1 00:00:01,010 --> 00:00:02,720 Sebelum ini dalam The 100... 2 00:00:02,830 --> 00:00:04,310 Saya tiada pilihan lain. 3 00:00:05,490 --> 00:00:07,900 Marcus Kane, atas kesalahan khianat... 4 00:00:07,987 --> 00:00:10,560 ...saya jatuhkan awak hukuman mati. 5 00:00:10,670 --> 00:00:12,820 Aden yang paling berpotensi daripada semua novis saya. 6 00:00:12,830 --> 00:00:15,710 Jika saya mati hari ini, mungkin dia akan ganti saya. 7 00:00:15,720 --> 00:00:18,250 Saya takkan duduk saja dan lihat awak mati. 8 00:00:18,260 --> 00:00:20,460 Jika awak betul, hari inilah hari... 9 00:00:20,470 --> 00:00:22,710 ...roh saya akan pilih penggantinya. 10 00:00:23,160 --> 00:00:25,780 Saya ingatkan awak cakap ada 9 novis dalam sidang awak. 11 00:00:25,790 --> 00:00:27,210 Apa jadi pada nombor 8? 12 00:00:27,220 --> 00:00:29,710 Maaf ia terpaksa berakhir begini, Clarke. 13 00:00:35,600 --> 00:00:36,540 Apa itu? 14 00:00:36,550 --> 00:00:38,520 Ini roh Komander. 15 00:00:38,768 --> 00:00:40,520 Mari mulakan sidang. 16 00:00:40,520 --> 00:00:42,271 Komander dah mati. 17 00:00:53,430 --> 00:00:55,034 Sidang mesti dah mula. 18 00:00:59,220 --> 00:01:01,950 Hebat. Awak nampak apa-apa? 19 00:01:04,120 --> 00:01:05,503 Tolonglah. Apa? 20 00:01:06,087 --> 00:01:08,150 Orang Grounder lawan bermati-matian... 21 00:01:08,160 --> 00:01:09,870 ...untuk lihat siapa akan dapat A.I. digerudi dalam otak mereka. 22 00:01:09,880 --> 00:01:11,320 Bunyinya tak seronok bagi awak? 23 00:01:26,357 --> 00:01:26,816 Clarke... 24 00:01:31,028 --> 00:01:31,654 Saya tumpang simpati. 25 00:01:33,280 --> 00:01:34,657 Saya tahu betapa dia bermakna pada awak. 26 00:01:36,909 --> 00:01:38,285 Ini tak ada kaitan dengan saya. 27 00:01:40,412 --> 00:01:42,581 Kita kena pastikan Aden menang. 28 00:01:49,088 --> 00:01:50,714 Apa? Awak datang nak bunuh kami? 29 00:01:53,259 --> 00:01:53,926 Tak. 30 00:01:56,095 --> 00:01:58,389 Saya datang nak kotakan janji saya kepada Lexa. 31 00:02:00,808 --> 00:02:01,642 Pakai ini. 32 00:02:12,778 --> 00:02:14,010 Lihat. Pintu yang kita asyik ketuk... 33 00:02:14,020 --> 00:02:15,960 ...selama 24 jam dah buka. 34 00:02:15,970 --> 00:02:16,866 Mari kita keluar. 35 00:02:19,090 --> 00:02:20,578 Awak bunuh Komander awak. 36 00:02:21,537 --> 00:02:22,997 Macam mana awak boleh bebas? 37 00:02:24,415 --> 00:02:26,041 Saya satu-satunya Fleimkepa. 38 00:02:28,294 --> 00:02:30,670 Tolonglah, jika awak pergi sekarang... 39 00:02:30,680 --> 00:02:32,020 ...awak boleh menyelinap di kalangan orang ramai... 40 00:02:32,030 --> 00:02:33,760 ...yang datang untuk sidang esok. 41 00:02:33,770 --> 00:02:35,240 Awak dengar apa dia cakap. Baiklah. Mari... 42 00:02:35,759 --> 00:02:37,094 Saya kena jumpa Aden dulu. 43 00:02:37,500 --> 00:02:38,929 Tak boleh. 44 00:02:39,722 --> 00:02:42,180 Puak Natblida dah mulakan upacara penyucian. 45 00:02:42,190 --> 00:02:44,320 Bunyinya macam peribadi, Clarke. 46 00:02:44,727 --> 00:02:45,394 Mana? 47 00:02:57,698 --> 00:03:01,535 Semoga roh Komander akan pilih saya. 48 00:03:14,190 --> 00:03:15,382 Mereka cuma budak-budak. 49 00:03:31,065 --> 00:03:32,483 Maaf sebab ganggu awak. 50 00:03:33,192 --> 00:03:34,443 Awak nak bersendirian dengan dia? 51 00:03:37,196 --> 00:03:37,821 Tak. 52 00:03:40,199 --> 00:03:41,283 Saya datang nak jumpa awak. 53 00:03:43,535 --> 00:03:46,914 Awak dah janji pada saya nak sokong orang saya. 54 00:03:47,164 --> 00:03:49,291 Jika roh Heda pilih saya. 55 00:03:50,292 --> 00:03:51,001 Ya. 56 00:03:52,795 --> 00:03:53,796 Awak tetap akan kotakan janji? 57 00:03:57,299 --> 00:03:58,217 Kami semua akan kotakan janji. 58 00:03:59,260 --> 00:04:00,803 Lexa paksa kami semua berjanji. 59 00:04:11,689 --> 00:04:12,564 Kami sayang dia. 60 00:04:15,480 --> 00:04:16,610 Ke tepi. 61 00:04:24,430 --> 00:04:25,500 Awak... 62 00:04:32,459 --> 00:04:33,085 Jangan. 63 00:04:33,600 --> 00:04:34,962 Letak pisau itu, Ontari. 64 00:04:35,921 --> 00:04:38,110 Mak awak dah mati disebabkan dia. 65 00:04:38,290 --> 00:04:39,880 Awak kena patuh pada raja awak. 66 00:04:43,720 --> 00:04:46,660 Hakikat malang yang disebabkan olehnya juga. 67 00:04:49,018 --> 00:04:49,727 Tak apa. 68 00:04:51,603 --> 00:04:53,856 Bila saya jadi Heda dan raja tunduk pada saya... 69 00:04:55,524 --> 00:04:58,110 ...awak dan setiap ahli Skaikru akan mati. 70 00:05:36,774 --> 00:05:38,567 Nyko ajar awak dengan baik. 71 00:05:38,984 --> 00:05:40,944 Nyko keluar tepat pada masanya. 72 00:05:44,698 --> 00:05:46,408 Tabahkan diri. 73 00:06:01,560 --> 00:06:02,549 Awak beri mereka inspirasi. 74 00:06:12,050 --> 00:06:13,519 Saya tak nak biar awak putus asa juga. 75 00:06:20,890 --> 00:06:22,480 Canselor di dek. 76 00:06:27,199 --> 00:06:28,700 Saya ingatkan saya ada lebih masa. 77 00:06:30,911 --> 00:06:31,995 Saya tak datang untuk awak. 78 00:06:32,621 --> 00:06:36,100 Setiap orang daripada kamu bersalah untuk jenayah sama seperti Kane... 79 00:06:36,110 --> 00:06:37,600 ...dan dengan itu... 80 00:06:37,610 --> 00:06:41,338 ...kamu akan kongsi nasib sama, mati. 81 00:06:41,588 --> 00:06:42,798 Apa dia cakap? 82 00:06:42,923 --> 00:06:44,091 Jangan risau. 83 00:06:47,386 --> 00:06:50,264 Orang saya tak bersalah. Mereka tak tahu apa-apa. 84 00:06:50,300 --> 00:06:52,350 Jangan biar mereka merana sebab jenayah saya. 85 00:06:53,100 --> 00:06:54,893 Tolonglah, tuan. 86 00:06:54,977 --> 00:06:55,936 Betul kata Lincoln. 87 00:06:56,060 --> 00:06:58,147 Orang lain cuma lari ikut pintu yang terbuka. 88 00:06:58,370 --> 00:07:00,530 Perkara sama kita akan buat jika kita di dalam sana. 89 00:07:10,534 --> 00:07:11,940 Saya percaya itu benar. 90 00:07:15,330 --> 00:07:17,875 Kane, Lincoln, Sinclair... 91 00:07:19,126 --> 00:07:21,086 ...sebagai ketua rampasan kuasa ini... 92 00:07:21,545 --> 00:07:24,006 ...kamu akan dihukum untuk jenayah kamu dengan nyawa kamu. 93 00:07:25,841 --> 00:07:27,843 Hukuman mati akan dilaksanakan fajar nanti. 94 00:08:02,503 --> 00:08:03,462 Apa awak nak? 95 00:08:16,475 --> 00:08:17,309 Apa awak... 96 00:08:25,400 --> 00:08:26,151 Tak apa. 97 00:08:51,480 --> 00:08:54,388 Beg ini akan halang signal. Sekarang, kita boleh cakap. 98 00:08:55,389 --> 00:08:56,431 Siapa yang letak itu di dalam? 99 00:08:56,520 --> 00:08:58,110 Itu tak penting sekarang. 100 00:08:58,475 --> 00:09:00,680 Pike baru jatuhkan hukuman mati pada Sinclair... 101 00:09:00,690 --> 00:09:01,937 ...bersama Kane. 102 00:09:04,648 --> 00:09:05,850 Awak nak cuba takut-takutkan kami? 103 00:09:05,860 --> 00:09:07,192 Tak. Kami datang nak tolong. 104 00:09:07,359 --> 00:09:09,027 Saya pasti awak ada rancangan nak lepaskan mereka. 105 00:09:09,528 --> 00:09:10,487 Apa boleh kami buat? 106 00:09:12,030 --> 00:09:13,365 Apa maksud awak? 107 00:09:13,949 --> 00:09:14,850 Harper, tolonglah. 108 00:09:14,850 --> 00:09:16,535 Kami boleh bantu dari dalam. 109 00:09:16,618 --> 00:09:18,530 Untuk jayakannya, kita perlukan orang... 110 00:09:18,540 --> 00:09:20,560 ...untuk bawa mereka ke luar. 111 00:09:21,990 --> 00:09:24,459 Kami betul-betul tak faham apa maksud awak. 112 00:09:24,650 --> 00:09:25,877 Awak ingat kami nak mereka mati? 113 00:09:26,086 --> 00:09:27,337 Awak tahu? Lupakan saja. 114 00:09:27,600 --> 00:09:29,820 Jika adik saya nak selamatkan nyawa Lincoln... 115 00:09:29,830 --> 00:09:32,009 ...suruh dia jumpa saya di pesawat dalam masa sejam. 116 00:09:34,380 --> 00:09:35,137 Bellamy... 117 00:09:42,311 --> 00:09:44,310 Selepas semua yang kita dah lalui... 118 00:09:45,439 --> 00:09:46,481 ...kamu tak percayakan saya? 119 00:09:46,770 --> 00:09:48,692 Mak awak tahu awak ada di sini, Monty? 120 00:10:19,100 --> 00:10:19,973 Gembira awak datang. 121 00:10:22,392 --> 00:10:23,769 Saya datang seorang, O. 122 00:10:25,395 --> 00:10:26,438 Saya datang nak bantu. 123 00:10:31,777 --> 00:10:33,236 Tidur nyenyak, abang. 124 00:10:43,530 --> 00:10:45,100 Kamu tak patut ada di sini. 125 00:10:45,110 --> 00:10:48,335 Ya? Kenapa darah saya penuh di lantai awak? 126 00:10:49,461 --> 00:10:51,240 Tiada apa lagi untuk kamu di Polis. 127 00:10:51,250 --> 00:10:52,630 Kenapa kamu tak pergi lagi? 128 00:10:52,910 --> 00:10:54,390 Ya, saya pun nak tahu. 129 00:10:54,450 --> 00:10:56,009 Kita kena bincang tentang Ontari. 130 00:10:56,170 --> 00:10:57,552 Dia tak dilatih di sini. 131 00:10:58,140 --> 00:10:59,805 Kenapa awak benarkan dia masuk ke sidang? 132 00:10:59,960 --> 00:11:01,682 Ontari dari keturunan Komander. 133 00:11:03,380 --> 00:11:05,602 Dia ada hak nak bersaing dapatkan nyala itu. 134 00:11:17,480 --> 00:11:18,840 Dia betul-betul ada di dalam itu? 135 00:11:24,990 --> 00:11:25,914 Tentulah. 136 00:11:42,806 --> 00:11:44,891 Penting sangatkah siapa menang? 137 00:11:45,820 --> 00:11:46,410 Dengar sini. 138 00:11:46,410 --> 00:11:49,440 Jika teman awak memang ada di dalam itu, jadi kita tak perlu risau apa-apa, kan? 139 00:11:49,450 --> 00:11:51,400 Clarke, mari kita pergi dari sini sementara masih boleh. 140 00:11:51,410 --> 00:11:52,357 Ia penting. 141 00:11:53,275 --> 00:11:55,986 Saya dah berkhidmat dengan 4 orang Komander sebagai Fleimkepa. 142 00:11:57,738 --> 00:12:00,100 Tiada siapa yang searif atau sekuat... 143 00:12:00,110 --> 00:12:02,130 ...Lexa dari puak Trikru. 144 00:12:02,850 --> 00:12:04,740 Sebenarnya, dia jadi begitu... 145 00:12:04,750 --> 00:12:06,310 ...sebelum naik takhta lagi. 146 00:12:07,247 --> 00:12:10,510 Nyala itu mendalami apa yang dah ada di dalamnya. 147 00:12:10,910 --> 00:12:12,270 Jika roh Komander... 148 00:12:12,280 --> 00:12:14,360 ...pilih Ontari, Puak Ais... 149 00:12:14,370 --> 00:12:15,500 ...akan menguasai segalanya... 150 00:12:15,510 --> 00:12:18,260 ...dan Skaikru akan terima balasannya. 151 00:12:19,092 --> 00:12:21,553 Dia memang bukan jenis yang suka beri harapan, kan? 152 00:12:23,889 --> 00:12:25,932 Jadi macam mana kita nak pastikan Aden menang? 153 00:12:27,184 --> 00:12:29,144 Dia pilihan Lexa. Awak pun tahu. 154 00:12:30,270 --> 00:12:31,521 Dia akan pilih Aden. 155 00:12:34,024 --> 00:12:34,900 Apa itu? 156 00:12:36,276 --> 00:12:37,569 Hon kemenangan. 157 00:12:50,207 --> 00:12:53,210 Siapa bunyikan hon kemenangan? 158 00:12:53,627 --> 00:12:54,795 Apa berlaku? 159 00:13:09,768 --> 00:13:11,186 Apa semua ini? 160 00:13:20,237 --> 00:13:20,987 Aden. 161 00:13:21,363 --> 00:13:23,770 Jika dia nampak awak, dia akan penggal awak juga. 162 00:13:23,824 --> 00:13:25,450 Clarke, rasanya kita patut pergi dari sini. 163 00:13:45,470 --> 00:13:46,513 Saya menang. 164 00:13:56,570 --> 00:13:58,490 Kita tak patut bawa dia ke mari. 165 00:14:00,090 --> 00:14:01,370 Dia pengsan sepanjang jalan... 166 00:14:01,880 --> 00:14:03,400 ...dan saya dah periksa jika ada peranti pepijat. 167 00:14:03,900 --> 00:14:05,410 Awak ingat saya akan biar mereka cederakan awak? 168 00:14:05,420 --> 00:14:06,730 Diam. 169 00:14:06,740 --> 00:14:08,580 Indra, kita dah bincang hal ini. 170 00:14:08,702 --> 00:14:10,871 Awak buang masa. Awak patut ada di kem mereka sekarang. 171 00:14:10,871 --> 00:14:13,470 Jangan. Itu nak bunuh diri. Pike tunggu kedatangan awak. 172 00:14:13,480 --> 00:14:16,001 Awak tak boleh pergi dekat. Saya boleh masuk. 173 00:14:17,710 --> 00:14:19,713 Kita boleh selamatkan mereka, tapi kita kena bekerjasama. 174 00:14:19,963 --> 00:14:22,440 Awaklah sebab mereka perlu diselamatkan. 175 00:14:27,137 --> 00:14:30,460 Mungkin, tapi hakikatnya... 176 00:14:30,470 --> 00:14:31,730 ...awak tetap perlukan saya. 177 00:14:34,370 --> 00:14:36,605 Buat kali pertama dalam hidup saya... 178 00:14:38,020 --> 00:14:39,149 ...itu tak benar. 179 00:14:40,191 --> 00:14:40,859 O. 180 00:14:42,910 --> 00:14:43,695 O. 181 00:14:52,240 --> 00:14:55,200 Hei, saya dapat mesej awak. 182 00:14:56,520 --> 00:14:57,334 Apa berlaku? 183 00:14:59,120 --> 00:15:02,631 Saya nak buat pengakuan. 184 00:15:09,400 --> 00:15:10,680 Saya seorang pengintip, Bryan. 185 00:15:10,764 --> 00:15:12,670 Saya beri maklumat untuk... 186 00:15:12,710 --> 00:15:14,935 Hei, diam. 187 00:15:19,630 --> 00:15:20,732 Dah jumpa peranti pepijat itu. 188 00:15:23,470 --> 00:15:24,569 Awak yang letak? 189 00:15:25,779 --> 00:15:26,529 Awak? 190 00:15:31,940 --> 00:15:34,162 Kenapa awak takut sangat apa yang saya akan cakap, Bryan? 191 00:15:36,190 --> 00:15:37,420 Kita bunuh pengkhianat sekarang. 192 00:15:37,430 --> 00:15:38,840 Ya, betul. Awak ada masalah dengan itu? 193 00:15:38,850 --> 00:15:41,050 - Nate, saya... - Apa? Beritahu Pike? 194 00:15:41,450 --> 00:15:42,960 Saya tahu. Dia selamatkan nyawa awak di luar sana. 195 00:15:42,970 --> 00:15:44,940 - Awak terhutang budi padanya. - Okey, tapi saya sayangkan awak. 196 00:15:48,460 --> 00:15:50,490 Ya, tapi awak tak boleh bersama kami berdua. 197 00:16:03,460 --> 00:16:05,220 Awak boleh berterima kasih kepada Canselor Pike untuk ini. 198 00:16:05,390 --> 00:16:07,090 Awak ada masa 5 minit. 199 00:16:19,374 --> 00:16:20,600 Awak tak apa-apa? 200 00:16:26,006 --> 00:16:27,770 Saya takkan biarkan ini berlaku kepada awak. 201 00:16:29,342 --> 00:16:30,468 Abby, dengar sini. 202 00:16:32,137 --> 00:16:34,597 Sesiapa yang ditangkap membantu kami... 203 00:16:36,224 --> 00:16:37,800 ...akan dihukum mati juga. 204 00:16:39,010 --> 00:16:40,630 Jadi saya takkan ditangkap. 205 00:16:42,760 --> 00:16:43,980 Saya merayu pada awak. 206 00:16:47,570 --> 00:16:50,420 Saya merayu pada awak, jangan buat. 207 00:16:50,980 --> 00:16:53,230 Orang kita perlukan seseorang di sini... 208 00:16:55,040 --> 00:16:56,780 ...untuk bantu mereka cari jalan keluar. 209 00:17:01,740 --> 00:17:03,380 Saya tak boleh buat ini lagi. 210 00:17:21,890 --> 00:17:24,670 Janganlah buat keadaan jadi lagi sukar. 211 00:17:34,780 --> 00:17:35,450 Pengawal. 212 00:17:58,890 --> 00:18:01,710 Tunggu dulu, Roan. Kita kena cakap dengan Titus. 213 00:18:01,851 --> 00:18:03,720 Percayalah, sekarang ini, kawan awak, Titus... 214 00:18:03,730 --> 00:18:05,520 ...sedang melutut depan Ontari. 215 00:18:05,610 --> 00:18:08,441 Tak. Tak mungkin dia akan sokong seseorang... 216 00:18:08,441 --> 00:18:10,390 ...yang penggal kepala budak-budak semasa mereka tidur. 217 00:18:10,485 --> 00:18:13,080 Ya. Budak-budak itu memang akan dibunuh pun. 218 00:18:14,000 --> 00:18:15,410 Awak akan sokong dia juga. 219 00:18:16,050 --> 00:18:17,150 Dialah Puak Ais. 220 00:18:17,970 --> 00:18:19,160 Apa saja yang terbaik untuk orang awak. 221 00:18:19,160 --> 00:18:19,828 Macam itu? 222 00:18:19,994 --> 00:18:21,830 Betul, sama macam bunuh setiap lelaki... 223 00:18:21,830 --> 00:18:23,581 ...perempuan dan budak di Mount Weather... 224 00:18:23,581 --> 00:18:24,999 ...adalah yang terbaik untuk orang awak. 225 00:18:25,700 --> 00:18:27,210 Ada juga kebenarannya. 226 00:18:27,240 --> 00:18:28,490 Diamlah, Murphy. 227 00:18:29,210 --> 00:18:30,338 Terowong itu ikut sini. 228 00:18:30,590 --> 00:18:32,465 Bagus. Terima kasih. 229 00:18:33,070 --> 00:18:34,217 Saya selamatkan nyawa awak sekali lagi. 230 00:18:34,509 --> 00:18:37,030 Hutang saya kepada Lexa sebab dia tak bunuh saya, dah selesai. 231 00:18:37,170 --> 00:18:39,556 Lain kali awak jumpa saya, kita bukan kawan. 232 00:18:52,500 --> 00:18:54,070 Kita takkan pergi, kan? 233 00:18:57,490 --> 00:18:58,750 Kita tak boleh pergi tanpa nyala itu. 234 00:19:11,300 --> 00:19:12,410 Mungkin boleh berkesan. 235 00:19:18,140 --> 00:19:20,140 Kematian juga boleh jadi tindakan perpaduan. 236 00:19:21,070 --> 00:19:22,250 Kita jangan putus asa. 237 00:19:25,420 --> 00:19:26,686 Kita jangan tunjukkan rasa takut. 238 00:19:33,960 --> 00:19:35,210 Orang ramai akan ingat. 239 00:19:35,695 --> 00:19:37,900 - Canselor di dek. - Dah tiba masanya. 240 00:19:40,116 --> 00:19:41,826 Mereka datang untuk bawa saya pergi. 241 00:19:41,826 --> 00:19:43,411 Jangan melawan. 242 00:19:43,536 --> 00:19:45,163 Saya tak boleh lindungi mereka tanpa awak. 243 00:19:45,163 --> 00:19:47,050 Dengar sini, awak seorang pejuang. 244 00:19:47,050 --> 00:19:48,230 Okey. Bukakan pintu. 245 00:19:48,230 --> 00:19:49,740 Tabahkan diri. 246 00:19:49,918 --> 00:19:51,294 Undur. 247 00:19:51,669 --> 00:19:56,000 Diri di dinding. Ayuh. 248 00:20:06,184 --> 00:20:06,990 Beri laluan. 249 00:20:07,268 --> 00:20:08,550 Ya, Tuan Canselor. 250 00:20:09,145 --> 00:20:09,938 Ayuh. 251 00:20:20,950 --> 00:20:21,950 Ayuh. 252 00:20:23,034 --> 00:20:24,480 Pakej dalam perjalanan. 253 00:20:24,790 --> 00:20:26,871 Saya ulang, pakej dalam perjalanan. 254 00:20:26,871 --> 00:20:28,040 Teruskan. 255 00:20:29,180 --> 00:20:30,690 Dia cakap tentang bantuan. 256 00:20:30,792 --> 00:20:32,010 Suara siapa itu? 257 00:20:33,002 --> 00:20:34,980 OKS, pasukan awak dalam kedudukan? 258 00:20:35,046 --> 00:20:36,470 OKS. 259 00:20:36,480 --> 00:20:37,090 Terima. 260 00:20:37,215 --> 00:20:39,070 Kami dalam kedudukan dan bersedia untuk pintas. 261 00:20:40,240 --> 00:20:42,180 Octavia dari puak Skaikru. 262 00:20:44,570 --> 00:20:45,750 Tuan, betul kata awak. 263 00:20:45,840 --> 00:20:48,080 Octavia Blake ada di sini dan dia bukan seorang diri. 264 00:20:49,102 --> 00:20:50,080 Melutut. 265 00:20:52,772 --> 00:20:54,410 Boleh awak sahkan lokasinya? 266 00:20:56,430 --> 00:20:57,180 Negatif, tuan. 267 00:20:57,180 --> 00:20:59,730 Tuan, kita boleh jangka kawannya beritahu dia ke mana kita nak bawa mereka. 268 00:20:59,740 --> 00:21:01,781 Kita tak patut mara sehinggalah kita tahu laluan itu selamat. 269 00:21:07,420 --> 00:21:09,440 Masukkan mereka ke sana. Ayuh! 270 00:21:09,450 --> 00:21:10,560 Ayuh. 271 00:21:11,580 --> 00:21:12,700 - Cepat. - Ayuh. 272 00:21:16,660 --> 00:21:18,200 Saya nak 2 orang jaga pintu ini. 273 00:21:18,298 --> 00:21:19,260 - Kami akan jaga. - Bagus. 274 00:21:19,270 --> 00:21:21,690 Sesiapa keluar dari sana, tembak mati. 275 00:21:21,700 --> 00:21:23,390 Sesiapa masuk koridor ini... 276 00:21:23,400 --> 00:21:25,460 ...beri satu amaran, kemudian tembak mati. 277 00:21:25,470 --> 00:21:27,030 Orang lain ikut saya. 278 00:21:31,290 --> 00:21:33,420 Indra, tolonglah, dia tak tahu... 279 00:21:33,430 --> 00:21:34,939 ...apa dia akan hadapi di sana. 280 00:21:35,340 --> 00:21:37,250 Pike dah tambah pengawalnya. 281 00:21:37,260 --> 00:21:38,870 Ada pengawasan di merata tempat. 282 00:21:38,880 --> 00:21:39,970 Pike akan tahu dia datang. 283 00:21:39,980 --> 00:21:42,370 Bagus, itulah yang kami harapkan. 284 00:21:42,830 --> 00:21:44,160 Pike masih percayakan saya. 285 00:21:44,170 --> 00:21:46,100 Jika apa-apa berlaku, kita boleh guna itu. 286 00:21:46,110 --> 00:21:48,180 Saya nampak macam mana awak dapat kepercayaannya itu... 287 00:21:48,190 --> 00:21:49,930 ...di medan perang, di mana awak bunuh... 288 00:21:49,940 --> 00:21:51,730 ...adik-beradik saya. 289 00:21:52,740 --> 00:21:54,420 Patutkah saya biarkan Pike bunuh awak saja? 290 00:21:55,030 --> 00:21:56,090 Kenapa awak tak buat? 291 00:21:57,300 --> 00:21:59,881 Atas sebab sama awak tak guna pedang itu untuk bunuh saya. 292 00:22:01,230 --> 00:22:02,410 Octavia. 293 00:22:04,180 --> 00:22:06,095 Kita dah kesuntukan masa. 294 00:22:06,804 --> 00:22:09,670 Lepaskan saya. Dia boleh mati di sana. 295 00:22:10,100 --> 00:22:12,070 Jadi Octavia dari puak Skaikru... 296 00:22:12,393 --> 00:22:15,188 ...akan mati sebagai pejuang yang awak tak beri kepada saya. 297 00:22:27,950 --> 00:22:29,827 Saya dah cakap saya benci idea ini? 298 00:22:29,840 --> 00:22:31,690 Kita tak boleh biarkan Ontari dapatkan nyala itu. 299 00:22:35,960 --> 00:22:38,270 Ayuh. Dia simpan di dalam pod. 300 00:22:39,910 --> 00:22:41,464 Tunggu sini. Saya akan ambil dengan cepat. 301 00:23:07,810 --> 00:23:08,810 Awak bunuh dia. 302 00:23:12,960 --> 00:23:15,260 Saya tarik picu, tapi awak yang bunuh. 303 00:23:15,970 --> 00:23:16,749 Titus... 304 00:23:19,760 --> 00:23:21,620 Awak dah janji dengan Lexa, ingat tak? 305 00:23:22,690 --> 00:23:23,910 Berikan saya kit itu. 306 00:23:26,960 --> 00:23:29,330 Saya tahu awak tak nak Ontari ambil nyala itu. 307 00:23:29,512 --> 00:23:30,860 Dia bunuh budak-budak itu. 308 00:23:30,930 --> 00:23:32,270 Budak-budak itu yang awak besarkan. 309 00:23:32,280 --> 00:23:34,120 Roh Lexa takkan pilih... 310 00:23:34,130 --> 00:23:35,600 - ...untuk buat macam itu. - Ya, dia buat. 311 00:23:35,950 --> 00:23:37,140 Awak tak percaya. 312 00:23:38,470 --> 00:23:39,355 Saya kena percaya. 313 00:23:39,730 --> 00:23:42,859 Ontari dari puak Azgeda adalah Natblida terakhir. 314 00:23:42,900 --> 00:23:45,445 Jadi letaklah benda itu pada orang lain. 315 00:23:46,130 --> 00:23:49,530 Bodoh, selepas apa yang awak dah lihat di sini... 316 00:23:49,540 --> 00:23:51,950 ...awak masih ingat ini kepercayaan karut. 317 00:23:52,080 --> 00:23:54,490 Bila seseorang tanpa keturunan ambil nyala itu... 318 00:23:54,500 --> 00:23:56,280 ...nyala itu akan ambil nyawa mereka. 319 00:23:56,290 --> 00:23:57,680 Saya tak faham. 320 00:23:57,880 --> 00:23:59,620 Jika Nightblood sukar dijumpai... 321 00:23:59,630 --> 00:24:01,670 ...kenapa awak biarkan mereka bunuh satu sama lain? 322 00:24:01,680 --> 00:24:02,750 Itulah rancangan pewarisan... 323 00:24:02,760 --> 00:24:04,390 ...paling bodoh saya pernah... 324 00:24:04,550 --> 00:24:07,383 Kami hormati mereka yang terkorban dalam sidang. 325 00:24:08,440 --> 00:24:11,387 Apa? Tunggu. Bulatan ke-8. 326 00:24:12,390 --> 00:24:14,050 Lexa ada tanda pada belakangnya... 327 00:24:14,060 --> 00:24:16,500 ...untuk setiap nyawa dia bunuh dalam sidangnya. 328 00:24:17,180 --> 00:24:19,860 7 bulatan, cuma dia cakap... 329 00:24:19,870 --> 00:24:22,148 ...ada 8 orang novis dalam kelasnya. 330 00:24:24,560 --> 00:24:27,445 Apa berlaku kepada nombor 8? 331 00:24:30,000 --> 00:24:32,825 Ada seorang lagi Natblida, kan? 332 00:24:34,960 --> 00:24:35,661 Ya. 333 00:24:36,954 --> 00:24:37,830 Dia larikan diri. 334 00:24:39,500 --> 00:24:42,502 Seorang pengecut dan pengkhianat pada keturunannya. 335 00:24:43,160 --> 00:24:45,505 Lexa enggan benarkan saya buru dia. 336 00:24:47,410 --> 00:24:49,000 Dia tak layak dapat nyala itu. 337 00:24:50,820 --> 00:24:52,960 Lebih tak layak daripada Ontari? 338 00:24:53,513 --> 00:24:54,960 Ke tepi! 339 00:25:00,450 --> 00:25:01,680 Dia ada di sini. 340 00:25:03,310 --> 00:25:03,981 Sembunyi. 341 00:25:18,246 --> 00:25:19,570 Berani awak bawa Skaikru... 342 00:25:19,580 --> 00:25:21,250 ...dalam bilik nyala itu? 343 00:25:21,850 --> 00:25:23,450 Inilah apa Lexa mahukan. 344 00:25:23,470 --> 00:25:25,586 Lexa bukan lagi Heda... 345 00:25:27,338 --> 00:25:28,510 ...terima kasih kepada awak. 346 00:25:29,200 --> 00:25:30,530 Kita selesaikan saja. 347 00:25:35,763 --> 00:25:37,890 Awak perlu bersihkan diri sebelum naik takhta. 348 00:25:39,280 --> 00:25:41,102 Bawa dia ke bilik Komander. 349 00:25:41,500 --> 00:25:42,640 Buat upacara itu. 350 00:25:43,050 --> 00:25:44,590 Awak pasti saya dah bersedia? 351 00:25:45,690 --> 00:25:47,775 Berhenti cakap! 352 00:26:04,050 --> 00:26:05,050 Terima kasih. 353 00:26:08,820 --> 00:26:10,881 Luna pun lebih baik daripadanya. 354 00:26:13,680 --> 00:26:14,950 Awak sebut Luna? 355 00:26:17,540 --> 00:26:20,210 Ya. Awak pernah dengar nama itu? 356 00:26:21,010 --> 00:26:22,110 Daripada kawan saya, Lincoln. 357 00:26:23,840 --> 00:26:24,840 Bolehkah Lincoln cari dia? 358 00:26:27,106 --> 00:26:31,694 Mungkin roh belum buat pilihan lagi. 359 00:26:32,080 --> 00:26:33,080 Saya akan bawa awak kepadanya. 360 00:26:35,380 --> 00:26:37,210 Luna takkan biarkan saya dekat padanya. 361 00:26:58,520 --> 00:26:59,700 Ini milik awak sekarang. 362 00:27:04,440 --> 00:27:05,960 Saya akan lindunginya dengan nyawa saya. 363 00:27:07,090 --> 00:27:08,140 Ada buku di dalamnya. 364 00:27:08,460 --> 00:27:10,360 Ia jurnal Komander pertama. 365 00:27:10,370 --> 00:27:11,859 Bila awak jumpa Luna, awak perlukannya... 366 00:27:11,859 --> 00:27:13,653 ...untuk buat upacara naik takhta. 367 00:27:14,680 --> 00:27:18,710 Mari. Ini baju perisai para Komander dulu. 368 00:27:23,540 --> 00:27:26,332 Pilih sesuatu. Ikut laluan tersembunyi. 369 00:27:26,332 --> 00:27:28,020 Terowong akan bawa awak ke kandang kuda. 370 00:27:28,190 --> 00:27:29,240 Mereka tunggu awak datang. 371 00:27:29,540 --> 00:27:31,440 - Macam mana dengan Murphy? - Saya akan bawa dia keluar. 372 00:27:32,810 --> 00:27:34,430 Tanggungjawab awak pada nyala itu sekarang. 373 00:27:36,360 --> 00:27:37,360 Fleimkepa. 374 00:27:44,767 --> 00:27:48,229 Macam biasa, periksa berpasangan. Hati-hati dengan titik buta. 375 00:27:48,229 --> 00:27:50,030 - Tuan. - Periksa setiap ceruk. 376 00:27:50,030 --> 00:27:50,481 Selamat. 377 00:27:51,590 --> 00:27:54,000 Tuan, kawasan hangar selamat. Mereka tiada di sana. 378 00:27:57,360 --> 00:27:58,570 Ada sesuatu yang tak kena. 379 00:28:00,380 --> 00:28:03,490 Unit 4, apa status awak? Banduan selamat? 380 00:28:05,663 --> 00:28:06,800 Unit 4. 381 00:28:09,959 --> 00:28:11,127 Ayuh. 382 00:28:14,130 --> 00:28:15,270 Jaga pintu. 383 00:28:16,716 --> 00:28:18,134 Periksa mereka dan panggil pasukan perubatan. 384 00:28:18,134 --> 00:28:18,968 Ya, tuan. 385 00:28:20,302 --> 00:28:22,500 Pasukan perubatan, 2 orang pengawal cedera. 386 00:28:22,540 --> 00:28:24,270 Koridor Stesen Alpha. 387 00:28:24,280 --> 00:28:26,140 Perlukan bantuan di sana sekarang. 388 00:28:28,860 --> 00:28:29,562 Tak guna! 389 00:28:31,564 --> 00:28:32,720 Mereka masih hidup, tuan. 390 00:28:33,040 --> 00:28:34,170 Mereka pasti diberi ubat. 391 00:28:35,040 --> 00:28:36,990 Kita buat apa mereka nak kita buat. 392 00:28:38,446 --> 00:28:39,940 Itu takkan berlaku lagi. 393 00:28:54,770 --> 00:28:58,060 Semua selamat. Mari kita pergi. 394 00:29:06,182 --> 00:29:07,620 Sempit sikit di bawah sana. 395 00:29:10,590 --> 00:29:12,240 Cubalah buat itu selama 16 tahun. 396 00:29:16,984 --> 00:29:20,270 Hei, kita akan kembali untuk Danae dan yang lain. 397 00:29:20,410 --> 00:29:21,197 Saya janji. 398 00:29:23,282 --> 00:29:25,640 Hei, awak okey? 399 00:29:33,292 --> 00:29:34,610 Saya dah cakap jangan buat begini. 400 00:29:34,752 --> 00:29:36,530 Kenapa saya nak dengar cakap awak sekarang? 401 00:29:43,093 --> 00:29:44,320 OKS, jawab. 402 00:29:44,512 --> 00:29:46,690 - Apa dia? - Ini bukan rancangannya. 403 00:29:47,097 --> 00:29:48,770 Kita guna frekuensi mereka, jadi mereka boleh dengar kita. 404 00:29:48,780 --> 00:29:49,475 Teruskan. 405 00:29:49,850 --> 00:29:51,070 Jangan ke mana-mana. 406 00:29:51,630 --> 00:29:53,120 Koridor kiri selamat. 407 00:29:54,730 --> 00:29:57,520 Saya ulang, jangan ke mana-mana. Jalan keluar tak selamat. 408 00:29:59,819 --> 00:30:00,890 Berapa ramai pengawal? 409 00:30:02,196 --> 00:30:04,198 Terlalu ramai. Saya cakap, jangan ke mana-mana. 410 00:30:04,420 --> 00:30:05,420 Mereka terperangkap. 411 00:30:15,334 --> 00:30:16,210 Kawasan selamat. 412 00:30:20,005 --> 00:30:20,840 Panggil semua pengawal. 413 00:30:20,840 --> 00:30:22,383 Banduan menuju pintu utama. 414 00:30:22,383 --> 00:30:24,190 Banduan menuju pintu utama. Tamat. 415 00:30:24,600 --> 00:30:25,760 Monty, apa awak buat? 416 00:30:25,770 --> 00:30:26,930 Nak selamatkan kawan-kawan saya. 417 00:30:29,640 --> 00:30:30,760 Cepat. 418 00:30:30,940 --> 00:30:32,180 Kami dalam perjalanan ke sana sekarang. 419 00:30:38,482 --> 00:30:39,600 Itu suara Monty. 420 00:30:40,526 --> 00:30:42,152 Nampaknya dia dengan kita juga. 421 00:30:42,361 --> 00:30:43,404 Pike akan dapat tahu. 422 00:30:43,560 --> 00:30:44,600 Kita tak pasti. 423 00:30:45,240 --> 00:30:46,800 Apa yang pasti, kita kena gerak. 424 00:30:52,580 --> 00:30:54,039 Kawan-kawan awak itu pengkhianat. 425 00:30:56,220 --> 00:30:57,490 Kalau begitu, saya pun sama. 426 00:30:59,420 --> 00:31:01,550 Ada berapa ramai orang di pintu utama? 427 00:31:03,799 --> 00:31:06,719 Tuan, kami dapat tahu yang itu laporan palsu. 428 00:31:07,490 --> 00:31:08,910 Pasukan Dua, kami di pintu utama. 429 00:31:08,920 --> 00:31:10,030 Tiada apa di sana. 430 00:31:11,450 --> 00:31:13,560 Ya. Terima. Negatif juga di sini. 431 00:31:13,570 --> 00:31:14,680 Kepung kem ini. 432 00:31:14,750 --> 00:31:16,645 Kita akan cari pintu ke pintu. Pergi. 433 00:31:22,401 --> 00:31:25,790 Sementara itu, mari kita lihat jika mereka boleh datang kepada kita. 434 00:31:26,238 --> 00:31:27,970 Ayuh, pergi. 435 00:31:28,170 --> 00:31:29,408 Perhatian, semua orang. 436 00:31:29,770 --> 00:31:31,930 Pengepungan kecemasan sedang dijalankan. 437 00:31:32,330 --> 00:31:34,040 Kembali ke bilik anda sekarang juga. 438 00:31:34,510 --> 00:31:36,630 Okey, Abby. Ayuh, awak seterusnya. 439 00:31:39,520 --> 00:31:40,520 Saya tak nak pergi. 440 00:31:40,940 --> 00:31:42,690 Mereka perlukan seseorang untuk bantu mereka... 441 00:31:42,700 --> 00:31:43,923 ...cari jalan keluar. 442 00:31:44,300 --> 00:31:45,300 Lagipun, saya... 443 00:31:57,740 --> 00:31:58,820 Semoga kita jumpa lagi. 444 00:31:59,900 --> 00:32:00,900 Kita akan jumpa lagi. 445 00:32:08,405 --> 00:32:11,116 Saya ada mesej untuk pengkhianat di kem ini. 446 00:32:11,700 --> 00:32:14,010 Hukuman mati akan dijalankan hari ini. 447 00:32:17,600 --> 00:32:19,458 Sama ada kamu serah diri... 448 00:32:20,084 --> 00:32:24,171 ...atau banduan puak Bumi lain akan mati sebab kamu. 449 00:32:26,340 --> 00:32:27,007 Ayuh. 450 00:32:29,802 --> 00:32:30,920 Tak. Tunggu. 451 00:32:31,060 --> 00:32:32,480 Saya tak boleh biarkan mereka mati kerana saya. 452 00:32:32,490 --> 00:32:34,765 Lincoln, tolonglah. Kita dah hampir lepas. 453 00:32:36,350 --> 00:32:38,360 Saya tahu apa perasaan awak, tapi mereka sedang periksa stesen. 454 00:32:38,370 --> 00:32:40,020 Kita kena pergi sekarang. 455 00:32:42,022 --> 00:32:42,856 Awak patut pergi. 456 00:32:43,440 --> 00:32:45,776 Baiklah. Saya akan ikut awak. 457 00:32:47,027 --> 00:32:48,570 Kita lawan bersama. 458 00:32:54,710 --> 00:32:55,536 Saya cintakan awak. 459 00:33:03,961 --> 00:33:04,712 Jangan. 460 00:33:07,506 --> 00:33:08,630 Apa awak buat? 461 00:33:09,260 --> 00:33:11,210 Perkara sama awak akan buat untuk orang awak. 462 00:33:13,230 --> 00:33:14,471 Bawa dia pergi dari sini. 463 00:33:23,470 --> 00:33:24,565 Tabahkan diri. 464 00:33:26,390 --> 00:33:27,192 Awak juga. 465 00:33:40,140 --> 00:33:41,140 Jangan gerak! 466 00:34:25,420 --> 00:34:26,490 Berapa lama lagi? 467 00:34:28,350 --> 00:34:30,320 Penyucian satu proses. 468 00:34:36,810 --> 00:34:38,060 Awak tak takut pada saya. 469 00:34:39,800 --> 00:34:41,183 Saya susah nak rasa takut. 470 00:34:42,470 --> 00:34:43,740 Hakikatnya... 471 00:34:45,229 --> 00:34:46,772 ...saya rasa apa awak buat itu bijak. 472 00:34:47,870 --> 00:34:49,080 Mungkin gila sikit... 473 00:34:49,090 --> 00:34:52,611 ...tapi kita kena buat apa yang perlu untuk terus hidup, kan? 474 00:34:53,529 --> 00:34:55,489 Awak tahu saya rancang nak hapuskan orang awak. 475 00:34:56,406 --> 00:34:59,710 Saya ada dengar. Malang sekali buat mereka. 476 00:35:04,998 --> 00:35:06,166 Sekejap. 477 00:35:28,860 --> 00:35:30,190 Masuk. 478 00:35:34,180 --> 00:35:35,180 Apa ini? 479 00:35:35,490 --> 00:35:37,656 Penjaga nyala ini cakap dia dah hilangkan nyala itu. 480 00:35:40,075 --> 00:35:42,661 Awak, mana Wanheda? 481 00:35:43,036 --> 00:35:43,912 Mana saya tahu? 482 00:35:43,912 --> 00:35:46,210 Jangan main-main. Saya tahu dia curi nyala itu. 483 00:35:46,220 --> 00:35:48,167 - Mana dia? - Dia tak curi pun. 484 00:35:52,713 --> 00:35:53,839 Saya yang beri kepadanya. 485 00:35:58,218 --> 00:35:59,178 Mana dia nak bawa ia? 486 00:35:59,970 --> 00:36:02,014 Misi awak ialah turunkan nyala itu. 487 00:36:02,431 --> 00:36:03,160 Awak takkan beri kepadanya... 488 00:36:03,160 --> 00:36:04,892 ...melainkan awak nak berikan kepada Natblida lain. 489 00:36:06,330 --> 00:36:07,140 Awak tak boleh bunuh dia. 490 00:36:07,140 --> 00:36:08,979 Hanya dia seorang yang boleh buat upacara itu. 491 00:36:09,980 --> 00:36:14,693 Perempuan keji ini takkan naik takhta. 492 00:36:15,777 --> 00:36:16,945 Bunuh dia. 493 00:36:19,156 --> 00:36:19,948 Betul katanya. 494 00:36:21,867 --> 00:36:22,659 Kita perlukan dia. 495 00:36:32,794 --> 00:36:33,837 Untuk Lexa. 496 00:36:58,904 --> 00:37:00,197 Umumkan penaikan takhta saya. 497 00:37:00,739 --> 00:37:02,366 Awak tak ada nyala itu, Ontari. 498 00:37:02,699 --> 00:37:04,826 Jangan cakap pada saya macam saya ini bodoh, Roan. 499 00:37:05,535 --> 00:37:06,787 Tiada siapa tahu itu. 500 00:37:07,621 --> 00:37:08,413 Dia tahu. 501 00:37:09,581 --> 00:37:11,166 Dia tak nak kepalanya dipenggal. 502 00:37:15,170 --> 00:37:16,046 Nyalakan unggun. 503 00:37:17,506 --> 00:37:19,424 Bakar perempuan yang bunuh mak awak. 504 00:37:20,592 --> 00:37:22,761 Biar orang ramai tahu mereka ada Komander baru... 505 00:37:23,303 --> 00:37:25,030 ...dan cari Wanheda. 506 00:37:26,850 --> 00:37:28,058 Itu satu arahan. 507 00:38:38,630 --> 00:38:39,713 Heda. 508 00:38:42,299 --> 00:38:43,258 Tak. 509 00:38:46,178 --> 00:38:47,054 Apa berlaku? 510 00:38:47,220 --> 00:38:48,847 Komander baru dah naik takhta. 511 00:38:51,099 --> 00:38:52,059 Awak terus pergi? 512 00:38:52,940 --> 00:38:54,300 Macam di Mount Weather? 513 00:38:54,820 --> 00:38:56,890 Mungkin kali ini, Octavia akan dapat. 514 00:38:56,890 --> 00:38:59,608 Kesetiaan awak sentiasa pada orang awak. 515 00:39:01,485 --> 00:39:03,195 Octavia itu orang saya. 516 00:39:03,987 --> 00:39:05,697 Kalau begitu, lepaskan saya... 517 00:39:05,781 --> 00:39:07,366 ...dan kita boleh bantu dia bersama-sama. 518 00:39:11,995 --> 00:39:13,622 Cakap padanya, saya minta maaf. 519 00:39:25,550 --> 00:39:26,690 Lincoln. 520 00:39:56,206 --> 00:39:57,040 Tak. 521 00:39:59,501 --> 00:40:01,086 Saya tak boleh bebaskan orang awak. 522 00:40:03,630 --> 00:40:05,715 Tapi saya janji mereka akan dijaga. 523 00:40:27,654 --> 00:40:30,670 Lincoln dari puak Trikru, awak dihukum mati... 524 00:40:30,680 --> 00:40:33,118 ...mengikut Piagam Exodus. 525 00:40:36,121 --> 00:40:37,289 Nak cakap apa-apa? 526 00:40:43,336 --> 00:40:44,450 Bukan kepada awak. 527 00:41:08,403 --> 00:41:11,323 Mungkin kita akan jumpa lagi. 528 00:41:15,202 --> 00:41:16,310 Tak.