1 00:00:01,156 --> 00:00:02,804 ความเดิมตอนที่แล้ว 2 00:00:02,836 --> 00:00:05,429 ฉันคือเลือดราตรีคนสุดท้าย 3 00:00:05,836 --> 00:00:07,945 ทายาทของเบคก้า พรามเฮด้า 4 00:00:08,107 --> 00:00:10,356 และนายเป็นข้ารองบาทฉัน 5 00:00:10,381 --> 00:00:13,051 เราต้องเพิ่มจำนวนประชากร เมืองแห่งแสง 6 00:00:13,384 --> 00:00:17,237 พอมีจิตใจคนมาช่วยเสริมเท่าไร แอลลี่ก็จะยิ่งมีอำนาจเท่านั้น 7 00:00:17,306 --> 00:00:18,826 จาฮาฝังชิปใส่ทุกคน 8 00:00:18,877 --> 00:00:21,343 แจสเปอร์พูดถูก ฉันเห็นมากับตา 9 00:00:22,240 --> 00:00:24,446 ในเมื่ออาร์เคเดียล่มแล้ว 10 00:00:25,100 --> 00:00:27,048 เราก็ดำเนินการขั้นที่สองต่อได้ 11 00:00:27,818 --> 00:00:30,730 แม่ทำอะไรน่ะ หยุดนะ 12 00:00:36,147 --> 00:00:37,940 - เรเว่น... - เธอรู้มากเกินไป 13 00:00:38,266 --> 00:00:40,076 ฉันปล่อยให้เขาได้ตัวเธอไปไม่ได้ 14 00:00:40,484 --> 00:00:41,484 เรเว่น... 15 00:00:41,535 --> 00:00:43,368 ทำไมแอลลี่ถึงอยากให้ เธอฆ่าตัวตาย 16 00:00:43,451 --> 00:00:45,537 ก็ฉันรู้แล้วว่าทำไมยัยนั่น ถึงอยากได้ตัวเอไอที่สอง 17 00:00:45,623 --> 00:00:46,568 ทำไมล่ะ 18 00:00:46,590 --> 00:00:49,002 มันเป็นสิ่งเดียวที่จะหยุดหล่อนได้ 19 00:00:51,957 --> 00:00:54,355 เคยได้ยินเรื่องเหตุฆาตกรรมโหด บนสถานีอัลฟ่าไหม 20 00:00:54,380 --> 00:00:55,800 - ไม่ - ไม่เหรอ 21 00:00:55,820 --> 00:00:57,911 - ไม่ - นายล่ะ 22 00:01:00,891 --> 00:01:02,134 จะเล่าให้ฟัง 23 00:01:02,159 --> 00:01:04,677 หลังจากวันรวมใจไม่นาน 24 00:01:04,678 --> 00:01:08,349 พวกคนรุ่นหนึ่ง เขาไม่รู้ว่า ตัวเองต้องจากพื้นโลกตลอดกาล 25 00:01:08,350 --> 00:01:10,217 มีบางคนเสียสติไปเลย 26 00:01:10,242 --> 00:01:12,231 ฉันไม่ฟัง 27 00:01:13,550 --> 00:01:17,488 อีกหกชั่วโมง เราต้องไป ตามที่นัดกับคนอื่น ฉันจะนอน 28 00:01:17,583 --> 00:01:18,797 เขาไม่ชอบเรื่องผีน่ะ 29 00:01:18,822 --> 00:01:23,486 แต่ฉันอยากฟัง เล่าต่อสิ มิลเลอร์ เอาให้ฉันกลัว 30 00:01:25,055 --> 00:01:26,055 ก็ได้ 31 00:01:27,485 --> 00:01:28,991 มีผู้ชายอยู่คนนึง... 32 00:01:29,513 --> 00:01:34,047 คนบราซิล ชื่อว่ากัปตันฟิดาลโก้ 33 00:01:34,742 --> 00:01:37,909 เขาเริ่มฝันเห็นเมียกับลูก ที่ตายไปแล้ว 34 00:01:38,780 --> 00:01:41,402 เนื้อตัวนี่ไหม้เกรียมเพราะระเบิด 35 00:01:42,235 --> 00:01:45,991 เขาบอกหมอประจำยานว่า สภาพพวกเขาดูราวกับเป็นปีศาจ 36 00:01:47,142 --> 00:01:51,327 พอผ่านไปสักพัก เขาก็เริ่ม เห็นลูกเมียตอนที่ตื่นด้วยเหมือนกัน 37 00:01:51,965 --> 00:01:56,793 เขาอ้อนวอนลูกเมียซ้ำแล้วซ้ำเล่า ขอให้ไป หยุดมาหลอกหลอนซะที 38 00:01:57,435 --> 00:02:01,252 ลูกเมียเขาตอบว่า ถ้าอยากให้ไป เขาต้องทำอย่างนึง 39 00:02:01,317 --> 00:02:03,444 อะไรเหรอ 40 00:02:03,850 --> 00:02:04,950 ฆ่าคน 41 00:02:05,450 --> 00:02:10,180 - ตามสูตรปีศาจเลยสินะ - ใช่ ตามสูตรปีศาจเลย 42 00:02:11,341 --> 00:02:14,742 อาวุธที่เขาเลือกใช้... คือตะขอเหล็ก 43 00:02:16,327 --> 00:02:17,993 ตะของั้นเหรอ 44 00:02:18,018 --> 00:02:19,247 นายคิดได้แค่นี้เองเหรอ 45 00:02:19,272 --> 00:02:20,565 เงียบน่า ไบรอัน ให้เขาเล่าไป 46 00:02:20,590 --> 00:02:24,168 เขาฆ่าคนไป 11 คน ภายในคืนเดียว 47 00:02:24,360 --> 00:02:27,180 กระซวกไส้แล้วจับแขวนที่โถงใหญ่ 48 00:02:27,550 --> 00:02:30,741 แต่ที่เด็ดที่สุด ตอนการ์ดไปเจอเขา 49 00:02:31,540 --> 00:02:33,364 เขาก็โดนหั่นเป็นชิ้นด้วยเหมือนกัน 50 00:02:33,880 --> 00:02:37,172 เขาใช้เลือดตัวเองเขียนคำนึงไว้บนพื้น 51 00:02:37,230 --> 00:02:41,584 ด้วยแขนข้างที่ตัวเองไม่ได้ตัดออก เขียนว่า "ปีศาจ" 52 00:02:41,629 --> 00:02:44,130 พระเจ้า ฉันเกลียดนายจริงๆ 53 00:02:47,464 --> 00:02:49,309 ยังไงก็เถอะ จำได้ไหม... 54 00:02:49,319 --> 00:02:52,519 ไอ้เสียงแกร๊กๆ ที่เราชอบได้ยิน จากสถานีอัลฟ่า 55 00:02:52,543 --> 00:02:58,161 บางคนเขาบอกว่าเป็นเสียงผีฟิดาลโก้ ลากตะขอเหล็กไปตามกำแพง 56 00:02:58,684 --> 00:03:00,998 วิงวอนให้พวกปีศาจหยุดซะที 57 00:03:01,028 --> 00:03:02,784 แต่พวกมันก็ไม่เคยหยุด 58 00:03:03,541 --> 00:03:05,040 ตอนนี้เขากลับมาแล้ว 59 00:03:05,607 --> 00:03:07,619 เพื่อหาเหยื่อรายต่อไป 60 00:03:13,752 --> 00:03:16,552 เอาเถอะ ธรรมชาติเรียกหาแหละ 61 00:03:16,693 --> 00:03:19,017 คอยฟังเสียงตะขอเอาดีๆ ล่ะ 62 00:03:21,840 --> 00:03:23,284 ใจเย็นน่า ไบรอัน 63 00:03:23,309 --> 00:03:24,743 ที่นี่ไม่มีปีศาจหรอกน่า 64 00:03:24,753 --> 00:03:28,253 มีแต่คนบนดินที่ไม่ได้ยินข่าว ว่ายกเลิกปิดล้อมแล้ว 65 00:03:28,280 --> 00:03:30,979 กองทัพชาวอาร์เคเดียฝังชิป 66 00:03:38,769 --> 00:03:40,786 อย่ามองมาที่ฉัน เขาเป็นแฟนนายนะ 67 00:03:41,960 --> 00:03:43,116 ใช่สิ 68 00:03:43,735 --> 00:03:45,774 ขอเตะแฟนตัวเองสักป้าบ 69 00:03:45,818 --> 00:03:47,457 โชคดี 70 00:03:53,184 --> 00:03:58,107 นี่ พอเจอตัวกัปตันฟิดาลโก้กันเมื่อไร บอกให้เขาตัดฟืนมาเพิ่มด้วยนะ 71 00:04:05,784 --> 00:04:08,918 ขอยกนิ้วให้เลย มิลเลอร์ 72 00:04:14,131 --> 00:04:15,280 ทุกคน 73 00:04:23,019 --> 00:04:24,441 ไบรอัน 74 00:04:26,790 --> 00:04:28,799 ทุกคน นี่มันไม่สนุกแล้วนะ 75 00:04:31,010 --> 00:04:32,450 มิลเลอร์ 76 00:04:44,951 --> 00:04:46,434 ฉันยอมแล้ว 77 00:04:47,132 --> 00:04:50,426 ตลกมากเลย กลับเข้ามากันได้แล้ว 78 00:05:25,203 --> 00:05:26,836 เฮ... เฮด้า 79 00:05:27,334 --> 00:05:29,600 - เฮด้า - แด่เฮด้า 80 00:05:32,508 --> 00:05:33,988 เฮด้า 81 00:05:36,382 --> 00:05:37,428 เฮด้า 82 00:05:38,261 --> 00:05:41,741 คนแปลกหน้า อยากชิมดูก่อนไหม 83 00:05:45,423 --> 00:05:47,600 เอโมริ เธอมาทำบ้าอะไรที่นี่ 84 00:05:47,658 --> 00:05:48,984 ย่างหนูไง 85 00:05:49,276 --> 00:05:52,689 เจ้าของร้านคนเก่าโดนทำร้าย อาการสาหัสระหว่างทาง 86 00:05:52,892 --> 00:05:54,926 ข้างนอกนั่นอันตรายมากเลย 87 00:05:55,014 --> 00:05:56,963 ใช่ เห็นได้ชัดว่าเป็นแบบนั้น 88 00:05:57,672 --> 00:06:00,529 ฉันออกตามหาตัวนายมา ตั้งแต่นายโดนลากไป 89 00:06:00,554 --> 00:06:06,507 แล้วก็ได้ยินข่าวลือเรื่องผู้ดูแลเพลิง คนจากบนฟ้าสุดหล่อของผู้การคนใหม่ 90 00:06:06,884 --> 00:06:08,689 ฉันรู้เลยว่าต้องเป็นนาย 91 00:06:09,017 --> 00:06:10,638 ฉันสอนนายมาดี 92 00:06:11,192 --> 00:06:14,286 เป็นเป้าหมายที่เยี่ยมมาก จอห์น ฉันเอาด้วยสิ 93 00:06:14,332 --> 00:06:16,580 เพิ่งจับมาวันนี้เลยค่ะท่าน 94 00:06:16,637 --> 00:06:19,151 ขอชิ้นนึง ขอบคุณ 95 00:06:22,032 --> 00:06:23,399 อร่อยมาก 96 00:06:23,424 --> 00:06:25,144 ไม่เคยกินเนื้อหนูอร่อยเท่านี้มาก่อน 97 00:06:27,106 --> 00:06:29,194 อย่ามัวโอ้เอ้แบบนี้ให้เห็นอีก 98 00:06:33,671 --> 00:06:37,583 เดินตามถนนเส้นนี้ไปเรื่อยๆ ตรอกอยู่ฝั่งซ้าย ผ่านประตูดำไปครึ่งทาง 99 00:06:38,063 --> 00:06:40,013 ฉันจะรีบหลบไปหาให้เร็วที่สุด 100 00:06:46,760 --> 00:06:48,892 บันทึกของเบคก้าน่าทึ่งมาก 101 00:06:49,227 --> 00:06:53,042 พบทางเชื่อมต่อกับจิตใจคน ตอนอายุ 26 102 00:06:55,464 --> 00:06:56,922 ต้องขังแอลลี่ในปีเดียวกันนี่เอง 103 00:06:56,947 --> 00:07:00,478 เพราะมันดันแก้ปัญหาเรื่องโลก ด้วยการบอกว่ามีคนมากเกินไป 104 00:07:01,219 --> 00:07:03,450 เบคก้าอายุ 27 ตอนมันปล่อยระเบิด 105 00:07:04,164 --> 00:07:06,060 มีเขียนอะไรถึงเพลิงบ้างไหม 106 00:07:06,155 --> 00:07:09,360 แอลลี่เวอร์ชันสอง เบคก้ามองมันเป็นวิธีไถ่บาปให้ตัวเอง 107 00:07:09,449 --> 00:07:13,887 ออกแบบให้มันผสานกับจิตใจคน ไม่ใช่แค่เข้าถึงได้อย่างเดียว 108 00:07:14,429 --> 00:07:17,367 มันจะไม่มีวันล้างบางพวกเรา เพราะมันก็คือพวกเราด้วย 109 00:07:17,460 --> 00:07:19,192 เบคก้าเอาใส่ตัวเองเป็นที่แรก 110 00:07:19,202 --> 00:07:22,802 ปรับเปลี่ยนยีน เพื่อให้ร่างกายไม่ปฏิเสธ 111 00:07:22,866 --> 00:07:26,251 เบคก้า พรามเฮด้า ผู้การคนแรก 112 00:07:26,971 --> 00:07:29,604 การปรับเปลี่ยนยีนทำให้ เลือดเป็นสีดำใช่ไหม 113 00:07:30,019 --> 00:07:32,106 - ใช่ - เธอรู้ได้ยังไง 114 00:07:32,177 --> 00:07:33,882 เลือดราตรี 115 00:07:33,914 --> 00:07:34,990 มันมีที่มาอย่างนี้เอง 116 00:07:35,015 --> 00:07:37,659 แต่ต่อมามันกลายเป็นพันธุกรรม 117 00:07:37,747 --> 00:07:40,893 ลูน่าเองก็มี เราถึงต้องหาตัวหล่อนให้เจอ 118 00:07:41,459 --> 00:07:43,305 ถ้าเข้าถึงแอลลี่เวอร์ชันสองได้... 119 00:07:43,315 --> 00:07:46,515 เราก็จะรู้ว่าหยุด แอลลี่เวอร์ชันหนึ่งยังไง 120 00:07:46,518 --> 00:07:49,685 เบคก้า พรามเฮด้า ได้โอกาสไถ่บาปอีกครั้ง 121 00:07:49,710 --> 00:07:52,170 ย้อนไปพูดเรื่องเชื่อมต่อ กับจิตใจคนนิดนึง 122 00:07:52,232 --> 00:07:55,799 ถ้าแอลลี่ใช้มันอัปโหลดจิตใจพวกเรา ไปเมืองแห่งแสง 123 00:07:56,633 --> 00:07:59,194 ก็ยังมีโอกาสที่แม่ฉัน ยังมีชีวิตอยู่น่ะสิ 124 00:07:59,756 --> 00:08:02,728 ขึ้นอยู่กับว่านายนิยาม คำว่า "มีชีวิต" ยังไง 125 00:08:06,398 --> 00:08:08,857 ระวังตัว เตรียมอาวุธให้พร้อม 126 00:08:08,896 --> 00:08:10,470 เราเกือบถึงบ้านแล้ว 127 00:08:13,810 --> 00:08:15,420 มิลเลอร์ ตอบด้วย 128 00:08:17,988 --> 00:08:19,749 ฮาร์เปอร์ ฟังอยู่รึเปล่า 129 00:08:19,808 --> 00:08:21,915 เราจะถึงในอีกสองนาที 130 00:08:25,109 --> 00:08:26,725 เริ่มต้นก็สวยแล้ว 131 00:08:31,345 --> 00:08:33,182 เราไปสองวันแล้วนะ 132 00:08:34,206 --> 00:08:36,100 ทำไมถึงยังไม่ซ่อมประตูกันอีก 133 00:08:36,131 --> 00:08:38,548 อาจจะไม่มีใครอยู่คอยซ่อมแล้ว 134 00:08:39,377 --> 00:08:41,486 ยังกะเมืองร้างน่ะ 135 00:08:44,014 --> 00:08:47,054 มิลเลอร์ นายอยู่ไหนเนี่ย 136 00:08:47,103 --> 00:08:48,664 มันทะแม่งๆ อยู่นะ 137 00:08:49,315 --> 00:08:51,039 อาจจะโดนฝังชิปไปแล้ว 138 00:08:51,089 --> 00:08:54,865 ถ้าโดนฝังชิป พวกเขาก็ต้องรอเราที่ถ้ำสิ 139 00:08:55,417 --> 00:08:57,797 อาจจะเห็นว่าประตูเปิด เลยเข้าไปหาสมุดลินคอล์น 140 00:08:57,823 --> 00:08:59,890 บางที นายน่าจะเลิก พูดว่า "อาจจะ" ซะที 141 00:08:59,915 --> 00:09:03,416 ถ้าพวกเขาโดนฝังชิป แอลลี่ก็รู้แล้วว่าเราจะมา 142 00:09:20,840 --> 00:09:22,826 รีบหาสมุด แล้วไปจากที่นี่กันเถอะ 143 00:09:22,851 --> 00:09:24,685 แผนนี้ฉันเห็นด้วย 144 00:09:30,753 --> 00:09:31,886 ลินคอล์นน่ะ 145 00:09:48,989 --> 00:09:53,059 ปิดประตู กลับรถโรเวอร์ เราอาจจะต้องรีบบึ่งออกไปจากที่นี่ 146 00:10:09,140 --> 00:10:11,850 สภาพเหมือนทุกคนลุกขึ้น แล้วเดินออกไปเฉยๆ เลย 147 00:10:12,921 --> 00:10:16,022 เราจะรีบเข้ารีบออก เก็บของเท่าที่เก็บได้ขึ้นโรเวอร์ 148 00:10:16,056 --> 00:10:17,291 ฉันจะไปเอาแผนที่ 149 00:10:17,756 --> 00:10:20,756 ฉันไปด้วยแล้วกัน ไม่ควรมีใครไปไหนคนเดียว 150 00:10:20,824 --> 00:10:22,515 ไม่อยากช่วยเก็บของสินะ 151 00:10:22,542 --> 00:10:24,281 ไม่เลยแม้แต่นิด 152 00:10:24,348 --> 00:10:26,681 รีบร้อนไปทำไม พวกนั้นไม่กลับมากันสักหน่อย 153 00:10:27,255 --> 00:10:28,616 เธอรู้ได้ไง 154 00:10:28,656 --> 00:10:30,751 ภารกิจของแอลลี่คือ ทำให้ทุกคนกลืนชิป 155 00:10:30,756 --> 00:10:34,043 ไม่เห็นมีเหตุผลที่จะกลับมา ที่ที่ตัวเองยึดได้แล้ว 156 00:10:34,087 --> 00:10:36,352 ก็อาจจะมีเหตุผล ถ้าที่นั่นมีใครบางคน 157 00:10:36,370 --> 00:10:39,904 เช่นเธอ... คอยบอกเรื่องอย่างเมื่อกี้กับเรา 158 00:10:39,955 --> 00:10:42,776 มีประเด็น รีบขนของกันเถอะ 159 00:11:15,675 --> 00:11:18,660 - นี่... - อะไร 160 00:11:19,933 --> 00:11:24,001 จำได้ไหมที่เธอบอกฉัน ว่าเดี๋ยวมันจะดีขึ้นน่ะ 161 00:11:24,092 --> 00:11:26,401 มันไม่เหมือนกัน 162 00:11:27,010 --> 00:11:30,306 เสียใจบ้างก็ไม่เป็นไรนะ ออคเทเวีย 163 00:11:31,528 --> 00:11:33,480 เธอรักเขานี่นา 164 00:11:38,275 --> 00:11:43,252 นักรบจะไม่ไว้อาลัยคนตาย จนกว่าสงครามจะสิ้นสุด 165 00:11:44,306 --> 00:11:46,497 ฉันจะออกไปรอตรงทางเดิน 166 00:12:19,888 --> 00:12:23,164 ลูน่า เรากำลังไปหาแล้ว 167 00:12:28,787 --> 00:12:30,405 คนบนดิน 168 00:12:32,277 --> 00:12:33,477 แจสเปอร์ 169 00:12:52,345 --> 00:12:55,105 พร้อมจะพิสูจน์รึยัง ว่านายคิดถึงฉันมากแค่ไหน 170 00:13:16,972 --> 00:13:19,182 ฉันจำเทคโนโลยีบางอันได้นะ 171 00:13:19,718 --> 00:13:24,476 ขอเดานะ ผู้ดูแลเพลิงก็เป็นลูกค้าเธอ ใช่ไหม 172 00:13:28,593 --> 00:13:30,012 นี่ใครเหรอ 173 00:13:32,025 --> 00:13:35,238 เห็นเรียกกันว่าเบคก้า พรามเฮด้า 174 00:13:35,284 --> 00:13:37,424 เป็นผู้การคนแรกน่ะ 175 00:13:39,216 --> 00:13:40,764 เบคก้า 176 00:13:41,844 --> 00:13:45,720 ไม่เอาน่า อย่าบอกนะว่า เธอเชื่อเรื่องศาสนาไร้สาระนี่ด้วย 177 00:14:29,187 --> 00:14:31,490 มั่นใจนะว่าจะไม่มีใครเข้ามา 178 00:14:31,520 --> 00:14:33,480 ดูเหมือนฉันมั่นใจไหมล่ะ 179 00:15:00,488 --> 00:15:03,730 ทุกคน ทำอะไรอยู่ก็รีบทำให้เรียบร้อย แล้วมาเจอกันที่คลังอาวุธด่วน 180 00:15:05,440 --> 00:15:07,820 - ทำไมเหรอ เกิดอะไรขึ้น - เดี๋ยวก็เห็นเอง ตอนมาถึง 181 00:15:07,850 --> 00:15:10,300 - พวกเราโชคดีละ - กำลังไป 182 00:15:10,391 --> 00:15:13,130 เดี๋ยว ทิ้งแอลลี่เวอร์ชันสองไว้ 183 00:15:13,953 --> 00:15:15,120 ทำไม 184 00:15:15,162 --> 00:15:17,460 - ฉันว่าฉันรู้วิธีเปิดใช้งานแล้ว - โดยไม่ต้องมีเลือดราตรีเหรอ 185 00:15:17,480 --> 00:15:21,940 แถวตรงนี้เป็นรหัสสำหรับเปิดใช้งาน โดยพูดประโยคสั่งการ 186 00:15:22,000 --> 00:15:25,050 - เธออ่านออกเหรอ - นั่นมัน... ไม่ ทำได้ไง 187 00:15:25,115 --> 00:15:27,960 เราไม่มีระบบอะไรที่ใช้ภาษานี้ แถมเธอเขียนโค้ดรหัสได้ห่วยมากด้วย 188 00:15:27,990 --> 00:15:29,250 ตรงนี้ 189 00:15:31,100 --> 00:15:32,320 ต้องพูดว่าอะไร 190 00:15:32,340 --> 00:15:35,110 มันไม่ได้เขียนไว้ อาจจะเป็นอะไรก็ได้ 191 00:15:35,987 --> 00:15:39,690 มันอยู่ในตัวเล็กซ่าใช่ไหม หล่อนต้องรู้รหัสแน่ 192 00:15:40,842 --> 00:15:43,160 เล็กซ่าไม่รู้ด้วยซ้ำ ว่าตัวเองเป็นเอไอ 193 00:15:43,663 --> 00:15:45,325 เล็กซ่าไม่ได้เป็นเอไอ 194 00:15:45,406 --> 00:15:47,460 แต่จิตใจมีเอไอไปช่วยเสริมเฉยๆ 195 00:15:47,470 --> 00:15:52,790 คิดว่าที่ไม่รู้เพราะพอนานเข้า โปรแกรมมันก็เสื่อม มีบางส่วนสูญหายไป 196 00:15:54,778 --> 00:15:56,120 คิดสิ คลาร์ก 197 00:15:56,694 --> 00:16:02,130 อาจจะเป็นวลีที่มีความหมายกับเล็กซ่า คำที่หล่อนชอบพูดซ้ำๆ น่ะ 198 00:16:06,054 --> 00:16:08,400 "เลือดต้องล้างด้วยเลือด" 199 00:16:22,741 --> 00:16:25,210 "เสาะหาสิ่งที่สูงส่ง" 200 00:16:28,787 --> 00:16:30,020 เดี๋ยว 201 00:16:30,050 --> 00:16:32,570 บันทึกเบคก้ามีวลี ภาษาละตินเต็มไปหมด 202 00:16:32,618 --> 00:16:35,030 แอลลี่ไม่ได้ทำให้สมองเธอ รู้ละตินขึ้นมาใช่ไหม 203 00:16:35,060 --> 00:16:36,700 ฉันเรียนละตินมาบ้าง 204 00:16:38,357 --> 00:16:40,430 "เสาะหาสิ่งที่สูงส่ง" 205 00:16:41,696 --> 00:16:46,030 "อัลทีโอร่า... เพติมัส" 206 00:16:46,597 --> 00:16:50,420 ไม่ใช่ งั้นลองแปลไม่ตรงตัวแล้วกัน 207 00:16:50,829 --> 00:16:52,420 "แอสเชนเด้... 208 00:16:55,040 --> 00:16:57,130 ซูเพริอัส" 209 00:17:10,202 --> 00:17:11,831 เกิดอะไรขึ้น 210 00:17:12,720 --> 00:17:15,020 แอสเชนเด้ ซูเพริอัส 211 00:17:21,140 --> 00:17:22,730 นี่ อย่านะ 212 00:17:24,750 --> 00:17:26,730 เหมือนมันรู้ว่าจิตใจเธออยู่ใกล้ๆ 213 00:17:27,309 --> 00:17:31,450 ถ้าคนที่ไม่มีเลือดรับเพลิงไป เพลิงจะกลืนกินชีวิตคนผู้นั้น 214 00:17:32,150 --> 00:17:34,730 โอเค งั้นมันต้องมีวิธีเข้าโค้ดวิธีอื่น 215 00:17:34,787 --> 00:17:36,410 มันไม่มี 216 00:17:36,458 --> 00:17:40,100 ถ้าเราหาคนมารับเพลิงไม่ได้ เราจะไม่มีทางรู้วิธีหยุดแอลลี่ 217 00:17:41,086 --> 00:17:42,880 งั้นก็หาคนคนนั้นกัน 218 00:17:42,926 --> 00:17:46,150 มาเถอะ เบลลามี่รออยู่ ลูน่าเองก็ด้วย 219 00:17:46,181 --> 00:17:47,720 โอเค เดี๋ยวเราตามไป 220 00:17:50,593 --> 00:17:53,720 เธอรู้อะไรอีกบ้างที่ไม่เคยมีคนสอน 221 00:17:55,835 --> 00:17:57,530 พอเราหาลูน่าเจอเรื่องนี้ก็จะจบ 222 00:17:57,560 --> 00:18:02,170 เปิดโปงว่าออนทาริเป็นของปลอม เอไอจะบอกวิธีปิดแอลลี่ 223 00:18:05,115 --> 00:18:06,880 ถ้าเราปิดแอลลี่ 224 00:18:07,772 --> 00:18:10,010 จะเกิดอะไรขึ้นกับเมืองแห่งแสงเหรอ 225 00:18:10,703 --> 00:18:13,160 แม่เธอจะกลับมาเหมือนอย่างเรเว่น 226 00:18:13,844 --> 00:18:15,790 แต่แม่ฉันล่ะ 227 00:18:20,909 --> 00:18:22,765 มีคนมาที่นี่ 228 00:18:26,640 --> 00:18:29,770 เดินตามดนตรีหลอนๆ เป็นความคิดที่แย่มาก 229 00:18:33,827 --> 00:18:36,320 หรือเราจะเดินตามดนตรีหลอนๆ ก็ได้ 230 00:19:16,046 --> 00:19:17,470 "เอรอน" 231 00:19:20,993 --> 00:19:23,730 ฉันว่ามันทะแม่งๆ นะ เราไปกันเถอะ 232 00:19:27,722 --> 00:19:30,070 ระเบิดแก๊ซ วิ่งเร็ว 233 00:20:09,861 --> 00:20:11,643 - คลาร์ก - เบลลามี่... 234 00:20:11,650 --> 00:20:16,470 คลาร์ก มีอะไรเหรอ เกิดอะไรขึ้น 235 00:20:17,094 --> 00:20:18,790 เอ็มเมอร์สัน 236 00:20:32,720 --> 00:20:37,458 เอโมริ เธอต้องออกจากโพลิส เข้าใจนะ อยู่ที่นี่มันไม่ปลอดภัย 237 00:20:38,404 --> 00:20:40,710 ฉันดูแลตัวเองได้ 238 00:20:47,797 --> 00:20:49,957 พูดถึง นายมารับบทนี้ได้ยังไง 239 00:20:49,995 --> 00:20:53,653 เธอก็รู้จักฉันนี่ ทำทุกอย่างเพื่อเอาตัวรอด จริงไหม 240 00:20:53,713 --> 00:20:56,090 นายน่ารักดีนะ เวลาถ่อมตัว 241 00:20:58,425 --> 00:21:00,793 นี่ฉันจริงจังนะ 242 00:21:01,768 --> 00:21:05,146 ออนทาริน่ะบ้า นี่ฉันพูดเองเลย 243 00:21:05,928 --> 00:21:09,590 ที่ฉันยังหายใจอยู่ได้ เพราะหล่อนเชื่อว่า ฉันรู้วิธีทำให้หล่อนเป็นผู้การ 244 00:21:09,630 --> 00:21:11,940 ฉันนึกว่าหล่อนเป็นผู้การซะอีก 245 00:21:12,880 --> 00:21:14,860 ว่ากันตามเทคนิค ก็ไม่ใช่ 246 00:21:14,920 --> 00:21:19,670 จะเป็นผู้การ เราต้อง ยัดชิปคอมพิวเตอร์เข้าสมอง 247 00:21:19,690 --> 00:21:22,100 พวกโง่นี่คิดว่ามันคือ การกลับชาติมาเกิด 248 00:21:23,130 --> 00:21:25,710 ทำไมนายถึงคิดว่าตัวเองจะทำพิธีนี้ได้ 249 00:21:25,800 --> 00:21:27,900 เพราะฉันเห็นตอนมันออกมา จากร่างผู้การคนก่อน 250 00:21:27,920 --> 00:21:30,170 อย่าถาม 251 00:21:31,690 --> 00:21:33,710 งั้นตอนนี้นายทำอะไรให้หล่อนล่ะ 252 00:21:38,140 --> 00:21:40,780 หล่อนถูกใจฉัน 253 00:21:44,410 --> 00:21:45,920 โทษหล่อนได้ที่ไหนเนอะ 254 00:21:50,400 --> 00:21:51,750 ไปเร็ว 255 00:21:54,830 --> 00:21:56,050 มีอะไร 256 00:21:58,190 --> 00:22:01,810 เฮด้าขอให้ท่านเข้าพบ ผู้ดูแลเพลิง 257 00:22:02,770 --> 00:22:06,180 แน่นอนละ ขอบคุณมาก 258 00:22:17,160 --> 00:22:19,160 คนสำคัญจริงๆ 259 00:22:20,404 --> 00:22:21,710 ฉันต้องไปแล้ว 260 00:22:22,631 --> 00:22:24,710 อยู่ที่นี่นะ เธอจะปลอดภัย 261 00:22:35,684 --> 00:22:37,190 มอนตี้อยู่ไหน 262 00:22:38,770 --> 00:22:40,700 เอ็มเมอร์สันเอาตัวไป 263 00:22:42,736 --> 00:22:44,070 แต่ทำไมกัน 264 00:22:44,568 --> 00:22:46,760 ออคเทเวีย ได้ยินพี่ไหม ตอบด้วย 265 00:22:46,780 --> 00:22:48,100 เธอไปกับแจสเปอร์ 266 00:22:48,120 --> 00:22:50,730 แจสเปอร์ อยู่รึเปล่า พูดอะไรหน่อย 267 00:22:53,570 --> 00:22:56,450 มิลเลอร์ ฮาร์เปอร์ ไบรอัน 268 00:22:57,420 --> 00:22:59,460 ทุกอย่างเป็นความผิดฉัน 269 00:23:00,110 --> 00:23:01,860 ฉันไว้ชีวิตเอ็มเมอร์สัน 270 00:23:02,400 --> 00:23:04,480 พูดอะไรของเธอ 271 00:23:05,107 --> 00:23:09,510 ที่โพลิส ฉันมีโอกาสฆ่าเขา แต่ฉันปล่อยเขาไป 272 00:23:10,526 --> 00:23:12,420 เบลลามี่ มีอะไรเหรอ 273 00:23:13,170 --> 00:23:15,000 เรเว่น เธอโอเคดีไหม ตอนนี้อยู่ไหน 274 00:23:15,020 --> 00:23:16,560 ก็ยังอยู่ส่วนวิศวกรรม เราสบายดี 275 00:23:16,590 --> 00:23:18,080 เรเว่น ฟังฉันให้ดี 276 00:23:18,110 --> 00:23:20,892 เอ็มเมอร์สันอยู่ที่นี่ มีใครอยู่กับเธออีกไหม 277 00:23:20,917 --> 00:23:23,499 ไม่มี มีแค่ซินแคลร์ 278 00:23:23,500 --> 00:23:25,030 เอ็มเมอร์สัน จากเขาเวธเธอร์น่ะเหรอ 279 00:23:25,060 --> 00:23:27,250 ใช่ โอเค ล็อกประตูโรงรถ 280 00:23:27,320 --> 00:23:29,350 อย่าให้ใครเข้าไปนอกจากพวกเรา 281 00:23:34,648 --> 00:23:36,690 อยู่ตรงนี้นะ เดี๋ยวฉันไปล็อกประตูเอง 282 00:23:37,240 --> 00:23:39,160 ตาเอ็มเมอร์สันนี่ โดนชิปด้วยรึเปล่า 283 00:23:39,350 --> 00:23:41,470 เมื่อวานน่ะไม่ 284 00:23:45,400 --> 00:23:47,080 เขาอยากแก้แค้น 285 00:23:48,500 --> 00:23:50,080 เรเว่น... 286 00:23:52,580 --> 00:23:54,779 เขาอยู่ที่นี่แล้ว อยู่ข้างในโรงรถ 287 00:23:54,780 --> 00:23:55,960 เรเว่น ฉันมาช่วยแล้ว 288 00:23:55,990 --> 00:23:57,799 เปิดประตูโรงรถเร็ว 289 00:23:57,800 --> 00:24:00,470 เขาตัดไฟฟ้า ต้องใช้มือเปิดเอา 290 00:24:02,470 --> 00:24:04,180 - เรเว่น - เรเว่น 291 00:24:06,753 --> 00:24:08,540 ประตูข้างนอก 292 00:24:14,105 --> 00:24:16,560 เรเว่น ขึ้นรถโรเวอร์ แล้วล็อกประตู 293 00:24:28,454 --> 00:24:29,800 ไม่ 294 00:24:34,800 --> 00:24:37,740 ไม่ๆ อยู่ในรถโรเวอร์สิ ขอร้อง 295 00:24:39,320 --> 00:24:40,750 อยู่ในรถโรเวอร์นะ ได้โปรด 296 00:24:40,780 --> 00:24:42,010 อยู่ในรถโรเวอร์ อย่าออกมา 297 00:24:42,080 --> 00:24:43,460 อยู่... อยู่ในรถโรเวอร์ 298 00:24:43,480 --> 00:24:45,010 อยู่... อยู่ในรถโรเวอร์ 299 00:24:45,030 --> 00:24:46,380 อยู่ในรถโรเวอร์ 300 00:24:46,400 --> 00:24:47,640 ฉันจะพาคุณออกจากที่นี่ 301 00:24:47,660 --> 00:24:50,460 ไม่ ไม่เป็นไรหรอก 302 00:24:50,490 --> 00:24:52,600 ไม่เป็นไร ไม่เป็นไร อย่าออกมาจากรถโรเวอร์ 303 00:24:52,630 --> 00:24:53,710 อยู่ในรถโรเวอร์ 304 00:24:53,740 --> 00:24:55,400 กลับขึ้นรถเถอะนะ ขอร้อง 305 00:24:56,130 --> 00:24:58,960 กลับขึ้นรถไปเร็ว ขอร้องละ 306 00:24:58,980 --> 00:25:00,590 ฉันจะพาคุณไปจากที่นี่ 307 00:25:00,670 --> 00:25:03,619 ไม่ ไม่ อยู่... อยู่ในรถโรเวอร์ 308 00:25:03,620 --> 00:25:05,860 อยู่ในรถโรเวอร์ อย่าออกมา 309 00:25:05,890 --> 00:25:07,120 อยู่... 310 00:25:10,547 --> 00:25:11,730 อยู่... 311 00:25:19,334 --> 00:25:21,700 เรเว่น ซินแคลร์ 312 00:25:22,210 --> 00:25:25,298 เรเว่น ตามฉันมา 313 00:25:30,640 --> 00:25:32,104 ซินแคลร์ 314 00:25:48,016 --> 00:25:49,490 เรามาช้าไป 315 00:25:52,273 --> 00:25:54,037 ยังไม่ช้าไป 316 00:25:56,370 --> 00:25:58,609 เขาไม่ได้ฆ่ามอนตี้หรือเรเว่น 317 00:25:58,707 --> 00:26:00,507 ไม่งั้นก็คงทิ้งศพไว้แล้ว 318 00:26:00,581 --> 00:26:02,151 เขาพาพวกนั้นไปที่ไหนสักที่ 319 00:26:02,223 --> 00:26:03,417 ถ้าเธอคิดถูก 320 00:26:04,030 --> 00:26:06,433 ออคเทเวียกับคนอื่น ก็ต้องอยู่ที่นั่นด้วย 321 00:26:07,970 --> 00:26:09,910 เขาจะพาพวกนั้นไปไหนได้นะ 322 00:26:10,475 --> 00:26:12,020 อาจจะเป็นที่ไหนก็ได้ 323 00:26:12,050 --> 00:26:13,720 เขารู้เส้นทางในนี้รึเปล่าเถอะ 324 00:26:13,764 --> 00:26:15,120 เขาเคยมาที่นี่ 325 00:26:15,633 --> 00:26:17,710 ตอนนั้นนายอยู่เขาเวธเธอร์ 326 00:26:19,740 --> 00:26:21,180 ตรงแอร์ล็อก 327 00:26:25,242 --> 00:26:31,820 เอ็มเมอร์สัน ฉันรู้ว่าคุณฟังอยู่ เราต้องคุยกัน 328 00:26:38,307 --> 00:26:41,740 ฉันไม่ต้องทำอะไรทั้งนั้น 329 00:26:43,301 --> 00:26:46,050 แกน่าจะฆ่าฉัน ตอนที่แกมีโอกาส 330 00:26:47,141 --> 00:26:49,770 ทีนี้คุณก็เลยมาฆ่าฉัน อย่างนั้นเองเหรอ 331 00:26:49,818 --> 00:26:51,401 ก็ประมาณนั้นแหละ 332 00:26:52,623 --> 00:26:54,770 งั้นก็ปล่อยเพื่อนฉันไปสิ 333 00:26:55,350 --> 00:26:56,920 ทำแบบนั้น แล้วฉันจะยอมแพ้ 334 00:26:56,950 --> 00:26:58,440 แกกล้าหาญนะ คลาร์ก 335 00:26:58,470 --> 00:26:59,670 คลาร์ก... 336 00:26:59,690 --> 00:27:00,520 ฉันยอมซูฮกให้ 337 00:27:00,540 --> 00:27:02,080 ฉันรู้น่าว่าทำอะไรอยู่ 338 00:27:02,534 --> 00:27:05,520 พวกมันโชคดีที่มีเพื่อนอย่างแก 339 00:27:06,910 --> 00:27:12,438 มาที่แอร์ล็อก ห้ามพกอาวุธ เดี๋ยวนี้เลย 340 00:27:15,440 --> 00:27:16,160 เอ้า 341 00:27:16,190 --> 00:27:17,460 เธอคิดจะทำบ้าอะไร 342 00:27:17,520 --> 00:27:21,029 ช่วยชีวิตพวกเขา ฟังนะ 343 00:27:21,035 --> 00:27:23,600 พอเรื่องนี้จบ เอาเจ้านี่ไปให้ลูน่า 344 00:27:23,630 --> 00:27:25,610 เรเว่นจะรู้ดีว่าต้องทำยังไง 345 00:27:25,688 --> 00:27:27,080 สัญญากับฉันมา 346 00:27:27,713 --> 00:27:28,780 ไม่ 347 00:27:29,870 --> 00:27:33,120 เธอเสียสติไปแล้ว ถ้าคิดว่าฉันจะปล่อย ให้เธอทำเรื่องนี้คนเดียว 348 00:27:33,195 --> 00:27:35,530 เบลลามี่ มันเป็นความผิดฉัน 349 00:27:35,620 --> 00:27:38,210 ฉันไม่ยอมให้ใครต้องมาตาย เพราะฉันอีกแล้ว 350 00:27:38,220 --> 00:27:39,839 โอเคนะ รับไปเถอะ 351 00:27:39,840 --> 00:27:41,120 พูดจบยัง 352 00:27:42,030 --> 00:27:45,570 ฉันไม่รู้นะว่าเกิดเรื่องอะไร ระหว่างเธอกับเอ็มเมอร์สันที่โพลิส 353 00:27:45,630 --> 00:27:50,470 แต่ฉันรู้ว่าปล่อยให้เขาฆ่าเธอวันนี้ เป็นแผนที่โง่มาก 354 00:27:51,450 --> 00:27:53,010 นายมีแผนที่ดีกว่าไหมล่ะ 355 00:27:53,800 --> 00:27:56,450 คอยล่อเขา เดี๋ยวฉันยิงเอง 356 00:28:13,140 --> 00:28:15,600 คำตัดสินของผู้การถือเป็นที่สิ้นสุด 357 00:28:15,620 --> 00:28:17,910 - ขอบคุณ - ขอบคุณขอรับ เฮด้า 358 00:28:17,980 --> 00:28:20,760 คนต่อไป เร็วสิ ก้าวมาข้างหน้า 359 00:28:27,060 --> 00:28:29,460 พ่นออกมาซิ ต้องการอะไร 360 00:28:29,810 --> 00:28:31,649 แค่เพียงอยากมอบสิ่งที่เธอต้องการ 361 00:28:31,650 --> 00:28:33,520 ไอ้สารเลวเอ๊ย 362 00:28:35,532 --> 00:28:37,260 สวัสดี จอห์น 363 00:28:37,317 --> 00:28:39,170 เธอก็ได้ดิบได้ดีพอควรเลยนะ 364 00:28:39,210 --> 00:28:40,670 นี่ใคร 365 00:28:41,860 --> 00:28:44,900 ฉันเป็นเพื่อนเก่าของผู้ดูแลเพลิงเธอ 366 00:28:45,740 --> 00:28:47,230 เพื่อนเรอะ 367 00:28:49,630 --> 00:28:52,140 ผมก็ไม่รู้นะว่าคุณมาทำอะไร จาฮา 368 00:28:53,370 --> 00:28:56,130 แต่ถ้าเป็นผม ผมจะรีบไป ในตอนที่ยังทำได้อยู่ 369 00:28:58,330 --> 00:29:00,995 เธอไม่ต้องเป็นผู้การจอมปลอมอีกแล้ว 370 00:29:01,044 --> 00:29:02,570 ทุกคนออกไป 371 00:29:11,270 --> 00:29:12,870 แล้วคุณรู้ได้ยังไง 372 00:29:13,550 --> 00:29:15,290 ก็เธอเป็นคนบอกฉัน 373 00:29:16,550 --> 00:29:17,740 เขาโกหก 374 00:29:18,320 --> 00:29:20,690 เห็นได้ชัดว่า เธอควรฆ่าเขาทิ้ง เดี๋ยวนี้โทษฐานดูหมิ่น 375 00:29:20,720 --> 00:29:29,450 เธอบอกฉันด้วยว่าเธอทำพิธี ขึ้นสู่อำนาจไม่ได้ ต่อให้มีเพลิงก็ตาม 376 00:29:37,620 --> 00:29:38,830 เธอเองเหรอ 377 00:29:42,800 --> 00:29:44,420 เธอกลืนชิปไปแล้ว 378 00:29:45,280 --> 00:29:46,900 นี่มันนังผู้หญิงจากตลาดนี่ 379 00:29:46,940 --> 00:29:49,070 นายทำตัวเหมือนไม่รู้จักกัน 380 00:29:50,210 --> 00:29:51,490 ฉันเป็นคนรักเขา 381 00:29:52,300 --> 00:29:53,530 จริงเหรอ 382 00:29:54,510 --> 00:29:57,910 ออนทาริ ฟังกันก่อน เธอเชื่อคนพวกนี้ไม่ได้นะ 383 00:29:57,960 --> 00:30:01,240 คนเดียวที่ฉันเชื่อไม่ได้ คือนายนั่นแหละ 384 00:30:01,270 --> 00:30:04,720 ฉันบอกแล้วนะว่าจะเกิดอะไรขึ้น ถ้านายหักหลังฉัน 385 00:30:06,970 --> 00:30:08,790 ถ้าเธอฆ่าเขา 386 00:30:09,690 --> 00:30:11,780 ฉันจะไม่ช่วยเธอ 387 00:30:12,585 --> 00:30:13,940 ทำไม 388 00:30:18,328 --> 00:30:21,390 เขาเป็นนักต้มตุ๋น 389 00:30:21,400 --> 00:30:25,100 แต่ก็ยังพอมีความรู้ ที่อาจจะเป็นประโยชน์ต่อเราทุกคน 390 00:30:25,532 --> 00:30:27,020 เชื่อฉันสิ 391 00:30:31,710 --> 00:30:33,848 จับไอ้ตัวปลอมนี่เดี๋ยวนี้ 392 00:30:34,540 --> 00:30:36,100 ออนทาริ ฟังกันก่อน โอเคนะ 393 00:30:36,130 --> 00:30:38,420 หมอนี่ไม่ได้พูดความจริง แม้แต่นิดเดียว 394 00:30:38,440 --> 00:30:40,480 เธอจะเชื่อเขา... นี่ปล่อยนะ 395 00:30:40,510 --> 00:30:42,570 จาฮา ฟังกันก่อน 396 00:30:42,590 --> 00:30:44,290 ออนทาริ เธอจะเชื่อเรื่องที่... 397 00:30:45,320 --> 00:30:46,930 อย่ารับของ... 398 00:30:46,960 --> 00:30:48,750 ไม่นะ ไม่ 399 00:30:51,240 --> 00:30:52,850 เธอกำลังปกครอง 400 00:30:53,797 --> 00:30:56,850 โดยไร้ซึ่งปัญญา จากวิญญาณของผู้การ 401 00:30:56,938 --> 00:30:59,620 อีกไม่นาน คนของเธอก็จะมองออก 402 00:31:00,277 --> 00:31:02,480 ฉันมีของมาเสนอให้ 403 00:31:03,498 --> 00:31:06,210 มันมีอำนาจยิ่งกว่าเพลิงเสียอีก 404 00:31:06,943 --> 00:31:10,770 เป็นมรดกสืบทอดจาก เบคก้า พรามเฮด้าของจริง 405 00:31:11,418 --> 00:31:15,420 อำนาจและปัญญาทุกอย่าง 406 00:31:16,160 --> 00:31:19,470 บรรจุอยู่ในกุญแจดอกนี้ 407 00:31:24,650 --> 00:31:27,080 เธอแค่ต้องกลืนมันลงไป 408 00:31:59,098 --> 00:32:00,925 ฉันมาตามที่ตกลงแล้ว 409 00:32:00,985 --> 00:32:02,328 ตาคุณละ 410 00:32:03,305 --> 00:32:05,102 ปล่อยเพื่อนฉันไป 411 00:32:06,273 --> 00:32:08,324 บอกให้เบลลามี่โผล่หัวมันมาก่อน 412 00:32:08,390 --> 00:32:10,438 ฉันไม่รู้ว่าคุณพูดถึงเรื่อง... 413 00:32:11,061 --> 00:32:12,454 อย่า 414 00:32:18,080 --> 00:32:19,263 ดีมาก 415 00:32:19,781 --> 00:32:24,183 ถอดแม็กกระสุนออก แล้วโยนมาทางนี้ 416 00:32:24,770 --> 00:32:26,787 วางปืนลงกับพื้น 417 00:32:27,044 --> 00:32:28,716 แล้วเข้ามาข้างใน 418 00:32:30,256 --> 00:32:33,202 ได้โปรด คุณอยากได้ตัวฉัน 419 00:32:33,288 --> 00:32:36,210 ปล่อยพวกเขาก่อน แล้วฉันจะเข้าไป 420 00:32:36,270 --> 00:32:38,430 ฉันพูดกับเบลลามี่ 421 00:32:39,420 --> 00:32:42,160 ไปแล้ว ไปแล้ว หยุดเถอะ 422 00:32:43,980 --> 00:32:45,770 เบลลามี่ อย่านะ 423 00:33:18,020 --> 00:33:19,470 มุมนั้นของแก 424 00:33:32,320 --> 00:33:33,950 คุกเข่าซะ คลาร์ก 425 00:33:38,610 --> 00:33:40,770 วางมือที่หลังหัว 426 00:33:54,707 --> 00:33:56,080 ไม่ 427 00:33:58,420 --> 00:34:01,913 คุณจะทำอะไรกับฉันก็ได้ โอเคไหม แต่ปล่อยพวกเขาไปเถอะ 428 00:34:08,170 --> 00:34:11,915 แกฆ่าคนไป 381 คน 429 00:34:12,740 --> 00:34:18,560 คร่าชีวิตลูกฉัน พี่ชายฉัน เพื่อนๆ ฉัน 430 00:34:19,610 --> 00:34:26,420 แกคิดจริงๆ เหรอว่าฉันจะพอใจ กับแค่ชีวิตแกชดใช้คนเดียวน่ะ 431 00:34:33,010 --> 00:34:36,110 กำลังระบายออกซิเจนในแอร์ล็อก 5 432 00:34:37,030 --> 00:34:40,180 กำลังระบายออกซิเจนในแอร์ล็อก 5 433 00:34:41,500 --> 00:34:44,040 ทีนี้แกจะได้รู้สึกเหมือนที่ฉันรู้สึก 434 00:34:49,310 --> 00:34:51,750 ขอร้องให้ฉันหยุดสิ 435 00:34:52,570 --> 00:34:54,410 ฉันบอกให้แกขอร้อง 436 00:34:54,480 --> 00:34:56,090 - ฉันขอร้อง - ให้ดังกว่านี้ 437 00:34:56,120 --> 00:34:57,810 ได้โปรด 438 00:34:58,270 --> 00:35:00,010 เบลลามี่... 439 00:35:05,460 --> 00:35:07,980 เอรอนคงไม่อยากให้คุณทำแบบนี้ 440 00:35:08,050 --> 00:35:10,180 ห้ามแกพูดชื่อลูกชายฉัน 441 00:35:15,620 --> 00:35:16,770 ไม่ 442 00:35:32,840 --> 00:35:34,020 ไม่... 443 00:35:34,820 --> 00:35:36,140 ยังก่อน 444 00:35:47,528 --> 00:35:50,180 แกต้องทนดูพวกมันตายก่อน 445 00:35:57,410 --> 00:35:59,820 มีอะไรจะสั่งเสียเพื่อนๆ ไหม 446 00:36:01,130 --> 00:36:02,280 มี 447 00:36:03,000 --> 00:36:05,740 แอสเชนเด้ ซูเพริอัส 448 00:36:16,290 --> 00:36:17,750 อะไร... 449 00:36:20,810 --> 00:36:22,110 ไม่ 450 00:37:49,578 --> 00:37:51,088 ไม่ 451 00:38:44,610 --> 00:38:46,611 ขอให้เราพบกันอีกครั้ง 452 00:38:53,824 --> 00:38:56,150 ศึกของพวกคุณจบแล้ว 453 00:38:59,191 --> 00:39:02,124 ศึกของพวกคุณจบแล้ว 454 00:39:12,652 --> 00:39:15,050 ศึกของพวกคุณจบแล้ว 455 00:39:35,772 --> 00:39:39,954 ถึงเวลาไปแล้ว เดี๋ยวฉันไปเอาแผนที่ 456 00:40:12,581 --> 00:40:14,606 เราจะไปแล้วนะ ทำไมยังไม่เตรียมตัวอีก 457 00:40:14,854 --> 00:40:16,265 เราไม่ไปด้วย 458 00:40:16,538 --> 00:40:17,334 เรเว่น... 459 00:40:17,340 --> 00:40:19,750 ฉันเดินแทบจะไม่ได้ แถมไหล่ก็เจ็บเจียนตาย 460 00:40:20,090 --> 00:40:22,310 แต่สมองน่ะ ปราดเปรื่องไม่มีใครเกิน 461 00:40:22,340 --> 00:40:25,710 เรเว่นจำได้ว่าแอลลี่ดาวน์โหลดตัวเอง เข้าเมนเฟรมยานอาร์ค 462 00:40:25,720 --> 00:40:29,220 ถ้าโค้ดมันยังอยู่ เราอาจจะพบประตูหลัง 463 00:40:29,260 --> 00:40:34,780 คิดว่าพอเธอเชื่อมแอลลี่สองกับลูน่าได้ เราก็ต่อกับแอลลี่หนึ่งเพื่อกำจัดหล่อน 464 00:40:35,220 --> 00:40:36,490 มิลเลอร์ 465 00:40:36,890 --> 00:40:38,264 เราจะดูแลพวกเขาเอง 466 00:40:38,320 --> 00:40:40,139 ฉันก็จะดูแลพวกเขาให้ 467 00:40:40,140 --> 00:40:43,500 แล้วนายล่ะ ภารกิจนี้อันตรายนะ 468 00:40:43,560 --> 00:40:46,430 นายก็รู้จักฉันนี่ ฉันเอาด้วย 469 00:40:47,430 --> 00:40:48,570 โอเค 470 00:41:37,800 --> 00:41:39,882 ประตูสู่นครโพลิสเปิดแล้ว 471 00:41:39,980 --> 00:41:41,700 ขอบคุณมาก เอโมริ 472 00:41:43,980 --> 00:41:46,700 ถึงเวลาเติมเต็มเมืองแห่งแสงแล้ว