1
00:00:01,532 --> 00:00:03,103
ความเดิมตอนที่แล้ว
2
00:00:03,120 --> 00:00:05,030
ให้ประชาชนรู้ว่ามีผู้การคนใหม่แล้ว
3
00:00:05,050 --> 00:00:06,640
เธอไม่มีเพลิง ออนทาริ
4
00:00:06,650 --> 00:00:08,710
- ไม่มีใครรู้ซะหน่อย
- เขารู้
5
00:00:10,380 --> 00:00:13,720
- เล็กซ่าอยู่ข้างในนั้นจริงๆ เหรอ
- ต้องอยู่สิ
6
00:00:13,725 --> 00:00:16,360
มันเป็นของคุณแล้ว
ผู้ดูแลเพลิง
7
00:00:16,680 --> 00:00:19,659
เราต้องเพิ่มจำนวนประชากร
เมืองแห่งแสง
8
00:00:19,660 --> 00:00:24,231
พอมีจิตใจคนมาช่วยเสริมเท่าไร
แอลลี่ก็จะยิ่งมีอำนาจเท่านั้น
9
00:00:24,280 --> 00:00:27,880
ทำให้เราเข้าใกล้การหา
เอไอตัวที่สองไปมากยิ่งขึ้น
10
00:00:27,957 --> 00:00:30,990
ไพค์เพิ่งสั่งให้ลินคอล์นกับซินแคลร์
ต้องโทษประหาร ตามเคนไป
11
00:00:31,020 --> 00:00:33,280
เราช่วยพวกเขาได้
แต่เราต้องร่วมมือกัน
12
00:00:33,320 --> 00:00:35,500
ก็พี่นั่นแหละที่ทำให้
ต้องมีคนไปช่วยพวกเขา
13
00:00:35,520 --> 00:00:38,202
พวกนั้นกำลังค้นทั่วสถานี
เราต้องไปกันแล้ว
14
00:00:38,240 --> 00:00:39,690
ฉันรักเธอ
15
00:00:41,364 --> 00:00:43,550
- ไม่นะ
- พาออคเทเวียออกไปเถอะครับ
16
00:00:45,130 --> 00:00:50,588
ลินคอล์น คนแห่งผืนป่า
นายต้องโทษประหารตามรัฐธรรมนูญอพยพ
17
00:00:50,650 --> 00:00:53,490
- มีคำสั่งเสียไหม
- ไม่ได้มีให้คุณ
18
00:01:49,309 --> 00:01:50,820
แล้วลินคอล์นล่ะ
19
00:01:53,690 --> 00:01:56,120
ไพค์เป่าสมองดับไปแล้ว
20
00:02:00,570 --> 00:02:03,730
โอ โอ พี่เสียใจด้วยจริงๆ
21
00:02:12,730 --> 00:02:14,610
ออคเทเวีย พอเถอะ
22
00:02:14,648 --> 00:02:17,428
เคน คุณไม่ต้องมายุ่ง
23
00:02:33,347 --> 00:02:35,030
หยุด พอได้แล้ว
24
00:02:35,305 --> 00:02:36,030
ออกไป
25
00:02:36,031 --> 00:02:38,260
มิลเลอร์ อย่าเข้ามา
26
00:02:54,970 --> 00:02:57,180
สำหรับฉัน พี่ตายไปแล้ว
27
00:03:51,060 --> 00:03:53,170
ต้องล่ามฉันไว้อีกนานแค่ไหนเนี่ย
28
00:03:53,220 --> 00:03:56,030
โรอันบอกว่าอย่าปล่อยให้นายคลาดสายตา
จนกว่าเขาจะกลับมา
29
00:03:56,060 --> 00:03:59,084
นี่เราอยู่ชั้น 50 กันนะ
ฉันจะไปที่ไหนได้
30
00:04:00,340 --> 00:04:04,477
- แค่จะบอกเฉยๆ ว่าผู้การตัวจริงเขาไม่กลัว...
- ฉันเนี่ยแหละผู้การตัวจริง
31
00:04:09,191 --> 00:04:10,778
จะไปเปิดรับไหม
32
00:04:16,500 --> 00:04:20,500
ตกลงกษัตริย์ไม่คิดว่าเธอรับมือไหวสินะ
33
00:04:20,520 --> 00:04:23,470
- ก็นึกว่าเธอเป็นคนคุม
- ก็ใช่ไง
34
00:04:25,470 --> 00:04:27,090
ตามใจเลย
35
00:04:27,900 --> 00:04:28,900
เข้ามา
36
00:04:35,290 --> 00:04:37,210
มีอะไร ทูต
37
00:04:37,242 --> 00:04:40,425
เราพร้อมร่วมพิธีเรียกขานชื่อแล้ว
38
00:04:47,781 --> 00:04:50,610
ด้วยความเคารพนะ ออนทาริ
39
00:04:50,710 --> 00:04:53,050
ทำพิธีขึ้นสู่อำนาจมีปัญหารึเปล่า
40
00:04:57,510 --> 00:05:00,110
อีกไม่นานจะตามออกไป
41
00:05:01,240 --> 00:05:02,840
ทำไมนายถึงโดนล่ามโซ่
42
00:05:03,418 --> 00:05:05,350
เป็นคำถามที่ดีมาก
43
00:05:05,410 --> 00:05:06,880
แล้วท่านไททัสอยู่ไหน
44
00:05:06,885 --> 00:05:08,490
ไททัสไปแล้ว
45
00:05:09,823 --> 00:05:11,772
ไปตามหาตัวผู้ฝึกหัดรุ่นต่อไป
46
00:05:11,850 --> 00:05:13,620
ปกติ ผู้ดูแลเพลิง
มีคนคอยเฟ้นหาตัวมาให้
47
00:05:13,680 --> 00:05:18,868
เหรอ ก็เห็นไหมล่ะว่ารุ่นล่าสุด
ที่เฟ้นหามาให้ไม่ค่อยได้เรื่องน่ะ
48
00:05:35,430 --> 00:05:38,540
แก้ปัญหาด้วยการโกหก
ดีกว่าการฆ่าแกงนะ
49
00:05:39,200 --> 00:05:40,609
ฉันเห็นมือเธอเอื้อมไปจับดาบละ
50
00:05:40,610 --> 00:05:41,957
แล้วไง
51
00:05:42,040 --> 00:05:45,402
ก็เธอจะฆ่าทูตตัวเองทุกคน
ได้ที่ไหนกันล่ะ
52
00:05:45,440 --> 00:05:47,953
เขาอยากให้เธอทำอะไร
53
00:05:47,960 --> 00:05:50,430
ท่องสายตระกูล
54
00:05:50,480 --> 00:05:53,488
ชื่อของผู้การคนก่อนๆ ทุกคน
55
00:05:54,890 --> 00:05:57,630
มันถือเป็นจุดเริ่มสมัยผู้การคนใหม่
56
00:05:58,510 --> 00:06:00,462
แล้วเธอจะทำยังไง
57
00:06:03,800 --> 00:06:06,018
นี่ ฉันอาจจะช่วยเธอได้นะ
58
00:06:09,280 --> 00:06:10,742
ยังไง
59
00:06:12,780 --> 00:06:15,164
ถ้าได้ถอดปลอกคอ
หัวฉันก็จะแล่นดีขึ้น
60
00:06:21,360 --> 00:06:24,770
"ศาสดา" ข้าฯ กล่าว
"ตัวแทนบาป ศาสดา จะปักษาหรือปีศาจ
61
00:06:24,830 --> 00:06:27,850
จะมารชั่วส่งมามอมเมา
หรือมรสุมโหมซัดมาริมหาด
62
00:06:27,870 --> 00:06:31,980
เปลี่ยวกายมิเปลี่ยวจิต
บนแดนพิศวงอันรกร้าง
63
00:06:32,010 --> 00:06:34,703
ณ บ้านที่มีบางสิ่งคอยตามหลอน...
64
00:06:34,720 --> 00:06:36,130
บอกทีเถิด ขอวิงวอน
65
00:06:36,143 --> 00:06:38,160
มีไหม... มีไหมโอสถล้ำที่กิลลิแอด
66
00:06:38,180 --> 00:06:39,600
จะมารชั่วส่งมามอมเมา
หรือมรสุมโหมซัดมา..."
67
00:06:39,620 --> 00:06:43,110
ฉันไม่เข้าใจ
เธอคิดว่าทำแบบนี้แล้วได้อะไร
68
00:06:43,180 --> 00:06:45,149
"เปลี่ยวกายมิเปลี่ยวจิต
บนแดน..."
69
00:06:45,178 --> 00:06:47,600
กระตุ้นร่างกายจนเหนื่อย
ก็กันฉันไม่ได้หรอก
70
00:06:47,642 --> 00:06:49,940
"ณ บ้านที่มีบางสิ่งคอยตามหลอน
บอกทีเถิด..."
71
00:06:49,970 --> 00:06:51,902
ฉันอยู่ในตัวเธอแล้ว
72
00:06:51,980 --> 00:06:56,096
"มีไหม... โอสถล้ำที่กิลลิแอด
บอกทีเถิด บอกที ขอวิงวอน"
73
00:06:59,950 --> 00:07:05,330
"บอกทีเถิด บอกที ขอวิงวอน
แต่นกเรเว่นตอบว่า 'ไม่อีกแล้ว'"
74
00:07:08,140 --> 00:07:09,522
จะได้ผลรึเปล่า
75
00:07:11,000 --> 00:07:12,432
ก็ต้องไม่สิ
76
00:07:12,470 --> 00:07:15,710
"ศาสดา" ข้าฯ กล่าว
"ตัวแทนบาป ศาสดา จะปักษาหรือปีศาจ
77
00:07:15,740 --> 00:07:18,538
จะมารชั่วส่งมามอมเมา
หรือมรสุมโหมซัดมา..."
78
00:07:23,260 --> 00:07:25,785
"ณ บ้านที่มีบางสิ่ง...
บอกทีเถิด ขอวิงวอน
79
00:07:25,810 --> 00:07:27,468
มีไหม... โอสถล้ำที่กิลลิแอด"
80
00:07:30,440 --> 00:07:34,410
"จะมารชั่วส่งมามอมเมา
หรือมรสุมโหมซัดมาริมหาด..."
81
00:07:34,980 --> 00:07:36,190
เมื่อกี้ว่าไงนะ
82
00:07:36,200 --> 00:07:39,430
เรเว่นแกร่งกว่าพวกคุณทุกคน
83
00:07:41,970 --> 00:07:45,242
โอเค ถอยมา
ทุกคนออกไปเดี๋ยวนี้
84
00:07:46,190 --> 00:07:48,105
คุณด้วย เธโลนีอัส
85
00:07:49,450 --> 00:07:51,480
เรื่องนี้ไม่เกี่ยวกับคุณ แอบบี้
86
00:07:51,860 --> 00:07:53,090
เรเว่นเป็นพวกเราแล้ว
87
00:07:53,180 --> 00:07:55,402
ฟังดูไม่ค่อยน่ากลัวเลยเนอะ
88
00:07:56,540 --> 00:08:01,600
เราช่วยลบความเจ็บปวด แจสเปอร์
เราช่วยเรเว่น เราก็ช่วยเธอได้นะ
89
00:08:01,625 --> 00:08:04,148
โอกาสสุดท้ายก่อนฉันจะเรียกการ์ด
90
00:08:04,158 --> 00:08:08,158
ให้มาลากตัวคุณออกไป
จากประตูห้องคนไข้ฉัน
91
00:08:09,500 --> 00:08:11,400
"แต่นกเรเว่นตอบว่า 'ไม่มีแล้ว'"
92
00:08:16,370 --> 00:08:18,100
ฉันกลับเข้าไปได้แล้ว
93
00:08:19,220 --> 00:08:21,104
เดี๋ยวคุณก็จะมาร่วมกับเรา
94
00:08:21,950 --> 00:08:23,520
ฉันว่าไม่นะ
95
00:08:32,730 --> 00:08:35,090
เรเว่น ไร้ประโยชน์น่า
96
00:08:35,160 --> 00:08:40,620
เธอไม่มีทางกระตุ้นตัวเอง
ให้กันฉันได้ตลอด
97
00:08:40,630 --> 00:08:42,130
ไสหัวออกไป
98
00:08:43,930 --> 00:08:45,080
แจสเปอร์
99
00:08:49,150 --> 00:08:51,440
เข้ามาเร็ว เร็วเข้า
100
00:08:52,050 --> 00:08:53,070
เรเว่น เกิดอะไรขึ้น
101
00:08:53,100 --> 00:08:55,487
ฉันต้องการให้คุณช่วย
เอามันออกจากหัวฉัน
102
00:08:55,497 --> 00:08:58,297
ฉันคิดว่ารู้แล้วด้วยว่าต้องทำยังไง
103
00:09:13,860 --> 00:09:16,330
แม่ครับ มีอะไรเหรอ
104
00:09:16,362 --> 00:09:18,060
ไพค์รู้เรื่องแล้ว
105
00:09:21,882 --> 00:09:24,400
ยิ้มเหมือนแม่เพิ่งเล่นมุกตลกสิ
106
00:09:27,810 --> 00:09:31,800
ลูกต้องไปเดี๋ยวนี้
107
00:09:32,370 --> 00:09:34,040
ไม่ต้องเก็บของ
108
00:09:35,080 --> 00:09:37,120
ไม่ต้องกลับไปที่ห้อง
109
00:09:39,750 --> 00:09:43,490
ไปหาเพื่อนลูก
พวกเขาจะปกป้องลูกเอง
110
00:09:49,460 --> 00:09:51,410
แม่เป็นคนบอกไพค์เหรอ
111
00:09:55,060 --> 00:09:57,020
มอนตี้ ลูกเป็นลูกแม่นะ
112
00:09:58,710 --> 00:10:01,176
แม่ไม่ยอมเสียคนที่แม่รักอีกเด็ดขาด
113
00:10:09,710 --> 00:10:11,420
ขอผมกอดแม่ได้ไหม
114
00:10:17,400 --> 00:10:20,769
เราจะทำเหมือน
นี่เป็นการบอกลาไม่ได้
115
00:10:26,280 --> 00:10:27,280
ไปเถอะ
116
00:10:59,980 --> 00:11:03,414
ผมว่าเราควรจัดเวรยาม
กะละสองคน เริ่มตั้งแต่ตอนนี้เลย
117
00:11:03,840 --> 00:11:06,770
เราจะทำแบบนั้นแหละ
แต่อยู่ที่นี่น่าจะปลอดภัย
118
00:11:07,370 --> 00:11:11,440
เราอยู่ใกล้แนวปิดล้อมของคนบนดิน
มากเกินกว่าที่ไพค์จะเสี่ยงออกมาตาม
119
00:11:12,600 --> 00:11:14,509
ครับ แต่อยู่ใกล้แบบนี้
ตัวพวกเราเองปลอดภัยรึเปล่า
120
00:11:14,510 --> 00:11:17,180
ตราบใดที่เรายังอยู่ฟากนี้
ก็น่าจะปลอดภัย
121
00:11:17,185 --> 00:11:21,460
นี่มันคนบนดินนะ
คิดกันจริงๆ เหรอว่ามันจะทำตามกฎน่ะ
122
00:11:22,710 --> 00:11:25,730
ตอนนี้ไพค์ก็อยากให้นายตาย
เหมือนกันนะ
123
00:11:26,570 --> 00:11:29,210
ถ้าเรากำจัดเขา เราก็ได้กลับบ้าน
124
00:11:29,240 --> 00:11:33,084
เรากำจัดเขา
พวกคนบนดินก็ยกเลิกที่ปิดล้อม
125
00:11:33,120 --> 00:11:34,370
ถูกต้อง
126
00:11:35,400 --> 00:11:37,723
เรากลายเป็นเผ่าที่ 13 อีกครั้งหนึ่ง
127
00:11:37,730 --> 00:11:39,070
ตกลงกันไว้แบบนั้น
128
00:11:39,710 --> 00:11:41,610
ตกลงกับเล็กซ่า
129
00:11:41,690 --> 00:11:45,679
ถ้าเบลลามี่พูดถูกและเล็กซ่าตายแล้ว
เราจะรู้ได้ไงว่าผู้การคนต่อไปจะทำตามนี้
130
00:11:45,680 --> 00:11:47,150
เอาทีละปัญหา
131
00:11:47,240 --> 00:11:48,490
แล้วเรื่องคลาร์กล่ะ
132
00:11:48,500 --> 00:11:50,700
พอเล็กซ่าตาย
อยู่โพลิสคลาร์กก็ไม่ปลอดภัย
133
00:11:50,720 --> 00:11:52,200
คลาร์กเลือกแล้ว
134
00:11:52,810 --> 00:11:55,450
ตอนนี้สิ่งเดียวที่สำคัญ
คือเราต้องฆ่าไพค์
135
00:11:56,480 --> 00:11:57,830
ออคเทเวียพูดถูก
136
00:11:58,640 --> 00:12:01,090
พอเรากลับไปร่วมพันธมิตรกับผู้การ
137
00:12:01,140 --> 00:12:04,500
คลาร์กก็จะปลอดภัย
เราวางแผนกันยังไงดี
138
00:12:05,190 --> 00:12:07,860
เบลลามี่ ตอบด้วย นี่มอนตี้
139
00:12:07,890 --> 00:12:11,178
ฉันมีปัญหา
บอกทีว่านายยังพกวิทยุ
140
00:12:13,130 --> 00:12:14,639
ถ้าเราตอบแล้วไพค์ลอบฟังอยู่...
141
00:12:14,640 --> 00:12:16,460
เปลี่ยนคลื่นไปช่อง 7
142
00:12:17,480 --> 00:12:19,740
"บอกทีว่านายยังพกวิทยุ"
143
00:12:19,797 --> 00:12:23,006
รวมแล้วได้เจ็ดคำ
หลังคำว่า "ปัญหา"
144
00:12:24,330 --> 00:12:27,170
มันเป็นรหัสลับ
เปลี่ยนคลื่นไปช่อง 7
145
00:12:39,780 --> 00:12:41,562
เบลลามี่ นายฟังอยู่ไหม
146
00:12:44,690 --> 00:12:48,510
มอนตี้ นี่เคนพูด
มีอะไรเหรอ
147
00:12:49,040 --> 00:12:51,080
ไพค์จับได้แล้ว
ว่าผมช่วยพวกคุณหนี
148
00:12:53,020 --> 00:12:54,460
เธอไปที่ยานย่อยได้รึเปล่า
149
00:12:54,780 --> 00:12:55,979
คิดว่าได้ครับ
150
00:12:55,980 --> 00:12:58,480
ดีมาก เจอกันที่นั่น
เดี๋ยวฉันไปรับ
151
00:12:59,620 --> 00:13:02,473
ไม่ต้องใช้วิทยุแล้วนะ เลิกกัน
152
00:13:04,290 --> 00:13:07,094
เดี๋ยวก่อน ถ้ามันเป็นกับดัก
แล้วไพค์รออยู่ล่ะ
153
00:13:07,630 --> 00:13:09,355
ฉันถึงจะไปคนเดียวไง
154
00:13:09,690 --> 00:13:11,120
กะผีน่ะสิ
155
00:13:12,430 --> 00:13:16,630
ผมเห็นด้วยกับออคเทเวีย
มอนตี้ช่วยชีวิตพวกเรา ผมไปด้วย
156
00:13:16,650 --> 00:13:17,750
ไม่ได้
157
00:13:19,230 --> 00:13:23,242
ถ้านี่เป็นกับดัก ฉันไม่ยอมให้
พวกเราทุกคนเดินไปติดกับเด็ดขาด
158
00:13:23,271 --> 00:13:25,723
ถ้าจะหยุดหนู คุณก็ต้องฆ่าหนูทิ้ง
159
00:13:27,630 --> 00:13:29,490
น้องผมหวังให้มันเป็นกับดัก
160
00:13:31,180 --> 00:13:32,580
เขาก็ต้องมาด้วย
161
00:13:33,280 --> 00:13:35,700
เราต้องมีตัวประกันไว้แลกกับมอนตี้
162
00:13:38,870 --> 00:13:42,280
แผนดีมาก ล่ามโซ่ไว้อย่างนี้แหละ
163
00:13:42,370 --> 00:13:43,570
อุดปากด้วย
164
00:13:43,590 --> 00:13:45,790
ท่านครับ ด้วยความเคารพนะครับ
165
00:13:45,820 --> 00:13:47,140
เขาเป็นศัตรู
166
00:13:50,610 --> 00:13:52,227
ทำตามที่ฉันบอก
167
00:14:01,204 --> 00:14:05,180
ตอนแรก เรเว่นก็ไม่ยอม
เอาเครื่องมือเรากลับมา
168
00:14:05,190 --> 00:14:08,289
ตอนนี้ก็พยายามหาวิธี
ไปจากพวกเราอีก
169
00:14:08,290 --> 00:14:11,798
ผมบอกแล้ว ความเคลือบแคลง
มันระบาดเร็วเหมือนไวรัส
170
00:14:11,894 --> 00:14:14,090
ไม่เห็นสมเหตุผลเลย
171
00:14:14,800 --> 00:14:20,665
ตามข้อมูล พฤติกรรมมนุษย์
มักเป็นไปเพื่อหลีกเลี่ยงความเจ็บปวด
172
00:14:21,090 --> 00:14:24,040
ฉันเสนอทางที่ไม่ต้องเจ็บปวดให้
173
00:14:24,830 --> 00:14:27,460
ทำไมถึงยังมีคนต่อต้าน
174
00:14:27,480 --> 00:14:30,381
มันไม่เกี่ยวอะไรกับเหตุผลหรอก
175
00:14:30,420 --> 00:14:31,670
เจตจำนงเสรีต่างหากที่เป็นปัญหา
176
00:14:31,680 --> 00:14:34,390
ผมบอกแล้ว เราต้องหาทางอ้อม
177
00:14:34,420 --> 00:14:35,720
อ้อมยังไง
178
00:14:35,770 --> 00:14:37,640
ให้เรเว่นกลับไปเจ็บปวดเหมือนเดิม
179
00:14:37,720 --> 00:14:39,890
ย้ำเตือนหล่อนให้รู้ซึ้งว่า
ชีวิตก่อนหน้ามีคุณมันเป็นยังไง
180
00:14:39,910 --> 00:14:42,760
คุณกำลังเสนอให้ฉัน
บังคับคนอื่นให้เข้าร่วม
181
00:14:42,810 --> 00:14:47,580
ผมเสนอว่าพอเรายินยอม
และกลืนกุญแจ เราก็เป็นของคุณ
182
00:14:47,600 --> 00:14:51,600
เป็นเครื่องมือให้คุณใช้
บรรลุภารกิจ
183
00:14:51,620 --> 00:14:53,580
ช่วยเหลือมนุษยชาติด้วยการ
184
00:14:53,590 --> 00:14:56,390
ถ่ายโอนประชาชนที่ยังเหลือ
ไปเมืองแห่งแสง
185
00:14:56,470 --> 00:15:00,574
จะพูดไป เราก็ไม่ต่างจากขีปนาวุธ
ที่คุณยิงเมื่อร้อยปีก่อนหรอก
186
00:15:00,640 --> 00:15:04,068
คุณแฮกเข้าโปรแกรมมัน
ตอนนี้ถึงเวลาแฮกเข้าโปรแกรมเราแล้ว
187
00:15:04,590 --> 00:15:05,990
เจาะผ่านเจตจำนงเสรี
188
00:15:06,000 --> 00:15:09,500
เริ่มที่เรเว่นเป็นคนแรก
มาทำสิ่งที่เราเริ่มให้เสร็จสิ้นกัน
189
00:15:10,470 --> 00:15:13,680
คุณได้ส่งกลุ่มร้อยคนลงพื้น
และให้ใส่แถบข้อมือรึเปล่า
190
00:15:13,710 --> 00:15:14,640
ใช่ ทำไมเหรอ
191
00:15:14,660 --> 00:15:15,850
ก็บอกอยู่นี่ไง มันต้องได้ผลแน่ๆ
192
00:15:15,870 --> 00:15:17,020
แถบข้อมือพวกนี้ออกแบบมา
193
00:15:17,030 --> 00:15:20,230
ให้ส่งสัญญาณชีพจร
และอิเล็กทรอนิกส์จากร่างกายคน
194
00:15:20,240 --> 00:15:22,110
ฉันเป็นคนออกแบบเอง
ฉันรู้ว่ามันทำงานยังไง
195
00:15:22,170 --> 00:15:23,530
งั้นคุณก็รู้ใช่ไหมว่ามันมีที่รับสัญญาณ
196
00:15:23,540 --> 00:15:26,940
แค่ต้องปรับให้มันทำงานย้อนกลับ
ส่งกระแสพลังงานไปที่สมองฉัน
197
00:15:27,010 --> 00:15:28,110
ถ้าฉันคิดถูก
198
00:15:28,130 --> 00:15:30,839
มันจะทำลายสิ่งที่แอลลี่ฝังไว้
โดยไม่ทำให้เนื้อเยื่อเสียหาย
199
00:15:30,840 --> 00:15:32,050
แล้วถ้าเธอคิดผิดล่ะ
200
00:15:32,070 --> 00:15:33,817
ถ้าฉันคิดผิด แอลลี่คงไม่ยืนจ้องเขม็ง
201
00:15:33,827 --> 00:15:36,727
เหมือนฉันเพิ่งขโมย
ของเล่นชิ้นโปรดไปหรอก
202
00:15:39,340 --> 00:15:40,480
หล่อนอยู่ตรงนี้
203
00:15:41,080 --> 00:15:42,719
เธอมองเห็นด้วยเหรอ
204
00:15:42,720 --> 00:15:44,000
ใช่
205
00:15:44,060 --> 00:15:45,500
ทำไมกัน เรเว่น
206
00:15:45,570 --> 00:15:48,790
ฉันช่วยเธอได้ตั้งหลายอย่าง
ทำไมเธอถึงทำแบบนี้
207
00:15:48,810 --> 00:15:51,590
ก็เพราะเธอขโมยความทรงจำฉันไปไง
ยัยบ้าสติเพี้ยนนี่
208
00:15:52,090 --> 00:15:57,240
- ยังมีแถบข้อมือเหลืออีกไหม
- ไม่มั่นใจ เราทำไว้มากกว่าที่ต้องใช้
209
00:15:57,317 --> 00:16:01,430
ก็เป็นไปได้ว่ายังมีเหลืออยู่
สักสองสามอัน
210
00:16:01,510 --> 00:16:02,710
หาให้เจอ
211
00:16:07,510 --> 00:16:08,540
ทำไม
212
00:16:08,590 --> 00:16:11,719
หล่อนอาจจะค้นพบวิธี
ตัดการเชื่อมต่อ
213
00:16:11,720 --> 00:16:13,519
งั้นเราก็ไม่มีทางเหลือ
214
00:16:13,520 --> 00:16:15,885
แถบข้อมือ ตอนนี้มันอยู่ไหน
215
00:16:15,950 --> 00:16:17,390
- ฉันไม่รู้
- ฉันรู้
216
00:16:17,395 --> 00:16:18,480
ไม่ ไม่ได้
217
00:16:18,490 --> 00:16:21,960
ทุกอย่างที่ฉันได้ยิน หล่อนก็ได้ยิน
ทุกอย่างที่ฉันเห็น หล่อนก็เห็น
218
00:16:21,980 --> 00:16:24,630
บอกเขาคนเดียว
219
00:16:32,210 --> 00:16:35,239
เราจะช่วยเธอเอง โอเคนะ
220
00:16:35,240 --> 00:16:37,220
เรียกแจสเปอร์กลับมา
221
00:16:37,310 --> 00:16:39,870
- บอกไปว่าเธอเปลี่ยนใจแล้ว
- ไม่
222
00:16:40,690 --> 00:16:41,890
ไม่
223
00:16:44,180 --> 00:16:46,530
งั้นฉันก็ขอโทษด้วย
224
00:16:48,620 --> 00:16:50,780
ไม่
225
00:16:55,330 --> 00:16:56,480
เกิดอะไรขึ้น
226
00:16:56,490 --> 00:16:58,748
เรเว่น พูดกับฉันสิ
โอเคนะ พูดกับฉัน
227
00:16:58,830 --> 00:17:00,760
เธอบอกว่าอยากได้ความทรงจำคืน
228
00:17:03,600 --> 00:17:04,770
ก็นี่ไงล่ะ
229
00:17:09,530 --> 00:17:11,280
ไม่นะ ไม่
230
00:17:12,550 --> 00:17:15,790
หัวใจเต้นเร็วมาก
เราต้องรีบพาไปส่วนพยาบาล
231
00:17:18,620 --> 00:17:20,820
แจ็คสัน ขอยาสลบหน่อย
232
00:17:20,890 --> 00:17:22,990
ไม่ ทำให้มันหยุดที
233
00:17:23,010 --> 00:17:24,420
ไปเอามาเดี๋ยวนี้
234
00:17:25,360 --> 00:17:26,590
ไม่...
235
00:17:26,630 --> 00:17:27,930
ไม่
236
00:17:31,350 --> 00:17:32,800
ไม่
237
00:17:33,061 --> 00:17:34,770
ไปหาแถบข้อมือ
238
00:17:37,370 --> 00:17:38,939
มัวรออะไรอยู่ ไปเอามาสิ
239
00:17:38,940 --> 00:17:40,700
ทำตามที่หล่อนต้องการ
240
00:17:43,320 --> 00:17:44,480
เรเว่นกำลังจะยอมแพ้แล้ว
241
00:17:44,510 --> 00:17:46,530
ไม่เป็นไรนะ
ไม่เป็นไรแล้ว
242
00:17:46,560 --> 00:17:47,760
ไม่
243
00:17:47,880 --> 00:17:49,260
ไม่
244
00:17:51,680 --> 00:17:53,320
- ทำให้มันหยุดที
- ไม่เป็นไรนะ ที่รัก โอเคแล้ว
245
00:17:53,410 --> 00:17:54,620
แจ็คสัน
246
00:17:55,960 --> 00:17:57,130
ไม่นะ
247
00:17:57,990 --> 00:17:59,460
ฉันทำให้มันหยุดได้
248
00:17:59,470 --> 00:18:02,160
ฉันจะนำทางเธอกลับไปเมืองแห่งแสง
249
00:18:02,840 --> 00:18:05,199
เธอแค่ต้องยอมศิโรราบต่อฉัน
250
00:18:05,200 --> 00:18:09,860
ไม่
251
00:18:11,710 --> 00:18:12,869
ฉันยอม
252
00:18:12,870 --> 00:18:14,630
หมดทั้งตัวเลยนะ เรเว่น
253
00:18:15,140 --> 00:18:16,710
ตลอดไปด้วย
254
00:18:20,140 --> 00:18:21,160
ไม่
255
00:18:21,170 --> 00:18:25,190
เออ ฉันยอมแล้ว ได้โปรด
256
00:18:25,230 --> 00:18:27,019
ได้โปรด...
257
00:18:27,020 --> 00:18:28,890
เป็นบ้าอะไรของนายเนี่ย
258
00:18:36,050 --> 00:18:37,180
เรเว่น
259
00:18:52,110 --> 00:18:56,290
ฉันเข้าสู่ระบบประสาทเรเว่น
ได้ร้อยเปอร์เซ็นต์แล้ว
260
00:18:58,700 --> 00:19:00,357
หล่อนเป็นของเรา
261
00:19:24,412 --> 00:19:26,665
"ตามหาสิ่งที่สูงส่งยิ่งขึ้นไป"
262
00:19:26,740 --> 00:19:28,833
หาเจอไหม
263
00:19:28,870 --> 00:19:31,770
เปล่าๆ มันเป็นแค่คำขวัญบริษัทน่ะ
264
00:19:34,200 --> 00:19:37,570
ผู้การคนแรกขึ้นไปบนอวกาศ
เพื่อตามหาสิ่งที่สูงส่งน่ะ
265
00:19:37,580 --> 00:19:38,780
เข้าใจรึเปล่า
266
00:19:40,250 --> 00:19:42,100
รู้อะไรไหม ช่างมันเถอะ
267
00:19:42,920 --> 00:19:44,960
นายบอกว่ามันจะอยู่ที่นี่
268
00:19:45,020 --> 00:19:46,050
ฉันก็อาจจะคิดผิดก็ได้นี่
269
00:19:46,084 --> 00:19:49,760
เดาว่าถ้าจะรู้ชื่อผู้การที่ตายไปแล้ว
เราต้องเป็นผู้การตัวจริง
270
00:19:49,830 --> 00:19:51,110
เธอต้องใช้เพลิงแล้วละ
271
00:19:51,130 --> 00:19:52,470
นายเดาเอางั้นเรอะ
272
00:19:52,520 --> 00:19:54,750
พวกคณะทูตกำลังรอฉันอยู่
273
00:19:56,320 --> 00:19:58,130
ฉันคงต้องฆ่าทุกคนทิ้งสินะ
274
00:19:58,150 --> 00:20:00,410
ไม่เกินไปหน่อยเหรอ
275
00:20:02,700 --> 00:20:06,070
ฉันสมควรได้บัลลังก์
276
00:20:06,150 --> 00:20:08,591
ฉันโตมาเพื่อเป็นเฮด้า
277
00:20:08,673 --> 00:20:12,780
ราชินีแห่งเอซเกด้า
พรากฉันจากพ่อจากแม่
278
00:20:13,755 --> 00:20:16,380
ฉันต้องทนความโหดเหี้ยมของหล่อน
279
00:20:16,410 --> 00:20:18,950
ฉันชนะการเลือกผู้การคนใหม่
280
00:20:18,981 --> 00:20:22,610
พวกทูตไม่มีสิทธิ์ตัดสินฉัน
นายเองก็เหมือนกัน
281
00:20:22,620 --> 00:20:26,490
โอเค เธอพูดถูก
เธอพูดถูก เราไม่มีสิทธิ์
282
00:20:28,050 --> 00:20:31,100
ไม่มีใครมีสิทธิ์ทั้งนั้น
เราเล่นเรื่องนี้ได้นะ
283
00:20:31,950 --> 00:20:32,770
นายหมายความว่าไง
284
00:20:32,790 --> 00:20:35,590
โรอันน่ะ เขาให้เธอทำอะไรไม่รู้
นี่เธอกำลังซ่อน
285
00:20:35,600 --> 00:20:36,900
ฉันไม่ได้ซ่อน
286
00:20:36,910 --> 00:20:40,549
- ฉันกำลังรอเขากลับมาพร้อมเพลิง
- แล้วถ้าเขาไม่กลับล่ะ
287
00:20:41,140 --> 00:20:45,490
ยิ่งรอนาน เราก็จะยิ่งเกลี้ยกล่อมคณะทูต
ให้เชื่อว่าเธอเป็นตัวจริงยากขึ้น
288
00:20:45,550 --> 00:20:46,550
เราเหรอ
289
00:20:48,150 --> 00:20:50,200
ฉันช่วยเธอโกหกเรื่องนี้ก็ได้
290
00:20:50,780 --> 00:20:55,410
เพราะไม่ว่าเธอจะชอบไม่ชอบ ออนทาริ
ผู้การเก๊ก็ต้องมีผู้ดูแลเพลิงเก๊
291
00:20:55,930 --> 00:20:57,530
ฉันฟังอยู่
292
00:21:16,960 --> 00:21:19,480
ฉันขอกล่องนั่นนะ แจสเปอร์
293
00:21:20,770 --> 00:21:22,510
ผมไม่ให้
294
00:21:26,850 --> 00:21:29,460
เฮ้ย ปล่อยนะ ปล่อยผม
295
00:21:31,220 --> 00:21:32,220
ไม่
296
00:21:32,660 --> 00:21:34,100
จาฮา อย่าทำแบบนี้
297
00:21:40,020 --> 00:21:41,360
คุณทำอะไรน่ะ
298
00:21:42,200 --> 00:21:44,450
อย่าทำนะ ไม่
299
00:21:53,860 --> 00:21:55,110
มอนตี้
300
00:21:59,000 --> 00:22:00,480
เรามาถึงก่อน
301
00:22:04,210 --> 00:22:05,110
ไม่ใช่ซะหน่อย
302
00:22:05,111 --> 00:22:06,606
นี่ ทำอะไรน่ะ
303
00:22:06,650 --> 00:22:10,100
ออกมา เดี๋ยวนี้
304
00:22:25,710 --> 00:22:28,830
เขาตามฉันมา ขอโทษนะ
305
00:22:31,350 --> 00:22:32,519
ปล่อยเขาไป ไพค์
306
00:22:32,520 --> 00:22:36,412
ทำไม่ได้ นัดนึงตรงเท้า
307
00:22:38,530 --> 00:22:41,429
มันจบแล้ว วางอาวุธซะ
308
00:22:41,430 --> 00:22:42,730
ยิงเขาเลย
309
00:22:43,300 --> 00:22:44,960
มันติดมอนตี้
310
00:22:45,430 --> 00:22:47,160
ไม่เอาน่า มาร์คัส
311
00:22:49,920 --> 00:22:53,009
ผมสัญญากับแม่มอนตี้แล้วว่า
จะพาเขากลับบ้านอย่างปลอดภัย
312
00:22:53,010 --> 00:22:54,730
อย่าให้ผมเป็นคนโกหกเลย
313
00:22:59,270 --> 00:23:00,770
เคน อย่านะ
314
00:23:07,180 --> 00:23:08,490
ทีนี้ตาเธอ
315
00:23:10,660 --> 00:23:11,880
ทำอะไรน่ะ
316
00:23:13,360 --> 00:23:15,490
ยิงขาเด็กผู้หญิงหนึ่งนัด
317
00:23:25,160 --> 00:23:26,390
ปล่อย
318
00:23:39,290 --> 00:23:41,219
สภาพเธอดูไม่จืดเชียว
319
00:23:41,220 --> 00:23:42,790
ผมสบายดี
320
00:23:42,795 --> 00:23:46,880
ฉันให้เวลาเธอ 5 วิ
ทำให้ฉันเชื่อว่าเธอยังอยู่ข้างเดียวกัน
321
00:23:50,000 --> 00:23:52,699
คนอื่นหลบอยู่ในถ้ำ
ไม่ไกลจากที่นี่
322
00:23:52,700 --> 00:23:55,000
ไอ้สารเลวเอ๊ย
323
00:24:04,750 --> 00:24:06,630
บอกพิกัดมา
324
00:24:07,430 --> 00:24:09,400
ผมไม่มีพิกัด
325
00:24:09,870 --> 00:24:11,460
แต่ผมพาคุณไปได้
326
00:24:25,027 --> 00:24:27,103
แน่ใจใช่ไหมว่ามาถูก
327
00:24:27,806 --> 00:24:30,256
เราเข้าใกล้แนวปิดล้อมแล้วนะ
328
00:24:30,328 --> 00:24:34,227
เคนถึงได้เลือกแถวนี้ไงครับ
เขาไม่คิดว่าเราจะกล้าเสี่ยง
329
00:24:34,581 --> 00:24:36,821
เขาคิดผิด
330
00:24:39,456 --> 00:24:41,688
จะเกิดอะไรขึ้นกับน้องสาวผม
331
00:24:41,865 --> 00:24:44,000
ผมรู้ว่ายังไงน้องก็ต้องรับโทษ...
332
00:24:44,042 --> 00:24:45,452
จะบอกอะไรให้
333
00:24:46,374 --> 00:24:50,105
ฉันจะสัญญากับเธอแบบเดียว
กับที่สัญญากับแม่มอนตี้แล้วกัน
334
00:24:50,795 --> 00:24:53,840
อภัยโทษกับความผิดในอดีตทั้งหมด
แต่ถ้าขืนทำผิดอีกล่ะก็...
335
00:24:53,850 --> 00:24:57,140
ไม่มีแน่นอนครับ
ผมจะดูแลให้แน่ใจ
336
00:24:59,110 --> 00:25:02,260
น้องสาวผม ผมรับผิดชอบเอง
337
00:25:17,630 --> 00:25:19,198
ขอต้อนรับกลับมา
338
00:25:24,310 --> 00:25:25,780
ไม่ใช่นายอีกคนนะ
339
00:25:25,800 --> 00:25:28,020
แอบบี้ มันคือปาฏิหาริย์
340
00:25:28,050 --> 00:25:30,640
ในฐานะหมอ เรามีหน้าที่
ช่วยบรรเทาความเจ็บปวด
341
00:25:30,680 --> 00:25:33,450
- คุณเองก็ควร...
- แม่นายชื่ออะไร แจ็คสัน
342
00:25:39,030 --> 00:25:44,670
แมรี่ แจ็คสันหมดลมในอ้อมแขน
ของลูกชายหลังจากสู้กับโรคร้าย
343
00:25:45,242 --> 00:25:47,070
นี่ฉันพูดกับใครอยู่
344
00:25:48,590 --> 00:25:50,100
แอลลี่ใช่ไหม
345
00:25:51,670 --> 00:25:56,440
การตายของแมรี่เป็นแรงผลักดัน
ให้เขาเลือกเป็นหมอ
346
00:25:59,290 --> 00:26:01,730
แม้แต่เรื่องนี้ก็พรากเอาไปเหรอ
347
00:26:03,030 --> 00:26:05,430
แล้วมันจะเป็นปาฏิหาริย์ได้ยังไง
348
00:26:05,450 --> 00:26:09,640
คุณแค่ต้องกลืนกุญแจลงท้อง
และสัมผัสด้วยตัวเอง
349
00:26:09,660 --> 00:26:11,450
ฉันไม่มีทางทำเด็ดขาด
350
00:26:11,520 --> 00:26:13,650
เขาก็เตือนอยู่ว่าคุณต้องพูดแบบนี้
351
00:26:15,270 --> 00:26:17,070
ฉันอยากพูดกับเรเว่น
352
00:26:17,086 --> 00:26:19,280
เรเว่นอยู่ที่เมืองแห่งแสง
353
00:26:20,197 --> 00:26:22,922
- คุณแค่ต้องสัมผัสด้วย...
- ก็บอกว่าไม่
354
00:26:24,151 --> 00:26:27,300
แอบบี้ คุณหยุดเรามานานเกินพอแล้ว
355
00:26:27,310 --> 00:26:30,110
เราต้องการให้คุณบอกคนอื่น
ว่ามันปลอดภัย
356
00:26:30,120 --> 00:26:31,780
เรื่องที่เราทำอยู่สำคัญเกินไป
357
00:26:31,830 --> 00:26:35,050
ที่คุณทำอยู่คือขโมยจิตใจคนอื่นต่างหาก
358
00:26:35,962 --> 00:26:37,360
ผิดแล้ว
359
00:26:38,300 --> 00:26:40,679
เรากำลังปลดปล่อยจิตใจพวกเขา
360
00:26:40,680 --> 00:26:43,490
และงานของเราไม่เสร็จ
จนกว่าทุกคนจะมาเข้ากับเรา
361
00:26:43,520 --> 00:26:46,830
ฉันไม่สน ต่อให้คุณทรมานฉัน
362
00:26:47,820 --> 00:26:50,850
ฉันไม่มีวันกลืนกุญแจนั่นเด็ดขาด
363
00:26:51,460 --> 00:26:54,490
แล้วใครบอกว่าจะทรมานล่ะ
364
00:27:00,970 --> 00:27:02,310
ทำอะไรกันน่ะ
365
00:27:02,690 --> 00:27:04,610
ให้ทางเลือกคุณ
366
00:27:06,260 --> 00:27:08,180
ไม่นะ ไม่ ไม่ ไม่
367
00:27:08,190 --> 00:27:10,630
ไม่ หยุดนะ หยุด
368
00:27:11,560 --> 00:27:14,070
ไม่ ไม่ ไม่...
369
00:27:15,730 --> 00:27:18,950
พระเจ้า พระเจ้าช่วย
370
00:27:19,210 --> 00:27:21,820
พระเจ้า
371
00:27:22,530 --> 00:27:24,050
พระเจ้าช่วย
372
00:27:24,092 --> 00:27:26,170
ถ้าคุณอยากช่วยเรเว่น
373
00:27:26,820 --> 00:27:29,520
คุณก็แค่ต้องกลืนกุญแจ
374
00:27:32,410 --> 00:27:33,400
เธโลนีอัส ได้โปรด
375
00:27:33,410 --> 00:27:35,610
ถ้าฉันไม่ห้ามเลือดให้
เรเว่นจะต้องตาย
376
00:27:35,620 --> 00:27:38,260
แค่ร่างกายเท่านั้นที่ตาย
แต่จิตใจจะคงอยู่ต่อไป
377
00:27:38,280 --> 00:27:39,861
ได้โปรด
378
00:27:41,240 --> 00:27:42,250
เรเว่น...
379
00:27:47,920 --> 00:27:50,510
ขอร้องละ ให้ฉันช่วยเธอนะ
380
00:27:50,530 --> 00:27:54,770
อ้าปากแล้วแลบลิ้นออกมา
381
00:28:35,785 --> 00:28:38,504
ฉันคือเลือดราตรีคนสุดท้าย
382
00:28:38,513 --> 00:28:41,127
ทายาทของเบคก้า พรามเฮด้า
383
00:28:41,145 --> 00:28:45,490
ฉันเอาชนะการเลือกผู้การ
ทุกคนเป็นข้ารองบาทฉัน
384
00:28:46,160 --> 00:28:48,497
ฉันคือเลือดราตรีคนสุดท้าย
385
00:28:48,543 --> 00:28:51,121
ทายาทของเบคก้า พรามเฮด้า
386
00:28:51,162 --> 00:28:54,400
ฉันเอาชนะการเลือกผู้การ
ทุกคนเป็น...
387
00:28:55,928 --> 00:28:57,385
ท่านผู้การ...
388
00:28:58,938 --> 00:29:01,018
ใครมันกล้ามารบกวนระหว่างฉันสวดภาวนา
389
00:29:01,098 --> 00:29:04,422
ทูตอูซัคเรียกร้องว่าต้องเจอท่านให้ได้
390
00:29:05,541 --> 00:29:06,749
ใช่
391
00:29:07,831 --> 00:29:09,614
แต่ในโถงบัลลังก์
392
00:29:09,633 --> 00:29:12,362
ไม่ใช่ในสถานที่ศักดิ์สิทธิ์แห่งนี้
393
00:29:12,429 --> 00:29:14,231
เจ้านี่เป็นคนพาลงมา
394
00:29:14,804 --> 00:29:17,250
ยกโทษให้ด้วย ออนทาริ
395
00:29:24,875 --> 00:29:26,753
พูดชื่อฉันอีกครั้งซิ
396
00:29:28,555 --> 00:29:29,835
เฮด้า
397
00:29:31,738 --> 00:29:35,962
ขอเดา อยากได้ยินฉันท่องสายตระกูลล่ะสิ
398
00:29:35,970 --> 00:29:37,733
- ใช่
- ไม่
399
00:29:37,830 --> 00:29:39,450
ยุคสมัยผู้การคนใหม่
จะไม่มีวันเริ่มจนกว่า...
400
00:29:39,460 --> 00:29:41,540
ยุคสมัยของฉันเริ่มไปแล้ว
401
00:29:41,920 --> 00:29:44,868
ฉันคือเลือดราตรีคนสุดท้าย
402
00:29:44,910 --> 00:29:47,230
ทายาทของเบคก้า พรามเฮด้า
403
00:29:47,240 --> 00:29:49,110
ฉันเอาชนะการเลือกผู้การ
404
00:29:49,120 --> 00:29:51,370
นายเป็นข้ารองบาทฉัน
405
00:29:51,430 --> 00:29:56,140
เราจะยอมเป็นข้ารองบาท
หลังจากท่านท่องสายตระกูล
406
00:29:57,850 --> 00:29:59,570
ผู้ดูแลเพลิงฉันพูดถูกใช่ไหม
407
00:29:59,650 --> 00:30:01,379
นายเรียกร้องจะเจอฉัน
408
00:30:01,380 --> 00:30:03,240
ถ้าคิดว่าจะขู่ให้เรา...
409
00:30:15,480 --> 00:30:17,000
ทีนี้ได้เจอแล้วไงล่ะ
410
00:30:20,130 --> 00:30:22,200
บอกแล้วนะว่าให้เพลาๆ หน่อย
411
00:30:22,270 --> 00:30:24,100
นายบอกว่าไม่ให้ฆ่าเขา
412
00:30:24,581 --> 00:30:27,500
ครั้งหน้าจะลงรายละเอียด
กว่านี้แล้วกัน
413
00:30:38,450 --> 00:30:39,740
รอก่อน
414
00:30:43,210 --> 00:30:45,480
ถ้ำอยู่อีกฟากนึงนี่เองครับ
415
00:30:49,310 --> 00:30:51,170
ทุกคนระวังให้ดี
416
00:31:05,990 --> 00:31:09,040
แนวปิดล้อม
มีใครเห็นอะไรไหม
417
00:31:09,050 --> 00:31:11,450
ถอยกลับ
ถอยกลับไปที่สูง
418
00:31:12,240 --> 00:31:12,830
วางปืนลง
419
00:31:12,860 --> 00:31:15,420
- เธอทำบ้าอะไรของเธอน่ะ
- วางปืนลงเดี๋ยวนี้
420
00:31:17,140 --> 00:31:20,340
เรานำพาผู้นำไพค์
เผ่าคนจากบนฟ้ามาให้แล้ว
421
00:31:20,350 --> 00:31:22,100
โอ แปลซิ
422
00:31:24,390 --> 00:31:28,290
เรานำพาผู้นำไพค์
เผ่าคนจากบนฟ้ามาให้แล้ว
423
00:31:28,360 --> 00:31:29,460
เธอจะฆ่าพวกเราทุกคน
424
00:31:29,470 --> 00:31:32,170
เอาตัวไป ยกเลิกที่ปิดล้อม
425
00:31:32,193 --> 00:31:35,710
เอาตัวไป ยกเลิกเขตปิดล้อม
426
00:31:53,880 --> 00:31:54,990
ไม่ได้
427
00:31:56,890 --> 00:31:58,350
นี่ ไม่
428
00:31:59,136 --> 00:32:00,260
ไม่ได้
429
00:32:00,590 --> 00:32:02,899
พวกคนบนดินต้องอยากจับเป็น
430
00:32:02,900 --> 00:32:05,350
คราวฟินน์ พวกเขาก็ไม่ได้ความยุติธรรม
431
00:32:05,380 --> 00:32:07,354
เราทำแบบนั้นอีกไม่ได้แน่ๆ
432
00:32:07,420 --> 00:32:08,670
ถ้าอย่างนั้น...
433
00:32:19,320 --> 00:32:21,040
คุณจะพาเขาไปที่ไหนเหรอ
434
00:32:21,960 --> 00:32:23,300
ไปหาผู้การคนใหม่
435
00:32:23,340 --> 00:32:25,124
ขอผมไปด้วยได้ไหม
436
00:32:28,330 --> 00:32:30,193
เราคือเผ่าที่ 13
437
00:32:30,250 --> 00:32:32,060
อย่าถ่วงเวลาเราแล้วกัน
438
00:32:34,677 --> 00:32:36,371
คุณแน่ใจเหรอ
439
00:32:36,380 --> 00:32:38,430
เราไม่รู้อะไรเรื่องผู้การคนใหม่เลยนะ
440
00:32:38,460 --> 00:32:40,770
ฉันแน่ใจ กลับบ้านไปเถอะ
441
00:32:41,240 --> 00:32:42,990
เล่าให้พวกเราฟังว่าเกิดอะไรขึ้น
442
00:32:45,010 --> 00:32:48,740
ฝากบอกแอบบี้ด้วย
ว่าฉันจะดูเรื่องคลาร์กให้
443
00:32:58,180 --> 00:32:59,960
เธอทำอย่างนี้เพื่อน้องสาว
444
00:33:01,780 --> 00:33:04,100
หรือทำเพราะว่ามันคือสิ่งที่ถูก
445
00:33:05,180 --> 00:33:06,690
ไม่ต้องขอบคุณหรอก
446
00:33:07,740 --> 00:33:09,100
มันสำคัญนะ
447
00:33:10,190 --> 00:33:11,940
จนกว่าเธอจะเข้าใจ...
448
00:33:14,180 --> 00:33:16,170
เธอก็ยังจะหลงทางต่อไป
449
00:33:33,050 --> 00:33:35,173
แม่เป็นคนบอกไพค์เรื่องฉัน
450
00:33:39,760 --> 00:33:41,468
ครอบครัวเดียวกัน
451
00:33:43,450 --> 00:33:45,480
เดี๋ยวก็คืนดีกันได้แหละน่า
452
00:33:56,109 --> 00:33:58,230
เลือดต้องล้างด้วยเลือด
453
00:34:08,096 --> 00:34:09,300
เฮด้า
454
00:34:09,856 --> 00:34:10,905
เฮด้า
455
00:34:11,288 --> 00:34:12,214
- เฮด้า
- เฮด้า
456
00:34:12,235 --> 00:34:15,524
ฉันเหนื่อย หิวแล้วด้วย
ประชุมพอแล้ววันนี้
457
00:34:18,680 --> 00:34:20,168
ไปยกไวน์มาซิ
458
00:34:28,100 --> 00:34:29,210
ไม่ ไม่ ไม่เอา
459
00:34:29,230 --> 00:34:32,452
ใจเย็น พี่เบิ้ม
มันไม่จำเป็นอะไรหรอก ใช่ไหม
460
00:34:33,785 --> 00:34:35,020
จับใส่ไป
461
00:34:35,061 --> 00:34:36,140
เธอนี่...
462
00:34:42,890 --> 00:34:44,260
ออกไปซะ
463
00:34:44,280 --> 00:34:46,353
มาบอกด้วย ถ้ากษัตริย์โรอันกลับมา
464
00:34:46,378 --> 00:34:47,570
เฮด้า
465
00:34:53,300 --> 00:34:55,357
อยากอธิบายเรื่องนี้ไหม
466
00:34:56,950 --> 00:34:58,230
ฉันไม่เชื่อใจนาย
467
00:34:58,280 --> 00:35:02,020
แหม ต้องขอบอกเลย
ว่าแอบเจ็บนิดๆ
468
00:35:06,290 --> 00:35:07,870
แล้วถ้าเป็นตอนนี้ล่ะ
469
00:35:09,020 --> 00:35:10,960
ตอนนี้ก็เจ็บน้อยลงหน่อย
470
00:35:13,610 --> 00:35:14,610
เดี๋ยวก่อน
471
00:35:19,200 --> 00:35:22,470
ฉันมีคนอื่นแล้ว โอเคนะ
ขอโทษด้วย
472
00:35:23,000 --> 00:35:24,470
หล่อนเป็นผู้การเหมือนกันไหม
473
00:35:25,860 --> 00:35:27,070
เปล่า
474
00:35:36,670 --> 00:35:39,720
หล่อนจะฆ่านายไหม
ถ้านายพูดโกหก
475
00:35:42,150 --> 00:35:47,440
ทำให้หล่อนไม่เชื่อใจ
หรือไม่สบอารมณ์แม้แต่นิดเดียวน่ะ
476
00:35:58,380 --> 00:36:01,410
เพื่อความอยู่รอดนี่เนอะ
477
00:36:38,750 --> 00:36:40,930
ฉันก็กลืนไปแล้วเหมือนกัน
478
00:36:40,950 --> 00:36:44,480
ทุกอย่างที่เธโลนีอัสพูด
เป็นเรื่องจริง
479
00:36:50,661 --> 00:36:51,890
เรเว่น
480
00:36:51,910 --> 00:36:53,700
เรเว่น เธอต้องไม่เชื่อ...
481
00:36:57,810 --> 00:36:59,260
พวกนั้นทำอะไรเธอน่ะ
482
00:37:03,480 --> 00:37:05,220
ไม่ได้ทำอะไรทั้งนั้น
483
00:37:05,820 --> 00:37:07,840
ขอโทษนะ ถ้าวันนี้ฉันทำให้นายกลัว
484
00:37:07,860 --> 00:37:08,700
ฉันไม่เข้าใจ
485
00:37:08,720 --> 00:37:11,640
เมื่อกี้ เธอยังอ้อนวอนให้เรา
เอามันออกจากหัวอยู่เลย
486
00:37:11,710 --> 00:37:13,020
ฉันคิดผิด
487
00:37:14,120 --> 00:37:16,460
นายลองสัมผัสดูด้วยตัวเองได้นะ
488
00:37:18,010 --> 00:37:19,110
นายก็แค่ต้อง...
489
00:37:25,110 --> 00:37:26,730
เขาพาตัวเรเว่นไป
490
00:37:28,909 --> 00:37:30,170
เอาน่า
491
00:37:36,450 --> 00:37:39,400
หาตัวแจสเปอร์ จอร์แดน
แล้วพามาที่นี่
492
00:38:04,120 --> 00:38:05,360
พระเจ้า
493
00:38:09,110 --> 00:38:10,270
ท่าไม่ดีเลยแฮะ
494
00:38:10,760 --> 00:38:13,200
เธออุตส่าห์ทาสีกำแพง
ขอโทษนะ เรเว่น
495
00:38:24,387 --> 00:38:25,560
แจสเปอร์
496
00:38:25,600 --> 00:38:27,056
คลาร์ก
497
00:38:28,724 --> 00:38:30,460
แจสเปอร์ นี่มันเกิดอะไรขึ้น
498
00:38:31,410 --> 00:38:32,090
ขึ้นมา
499
00:38:32,120 --> 00:38:34,450
- ไม่ นายไม่เข้าใจ ฉันต้องหาลินคอล์น
- เธอสิที่ไม่เข้าใจ
500
00:38:34,490 --> 00:38:37,440
ลินคอล์นตายแล้ว เราเองก็ใกล้ละ
ถ้าเธอไม่รีบขึ้นมาเดี๋ยวนี้
501
00:38:39,550 --> 00:38:40,770
ทำไมพวกเขาถึงยิง
502
00:38:41,600 --> 00:38:42,370
ไม่นะ ไม่ ไม่
503
00:38:42,380 --> 00:38:44,670
หมายความว่าไง ลินคอล์นตายแล้ว
เป็นไปไม่ได้
504
00:38:44,680 --> 00:38:46,440
จู่ๆ เธอเกิดไม่เข้าใจขึ้นมาว่า
"ตายแล้ว" หมายความว่าไงเรอะ
505
00:38:46,460 --> 00:38:48,820
ฉันต้องให้เขาพาไปหาลูน่า
เขาเป็นคนเดียวที่รู้ว่าลูน่าอยู่...
506
00:38:48,830 --> 00:38:51,170
หุบปาก ฉันไม่สน โอเคไหม
507
00:38:56,250 --> 00:38:59,440
เธอนี่มันเทพีแห่งความตายจริงๆ เลยนะ
508
00:39:04,890 --> 00:39:06,700
ติดสิ ติดสิ ติด
509
00:39:09,263 --> 00:39:10,673
นั่นแหละ
510
00:39:22,400 --> 00:39:23,740
แม่คะ
511
00:39:27,110 --> 00:39:29,380
ทันทีที่เรเว่นได้สติ
512
00:39:29,390 --> 00:39:32,990
และฉันเห็นสภาพรอบตัวหล่อน
เราจะหาพวกเขาเจอ
513
00:39:33,040 --> 00:39:35,730
พอหาเจอ เราก็จะหา
เพื่อนคนอื่นเขาเจอด้วย
514
00:39:35,751 --> 00:39:39,820
ดีมาก ในเมื่ออาร์เคเดียล่มแล้ว
515
00:39:39,911 --> 00:39:42,490
เราก็ดำเนินการขั้นที่สองต่อได้