1
00:00:01,156 --> 00:00:02,804
ความเดิมตอนที่แล้ว
2
00:00:02,836 --> 00:00:05,429
ฉันคือเลือดราตรีคนสุดท้าย
3
00:00:05,836 --> 00:00:07,945
ทายาทของเบคก้า พรามเฮด้า
4
00:00:08,107 --> 00:00:10,356
และนายเป็นข้ารองบาทฉัน
5
00:00:10,381 --> 00:00:13,051
เราต้องเพิ่มจำนวนประชากร
เมืองแห่งแสง
6
00:00:13,384 --> 00:00:17,237
พอมีจิตใจคนมาช่วยเสริมเท่าไร
แอลลี่ก็จะยิ่งมีอำนาจเท่านั้น
7
00:00:17,306 --> 00:00:18,826
จาฮาฝังชิปใส่ทุกคน
8
00:00:18,877 --> 00:00:21,343
แจสเปอร์พูดถูก
ฉันเห็นมากับตา
9
00:00:22,240 --> 00:00:24,446
ในเมื่ออาร์เคเดียล่มแล้ว
10
00:00:25,100 --> 00:00:27,048
เราก็ดำเนินการขั้นที่สองต่อได้
11
00:00:27,818 --> 00:00:30,730
แม่ทำอะไรน่ะ หยุดนะ
12
00:00:36,147 --> 00:00:37,940
- เรเว่น...
- เธอรู้มากเกินไป
13
00:00:38,266 --> 00:00:40,076
ฉันปล่อยให้เขาได้ตัวเธอไปไม่ได้
14
00:00:40,484 --> 00:00:41,484
เรเว่น...
15
00:00:41,535 --> 00:00:43,368
ทำไมแอลลี่ถึงอยากให้
เธอฆ่าตัวตาย
16
00:00:43,451 --> 00:00:45,537
ก็ฉันรู้แล้วว่าทำไมยัยนั่น
ถึงอยากได้ตัวเอไอที่สอง
17
00:00:45,623 --> 00:00:46,568
ทำไมล่ะ
18
00:00:46,590 --> 00:00:49,002
มันเป็นสิ่งเดียวที่จะหยุดหล่อนได้
19
00:00:51,957 --> 00:00:54,355
เคยได้ยินเรื่องเหตุฆาตกรรมโหด
บนสถานีอัลฟ่าไหม
20
00:00:54,380 --> 00:00:55,800
- ไม่
- ไม่เหรอ
21
00:00:55,820 --> 00:00:57,911
- ไม่
- นายล่ะ
22
00:01:00,891 --> 00:01:02,134
จะเล่าให้ฟัง
23
00:01:02,159 --> 00:01:04,677
หลังจากวันรวมใจไม่นาน
24
00:01:04,678 --> 00:01:08,349
พวกคนรุ่นหนึ่ง เขาไม่รู้ว่า
ตัวเองต้องจากพื้นโลกตลอดกาล
25
00:01:08,350 --> 00:01:10,217
มีบางคนเสียสติไปเลย
26
00:01:10,242 --> 00:01:12,231
ฉันไม่ฟัง
27
00:01:13,550 --> 00:01:17,488
อีกหกชั่วโมง เราต้องไป
ตามที่นัดกับคนอื่น ฉันจะนอน
28
00:01:17,583 --> 00:01:18,797
เขาไม่ชอบเรื่องผีน่ะ
29
00:01:18,822 --> 00:01:23,486
แต่ฉันอยากฟัง เล่าต่อสิ มิลเลอร์
เอาให้ฉันกลัว
30
00:01:25,055 --> 00:01:26,055
ก็ได้
31
00:01:27,485 --> 00:01:28,991
มีผู้ชายอยู่คนนึง...
32
00:01:29,513 --> 00:01:34,047
คนบราซิล ชื่อว่ากัปตันฟิดาลโก้
33
00:01:34,742 --> 00:01:37,909
เขาเริ่มฝันเห็นเมียกับลูก
ที่ตายไปแล้ว
34
00:01:38,780 --> 00:01:41,402
เนื้อตัวนี่ไหม้เกรียมเพราะระเบิด
35
00:01:42,235 --> 00:01:45,991
เขาบอกหมอประจำยานว่า
สภาพพวกเขาดูราวกับเป็นปีศาจ
36
00:01:47,142 --> 00:01:51,327
พอผ่านไปสักพัก เขาก็เริ่ม
เห็นลูกเมียตอนที่ตื่นด้วยเหมือนกัน
37
00:01:51,965 --> 00:01:56,793
เขาอ้อนวอนลูกเมียซ้ำแล้วซ้ำเล่า
ขอให้ไป หยุดมาหลอกหลอนซะที
38
00:01:57,435 --> 00:02:01,252
ลูกเมียเขาตอบว่า ถ้าอยากให้ไป
เขาต้องทำอย่างนึง
39
00:02:01,317 --> 00:02:03,444
อะไรเหรอ
40
00:02:03,850 --> 00:02:04,950
ฆ่าคน
41
00:02:05,450 --> 00:02:10,180
- ตามสูตรปีศาจเลยสินะ
- ใช่ ตามสูตรปีศาจเลย
42
00:02:11,341 --> 00:02:14,742
อาวุธที่เขาเลือกใช้...
คือตะขอเหล็ก
43
00:02:16,327 --> 00:02:17,993
ตะของั้นเหรอ
44
00:02:18,018 --> 00:02:19,247
นายคิดได้แค่นี้เองเหรอ
45
00:02:19,272 --> 00:02:20,565
เงียบน่า ไบรอัน
ให้เขาเล่าไป
46
00:02:20,590 --> 00:02:24,168
เขาฆ่าคนไป 11 คน
ภายในคืนเดียว
47
00:02:24,360 --> 00:02:27,180
กระซวกไส้แล้วจับแขวนที่โถงใหญ่
48
00:02:27,550 --> 00:02:30,741
แต่ที่เด็ดที่สุด
ตอนการ์ดไปเจอเขา
49
00:02:31,540 --> 00:02:33,364
เขาก็โดนหั่นเป็นชิ้นด้วยเหมือนกัน
50
00:02:33,880 --> 00:02:37,172
เขาใช้เลือดตัวเองเขียนคำนึงไว้บนพื้น
51
00:02:37,230 --> 00:02:41,584
ด้วยแขนข้างที่ตัวเองไม่ได้ตัดออก
เขียนว่า "ปีศาจ"
52
00:02:41,629 --> 00:02:44,130
พระเจ้า ฉันเกลียดนายจริงๆ
53
00:02:47,464 --> 00:02:49,309
ยังไงก็เถอะ จำได้ไหม...
54
00:02:49,319 --> 00:02:52,519
ไอ้เสียงแกร๊กๆ ที่เราชอบได้ยิน
จากสถานีอัลฟ่า
55
00:02:52,543 --> 00:02:58,161
บางคนเขาบอกว่าเป็นเสียงผีฟิดาลโก้
ลากตะขอเหล็กไปตามกำแพง
56
00:02:58,684 --> 00:03:00,998
วิงวอนให้พวกปีศาจหยุดซะที
57
00:03:01,028 --> 00:03:02,784
แต่พวกมันก็ไม่เคยหยุด
58
00:03:03,541 --> 00:03:05,040
ตอนนี้เขากลับมาแล้ว
59
00:03:05,607 --> 00:03:07,619
เพื่อหาเหยื่อรายต่อไป
60
00:03:13,752 --> 00:03:16,552
เอาเถอะ ธรรมชาติเรียกหาแหละ
61
00:03:16,693 --> 00:03:19,017
คอยฟังเสียงตะขอเอาดีๆ ล่ะ
62
00:03:21,840 --> 00:03:23,284
ใจเย็นน่า ไบรอัน
63
00:03:23,309 --> 00:03:24,743
ที่นี่ไม่มีปีศาจหรอกน่า
64
00:03:24,753 --> 00:03:28,253
มีแต่คนบนดินที่ไม่ได้ยินข่าว
ว่ายกเลิกปิดล้อมแล้ว
65
00:03:28,280 --> 00:03:30,979
กองทัพชาวอาร์เคเดียฝังชิป
66
00:03:38,769 --> 00:03:40,786
อย่ามองมาที่ฉัน
เขาเป็นแฟนนายนะ
67
00:03:41,960 --> 00:03:43,116
ใช่สิ
68
00:03:43,735 --> 00:03:45,774
ขอเตะแฟนตัวเองสักป้าบ
69
00:03:45,818 --> 00:03:47,457
โชคดี
70
00:03:53,184 --> 00:03:58,107
นี่ พอเจอตัวกัปตันฟิดาลโก้กันเมื่อไร
บอกให้เขาตัดฟืนมาเพิ่มด้วยนะ
71
00:04:05,784 --> 00:04:08,918
ขอยกนิ้วให้เลย มิลเลอร์
72
00:04:14,131 --> 00:04:15,280
ทุกคน
73
00:04:23,019 --> 00:04:24,441
ไบรอัน
74
00:04:26,790 --> 00:04:28,799
ทุกคน นี่มันไม่สนุกแล้วนะ
75
00:04:31,010 --> 00:04:32,450
มิลเลอร์
76
00:04:44,951 --> 00:04:46,434
ฉันยอมแล้ว
77
00:04:47,132 --> 00:04:50,426
ตลกมากเลย
กลับเข้ามากันได้แล้ว
78
00:05:25,203 --> 00:05:26,836
เฮ... เฮด้า
79
00:05:27,334 --> 00:05:29,600
- เฮด้า
- แด่เฮด้า
80
00:05:32,508 --> 00:05:33,988
เฮด้า
81
00:05:36,382 --> 00:05:37,428
เฮด้า
82
00:05:38,261 --> 00:05:41,741
คนแปลกหน้า
อยากชิมดูก่อนไหม
83
00:05:45,423 --> 00:05:47,600
เอโมริ เธอมาทำบ้าอะไรที่นี่
84
00:05:47,658 --> 00:05:48,984
ย่างหนูไง
85
00:05:49,276 --> 00:05:52,689
เจ้าของร้านคนเก่าโดนทำร้าย
อาการสาหัสระหว่างทาง
86
00:05:52,892 --> 00:05:54,926
ข้างนอกนั่นอันตรายมากเลย
87
00:05:55,014 --> 00:05:56,963
ใช่ เห็นได้ชัดว่าเป็นแบบนั้น
88
00:05:57,672 --> 00:06:00,529
ฉันออกตามหาตัวนายมา
ตั้งแต่นายโดนลากไป
89
00:06:00,554 --> 00:06:06,507
แล้วก็ได้ยินข่าวลือเรื่องผู้ดูแลเพลิง
คนจากบนฟ้าสุดหล่อของผู้การคนใหม่
90
00:06:06,884 --> 00:06:08,689
ฉันรู้เลยว่าต้องเป็นนาย
91
00:06:09,017 --> 00:06:10,638
ฉันสอนนายมาดี
92
00:06:11,192 --> 00:06:14,286
เป็นเป้าหมายที่เยี่ยมมาก จอห์น
ฉันเอาด้วยสิ
93
00:06:14,332 --> 00:06:16,580
เพิ่งจับมาวันนี้เลยค่ะท่าน
94
00:06:16,637 --> 00:06:19,151
ขอชิ้นนึง ขอบคุณ
95
00:06:22,032 --> 00:06:23,399
อร่อยมาก
96
00:06:23,424 --> 00:06:25,144
ไม่เคยกินเนื้อหนูอร่อยเท่านี้มาก่อน
97
00:06:27,106 --> 00:06:29,194
อย่ามัวโอ้เอ้แบบนี้ให้เห็นอีก
98
00:06:33,671 --> 00:06:37,583
เดินตามถนนเส้นนี้ไปเรื่อยๆ
ตรอกอยู่ฝั่งซ้าย ผ่านประตูดำไปครึ่งทาง
99
00:06:38,063 --> 00:06:40,013
ฉันจะรีบหลบไปหาให้เร็วที่สุด
100
00:06:46,760 --> 00:06:48,892
บันทึกของเบคก้าน่าทึ่งมาก
101
00:06:49,227 --> 00:06:53,042
พบทางเชื่อมต่อกับจิตใจคน
ตอนอายุ 26
102
00:06:55,464 --> 00:06:56,922
ต้องขังแอลลี่ในปีเดียวกันนี่เอง
103
00:06:56,947 --> 00:07:00,478
เพราะมันดันแก้ปัญหาเรื่องโลก
ด้วยการบอกว่ามีคนมากเกินไป
104
00:07:01,219 --> 00:07:03,450
เบคก้าอายุ 27
ตอนมันปล่อยระเบิด
105
00:07:04,164 --> 00:07:06,060
มีเขียนอะไรถึงเพลิงบ้างไหม
106
00:07:06,155 --> 00:07:09,360
แอลลี่เวอร์ชันสอง
เบคก้ามองมันเป็นวิธีไถ่บาปให้ตัวเอง
107
00:07:09,449 --> 00:07:13,887
ออกแบบให้มันผสานกับจิตใจคน
ไม่ใช่แค่เข้าถึงได้อย่างเดียว
108
00:07:14,429 --> 00:07:17,367
มันจะไม่มีวันล้างบางพวกเรา
เพราะมันก็คือพวกเราด้วย
109
00:07:17,460 --> 00:07:19,192
เบคก้าเอาใส่ตัวเองเป็นที่แรก
110
00:07:19,202 --> 00:07:22,802
ปรับเปลี่ยนยีน
เพื่อให้ร่างกายไม่ปฏิเสธ
111
00:07:22,866 --> 00:07:26,251
เบคก้า พรามเฮด้า
ผู้การคนแรก
112
00:07:26,971 --> 00:07:29,604
การปรับเปลี่ยนยีนทำให้
เลือดเป็นสีดำใช่ไหม
113
00:07:30,019 --> 00:07:32,106
- ใช่
- เธอรู้ได้ยังไง
114
00:07:32,177 --> 00:07:33,882
เลือดราตรี
115
00:07:33,914 --> 00:07:34,990
มันมีที่มาอย่างนี้เอง
116
00:07:35,015 --> 00:07:37,659
แต่ต่อมามันกลายเป็นพันธุกรรม
117
00:07:37,747 --> 00:07:40,893
ลูน่าเองก็มี
เราถึงต้องหาตัวหล่อนให้เจอ
118
00:07:41,459 --> 00:07:43,305
ถ้าเข้าถึงแอลลี่เวอร์ชันสองได้...
119
00:07:43,315 --> 00:07:46,515
เราก็จะรู้ว่าหยุด
แอลลี่เวอร์ชันหนึ่งยังไง
120
00:07:46,518 --> 00:07:49,685
เบคก้า พรามเฮด้า
ได้โอกาสไถ่บาปอีกครั้ง
121
00:07:49,710 --> 00:07:52,170
ย้อนไปพูดเรื่องเชื่อมต่อ
กับจิตใจคนนิดนึง
122
00:07:52,232 --> 00:07:55,799
ถ้าแอลลี่ใช้มันอัปโหลดจิตใจพวกเรา
ไปเมืองแห่งแสง
123
00:07:56,633 --> 00:07:59,194
ก็ยังมีโอกาสที่แม่ฉัน
ยังมีชีวิตอยู่น่ะสิ
124
00:07:59,756 --> 00:08:02,728
ขึ้นอยู่กับว่านายนิยาม
คำว่า "มีชีวิต" ยังไง
125
00:08:06,398 --> 00:08:08,857
ระวังตัว เตรียมอาวุธให้พร้อม
126
00:08:08,896 --> 00:08:10,470
เราเกือบถึงบ้านแล้ว
127
00:08:13,810 --> 00:08:15,420
มิลเลอร์ ตอบด้วย
128
00:08:17,988 --> 00:08:19,749
ฮาร์เปอร์ ฟังอยู่รึเปล่า
129
00:08:19,808 --> 00:08:21,915
เราจะถึงในอีกสองนาที
130
00:08:25,109 --> 00:08:26,725
เริ่มต้นก็สวยแล้ว
131
00:08:31,345 --> 00:08:33,182
เราไปสองวันแล้วนะ
132
00:08:34,206 --> 00:08:36,100
ทำไมถึงยังไม่ซ่อมประตูกันอีก
133
00:08:36,131 --> 00:08:38,548
อาจจะไม่มีใครอยู่คอยซ่อมแล้ว
134
00:08:39,377 --> 00:08:41,486
ยังกะเมืองร้างน่ะ
135
00:08:44,014 --> 00:08:47,054
มิลเลอร์ นายอยู่ไหนเนี่ย
136
00:08:47,103 --> 00:08:48,664
มันทะแม่งๆ อยู่นะ
137
00:08:49,315 --> 00:08:51,039
อาจจะโดนฝังชิปไปแล้ว
138
00:08:51,089 --> 00:08:54,865
ถ้าโดนฝังชิป
พวกเขาก็ต้องรอเราที่ถ้ำสิ
139
00:08:55,417 --> 00:08:57,797
อาจจะเห็นว่าประตูเปิด
เลยเข้าไปหาสมุดลินคอล์น
140
00:08:57,823 --> 00:08:59,890
บางที นายน่าจะเลิก
พูดว่า "อาจจะ" ซะที
141
00:08:59,915 --> 00:09:03,416
ถ้าพวกเขาโดนฝังชิป
แอลลี่ก็รู้แล้วว่าเราจะมา
142
00:09:20,840 --> 00:09:22,826
รีบหาสมุด
แล้วไปจากที่นี่กันเถอะ
143
00:09:22,851 --> 00:09:24,685
แผนนี้ฉันเห็นด้วย
144
00:09:30,753 --> 00:09:31,886
ลินคอล์นน่ะ
145
00:09:48,989 --> 00:09:53,059
ปิดประตู กลับรถโรเวอร์
เราอาจจะต้องรีบบึ่งออกไปจากที่นี่
146
00:10:09,140 --> 00:10:11,850
สภาพเหมือนทุกคนลุกขึ้น
แล้วเดินออกไปเฉยๆ เลย
147
00:10:12,921 --> 00:10:16,022
เราจะรีบเข้ารีบออก
เก็บของเท่าที่เก็บได้ขึ้นโรเวอร์
148
00:10:16,056 --> 00:10:17,291
ฉันจะไปเอาแผนที่
149
00:10:17,756 --> 00:10:20,756
ฉันไปด้วยแล้วกัน
ไม่ควรมีใครไปไหนคนเดียว
150
00:10:20,824 --> 00:10:22,515
ไม่อยากช่วยเก็บของสินะ
151
00:10:22,542 --> 00:10:24,281
ไม่เลยแม้แต่นิด
152
00:10:24,348 --> 00:10:26,681
รีบร้อนไปทำไม
พวกนั้นไม่กลับมากันสักหน่อย
153
00:10:27,255 --> 00:10:28,616
เธอรู้ได้ไง
154
00:10:28,656 --> 00:10:30,751
ภารกิจของแอลลี่คือ
ทำให้ทุกคนกลืนชิป
155
00:10:30,756 --> 00:10:34,043
ไม่เห็นมีเหตุผลที่จะกลับมา
ที่ที่ตัวเองยึดได้แล้ว
156
00:10:34,087 --> 00:10:36,352
ก็อาจจะมีเหตุผล
ถ้าที่นั่นมีใครบางคน
157
00:10:36,370 --> 00:10:39,904
เช่นเธอ...
คอยบอกเรื่องอย่างเมื่อกี้กับเรา
158
00:10:39,955 --> 00:10:42,776
มีประเด็น รีบขนของกันเถอะ
159
00:11:15,675 --> 00:11:18,660
- นี่...
- อะไร
160
00:11:19,933 --> 00:11:24,001
จำได้ไหมที่เธอบอกฉัน
ว่าเดี๋ยวมันจะดีขึ้นน่ะ
161
00:11:24,092 --> 00:11:26,401
มันไม่เหมือนกัน
162
00:11:27,010 --> 00:11:30,306
เสียใจบ้างก็ไม่เป็นไรนะ ออคเทเวีย
163
00:11:31,528 --> 00:11:33,480
เธอรักเขานี่นา
164
00:11:38,275 --> 00:11:43,252
นักรบจะไม่ไว้อาลัยคนตาย
จนกว่าสงครามจะสิ้นสุด
165
00:11:44,306 --> 00:11:46,497
ฉันจะออกไปรอตรงทางเดิน
166
00:12:19,888 --> 00:12:23,164
ลูน่า เรากำลังไปหาแล้ว
167
00:12:28,787 --> 00:12:30,405
คนบนดิน
168
00:12:32,277 --> 00:12:33,477
แจสเปอร์
169
00:12:52,345 --> 00:12:55,105
พร้อมจะพิสูจน์รึยัง
ว่านายคิดถึงฉันมากแค่ไหน
170
00:13:16,972 --> 00:13:19,182
ฉันจำเทคโนโลยีบางอันได้นะ
171
00:13:19,718 --> 00:13:24,476
ขอเดานะ
ผู้ดูแลเพลิงก็เป็นลูกค้าเธอ ใช่ไหม
172
00:13:28,593 --> 00:13:30,012
นี่ใครเหรอ
173
00:13:32,025 --> 00:13:35,238
เห็นเรียกกันว่าเบคก้า พรามเฮด้า
174
00:13:35,284 --> 00:13:37,424
เป็นผู้การคนแรกน่ะ
175
00:13:39,216 --> 00:13:40,764
เบคก้า
176
00:13:41,844 --> 00:13:45,720
ไม่เอาน่า อย่าบอกนะว่า
เธอเชื่อเรื่องศาสนาไร้สาระนี่ด้วย
177
00:14:29,187 --> 00:14:31,490
มั่นใจนะว่าจะไม่มีใครเข้ามา
178
00:14:31,520 --> 00:14:33,480
ดูเหมือนฉันมั่นใจไหมล่ะ
179
00:15:00,488 --> 00:15:03,730
ทุกคน ทำอะไรอยู่ก็รีบทำให้เรียบร้อย
แล้วมาเจอกันที่คลังอาวุธด่วน
180
00:15:05,440 --> 00:15:07,820
- ทำไมเหรอ เกิดอะไรขึ้น
- เดี๋ยวก็เห็นเอง ตอนมาถึง
181
00:15:07,850 --> 00:15:10,300
- พวกเราโชคดีละ
- กำลังไป
182
00:15:10,391 --> 00:15:13,130
เดี๋ยว ทิ้งแอลลี่เวอร์ชันสองไว้
183
00:15:13,953 --> 00:15:15,120
ทำไม
184
00:15:15,162 --> 00:15:17,460
- ฉันว่าฉันรู้วิธีเปิดใช้งานแล้ว
- โดยไม่ต้องมีเลือดราตรีเหรอ
185
00:15:17,480 --> 00:15:21,940
แถวตรงนี้เป็นรหัสสำหรับเปิดใช้งาน
โดยพูดประโยคสั่งการ
186
00:15:22,000 --> 00:15:25,050
- เธออ่านออกเหรอ
- นั่นมัน... ไม่ ทำได้ไง
187
00:15:25,115 --> 00:15:27,960
เราไม่มีระบบอะไรที่ใช้ภาษานี้
แถมเธอเขียนโค้ดรหัสได้ห่วยมากด้วย
188
00:15:27,990 --> 00:15:29,250
ตรงนี้
189
00:15:31,100 --> 00:15:32,320
ต้องพูดว่าอะไร
190
00:15:32,340 --> 00:15:35,110
มันไม่ได้เขียนไว้
อาจจะเป็นอะไรก็ได้
191
00:15:35,987 --> 00:15:39,690
มันอยู่ในตัวเล็กซ่าใช่ไหม
หล่อนต้องรู้รหัสแน่
192
00:15:40,842 --> 00:15:43,160
เล็กซ่าไม่รู้ด้วยซ้ำ
ว่าตัวเองเป็นเอไอ
193
00:15:43,663 --> 00:15:45,325
เล็กซ่าไม่ได้เป็นเอไอ
194
00:15:45,406 --> 00:15:47,460
แต่จิตใจมีเอไอไปช่วยเสริมเฉยๆ
195
00:15:47,470 --> 00:15:52,790
คิดว่าที่ไม่รู้เพราะพอนานเข้า
โปรแกรมมันก็เสื่อม มีบางส่วนสูญหายไป
196
00:15:54,778 --> 00:15:56,120
คิดสิ คลาร์ก
197
00:15:56,694 --> 00:16:02,130
อาจจะเป็นวลีที่มีความหมายกับเล็กซ่า
คำที่หล่อนชอบพูดซ้ำๆ น่ะ
198
00:16:06,054 --> 00:16:08,400
"เลือดต้องล้างด้วยเลือด"
199
00:16:22,741 --> 00:16:25,210
"เสาะหาสิ่งที่สูงส่ง"
200
00:16:28,787 --> 00:16:30,020
เดี๋ยว
201
00:16:30,050 --> 00:16:32,570
บันทึกเบคก้ามีวลี
ภาษาละตินเต็มไปหมด
202
00:16:32,618 --> 00:16:35,030
แอลลี่ไม่ได้ทำให้สมองเธอ
รู้ละตินขึ้นมาใช่ไหม
203
00:16:35,060 --> 00:16:36,700
ฉันเรียนละตินมาบ้าง
204
00:16:38,357 --> 00:16:40,430
"เสาะหาสิ่งที่สูงส่ง"
205
00:16:41,696 --> 00:16:46,030
"อัลทีโอร่า... เพติมัส"
206
00:16:46,597 --> 00:16:50,420
ไม่ใช่ งั้นลองแปลไม่ตรงตัวแล้วกัน
207
00:16:50,829 --> 00:16:52,420
"แอสเชนเด้...
208
00:16:55,040 --> 00:16:57,130
ซูเพริอัส"
209
00:17:10,202 --> 00:17:11,831
เกิดอะไรขึ้น
210
00:17:12,720 --> 00:17:15,020
แอสเชนเด้ ซูเพริอัส
211
00:17:21,140 --> 00:17:22,730
นี่ อย่านะ
212
00:17:24,750 --> 00:17:26,730
เหมือนมันรู้ว่าจิตใจเธออยู่ใกล้ๆ
213
00:17:27,309 --> 00:17:31,450
ถ้าคนที่ไม่มีเลือดรับเพลิงไป
เพลิงจะกลืนกินชีวิตคนผู้นั้น
214
00:17:32,150 --> 00:17:34,730
โอเค งั้นมันต้องมีวิธีเข้าโค้ดวิธีอื่น
215
00:17:34,787 --> 00:17:36,410
มันไม่มี
216
00:17:36,458 --> 00:17:40,100
ถ้าเราหาคนมารับเพลิงไม่ได้
เราจะไม่มีทางรู้วิธีหยุดแอลลี่
217
00:17:41,086 --> 00:17:42,880
งั้นก็หาคนคนนั้นกัน
218
00:17:42,926 --> 00:17:46,150
มาเถอะ เบลลามี่รออยู่
ลูน่าเองก็ด้วย
219
00:17:46,181 --> 00:17:47,720
โอเค เดี๋ยวเราตามไป
220
00:17:50,593 --> 00:17:53,720
เธอรู้อะไรอีกบ้างที่ไม่เคยมีคนสอน
221
00:17:55,835 --> 00:17:57,530
พอเราหาลูน่าเจอเรื่องนี้ก็จะจบ
222
00:17:57,560 --> 00:18:02,170
เปิดโปงว่าออนทาริเป็นของปลอม
เอไอจะบอกวิธีปิดแอลลี่
223
00:18:05,115 --> 00:18:06,880
ถ้าเราปิดแอลลี่
224
00:18:07,772 --> 00:18:10,010
จะเกิดอะไรขึ้นกับเมืองแห่งแสงเหรอ
225
00:18:10,703 --> 00:18:13,160
แม่เธอจะกลับมาเหมือนอย่างเรเว่น
226
00:18:13,844 --> 00:18:15,790
แต่แม่ฉันล่ะ
227
00:18:20,909 --> 00:18:22,765
มีคนมาที่นี่
228
00:18:26,640 --> 00:18:29,770
เดินตามดนตรีหลอนๆ
เป็นความคิดที่แย่มาก
229
00:18:33,827 --> 00:18:36,320
หรือเราจะเดินตามดนตรีหลอนๆ ก็ได้
230
00:19:16,046 --> 00:19:17,470
"เอรอน"
231
00:19:20,993 --> 00:19:23,730
ฉันว่ามันทะแม่งๆ นะ
เราไปกันเถอะ
232
00:19:27,722 --> 00:19:30,070
ระเบิดแก๊ซ วิ่งเร็ว
233
00:20:09,861 --> 00:20:11,643
- คลาร์ก
- เบลลามี่...
234
00:20:11,650 --> 00:20:16,470
คลาร์ก มีอะไรเหรอ
เกิดอะไรขึ้น
235
00:20:17,094 --> 00:20:18,790
เอ็มเมอร์สัน
236
00:20:32,720 --> 00:20:37,458
เอโมริ เธอต้องออกจากโพลิส
เข้าใจนะ อยู่ที่นี่มันไม่ปลอดภัย
237
00:20:38,404 --> 00:20:40,710
ฉันดูแลตัวเองได้
238
00:20:47,797 --> 00:20:49,957
พูดถึง นายมารับบทนี้ได้ยังไง
239
00:20:49,995 --> 00:20:53,653
เธอก็รู้จักฉันนี่
ทำทุกอย่างเพื่อเอาตัวรอด จริงไหม
240
00:20:53,713 --> 00:20:56,090
นายน่ารักดีนะ เวลาถ่อมตัว
241
00:20:58,425 --> 00:21:00,793
นี่ฉันจริงจังนะ
242
00:21:01,768 --> 00:21:05,146
ออนทาริน่ะบ้า นี่ฉันพูดเองเลย
243
00:21:05,928 --> 00:21:09,590
ที่ฉันยังหายใจอยู่ได้ เพราะหล่อนเชื่อว่า
ฉันรู้วิธีทำให้หล่อนเป็นผู้การ
244
00:21:09,630 --> 00:21:11,940
ฉันนึกว่าหล่อนเป็นผู้การซะอีก
245
00:21:12,880 --> 00:21:14,860
ว่ากันตามเทคนิค ก็ไม่ใช่
246
00:21:14,920 --> 00:21:19,670
จะเป็นผู้การ เราต้อง
ยัดชิปคอมพิวเตอร์เข้าสมอง
247
00:21:19,690 --> 00:21:22,100
พวกโง่นี่คิดว่ามันคือ
การกลับชาติมาเกิด
248
00:21:23,130 --> 00:21:25,710
ทำไมนายถึงคิดว่าตัวเองจะทำพิธีนี้ได้
249
00:21:25,800 --> 00:21:27,900
เพราะฉันเห็นตอนมันออกมา
จากร่างผู้การคนก่อน
250
00:21:27,920 --> 00:21:30,170
อย่าถาม
251
00:21:31,690 --> 00:21:33,710
งั้นตอนนี้นายทำอะไรให้หล่อนล่ะ
252
00:21:38,140 --> 00:21:40,780
หล่อนถูกใจฉัน
253
00:21:44,410 --> 00:21:45,920
โทษหล่อนได้ที่ไหนเนอะ
254
00:21:50,400 --> 00:21:51,750
ไปเร็ว
255
00:21:54,830 --> 00:21:56,050
มีอะไร
256
00:21:58,190 --> 00:22:01,810
เฮด้าขอให้ท่านเข้าพบ ผู้ดูแลเพลิง
257
00:22:02,770 --> 00:22:06,180
แน่นอนละ ขอบคุณมาก
258
00:22:17,160 --> 00:22:19,160
คนสำคัญจริงๆ
259
00:22:20,404 --> 00:22:21,710
ฉันต้องไปแล้ว
260
00:22:22,631 --> 00:22:24,710
อยู่ที่นี่นะ เธอจะปลอดภัย
261
00:22:35,684 --> 00:22:37,190
มอนตี้อยู่ไหน
262
00:22:38,770 --> 00:22:40,700
เอ็มเมอร์สันเอาตัวไป
263
00:22:42,736 --> 00:22:44,070
แต่ทำไมกัน
264
00:22:44,568 --> 00:22:46,760
ออคเทเวีย ได้ยินพี่ไหม
ตอบด้วย
265
00:22:46,780 --> 00:22:48,100
เธอไปกับแจสเปอร์
266
00:22:48,120 --> 00:22:50,730
แจสเปอร์ อยู่รึเปล่า
พูดอะไรหน่อย
267
00:22:53,570 --> 00:22:56,450
มิลเลอร์ ฮาร์เปอร์
ไบรอัน
268
00:22:57,420 --> 00:22:59,460
ทุกอย่างเป็นความผิดฉัน
269
00:23:00,110 --> 00:23:01,860
ฉันไว้ชีวิตเอ็มเมอร์สัน
270
00:23:02,400 --> 00:23:04,480
พูดอะไรของเธอ
271
00:23:05,107 --> 00:23:09,510
ที่โพลิส ฉันมีโอกาสฆ่าเขา
แต่ฉันปล่อยเขาไป
272
00:23:10,526 --> 00:23:12,420
เบลลามี่ มีอะไรเหรอ
273
00:23:13,170 --> 00:23:15,000
เรเว่น เธอโอเคดีไหม
ตอนนี้อยู่ไหน
274
00:23:15,020 --> 00:23:16,560
ก็ยังอยู่ส่วนวิศวกรรม
เราสบายดี
275
00:23:16,590 --> 00:23:18,080
เรเว่น ฟังฉันให้ดี
276
00:23:18,110 --> 00:23:20,892
เอ็มเมอร์สันอยู่ที่นี่
มีใครอยู่กับเธออีกไหม
277
00:23:20,917 --> 00:23:23,499
ไม่มี มีแค่ซินแคลร์
278
00:23:23,500 --> 00:23:25,030
เอ็มเมอร์สัน จากเขาเวธเธอร์น่ะเหรอ
279
00:23:25,060 --> 00:23:27,250
ใช่ โอเค ล็อกประตูโรงรถ
280
00:23:27,320 --> 00:23:29,350
อย่าให้ใครเข้าไปนอกจากพวกเรา
281
00:23:34,648 --> 00:23:36,690
อยู่ตรงนี้นะ
เดี๋ยวฉันไปล็อกประตูเอง
282
00:23:37,240 --> 00:23:39,160
ตาเอ็มเมอร์สันนี่
โดนชิปด้วยรึเปล่า
283
00:23:39,350 --> 00:23:41,470
เมื่อวานน่ะไม่
284
00:23:45,400 --> 00:23:47,080
เขาอยากแก้แค้น
285
00:23:48,500 --> 00:23:50,080
เรเว่น...
286
00:23:52,580 --> 00:23:54,779
เขาอยู่ที่นี่แล้ว อยู่ข้างในโรงรถ
287
00:23:54,780 --> 00:23:55,960
เรเว่น ฉันมาช่วยแล้ว
288
00:23:55,990 --> 00:23:57,799
เปิดประตูโรงรถเร็ว
289
00:23:57,800 --> 00:24:00,470
เขาตัดไฟฟ้า ต้องใช้มือเปิดเอา
290
00:24:02,470 --> 00:24:04,180
- เรเว่น
- เรเว่น
291
00:24:06,753 --> 00:24:08,540
ประตูข้างนอก
292
00:24:14,105 --> 00:24:16,560
เรเว่น ขึ้นรถโรเวอร์
แล้วล็อกประตู
293
00:24:28,454 --> 00:24:29,800
ไม่
294
00:24:34,800 --> 00:24:37,740
ไม่ๆ อยู่ในรถโรเวอร์สิ ขอร้อง
295
00:24:39,320 --> 00:24:40,750
อยู่ในรถโรเวอร์นะ ได้โปรด
296
00:24:40,780 --> 00:24:42,010
อยู่ในรถโรเวอร์ อย่าออกมา
297
00:24:42,080 --> 00:24:43,460
อยู่... อยู่ในรถโรเวอร์
298
00:24:43,480 --> 00:24:45,010
อยู่... อยู่ในรถโรเวอร์
299
00:24:45,030 --> 00:24:46,380
อยู่ในรถโรเวอร์
300
00:24:46,400 --> 00:24:47,640
ฉันจะพาคุณออกจากที่นี่
301
00:24:47,660 --> 00:24:50,460
ไม่ ไม่เป็นไรหรอก
302
00:24:50,490 --> 00:24:52,600
ไม่เป็นไร ไม่เป็นไร
อย่าออกมาจากรถโรเวอร์
303
00:24:52,630 --> 00:24:53,710
อยู่ในรถโรเวอร์
304
00:24:53,740 --> 00:24:55,400
กลับขึ้นรถเถอะนะ ขอร้อง
305
00:24:56,130 --> 00:24:58,960
กลับขึ้นรถไปเร็ว
ขอร้องละ
306
00:24:58,980 --> 00:25:00,590
ฉันจะพาคุณไปจากที่นี่
307
00:25:00,670 --> 00:25:03,619
ไม่ ไม่ อยู่... อยู่ในรถโรเวอร์
308
00:25:03,620 --> 00:25:05,860
อยู่ในรถโรเวอร์ อย่าออกมา
309
00:25:05,890 --> 00:25:07,120
อยู่...
310
00:25:10,547 --> 00:25:11,730
อยู่...
311
00:25:19,334 --> 00:25:21,700
เรเว่น ซินแคลร์
312
00:25:22,210 --> 00:25:25,298
เรเว่น
ตามฉันมา
313
00:25:30,640 --> 00:25:32,104
ซินแคลร์
314
00:25:48,016 --> 00:25:49,490
เรามาช้าไป
315
00:25:52,273 --> 00:25:54,037
ยังไม่ช้าไป
316
00:25:56,370 --> 00:25:58,609
เขาไม่ได้ฆ่ามอนตี้หรือเรเว่น
317
00:25:58,707 --> 00:26:00,507
ไม่งั้นก็คงทิ้งศพไว้แล้ว
318
00:26:00,581 --> 00:26:02,151
เขาพาพวกนั้นไปที่ไหนสักที่
319
00:26:02,223 --> 00:26:03,417
ถ้าเธอคิดถูก
320
00:26:04,030 --> 00:26:06,433
ออคเทเวียกับคนอื่น
ก็ต้องอยู่ที่นั่นด้วย
321
00:26:07,970 --> 00:26:09,910
เขาจะพาพวกนั้นไปไหนได้นะ
322
00:26:10,475 --> 00:26:12,020
อาจจะเป็นที่ไหนก็ได้
323
00:26:12,050 --> 00:26:13,720
เขารู้เส้นทางในนี้รึเปล่าเถอะ
324
00:26:13,764 --> 00:26:15,120
เขาเคยมาที่นี่
325
00:26:15,633 --> 00:26:17,710
ตอนนั้นนายอยู่เขาเวธเธอร์
326
00:26:19,740 --> 00:26:21,180
ตรงแอร์ล็อก
327
00:26:25,242 --> 00:26:31,820
เอ็มเมอร์สัน ฉันรู้ว่าคุณฟังอยู่
เราต้องคุยกัน
328
00:26:38,307 --> 00:26:41,740
ฉันไม่ต้องทำอะไรทั้งนั้น
329
00:26:43,301 --> 00:26:46,050
แกน่าจะฆ่าฉัน
ตอนที่แกมีโอกาส
330
00:26:47,141 --> 00:26:49,770
ทีนี้คุณก็เลยมาฆ่าฉัน
อย่างนั้นเองเหรอ
331
00:26:49,818 --> 00:26:51,401
ก็ประมาณนั้นแหละ
332
00:26:52,623 --> 00:26:54,770
งั้นก็ปล่อยเพื่อนฉันไปสิ
333
00:26:55,350 --> 00:26:56,920
ทำแบบนั้น แล้วฉันจะยอมแพ้
334
00:26:56,950 --> 00:26:58,440
แกกล้าหาญนะ คลาร์ก
335
00:26:58,470 --> 00:26:59,670
คลาร์ก...
336
00:26:59,690 --> 00:27:00,520
ฉันยอมซูฮกให้
337
00:27:00,540 --> 00:27:02,080
ฉันรู้น่าว่าทำอะไรอยู่
338
00:27:02,534 --> 00:27:05,520
พวกมันโชคดีที่มีเพื่อนอย่างแก
339
00:27:06,910 --> 00:27:12,438
มาที่แอร์ล็อก
ห้ามพกอาวุธ เดี๋ยวนี้เลย
340
00:27:15,440 --> 00:27:16,160
เอ้า
341
00:27:16,190 --> 00:27:17,460
เธอคิดจะทำบ้าอะไร
342
00:27:17,520 --> 00:27:21,029
ช่วยชีวิตพวกเขา ฟังนะ
343
00:27:21,035 --> 00:27:23,600
พอเรื่องนี้จบ เอาเจ้านี่ไปให้ลูน่า
344
00:27:23,630 --> 00:27:25,610
เรเว่นจะรู้ดีว่าต้องทำยังไง
345
00:27:25,688 --> 00:27:27,080
สัญญากับฉันมา
346
00:27:27,713 --> 00:27:28,780
ไม่
347
00:27:29,870 --> 00:27:33,120
เธอเสียสติไปแล้ว ถ้าคิดว่าฉันจะปล่อย
ให้เธอทำเรื่องนี้คนเดียว
348
00:27:33,195 --> 00:27:35,530
เบลลามี่ มันเป็นความผิดฉัน
349
00:27:35,620 --> 00:27:38,210
ฉันไม่ยอมให้ใครต้องมาตาย
เพราะฉันอีกแล้ว
350
00:27:38,220 --> 00:27:39,839
โอเคนะ รับไปเถอะ
351
00:27:39,840 --> 00:27:41,120
พูดจบยัง
352
00:27:42,030 --> 00:27:45,570
ฉันไม่รู้นะว่าเกิดเรื่องอะไร
ระหว่างเธอกับเอ็มเมอร์สันที่โพลิส
353
00:27:45,630 --> 00:27:50,470
แต่ฉันรู้ว่าปล่อยให้เขาฆ่าเธอวันนี้
เป็นแผนที่โง่มาก
354
00:27:51,450 --> 00:27:53,010
นายมีแผนที่ดีกว่าไหมล่ะ
355
00:27:53,800 --> 00:27:56,450
คอยล่อเขา เดี๋ยวฉันยิงเอง
356
00:28:13,140 --> 00:28:15,600
คำตัดสินของผู้การถือเป็นที่สิ้นสุด
357
00:28:15,620 --> 00:28:17,910
- ขอบคุณ
- ขอบคุณขอรับ เฮด้า
358
00:28:17,980 --> 00:28:20,760
คนต่อไป เร็วสิ
ก้าวมาข้างหน้า
359
00:28:27,060 --> 00:28:29,460
พ่นออกมาซิ ต้องการอะไร
360
00:28:29,810 --> 00:28:31,649
แค่เพียงอยากมอบสิ่งที่เธอต้องการ
361
00:28:31,650 --> 00:28:33,520
ไอ้สารเลวเอ๊ย
362
00:28:35,532 --> 00:28:37,260
สวัสดี จอห์น
363
00:28:37,317 --> 00:28:39,170
เธอก็ได้ดิบได้ดีพอควรเลยนะ
364
00:28:39,210 --> 00:28:40,670
นี่ใคร
365
00:28:41,860 --> 00:28:44,900
ฉันเป็นเพื่อนเก่าของผู้ดูแลเพลิงเธอ
366
00:28:45,740 --> 00:28:47,230
เพื่อนเรอะ
367
00:28:49,630 --> 00:28:52,140
ผมก็ไม่รู้นะว่าคุณมาทำอะไร จาฮา
368
00:28:53,370 --> 00:28:56,130
แต่ถ้าเป็นผม ผมจะรีบไป
ในตอนที่ยังทำได้อยู่
369
00:28:58,330 --> 00:29:00,995
เธอไม่ต้องเป็นผู้การจอมปลอมอีกแล้ว
370
00:29:01,044 --> 00:29:02,570
ทุกคนออกไป
371
00:29:11,270 --> 00:29:12,870
แล้วคุณรู้ได้ยังไง
372
00:29:13,550 --> 00:29:15,290
ก็เธอเป็นคนบอกฉัน
373
00:29:16,550 --> 00:29:17,740
เขาโกหก
374
00:29:18,320 --> 00:29:20,690
เห็นได้ชัดว่า เธอควรฆ่าเขาทิ้ง
เดี๋ยวนี้โทษฐานดูหมิ่น
375
00:29:20,720 --> 00:29:29,450
เธอบอกฉันด้วยว่าเธอทำพิธี
ขึ้นสู่อำนาจไม่ได้ ต่อให้มีเพลิงก็ตาม
376
00:29:37,620 --> 00:29:38,830
เธอเองเหรอ
377
00:29:42,800 --> 00:29:44,420
เธอกลืนชิปไปแล้ว
378
00:29:45,280 --> 00:29:46,900
นี่มันนังผู้หญิงจากตลาดนี่
379
00:29:46,940 --> 00:29:49,070
นายทำตัวเหมือนไม่รู้จักกัน
380
00:29:50,210 --> 00:29:51,490
ฉันเป็นคนรักเขา
381
00:29:52,300 --> 00:29:53,530
จริงเหรอ
382
00:29:54,510 --> 00:29:57,910
ออนทาริ ฟังกันก่อน
เธอเชื่อคนพวกนี้ไม่ได้นะ
383
00:29:57,960 --> 00:30:01,240
คนเดียวที่ฉันเชื่อไม่ได้
คือนายนั่นแหละ
384
00:30:01,270 --> 00:30:04,720
ฉันบอกแล้วนะว่าจะเกิดอะไรขึ้น
ถ้านายหักหลังฉัน
385
00:30:06,970 --> 00:30:08,790
ถ้าเธอฆ่าเขา
386
00:30:09,690 --> 00:30:11,780
ฉันจะไม่ช่วยเธอ
387
00:30:12,585 --> 00:30:13,940
ทำไม
388
00:30:18,328 --> 00:30:21,390
เขาเป็นนักต้มตุ๋น
389
00:30:21,400 --> 00:30:25,100
แต่ก็ยังพอมีความรู้
ที่อาจจะเป็นประโยชน์ต่อเราทุกคน
390
00:30:25,532 --> 00:30:27,020
เชื่อฉันสิ
391
00:30:31,710 --> 00:30:33,848
จับไอ้ตัวปลอมนี่เดี๋ยวนี้
392
00:30:34,540 --> 00:30:36,100
ออนทาริ ฟังกันก่อน
โอเคนะ
393
00:30:36,130 --> 00:30:38,420
หมอนี่ไม่ได้พูดความจริง
แม้แต่นิดเดียว
394
00:30:38,440 --> 00:30:40,480
เธอจะเชื่อเขา...
นี่ปล่อยนะ
395
00:30:40,510 --> 00:30:42,570
จาฮา ฟังกันก่อน
396
00:30:42,590 --> 00:30:44,290
ออนทาริ เธอจะเชื่อเรื่องที่...
397
00:30:45,320 --> 00:30:46,930
อย่ารับของ...
398
00:30:46,960 --> 00:30:48,750
ไม่นะ ไม่
399
00:30:51,240 --> 00:30:52,850
เธอกำลังปกครอง
400
00:30:53,797 --> 00:30:56,850
โดยไร้ซึ่งปัญญา
จากวิญญาณของผู้การ
401
00:30:56,938 --> 00:30:59,620
อีกไม่นาน คนของเธอก็จะมองออก
402
00:31:00,277 --> 00:31:02,480
ฉันมีของมาเสนอให้
403
00:31:03,498 --> 00:31:06,210
มันมีอำนาจยิ่งกว่าเพลิงเสียอีก
404
00:31:06,943 --> 00:31:10,770
เป็นมรดกสืบทอดจาก
เบคก้า พรามเฮด้าของจริง
405
00:31:11,418 --> 00:31:15,420
อำนาจและปัญญาทุกอย่าง
406
00:31:16,160 --> 00:31:19,470
บรรจุอยู่ในกุญแจดอกนี้
407
00:31:24,650 --> 00:31:27,080
เธอแค่ต้องกลืนมันลงไป
408
00:31:59,098 --> 00:32:00,925
ฉันมาตามที่ตกลงแล้ว
409
00:32:00,985 --> 00:32:02,328
ตาคุณละ
410
00:32:03,305 --> 00:32:05,102
ปล่อยเพื่อนฉันไป
411
00:32:06,273 --> 00:32:08,324
บอกให้เบลลามี่โผล่หัวมันมาก่อน
412
00:32:08,390 --> 00:32:10,438
ฉันไม่รู้ว่าคุณพูดถึงเรื่อง...
413
00:32:11,061 --> 00:32:12,454
อย่า
414
00:32:18,080 --> 00:32:19,263
ดีมาก
415
00:32:19,781 --> 00:32:24,183
ถอดแม็กกระสุนออก
แล้วโยนมาทางนี้
416
00:32:24,770 --> 00:32:26,787
วางปืนลงกับพื้น
417
00:32:27,044 --> 00:32:28,716
แล้วเข้ามาข้างใน
418
00:32:30,256 --> 00:32:33,202
ได้โปรด คุณอยากได้ตัวฉัน
419
00:32:33,288 --> 00:32:36,210
ปล่อยพวกเขาก่อน
แล้วฉันจะเข้าไป
420
00:32:36,270 --> 00:32:38,430
ฉันพูดกับเบลลามี่
421
00:32:39,420 --> 00:32:42,160
ไปแล้ว ไปแล้ว หยุดเถอะ
422
00:32:43,980 --> 00:32:45,770
เบลลามี่ อย่านะ
423
00:33:18,020 --> 00:33:19,470
มุมนั้นของแก
424
00:33:32,320 --> 00:33:33,950
คุกเข่าซะ คลาร์ก
425
00:33:38,610 --> 00:33:40,770
วางมือที่หลังหัว
426
00:33:54,707 --> 00:33:56,080
ไม่
427
00:33:58,420 --> 00:34:01,913
คุณจะทำอะไรกับฉันก็ได้ โอเคไหม
แต่ปล่อยพวกเขาไปเถอะ
428
00:34:08,170 --> 00:34:11,915
แกฆ่าคนไป 381 คน
429
00:34:12,740 --> 00:34:18,560
คร่าชีวิตลูกฉัน พี่ชายฉัน
เพื่อนๆ ฉัน
430
00:34:19,610 --> 00:34:26,420
แกคิดจริงๆ เหรอว่าฉันจะพอใจ
กับแค่ชีวิตแกชดใช้คนเดียวน่ะ
431
00:34:33,010 --> 00:34:36,110
กำลังระบายออกซิเจนในแอร์ล็อก 5
432
00:34:37,030 --> 00:34:40,180
กำลังระบายออกซิเจนในแอร์ล็อก 5
433
00:34:41,500 --> 00:34:44,040
ทีนี้แกจะได้รู้สึกเหมือนที่ฉันรู้สึก
434
00:34:49,310 --> 00:34:51,750
ขอร้องให้ฉันหยุดสิ
435
00:34:52,570 --> 00:34:54,410
ฉันบอกให้แกขอร้อง
436
00:34:54,480 --> 00:34:56,090
- ฉันขอร้อง
- ให้ดังกว่านี้
437
00:34:56,120 --> 00:34:57,810
ได้โปรด
438
00:34:58,270 --> 00:35:00,010
เบลลามี่...
439
00:35:05,460 --> 00:35:07,980
เอรอนคงไม่อยากให้คุณทำแบบนี้
440
00:35:08,050 --> 00:35:10,180
ห้ามแกพูดชื่อลูกชายฉัน
441
00:35:15,620 --> 00:35:16,770
ไม่
442
00:35:32,840 --> 00:35:34,020
ไม่...
443
00:35:34,820 --> 00:35:36,140
ยังก่อน
444
00:35:47,528 --> 00:35:50,180
แกต้องทนดูพวกมันตายก่อน
445
00:35:57,410 --> 00:35:59,820
มีอะไรจะสั่งเสียเพื่อนๆ ไหม
446
00:36:01,130 --> 00:36:02,280
มี
447
00:36:03,000 --> 00:36:05,740
แอสเชนเด้ ซูเพริอัส
448
00:36:16,290 --> 00:36:17,750
อะไร...
449
00:36:20,810 --> 00:36:22,110
ไม่
450
00:37:49,578 --> 00:37:51,088
ไม่
451
00:38:44,610 --> 00:38:46,611
ขอให้เราพบกันอีกครั้ง
452
00:38:53,824 --> 00:38:56,150
ศึกของพวกคุณจบแล้ว
453
00:38:59,191 --> 00:39:02,124
ศึกของพวกคุณจบแล้ว
454
00:39:12,652 --> 00:39:15,050
ศึกของพวกคุณจบแล้ว
455
00:39:35,772 --> 00:39:39,954
ถึงเวลาไปแล้ว
เดี๋ยวฉันไปเอาแผนที่
456
00:40:12,581 --> 00:40:14,606
เราจะไปแล้วนะ
ทำไมยังไม่เตรียมตัวอีก
457
00:40:14,854 --> 00:40:16,265
เราไม่ไปด้วย
458
00:40:16,538 --> 00:40:17,334
เรเว่น...
459
00:40:17,340 --> 00:40:19,750
ฉันเดินแทบจะไม่ได้
แถมไหล่ก็เจ็บเจียนตาย
460
00:40:20,090 --> 00:40:22,310
แต่สมองน่ะ
ปราดเปรื่องไม่มีใครเกิน
461
00:40:22,340 --> 00:40:25,710
เรเว่นจำได้ว่าแอลลี่ดาวน์โหลดตัวเอง
เข้าเมนเฟรมยานอาร์ค
462
00:40:25,720 --> 00:40:29,220
ถ้าโค้ดมันยังอยู่
เราอาจจะพบประตูหลัง
463
00:40:29,260 --> 00:40:34,780
คิดว่าพอเธอเชื่อมแอลลี่สองกับลูน่าได้
เราก็ต่อกับแอลลี่หนึ่งเพื่อกำจัดหล่อน
464
00:40:35,220 --> 00:40:36,490
มิลเลอร์
465
00:40:36,890 --> 00:40:38,264
เราจะดูแลพวกเขาเอง
466
00:40:38,320 --> 00:40:40,139
ฉันก็จะดูแลพวกเขาให้
467
00:40:40,140 --> 00:40:43,500
แล้วนายล่ะ ภารกิจนี้อันตรายนะ
468
00:40:43,560 --> 00:40:46,430
นายก็รู้จักฉันนี่ ฉันเอาด้วย
469
00:40:47,430 --> 00:40:48,570
โอเค
470
00:41:37,800 --> 00:41:39,882
ประตูสู่นครโพลิสเปิดแล้ว
471
00:41:39,980 --> 00:41:41,700
ขอบคุณมาก เอโมริ
472
00:41:43,980 --> 00:41:46,700
ถึงเวลาเติมเต็มเมืองแห่งแสงแล้ว