00:17:12,880 --> 00:17:14,840 "Ascenda superius." 253 00:17:21,102 --> 00:17:22,220 Hei, jangan. 254 00:17:24,814 --> 00:17:26,370 Macam ia boleh rasa minda awak. 255 00:17:27,358 --> 00:17:29,380 Bila seseorang yang bukan keturunan ambil nyala itu... 256 00:17:29,390 --> 00:17:30,850 ...nyala itu akan ambil nyawanya. 257 00:17:32,155 --> 00:17:33,198 Okey. Mesti ada cara lain... 258 00:17:33,198 --> 00:17:34,157 ...untuk akses kod itu. 259 00:17:34,870 --> 00:17:35,575 Tiada. 260 00:17:36,451 --> 00:17:37,869 Selagi kita tak dapatkan badan untuknya... 261 00:17:38,036 --> 00:17:39,440 ...kita tak akan tahu bagaimana untuk hentikan Alie. 262 00:17:41,130 --> 00:17:42,600 Jadi mari kita carikan ia badan. 263 00:17:43,120 --> 00:17:44,790 Ayuh. Bellamy sedang tunggu. 264 00:17:44,820 --> 00:17:45,910 Begitu juga Luna. 265 00:17:46,170 --> 00:17:47,290 Okey. Kami akan ikut. 266 00:17:50,720 --> 00:17:52,820 Jadi apa lagi yang awak tahu tapi tak pernah belajar? 267 00:17:55,830 --> 00:17:57,570 Bila kita jumpa Luna, semua ini akan berakhir. 268 00:17:57,580 --> 00:17:59,220 Ontari akan dibuktikan sebagai penipu. 269 00:17:59,230 --> 00:18:01,390 A.I. akan beritahu cara nak hapuskan Alie. 270 00:18:05,150 --> 00:18:06,760 Jika kita hapuskan Alie... 271 00:18:07,857 --> 00:18:09,440 ...apa akan jadi kepada Bandar Cahaya? 272 00:18:10,910 --> 00:18:12,900 Mak awak akan kembali pulih seperti Raven. 273 00:18:13,988 --> 00:18:15,120 Bagaimana dengan mak saya? 274 00:18:20,995 --> 00:18:22,310 Ada orang di sini. 275 00:18:26,793 --> 00:18:29,370 Mengikut lagu seram adalah idea yang teruk. 276 00:18:33,883 --> 00:18:35,750 Atau kita boleh ikut lagu seram ini. 277 00:19:16,210 --> 00:19:17,210 "Aaron." 278 00:19:21,097 --> 00:19:23,390 Saya tak suka keadaan ini. Kita patut beredar. 279 00:19:27,896 --> 00:19:29,850 Gas. Lari! 280 00:20:10,104 --> 00:20:11,510 - Clarke. - Bellamy. 281 00:20:11,606 --> 00:20:14,910 Clarke, apa dia? 282 00:20:14,990 --> 00:20:15,990 Apa yang sedang berlaku? 283 00:20:17,195 --> 00:20:18,238 Emerson. 284 00:20:32,730 --> 00:20:34,420 Emori, awak mesti tinggalkan Polis, okey? 285 00:20:34,420 --> 00:20:36,420 Hei, tak selamat untuk awak di sini. 286 00:20:38,440 --> 00:20:40,140 Saya boleh jaga diri. 287 00:20:47,850 --> 00:20:49,930 Macam mana awak dapat sampai sini? 288 00:20:50,061 --> 00:20:51,020 Awak kenal saya. 289 00:20:51,187 --> 00:20:53,210 Saya buat apa saja untuk teruskan hidup. 290 00:20:53,690 --> 00:20:55,500 Awak comel bila cuba merendah diri. 291 00:20:58,520 --> 00:21:00,113 Tapi saya serius. 292 00:21:01,780 --> 00:21:04,390 Ontari, dia gila. Saya sendiri mengaku. 293 00:21:05,910 --> 00:21:07,161 Satu-satunya sebab saya masih hidup... 294 00:21:07,161 --> 00:21:09,110 ...ialah kerana dia fikir saya tahu cara untuk jadikan dia Komander. 295 00:21:09,560 --> 00:21:11,520 Saya ingat dia memang Komander. 296 00:21:12,780 --> 00:21:14,340 Tak, secara teknikalnya. 297 00:21:14,961 --> 00:21:16,963 Untuk jadi Komander, awak harus... 298 00:21:16,963 --> 00:21:19,010 ...letakkan cip komputer dalam otak. 299 00:21:19,620 --> 00:21:21,600 Mereka ingat ini penjelmaan semula. 300 00:21:23,060 --> 00:21:25,170 Kenapa dia rasa awak boleh buat? 301 00:21:25,740 --> 00:21:27,910 Kerana saya lihat ia dikeluarkan dari Komander terakhir. 302 00:21:27,950 --> 00:21:29,809 Jangan tanya. 303 00:21:31,728 --> 00:21:33,230 Jadi apa yang awak buat untuknya sekarang? 304 00:21:38,120 --> 00:21:40,330 Dia berkenan dengan saya. 305 00:21:44,390 --> 00:21:45,490 Sudah tentulah. 306 00:21:50,500 --> 00:21:51,500 Pergi. 307 00:21:54,730 --> 00:21:55,730 Apa? 308 00:21:58,230 --> 00:22:01,460 Heda perlukan awak, Fleimkepa. 309 00:22:02,710 --> 00:22:05,880 Sudah tentu. Terima kasih. 310 00:22:17,106 --> 00:22:18,691 Orang penting. 311 00:22:20,460 --> 00:22:21,460 Saya harus pergi. 312 00:22:22,660 --> 00:22:24,350 Tinggal di sini, okey? Awak akan selamat. 313 00:22:35,750 --> 00:22:36,750 Di mana Monty? 314 00:22:38,820 --> 00:22:40,030 Emerson ambil dia. 315 00:22:42,750 --> 00:22:43,750 Kenapa? 316 00:22:44,700 --> 00:22:46,550 Octavia, awak dengar saya? 317 00:22:46,750 --> 00:22:47,980 Jasper ada dengan dia. 318 00:22:48,080 --> 00:22:50,040 Jasper, awak ada di situ? Cakap sesuatu. 319 00:22:53,610 --> 00:22:56,010 Miller, Harper, Bryan. 320 00:22:57,470 --> 00:22:58,810 Ini semua salah saya. 321 00:23:00,000 --> 00:23:01,390 Saya biarkan Emerson hidup. 322 00:23:02,430 --> 00:23:03,770 Apa maksud awak? 323 00:23:05,210 --> 00:23:08,032 Di Polis, saya ada peluang untuk bunuh dia... 324 00:23:08,032 --> 00:23:09,140 ...tapi saya lepaskan dia. 325 00:23:10,540 --> 00:23:12,140 Bellamy, apa yang tak kena? 326 00:23:13,160 --> 00:23:15,040 Raven, awak okey? Di mana awak? 327 00:23:15,050 --> 00:23:16,590 Masih di bahagian kejuruteraan. Kami okey. 328 00:23:16,600 --> 00:23:17,930 Raven, dengar sini. 329 00:23:17,990 --> 00:23:20,820 Emerson ada di sini. Orang lain ada dengan awak? 330 00:23:20,910 --> 00:23:22,950 Tak. Hanya Sinclair. 331 00:23:23,470 --> 00:23:24,840 Emerson dari Mount Weather? 332 00:23:24,970 --> 00:23:27,280 Ya. Okey. Kunci ruang hangar. 333 00:23:27,290 --> 00:23:28,940 Jangan beri orang lain masuk selain kami. 334 00:23:34,580 --> 00:23:36,130 Tunggu sini. Saya akan kuncikan pintu-pintu. 335 00:23:37,200 --> 00:23:38,850 Emerson dah dipasangkan cip? 336 00:23:39,290 --> 00:23:40,970 Tak setakat semalam. 337 00:23:45,500 --> 00:23:46,590 Dia mahu balas dendam. 338 00:23:48,540 --> 00:23:49,540 Raven. 339 00:23:52,540 --> 00:23:54,710 Dia ada di sini. Di dalam ruang hangar. 340 00:23:55,080 --> 00:23:55,950 Raven, saya datang. 341 00:23:55,950 --> 00:23:57,480 Buka pintu hangar! 342 00:23:57,830 --> 00:23:59,830 Dia dah potong bekalan kuasa, jadi terpaksa buat secara manual. 343 00:24:02,462 --> 00:24:03,970 - Raven! - Raven! 344 00:24:06,740 --> 00:24:07,740 Pintu luar. 345 00:24:14,150 --> 00:24:16,150 Raven, masuk balik ke dalam! Kunci pintu. 346 00:24:28,460 --> 00:24:29,460 Tak. 347 00:24:34,960 --> 00:24:37,320 Jangan. Tolong duduk di dalam sana. 348 00:24:39,260 --> 00:24:41,060 Tolong duduk di dalam. 349 00:24:42,120 --> 00:24:43,420 Duduk di dalam sana. 350 00:24:43,430 --> 00:24:45,130 Duduk di dalam sana. 351 00:24:45,140 --> 00:24:46,440 Duduk di dalam sana. 352 00:24:46,450 --> 00:24:47,590 Saya akan bawa awak keluar dari sini. 353 00:24:47,600 --> 00:24:51,250 Tak. Tak apa. 354 00:24:51,260 --> 00:24:52,700 Tak apa. Duduk di dalam sana. 355 00:24:52,710 --> 00:24:53,600 Duduk di dalam sana. 356 00:24:53,600 --> 00:24:55,160 Tolonglah pergi. 357 00:24:56,140 --> 00:24:58,392 Tolonglah pergi. 358 00:24:59,140 --> 00:25:00,520 Saya akan keluarkan awak dari sini. 359 00:25:00,760 --> 00:25:03,250 Duduk di dalam sana. 360 00:25:03,648 --> 00:25:05,660 Duduk di dalam sana. 361 00:25:05,900 --> 00:25:06,692 Duduk... 362 00:25:19,400 --> 00:25:21,260 Raven. Sinclair. 363 00:25:22,166 --> 00:25:24,900 Raven. Dengar tak? 364 00:25:30,675 --> 00:25:31,801 Sinclair. 365 00:25:48,030 --> 00:25:49,040 Kita dah terlambat. 366 00:25:52,238 --> 00:25:53,160 Tak, belum lagi. 367 00:25:56,370 --> 00:25:58,080 Dia tak bunuh Monty atau Raven. 368 00:25:58,619 --> 00:26:00,210 Dah tentu dia akan tinggalkan mayat mereka. 369 00:26:00,580 --> 00:26:01,640 Dia bawa mereka ke suatu tempat. 370 00:26:02,248 --> 00:26:04,625 Jika awak betul... 371 00:26:04,625 --> 00:26:05,780 ...yang lain pun akan ada sama. 372 00:26:08,004 --> 00:26:09,390 Ke mana mungkin dia bawa mereka? 373 00:26:10,590 --> 00:26:11,650 Mana-mana saja. 374 00:26:12,091 --> 00:26:13,560 Dia tahu jalan di sini? 375 00:26:13,759 --> 00:26:14,700 Dia ada di sini tadi. 376 00:26:15,636 --> 00:26:16,720 Awak ada di Mount Weather. 377 00:26:19,765 --> 00:26:20,808 Pintu sendat udara. 378 00:26:25,396 --> 00:26:28,970 Emerson, saya tahu awak sedang dengar. 379 00:26:30,026 --> 00:26:30,990 Kita perlu berbincang. 380 00:26:38,340 --> 00:26:41,650 Saya tak perlu buat apa-apa. 381 00:26:43,320 --> 00:26:45,740 Awak patut bunuh saya saja dulu. 382 00:26:47,200 --> 00:26:49,290 Sekarang awak nak bunuh saya. 383 00:26:49,880 --> 00:26:51,010 Lebih kurang begitu. 384 00:26:52,650 --> 00:26:54,350 Kalau begitu, lepaskan kawan-kawan saya. 385 00:26:55,350 --> 00:26:57,090 Buat begitu dan awak boleh dapatkan saya. 386 00:26:57,100 --> 00:26:58,530 Awak berani, Clarke. 387 00:26:58,540 --> 00:26:59,540 Clarke... 388 00:26:59,670 --> 00:27:00,550 Itu saya mengaku. 389 00:27:00,550 --> 00:27:01,590 Saya tahu apa yang saya lakukan. 390 00:27:02,683 --> 00:27:05,220 Mereka untung ada kawan macam awak. 391 00:27:06,930 --> 00:27:08,260 Datang ke pintu sendat udara ini. 392 00:27:08,890 --> 00:27:12,300 Tanpa senjata, sekarang juga. 393 00:27:15,550 --> 00:27:16,170 Nah. 394 00:27:16,170 --> 00:27:17,400 Apa yang awak nak buat? 395 00:27:17,500 --> 00:27:18,500 Selamatkan mereka. 396 00:27:19,630 --> 00:27:23,560 Beginilah. Bila semua ini selesai, bawakan ini kepada Luna. 397 00:27:23,570 --> 00:27:25,250 Raven tahu apa nak buat. 398 00:27:25,700 --> 00:27:26,700 Janji dengan saya. 399 00:27:27,760 --> 00:27:28,760 Tak nak. 400 00:27:29,870 --> 00:27:30,920 Awak dah gila... 401 00:27:31,003 --> 00:27:33,000 ...kalau awak ingat saya akan biar awak pergi sendiri. 402 00:27:33,210 --> 00:27:35,150 Bellamy, ini salah saya. 403 00:27:35,650 --> 00:27:38,380 Saya tak akan biarkan orang lain mati kerana saya. 404 00:27:38,390 --> 00:27:39,780 Okey, jadi ambil ini. 405 00:27:39,790 --> 00:27:40,790 Awak dah selesai? 406 00:27:42,000 --> 00:27:43,200 Saya tak tahu apa yang berlaku... 407 00:27:43,210 --> 00:27:45,530 ...antara awak dan Emerson di Polis. 408 00:27:45,540 --> 00:27:46,950 Tapi saya tahu jika saya biarkan dia... 409 00:27:46,960 --> 00:27:50,350 ...bunuh awak hari ini, ia rancangan yang bodoh. 410 00:27:51,510 --> 00:27:52,620 Awak ada idea lebih bagus? 411 00:27:53,730 --> 00:27:56,090 Alih perhatiannya dan saya tembak. 412 00:28:13,220 --> 00:28:15,500 Keputusan Komander adalah muktamad. 413 00:28:15,510 --> 00:28:17,270 - Terima kasih. - Terima kasih, Heda. 414 00:28:17,970 --> 00:28:19,320 Awak pula. Ayuh. 415 00:28:19,330 --> 00:28:20,330 Langkah ke hadapan. 416 00:28:27,017 --> 00:28:28,894 Cakaplah. Apa awak nak? 417 00:28:29,750 --> 00:28:31,355 Hanya nak beri apa yang awak mahu. 418 00:28:31,522 --> 00:28:32,940 Tak guna! 419 00:28:35,484 --> 00:28:36,569 Helo, John. 420 00:28:37,340 --> 00:28:39,220 Awak dah berjaya nampaknya. 421 00:28:39,230 --> 00:28:40,620 Siapa ini? 422 00:28:41,830 --> 00:28:44,760 Saya dan Fleimkepa awak dah kawan lama. 423 00:28:45,740 --> 00:28:46,900 Kawan. 424 00:28:49,582 --> 00:28:50,332 Saya tak tahu apa awak... 425 00:28:50,332 --> 00:28:51,792 ...nak buat di sini, Jaha... 426 00:28:53,350 --> 00:28:54,590 ...tapi jika saya jadi awak, saya akan pergi... 427 00:28:54,600 --> 00:28:55,840 ...sementara boleh. 428 00:28:58,310 --> 00:29:00,634 Awak tak perlu jadi Komander palsu. 429 00:29:01,135 --> 00:29:03,053 Kosongkan bilik ini. 430 00:29:11,310 --> 00:29:12,590 Macam mana awak tahu? 431 00:29:13,540 --> 00:29:14,840 Awak beritahu saya. 432 00:29:16,460 --> 00:29:17,460 Dia tipu. 433 00:29:18,280 --> 00:29:19,810 Sudah tentu awak patut bunuh dia sekarang... 434 00:29:19,820 --> 00:29:20,840 ...kerana hina awak. 435 00:29:20,840 --> 00:29:23,980 Sebagaimana awak beritahu saya yang awak tak boleh... 436 00:29:23,990 --> 00:29:26,180 ...lakukan upacara penaikan takhta... 437 00:29:26,190 --> 00:29:29,070 ...walaupun awak ada nyala itu. 438 00:29:37,463 --> 00:29:38,380 Awak? 439 00:29:42,780 --> 00:29:43,950 Awak ambil cip itu. 440 00:29:45,250 --> 00:29:46,889 Ini perempuan dari pasar tadi. 441 00:29:46,940 --> 00:29:48,870 Awak berlagak seperti tak kenal dia. 442 00:29:50,180 --> 00:29:51,240 Saya kekasihnya. 443 00:29:52,340 --> 00:29:53,340 Yakah? 444 00:29:54,460 --> 00:29:55,470 Ontari, dengar sini. 445 00:29:55,480 --> 00:29:57,380 Awak tak boleh percaya mereka ini. 446 00:29:57,940 --> 00:30:01,280 Nampak macam saya tak boleh percayakan awak. 447 00:30:01,290 --> 00:30:04,280 Saya dah kata apa yang akan berlaku jika awak khianati saya. 448 00:30:06,910 --> 00:30:08,140 Kalau awak bunuh dia... 449 00:30:09,640 --> 00:30:11,100 ...saya tak akan tolong awak. 450 00:30:12,670 --> 00:30:13,670 Kenapa? 451 00:30:18,350 --> 00:30:22,570 Dia seorang penipu, tapi ada banyak ilmu. 452 00:30:22,580 --> 00:30:24,730 Ia mungkin berguna kepada kita semua. 453 00:30:25,600 --> 00:30:26,760 Percayalah kata-kata saya. 454 00:30:31,684 --> 00:30:34,103 Tangkap penipu ini. 455 00:30:34,562 --> 00:30:36,150 Ontari, dengar sini, okey? 456 00:30:36,160 --> 00:30:38,440 Semua yang lelaki ini katakan adalah bohong, okey? 457 00:30:38,450 --> 00:30:40,280 Awak tak boleh percaya. Lepaskan saya. 458 00:30:40,442 --> 00:30:42,510 Jaha! Dengar sini. 459 00:30:42,740 --> 00:30:44,310 Ontari, awak tak boleh percaya apa pun dia kata. 460 00:30:45,380 --> 00:30:46,650 Jangan ambil apa-apa. 461 00:30:46,940 --> 00:30:48,620 Tak! 462 00:30:51,210 --> 00:30:52,610 Awak memerintah... 463 00:30:53,860 --> 00:30:56,290 ...tanpa kebijaksanaan seorang Komander. 464 00:30:56,970 --> 00:30:59,180 Rakyat awak pasti akan sedar. 465 00:31:00,290 --> 00:31:02,250 Saya boleh berikan awak sesuatu... 466 00:31:03,490 --> 00:31:05,780 ...lebih berkuasa daripada nyala itu. 467 00:31:07,120 --> 00:31:10,560 Legasi sebenar Bekka Pramheda. 468 00:31:11,440 --> 00:31:14,852 Semua kuasa, semua kebijaksanaan... 469 00:31:16,200 --> 00:31:19,540 ...terkandung dalam satu kunci. 470 00:31:24,650 --> 00:31:26,730 Awak hanya perlu telan ia. 471 00:31:59,210 --> 00:32:00,606 Saya dah tunaikan janji saya. 472 00:32:01,050 --> 00:32:01,857 Sekarang, awak pula. 473 00:32:03,359 --> 00:32:04,720 Lepaskan kawan-kawan saya. 474 00:32:06,370 --> 00:32:08,430 Suruh Bellamy tunjukkan dirinya dulu. 475 00:32:08,440 --> 00:32:10,000 Saya tak tahu apa maksud awak. 476 00:32:11,170 --> 00:32:11,784 Tak. 477 00:32:18,207 --> 00:32:18,791 Bagus. 478 00:32:19,833 --> 00:32:24,046 Sekarang, cabutkan klip dan campakkan ke hujung sana. 479 00:32:24,755 --> 00:32:26,340 Letakkan pistol... 480 00:32:27,200 --> 00:32:28,500 ...dan masuk ke dalam. 481 00:32:30,219 --> 00:32:32,763 Tolonglah. Awak mahukan saya. 482 00:32:33,347 --> 00:32:36,058 Saya akan masuk bila awak lepaskan mereka. 483 00:32:36,350 --> 00:32:38,227 Saya bercakap dengan Bellamy. 484 00:32:39,561 --> 00:32:41,730 Okey, tolong hentikan. 485 00:32:44,024 --> 00:32:45,484 Bellamy, jangan. 486 00:33:18,017 --> 00:33:19,226 Itu untuk awak. 487 00:33:32,239 --> 00:33:33,900 Melutut, Clarke. 488 00:33:38,620 --> 00:33:40,372 Letakkan tangan awak di belakang kepala. 489 00:33:54,762 --> 00:33:55,512 Tak. 490 00:33:58,500 --> 00:34:00,020 Awak boleh buat apa saja kepada saya, okey? 491 00:34:00,030 --> 00:34:01,110 Tapi lepaskan mereka. 492 00:34:08,192 --> 00:34:11,650 Awak dah bunuh 381 orang. 493 00:34:12,830 --> 00:34:15,230 Awak ambil nyawa anak-anak saya... 494 00:34:15,560 --> 00:34:18,630 ...abang saya dan rakan-rakan saya. 495 00:34:19,703 --> 00:34:22,050 Awak rasa saya akan puas hati... 496 00:34:22,060 --> 00:34:24,700 ...dengan ambil satu nyawa saja? 497 00:34:32,966 --> 00:34:35,960 Pintu sendat udara 5, oksigen bocor. 498 00:34:37,054 --> 00:34:39,848 Pintu sendat udara 5, oksigen bocor. 499 00:34:41,558 --> 00:34:43,550 Sekarang, awak akan rasa apa saya rasa. 500 00:34:49,191 --> 00:34:51,720 Rayu saya untuk berhenti. 501 00:34:52,611 --> 00:34:54,290 Saya kata merayu! 502 00:34:54,530 --> 00:34:56,180 - Saya merayu kepada awak. - Kuat lagi! 503 00:34:56,190 --> 00:34:57,280 Tolonglah! 504 00:34:58,408 --> 00:34:59,630 Bellamy... 505 00:35:05,374 --> 00:35:07,459 Aaron tentu tak mahu awak buat begini. 506 00:35:08,085 --> 00:35:09,990 Jangan sebut nama dia! 507 00:35:32,943 --> 00:35:33,694 Tak. 508 00:35:34,820 --> 00:35:35,863 Belum lagi. 509 00:35:47,749 --> 00:35:49,459 Mula-mula, awak saksikan mereka mati. 510 00:35:57,301 --> 00:35:59,650 Awak ada kata-kata terakhir untuk kawan-kawan awak? 511 00:36:01,096 --> 00:36:01,722 Ya. 512 00:36:03,015 --> 00:36:05,640 Ascende superius. 513 00:36:16,403 --> 00:36:17,070 Apa... 514 00:36:20,782 --> 00:36:21,408 Tak. 515 00:37:49,788 --> 00:37:50,497 Tak. 516 00:38:44,680 --> 00:38:45,680 Semoga kita berjumpa lagi. 517 00:38:54,144 --> 00:38:56,063 Pertarungan awak dah selesai. 518 00:39:35,894 --> 00:39:39,630 Masa untuk pergi. Saya akan ambil peta. 519 00:40:12,681 --> 00:40:14,266 Hei, kita dah nak beredar. Kenapa awak tak siap lagi? 520 00:40:14,850 --> 00:40:16,101 Kami tak nak ikut. 521 00:40:16,560 --> 00:40:17,352 Raven... 522 00:40:17,436 --> 00:40:19,570 Dia tak boleh jalan sangat dan bahu saya sangat sakit. 523 00:40:20,147 --> 00:40:22,150 Otak saya sangat hebat. 524 00:40:22,399 --> 00:40:24,151 Dia baru teringat yang Alie muat turun dirinya... 525 00:40:24,151 --> 00:40:25,480 ...dalam kerangka utama Ark. 526 00:40:25,652 --> 00:40:26,850 Jika kodnya masih ada... 527 00:40:27,279 --> 00:40:28,930 ...kita mungkin dapat cari pintu belakang. 528 00:40:29,364 --> 00:40:31,116 Saya rasa bila dah sambung Alie 2... 529 00:40:31,116 --> 00:40:33,493 ...kepada Luna, kita akan perlu akses Alie 1... 530 00:40:33,493 --> 00:40:34,327 ...untuk musnahkannya. 531 00:40:35,287 --> 00:40:36,130 Miller. 532 00:40:36,872 --> 00:40:37,820 Kami akan pastikan mereka selamat. 533 00:40:38,331 --> 00:40:39,666 Saya akan jaga mereka. 534 00:40:40,125 --> 00:40:42,940 Bagaimana dengan awak? Ia berbahaya. 535 00:40:43,628 --> 00:40:45,870 Awak kenal saya. Saya nak ikut. 536 00:40:47,549 --> 00:40:48,258 Okey. 537 00:41:37,849 --> 00:41:39,643 Pintu pagar Polis dah dibuka. 538 00:41:40,018 --> 00:41:41,269 Terima kasih, Emori. 539 00:41:43,980 --> 00:41:46,130 Tiba masa untuk memenuhkan Bandar Cahaya.