1 00:00:00,046 --> 00:00:01,580 Tekster af NG Serier 2 00:00:01,700 --> 00:00:03,077 Blod skal ikke have blod. 3 00:00:03,078 --> 00:00:06,263 Hendes handlinger viser os en lovende ny fremtid. 4 00:00:06,579 --> 00:00:08,841 Bellamy, det er en fælde! 5 00:00:15,848 --> 00:00:18,051 Jeg har ledt efter noget længe. 6 00:00:18,113 --> 00:00:22,642 Jeg tror, version to af min kode er i computersystemet på Arken. 7 00:00:22,643 --> 00:00:25,680 Hvorfor skal du bruge version to? Var der noget galt med dig? 8 00:00:25,681 --> 00:00:26,898 Der er intet galt. 9 00:00:26,899 --> 00:00:29,101 Hør på mig, jeg ved ikke mere om Clarke. 10 00:00:29,172 --> 00:00:31,919 Glem Clarke. Fortæl om dette her. 11 00:00:32,326 --> 00:00:34,632 Jeg er sikker på, Becca var ude i rummet. 12 00:00:34,633 --> 00:00:39,311 Uheldigvis viser det sig, hun ikke var på en af de 12 stationer på Arken. 13 00:00:39,312 --> 00:00:41,162 Men der skulle have været 13. 14 00:00:43,535 --> 00:00:45,714 - Fortæl mere. - Jeg ville ønske, jeg kunne. 15 00:00:45,932 --> 00:00:50,054 Jeg ved kun det skete, og det hed Polaris. 16 00:00:51,329 --> 00:00:52,906 Stop det! 17 00:01:43,535 --> 00:01:47,485 Nu har du haft tid til at tænke, skal vi fortsætte vores samtale? 18 00:01:48,410 --> 00:01:51,762 Jeg fortalte dig alt, de første 10 gange, du spurgte. 19 00:01:51,763 --> 00:01:56,871 Det du sagde gav ingen mening. Hvordan kom en fra himmelfolket i besiddelse - 20 00:01:56,872 --> 00:01:58,232 - af vores hellige symbol? 21 00:01:58,233 --> 00:02:01,675 Hellig? Det er et firmalogo. 22 00:02:04,472 --> 00:02:05,872 Forkert. 23 00:02:06,549 --> 00:02:10,293 Dette er kommandørens hellige symbol, til hvem, jeg har helliget mit liv. 24 00:02:10,759 --> 00:02:13,006 Hvordan har du fået det? 25 00:02:13,007 --> 00:02:16,812 Igen, Jaha gav mig det. 26 00:02:18,781 --> 00:02:20,924 Det må være kansler Jaha. 27 00:02:20,925 --> 00:02:25,461 Han sagde, det var nøglen til Lysets By og hvis jeg slugte det - 28 00:02:25,476 --> 00:02:27,525 - ville kvinden i rødt føre mig derhen. 29 00:02:27,526 --> 00:02:29,026 Kvinden som ikke er en kvinde. 30 00:02:29,027 --> 00:02:33,150 Korrekt. Hun er et computerprogram, men det må være svært for dig at forstå - 31 00:02:33,151 --> 00:02:37,811 - i betragtning af du beder til affald, tag det ikke ilde op. 32 00:02:41,376 --> 00:02:45,527 Fortæl mig mere om det computerprogram der ødelagde jorden. 33 00:02:45,654 --> 00:02:47,982 Jeg kender ikke detaljerne, okay? 34 00:02:47,983 --> 00:02:51,933 På Arken fortalte de, at det var lande, politik. 35 00:02:53,002 --> 00:02:55,093 Den store overraskelse, de tog fejl. 36 00:03:01,582 --> 00:03:04,055 97 ÅR TIDLIGERE - Videnskabslog, dag 128. 37 00:03:04,056 --> 00:03:07,177 Det kunstige intelligensmodul fortsætter med at fejle. 38 00:03:11,279 --> 00:03:14,674 Spændinger igen. Jeg troede, jeg havde det under kontrol. 39 00:03:15,016 --> 00:03:17,427 Den neurale grænseflade er nøglen til alt. 40 00:03:17,428 --> 00:03:21,611 Løser vi det ikke, kan vi ligeså godt gå tilbage til A.L.I.E. koden igen. 41 00:03:21,612 --> 00:03:23,311 Vi kan altid spørge hende. 42 00:03:24,712 --> 00:03:27,914 Becca, det er en nødsituation. Jeg skal tale med dig nu. 43 00:03:27,915 --> 00:03:30,868 - Når man taler om solen... - Becca, jeg skal tale med dig. 44 00:03:31,376 --> 00:03:33,993 Becca, hun brød igennem Black lCE krypteringen... 45 00:03:33,994 --> 00:03:36,366 - Chris. Slap af. - Jeg aner ikke hvordan... 46 00:03:36,367 --> 00:03:37,722 Jeg logger ind på signalet. 47 00:03:37,723 --> 00:03:39,823 Og nu er hun ude af Faraday buret. 48 00:03:40,756 --> 00:03:45,130 Det er A.L.I.E. Hun slap ud. Hun er på flugt. Hun hacker systemerne. 49 00:03:45,191 --> 00:03:49,326 Hun er igennem portalsikkerheden til STRATCOM i Omaha. 50 00:03:49,327 --> 00:03:50,675 Hvad laver hun? 51 00:03:50,676 --> 00:03:52,699 Hun hacker atomare affyringskoder. 52 00:03:52,998 --> 00:03:54,398 Hvorfor? 53 00:03:56,116 --> 00:03:57,516 For mange mennesker. 54 00:03:58,271 --> 00:04:03,138 Send A.L.I.E.s giftpille virus gennem nettet, nu. Dræb hende. 55 00:04:03,574 --> 00:04:07,378 Jeg gjorde det for 10 minutter siden. Hun har lukket mig ude fra alt. 56 00:04:07,379 --> 00:04:10,438 Chris, tag til fyrtårnsbunkeren. Nu. 57 00:04:12,676 --> 00:04:17,891 Doktor, der er en situation på jorden. 27 missiler er affyret fra Kina. 58 00:04:19,157 --> 00:04:21,157 Ingen ved hvorfor, men det er virkeligt. 59 00:04:22,548 --> 00:04:24,598 De er på vej til de forenede stater. 60 00:04:26,960 --> 00:04:28,360 Åben vinduet. 61 00:04:34,159 --> 00:04:36,640 Jeg har bedt holdet om at kontakte deres familier. 62 00:04:36,641 --> 00:04:38,912 Er der nogen du vil tale med... 63 00:04:47,914 --> 00:04:50,364 Kommandør, vi fik endelig fat på din kone. 64 00:04:51,286 --> 00:04:52,867 Jeg er her. Stil hende igennem. 65 00:04:52,868 --> 00:04:54,355 - Cole? - Emily? 66 00:04:54,659 --> 00:04:57,278 - Jeg er her. - Gudskelov. Er Sarah ved dig? 67 00:04:57,279 --> 00:05:00,327 Hun er her. Er det sandt hvad de siger i nyhederne? 68 00:05:00,328 --> 00:05:04,259 Ja, det er sandt. Kan hun komme til telefonen også? 69 00:05:04,762 --> 00:05:07,320 Jeg vil høre hendes stemme. 70 00:05:07,321 --> 00:05:11,634 - Ja, her er hun. - Far? 71 00:05:11,765 --> 00:05:13,153 Hej, tøsebarn. 72 00:05:13,154 --> 00:05:16,140 Morfar gav mig en cykel. Kan du lære mig at køre på den? 73 00:05:16,141 --> 00:05:19,505 Selvfølgelig. Jeg lærer dig at cykle så snart vi... 74 00:05:21,185 --> 00:05:22,585 Signalet mistet. 75 00:05:35,109 --> 00:05:36,509 Hvad har jeg gjort? 76 00:06:41,083 --> 00:06:46,070 Vi er samlet her på denne store dag til ære for de kommandører, der kom før mig. 77 00:06:47,377 --> 00:06:52,928 De som lever inde i mig, som jeg vil leve videre i en af jer. 78 00:06:57,361 --> 00:07:02,711 Flammeholderen lovede vi ville blive hørt. 79 00:07:02,713 --> 00:07:04,190 Titus, hvad er dette? 80 00:07:05,601 --> 00:07:07,467 Noget du skal høre, Heda. 81 00:07:15,233 --> 00:07:16,633 Octavia. 82 00:07:17,828 --> 00:07:22,207 Tilgiv mig for at bryde ind på denne hellige dag, kommandør. 83 00:07:23,493 --> 00:07:26,187 Jeg er Semet fra Træfolket. 84 00:07:28,175 --> 00:07:30,332 Og jeg søger retfærdighed. 85 00:07:31,946 --> 00:07:36,830 Forklar dig. Hvorfor holder du Octavia fra himmelfolket fanget? 86 00:07:37,375 --> 00:07:40,390 Hun er krigsfange, kommandør - 87 00:07:40,785 --> 00:07:45,996 - bragt hertil som vidne på hendes folks forbrydelser. 88 00:07:48,332 --> 00:07:52,202 Hvilke forbrydelser? Hvad er der sket? 89 00:07:52,203 --> 00:07:54,369 Himmelfolket angreb deres landsby. 90 00:07:55,625 --> 00:07:58,103 Fordi deres krigere var væk, da jeres folk - 91 00:07:58,104 --> 00:08:00,416 - slagtede den hær vi havde sendt til - 92 00:08:00,417 --> 00:08:03,787 - jeres beskyttelse. Deres landsby var forsvarsløs. 93 00:08:05,299 --> 00:08:08,143 Kommandør. Jeg beder dig... 94 00:08:08,163 --> 00:08:09,920 Hævn os. 95 00:08:13,751 --> 00:08:16,010 Blod skal have blod. 96 00:08:16,289 --> 00:08:18,657 Død over Himmelfolket. 97 00:08:18,658 --> 00:08:21,107 I skal vise respekt herinde. 98 00:08:21,899 --> 00:08:25,061 Hvor vover du at komme med det på denne dag? 99 00:08:25,735 --> 00:08:27,684 Jeg bragte det ikke hertil, Heda. 100 00:08:28,750 --> 00:08:30,046 Det gjorde du. 101 00:08:30,047 --> 00:08:33,416 Imod mit råd, gjorde du himmelfolket til den 13. klan. 102 00:08:33,590 --> 00:08:37,141 De afviste det, myrdede hundredevis af dit folk - 103 00:08:37,214 --> 00:08:39,356 - og nu er de faldet på den samme mark. 104 00:08:39,357 --> 00:08:43,316 Du besluttede at tilgive morderne, denne provokation er beviset. 105 00:08:43,668 --> 00:08:45,902 Blod skal ikke have blod, fejlede. 106 00:08:45,997 --> 00:08:47,897 Alt der kan stoppe det nu er krig. 107 00:08:52,085 --> 00:08:52,681 Clarke? 108 00:08:52,682 --> 00:08:55,734 Clarks mening i denne sag er ikke ligefrem uvildig. 109 00:08:59,300 --> 00:09:03,369 Titus har ret. Jeg vil gøre alt for at redde mit folk. 110 00:09:03,442 --> 00:09:07,510 Det ved du, men jeg kender dem. 111 00:09:08,396 --> 00:09:10,687 Ikke alle er enige med kansler Pike. 112 00:09:10,688 --> 00:09:12,629 Kane er ikke. Octavia er ikke. 113 00:09:12,630 --> 00:09:14,538 Dit folk stemte ikke på Kane. 114 00:09:14,539 --> 00:09:17,803 Nogen af dem gjorde. Vi må give dem tid til at se - 115 00:09:17,804 --> 00:09:20,036 - de traf forkerte valg. Og få det ordnet. 116 00:09:22,052 --> 00:09:25,144 Og du tror dit folk vil fjerne ham selv. 117 00:09:26,829 --> 00:09:30,012 Hvis de ikke gør det, hvis de i stedet bruger tiden - 118 00:09:30,013 --> 00:09:33,946 - på at planlægge næste angreb, så skal vi handle nu, Heda. 119 00:09:35,440 --> 00:09:37,561 Statuere et eksempel med den 13. klan. 120 00:09:37,781 --> 00:09:40,339 Vis de andre 12, hvad der sker, hvis de trodser dig. 121 00:09:40,340 --> 00:09:44,039 Du fik dem tilbage, da du dræbte Isdronningen. Koalitionen er skrøbelig - 122 00:09:44,040 --> 00:09:45,340 - hvis du ikke handler nu. 123 00:09:49,805 --> 00:09:55,081 I dag indkalder jeg de 12 klaners hære til at marchere mod Arkadia. 124 00:09:59,264 --> 00:10:02,980 Ikke for at angribe, men belejre. 125 00:10:06,262 --> 00:10:08,634 Vi vil blokere den 13. klan. 126 00:10:08,683 --> 00:10:11,533 Vi vil holde dem borte fra det land, de ønsker at besidde. 127 00:10:12,254 --> 00:10:16,430 Vi giver dem tid til at fjerne deres ledere indefra. 128 00:10:18,169 --> 00:10:22,838 Når de er blevet dem kvit, så vil vi byde dem velkommen som en af os. 129 00:10:30,063 --> 00:10:32,578 I hørte kommandøren. Send ryttere afsted. 130 00:10:32,809 --> 00:10:36,087 Fortæl hærene, at de skal holde en bufferzone omkring Arkadia. 131 00:10:36,419 --> 00:10:39,826 8 km burde være nok til at holde dem fra vores landsbyer. 132 00:10:40,647 --> 00:10:42,344 Hvad er deres ordrer, Heda? 133 00:10:50,039 --> 00:10:54,046 Enhver fra himmelfolket der krydser linjen, vil få en drabsordre. 134 00:10:56,535 --> 00:10:58,465 Heda, jeg forstår ikke. 135 00:10:58,823 --> 00:11:00,357 Hvori ligger hævnen? 136 00:11:00,358 --> 00:11:03,906 Det er ikke hævn, min broder. Det er retfærdighed. 137 00:11:03,907 --> 00:11:08,260 Himmelfolket dræbte mine sønner, min bror og min kone. 138 00:11:09,304 --> 00:11:13,025 Hvis ånden i kommandøren ikke vil beskytte os, hvad vil så? 139 00:11:13,026 --> 00:11:15,226 Styr dig, Semet. 140 00:11:16,896 --> 00:11:19,458 Død over kommandøren! 141 00:11:42,549 --> 00:11:44,709 Blod skal have blod. 142 00:12:24,337 --> 00:12:25,737 Den kan bruges. 143 00:12:33,316 --> 00:12:34,716 Polis. 144 00:12:47,777 --> 00:12:49,177 Polaris. 145 00:13:36,910 --> 00:13:39,160 Gå væk fra dine instrumenter med det samme. 146 00:13:39,312 --> 00:13:42,623 Jeg ejer denne rumstation, kommandør. Du skal ikke give mig ordrer. 147 00:13:42,682 --> 00:13:45,246 Jo, for jeg kender arten af din forskning. 148 00:13:48,604 --> 00:13:51,654 Fortalte du det? Folk på Arken fortjener at vide - 149 00:13:51,655 --> 00:13:54,326 - hvad vi arbejder på, inden vi tager det ombord. 150 00:13:54,327 --> 00:13:57,037 - I dag er det foreningsdag. - Lyt til din assistent. 151 00:13:57,038 --> 00:13:59,618 Okay. Nej. Bland dig udenom, kommandør. 152 00:13:59,619 --> 00:14:00,902 Blande mig udenom? 153 00:14:00,903 --> 00:14:02,935 I to år har jeg gjort alt jeg kan - 154 00:14:02,936 --> 00:14:05,651 - for at holde denne båd oppe og nu finder jeg ud af - 155 00:14:05,652 --> 00:14:09,202 - ikke bare har din kunstige intelligens, udryddet jorden. 156 00:14:09,203 --> 00:14:11,019 Men du arbejder stadig på den. 157 00:14:12,047 --> 00:14:14,147 Lyt til mig doktor og lyt godt efter. 158 00:14:14,834 --> 00:14:17,574 Vi påbegynder dockingmanøvrerne om to timer. 159 00:14:17,945 --> 00:14:21,604 13 rumstationer bliver en, måske den største, ingeniørmæssige bedrift - 160 00:14:21,605 --> 00:14:25,790 - i menneskets historie, som skal redde os fra det mareridt, du har frembragt. 161 00:14:26,068 --> 00:14:27,797 Jeg forstår indsatsen, kommandør. 162 00:14:27,798 --> 00:14:29,123 - Gør du? - Ja. 163 00:14:29,124 --> 00:14:33,386 Godt, så forstår du, hvorfor jeg ikke giver en potentiel morderisk - 164 00:14:33,387 --> 00:14:37,234 - kunstig intelligens adgang til det der er tilbage af den menneskelige race. 165 00:14:37,235 --> 00:14:40,392 Jeg er enig. Vi kan ikke komme på Arken, før den tingest er... 166 00:14:40,393 --> 00:14:44,125 Den tingest vil redde os. 167 00:14:46,270 --> 00:14:49,898 A.L.I.E. 1 forstod ikke hvad det betød at være menneskelig - 168 00:14:49,899 --> 00:14:51,968 - men A.L.I.E. 2 gør. 169 00:14:52,316 --> 00:14:55,936 Den er designet til at kommunikere med menneskene på et biologisk niveau. 170 00:14:55,937 --> 00:15:00,863 Den vil forstå værdien af livet, ved sameksistens med os. 171 00:15:01,598 --> 00:15:04,407 Kommandør. Jeg spørger dig. 172 00:15:05,116 --> 00:15:07,332 Tror du helt ærligt at der er nok - 173 00:15:07,333 --> 00:15:13,233 - kloge folk i de 13 stationer til at redde os, at deres beregninger rigtige? 174 00:15:13,356 --> 00:15:18,131 At der er tilstrækkelig ilt til to århundreder, nok mad? 175 00:15:18,575 --> 00:15:21,392 A.L.I.E. 2 vil chekke alle muligheder. 176 00:15:21,393 --> 00:15:24,466 Hun vil se fejlene, inden vi laver dem. 177 00:15:24,801 --> 00:15:29,799 Den vil kende vores ønsker og behov, fordi det er dens ønsker og behov. 178 00:15:31,384 --> 00:15:33,381 Koden er i den krystalmatrix. 179 00:15:33,490 --> 00:15:37,643 Nej, nej. 180 00:15:39,053 --> 00:15:41,129 Dræb det og du dræber os. 181 00:15:43,049 --> 00:15:47,087 Vi skal have prototyperne og systemets harddiske, også. 182 00:15:47,123 --> 00:15:48,523 Saml det sammen. 183 00:15:49,133 --> 00:15:51,733 Jeg er straks tilbage med noget at fylde det i. 184 00:15:56,215 --> 00:15:58,849 Skrid for helvede ud af mit laboratorium. 185 00:15:59,005 --> 00:16:01,090 - Becca, kom nu. - Kom ud! 186 00:16:03,711 --> 00:16:08,277 At komme på Arken er vores sidste håb. Du kan ikke stoppe det. 187 00:16:09,108 --> 00:16:12,122 Becca. Becca. Hvad laver du? 188 00:16:12,123 --> 00:16:17,980 Sikkerhedsprotokol påbegyndes. Dør forseglet. Overstyring deaktiveret. 189 00:16:35,341 --> 00:16:39,967 - Ikke underligt, du ville blive. - Stop, du ved, hvorfor jeg er her. 190 00:16:45,623 --> 00:16:47,537 - Er du okay? - Ja. 191 00:16:47,567 --> 00:16:49,721 Jeg så Indra i mængden. 192 00:16:50,315 --> 00:16:52,010 Hvorfor var hun ikke med Lexa? 193 00:16:52,086 --> 00:16:57,624 Indra har det ikke godt, Octavia. Vi kan ikke ordne det lige nu. 194 00:16:57,625 --> 00:17:00,534 Okay, så hvad gør vi? 195 00:17:02,402 --> 00:17:03,709 Jeg skal snakke med Lexa. 196 00:17:03,710 --> 00:17:07,408 Det gjorde du lige, og det kom der en drabsordre ud af, på os alle. 197 00:17:08,310 --> 00:17:11,324 Det er anden gang, hun overlader os til at dø. 198 00:17:11,885 --> 00:17:17,673 De 12 klaner vil have krig. Det ved du. Lexa forsøger at hjælpe os. 199 00:17:17,674 --> 00:17:20,963 Hvorfor undrer det mig ikke at du stadig forsvarer hende? 200 00:17:21,252 --> 00:17:24,561 Jeg vil se, hvad jeg kan gøre. Bliv her. 201 00:17:30,412 --> 00:17:31,812 Ja, som om. 202 00:17:45,685 --> 00:17:49,685 Du blev forsøgt dræbt i dag. Hvordan kan du være så rolig? 203 00:17:53,083 --> 00:17:54,983 Du er sur over drabsordren. 204 00:17:57,071 --> 00:17:58,400 Ja. 205 00:17:58,401 --> 00:18:00,851 Hvordan skulle jeg ellers opretholde en blokade? 206 00:18:04,455 --> 00:18:06,055 Hvornår skal vi afsted? 207 00:18:12,371 --> 00:18:14,451 Vi trækker måske en linje, men... 208 00:18:16,516 --> 00:18:19,328 Hvem siger, du ikke kan blive på denne side af den. 209 00:18:20,889 --> 00:18:24,003 Jeg sagde, hun ikke måtte forstyrres. 210 00:18:24,360 --> 00:18:25,906 Jeg kender en, der nok gør. 211 00:18:33,320 --> 00:18:37,046 Wanheda, blokaden starter ved daggry. 212 00:18:37,047 --> 00:18:39,917 Jeg har klargjort en af vores hurtigste heste. 213 00:18:40,316 --> 00:18:41,033 Mange tak. 214 00:18:41,231 --> 00:18:44,331 Jeg har faktisk bedt Clarke om at blive i Polis, som min gæst. 215 00:18:46,639 --> 00:18:48,327 Clarke, vil du have os undskyldt? 216 00:19:04,417 --> 00:19:09,776 På denne hellige dag, beder jeg til, du husker din uddannelse. 217 00:19:12,766 --> 00:19:18,084 Kærlighed er svaghed. At være kommandør er at være alene. 218 00:19:18,085 --> 00:19:20,793 - Jeg vil ikke høre det igen. - Jo, du vil. 219 00:19:21,478 --> 00:19:24,178 Dine følelser for Clarke bringer jer begge i fare. 220 00:19:25,763 --> 00:19:28,476 Drabsordren skal fuldt udføres. 221 00:19:28,910 --> 00:19:31,059 Holder du af Clarke, sender du hende hjem. 222 00:19:31,060 --> 00:19:33,312 Det er den eneste måde at sikre hende. 223 00:19:34,416 --> 00:19:37,622 Lad hende ikke betale for dine fejl som Costia gjorde. 224 00:19:41,114 --> 00:19:42,514 Mine fejl? 225 00:19:43,729 --> 00:19:48,795 Isnationen halshuggede Costia og gav mig hendes hoved, - 226 00:19:49,355 --> 00:19:52,477 - og alligevel lod jeg dem være med i alliancen. 227 00:19:52,478 --> 00:19:56,737 Jeg er mere end klar til at adskille mine følelser fra min pligt. 228 00:19:59,278 --> 00:20:02,308 Undskyld Lexa. Jeg ville ikke såre dig. 229 00:20:02,309 --> 00:20:03,709 Jo, du ville... 230 00:20:05,783 --> 00:20:11,459 Men du mener det godt, det ved jeg, læremester. 231 00:20:14,489 --> 00:20:17,167 Må jeg gøre klar til Clarkes afrejse? 232 00:20:17,197 --> 00:20:18,597 Det er op til Clarke. 233 00:20:20,264 --> 00:20:22,843 Jeg kender din holdning, Titus. 234 00:20:44,676 --> 00:20:46,764 Jeg kommer for at ære dig. 235 00:20:47,393 --> 00:20:48,793 Du spilder din tid. 236 00:20:49,104 --> 00:20:51,202 Der er ingen ære her. 237 00:20:52,961 --> 00:20:56,083 Jeg har brug for dit råd, mester Indra. 238 00:20:56,103 --> 00:20:57,503 Gå din vej. 239 00:20:59,605 --> 00:21:02,314 Jeg har brug for den kvinde, jeg tjente som lærling. 240 00:21:02,459 --> 00:21:05,285 Jeg har brug for den kriger, der lærte mig, hvem jeg var. 241 00:21:05,286 --> 00:21:09,371 - Jeg sagde forsvind herfra, Himmelpige. - Indra, jeg beder dig. 242 00:21:09,372 --> 00:21:12,922 Jeg vil kæmpe mod mit eget folk, det folk som gjorde dette mod dig. 243 00:21:13,909 --> 00:21:17,729 Jeg vil kæmpe mod min egen bror, hvis det er, men jeg kan ikke gøre det selv. 244 00:21:17,895 --> 00:21:20,193 Et ord fra dig, og Træfolket vil... 245 00:21:23,895 --> 00:21:25,295 Forstår du? 246 00:21:25,626 --> 00:21:30,413 Når selv en så svag som dig kan lægge mig ned. 247 00:21:31,656 --> 00:21:33,563 Jeg skulle være død på det sted. 248 00:21:35,719 --> 00:21:37,119 Vi dør alle sammen. 249 00:21:37,238 --> 00:21:41,268 Du kan enten gøre det her, mens du har ondt af dig selv - 250 00:21:41,275 --> 00:21:44,448 - eller komme tilbage med mig, og få din hævn. 251 00:21:50,074 --> 00:21:51,498 Valget er dit. 252 00:22:34,685 --> 00:22:37,940 Nej, nej. Hør her. 253 00:22:37,941 --> 00:22:41,091 Jeg siger, hvad jeg ved om chippen, men tror du virkelig - 254 00:22:41,092 --> 00:22:43,392 - det har noget med Polaris at gøre? 255 00:22:43,633 --> 00:22:46,505 Det var den rumstation, den kom fra. Jeg kan vise dig det. 256 00:22:46,781 --> 00:22:49,708 Jeg kan vise det. Jeg beder dig. 257 00:23:10,683 --> 00:23:15,336 Du tror, det er "Polis", for "A" og "R," brændte bort under tilbageturen. 258 00:23:15,337 --> 00:23:17,693 Forstår du det? Okay. Ser du det? 259 00:23:21,227 --> 00:23:24,131 Jeg ser kun en mand, der vil indrømme alt for at overleve. 260 00:23:24,232 --> 00:23:27,650 Det lyder rigtigt, men det er det her også. 261 00:23:27,651 --> 00:23:32,108 Polaris, er også en del af vores fortid. Den var vores 13ende station. 262 00:23:32,344 --> 00:23:35,560 Min skæbne har intet med jeres at gøre. 263 00:23:36,096 --> 00:23:41,692 Tro mig, jeg har ingen skæbne, men hør. Jeg kan bevise det. 264 00:23:45,506 --> 00:23:48,448 Jordens undergang, paddehatteskyen. 265 00:23:49,037 --> 00:23:52,211 Derfor skulle vi blive i rummet. I kalder os Himmelfolket, ikke? 266 00:23:52,937 --> 00:23:54,337 Det er grunden. 267 00:23:56,489 --> 00:24:01,614 Polaris, var den eneste station som ikke blev Himmelfolk, så de sprang den i luften. 268 00:24:02,153 --> 00:24:05,632 Det var et usædvanligt koncept. Fortsæt. 269 00:24:06,026 --> 00:24:10,623 Men jeg tror at denne person måske slap ud i tide, - 270 00:24:10,624 --> 00:24:12,674 - for... se... her er hun igen. 271 00:24:13,276 --> 00:24:16,792 Hun er omringet af... Jeg ved det ikke. Jeg ved ikke, hvad de er. 272 00:24:16,793 --> 00:24:18,254 De første Nightbleeder. 273 00:24:18,722 --> 00:24:23,243 Nightbleeders, og der... der er hun, kvinden som faldt fra himmelen, ikke? 274 00:24:23,244 --> 00:24:27,185 Jeg mener, det er... præcis som os. 275 00:24:27,376 --> 00:24:28,776 Det er ikke som jer. 276 00:24:39,345 --> 00:24:42,247 Becca, du skal lytte til mig. 277 00:24:44,177 --> 00:24:47,391 Jeg har lige modtaget et nødråb fra den amerikanske station. 278 00:24:48,559 --> 00:24:52,981 Både russerne og kineserne vil stoppe dockingmanøvrene, fordi vi gør. 279 00:24:56,233 --> 00:24:58,530 Becca, hører du på mig? 280 00:25:03,510 --> 00:25:06,155 Alpha Station truer med at åbne ild - 281 00:25:06,326 --> 00:25:09,496 - hvis vi ikke indordner os inden 60 sekunder - 282 00:25:09,602 --> 00:25:11,663 - vil de sætte et eksempel med os. 283 00:25:12,339 --> 00:25:16,450 Kommandør, ønsker du ikke de skyder, så påbegynd manøvrerne. 284 00:25:16,893 --> 00:25:18,293 Vi har gennemgået det. 285 00:25:18,390 --> 00:25:21,469 Så snart vi docker, smitter jeres KI de tolv andre stationer. 286 00:25:21,470 --> 00:25:22,920 Det får ikke lov til at ske. 287 00:25:22,997 --> 00:25:25,770 Den tingest dør i dag, på den ene eller anden måde. 288 00:25:25,980 --> 00:25:28,337 Så åbn den dør, så vi kan smide den ud - 289 00:25:28,338 --> 00:25:31,834 - og fortsætte med at redde menneskeheden. 290 00:25:32,482 --> 00:25:34,501 Jeg redder menneskeheden. 291 00:25:34,502 --> 00:25:37,051 Becca, jeg beder dig. Hvad laver du? 292 00:25:37,052 --> 00:25:40,191 Jeg ved, du føler skyld for, hvad A.L.I.E. gjorde, - 293 00:25:40,216 --> 00:25:42,727 - men det er ikke sådan, du skal gøre det. 294 00:25:44,225 --> 00:25:45,625 Du har ret. 295 00:25:46,743 --> 00:25:52,473 Jeg har meget at gøre bod for. Lad mig redde os. 296 00:25:52,474 --> 00:25:54,456 Polaris, her er Alpha Station. 297 00:25:54,551 --> 00:25:59,461 Sidste advarsel... I har 20 sekunder, eller vi skyder på jer. 298 00:25:59,636 --> 00:26:02,529 Bed Kommandør McAdams påbegynde manøvrerne. 299 00:26:04,251 --> 00:26:07,927 Det er hans valg... ikke mit. 300 00:26:07,928 --> 00:26:11,071 10 sekunder, Polaris. Start de manøvrer. 301 00:26:11,072 --> 00:26:14,162 Becca, du har allerede milliarder på din samvittighed. 302 00:26:14,163 --> 00:26:16,317 - Er det værd at risikerer resten... - Ni... 303 00:26:16,318 --> 00:26:17,868 ...for at vise, du havde ret? 304 00:26:17,985 --> 00:26:19,485 - Jeg er ked af det. - Otte... 305 00:26:20,677 --> 00:26:23,104 - Syv... - Det er ikke, hvad jeg ønskede. 306 00:26:23,105 --> 00:26:27,708 - Seks, fem... - Becca, hvad laver du? 307 00:26:27,709 --> 00:26:30,147 - Fire... - Hun tager kapslen. 308 00:26:30,148 --> 00:26:32,794 - Tre... - Så snart den er væk, påbegynd manøvrerne. 309 00:26:32,795 --> 00:26:34,195 To... 310 00:26:34,216 --> 00:26:36,825 Kapslen væk, Alpha Station, det er Polaris. 311 00:26:36,826 --> 00:26:39,720 - Vi starter dockingmanøvrene. - Negativt, Polaris. 312 00:26:39,721 --> 00:26:43,090 Skal vi overleve heroppe, skal vi have ekstreme regler. 313 00:26:43,409 --> 00:26:46,493 Lad jer være et eksempel for alle andre stationer. 314 00:26:47,660 --> 00:26:51,726 Må Gud være jeres sjæle nådig. Og må han hjælpe vores. 315 00:27:22,867 --> 00:27:24,967 Hun sagde, at du kan blive, ikke? 316 00:27:26,778 --> 00:27:28,178 Hvad svarede du? 317 00:27:30,084 --> 00:27:31,484 Intet. 318 00:27:31,741 --> 00:27:34,974 Clarke. Vi ved begge, at Pike ikke vil overholde blokaden. 319 00:27:35,480 --> 00:27:38,446 Vi må stoppe ham før flere af vores folk bliver dræbt. 320 00:27:39,036 --> 00:27:41,503 Måske kan jeg gøre mere for dem ved at blive her? 321 00:27:41,504 --> 00:27:46,247 Det kan du ikke, Clarke. Vi har ikke tid til det her. 322 00:27:51,754 --> 00:27:55,152 Vi har brug for dig. 323 00:27:57,472 --> 00:28:00,261 Drabsordren træder i kraft ved daggry. 324 00:28:01,969 --> 00:28:04,729 Du har en time til at sige farvel. 325 00:28:14,777 --> 00:28:20,268 Er du der ikke, er du ikke den person, jeg troede, at du var. 326 00:28:46,787 --> 00:28:48,187 Hvornår tager du afsted? 327 00:28:51,079 --> 00:28:52,479 Nu. 328 00:28:59,860 --> 00:29:02,016 - Jeg er ked af det. - Vær ikke det. 329 00:29:02,874 --> 00:29:05,074 Du må gå tilbage. De er dit folk. 330 00:29:07,836 --> 00:29:09,236 Det er derfor j... 331 00:29:13,099 --> 00:29:14,881 Det er derfor, du er dig. 332 00:29:19,859 --> 00:29:23,498 Måske en dag, vil du og jeg ikke mere stå i gæld til vores folk. 333 00:29:27,406 --> 00:29:28,806 Det håber jeg. 334 00:29:37,711 --> 00:29:39,111 Gid vi mødes igen. 335 00:30:37,617 --> 00:30:40,958 Hvis Octavia og jeg skal komme udenom blokaden inden daggry... 336 00:30:49,928 --> 00:30:51,328 Den er smuk. 337 00:30:52,694 --> 00:30:58,653 Jeg fik den, da jeg blev udnævnt. En cirkel for hver døde Nightbleeder - 338 00:30:59,778 --> 00:31:01,579 - da kommandøren valgte mig. 339 00:31:01,972 --> 00:31:07,059 Syv cirkler. Jeg synes, du sagde, at der var 9 novicer i din konklave. 340 00:31:07,631 --> 00:31:09,031 Det var der. 341 00:31:11,015 --> 00:31:12,697 Hvad skete der med nummer otte? 342 00:31:19,559 --> 00:31:21,409 Kan vi tale om noget andet? 343 00:31:23,806 --> 00:31:25,456 Vi behøver slet ikke at tale. 344 00:31:51,216 --> 00:31:52,616 Murphy? 345 00:31:56,051 --> 00:31:57,451 Han er i live. 346 00:32:00,864 --> 00:32:02,710 Hvad har du gjort ved min ven? 347 00:32:02,711 --> 00:32:06,872 Din ven blev taget i at stjæle fra folk på vej til det markedet. 348 00:32:07,448 --> 00:32:09,924 - Du er okay. - Gør det ikke. 349 00:32:15,382 --> 00:32:16,900 Titus. Hvad sker der her? 350 00:32:17,132 --> 00:32:20,231 Jeg er ked af det skulle ende sådan her, Clarke. 351 00:32:20,232 --> 00:32:23,767 Jeg tager afsted med det samme. Octavia venter på mig. 352 00:32:23,768 --> 00:32:26,969 - Lad mig tage Murphy med, så går vi. - Bare jeg kunne. 353 00:32:27,425 --> 00:32:30,392 Lexa vil aldrig udføre sin pligt, så længe du er i live. 354 00:32:30,593 --> 00:32:33,016 Titus, tænk dig om. Hun vil vide, at det var dig. 355 00:32:33,216 --> 00:32:34,707 Hun vil tro, det var ham. 356 00:32:34,907 --> 00:32:37,708 Himmelfolkets våben i hånden på en tyv fra himmelfolket. 357 00:32:37,709 --> 00:32:40,284 Hun vil måske være vred nok til at erklære krig! 358 00:32:46,876 --> 00:32:48,276 Lexa. 359 00:32:53,935 --> 00:32:55,335 Heda... 360 00:32:58,199 --> 00:32:59,599 Nej. Nej. 361 00:33:03,566 --> 00:33:05,116 Hjælp hende hen på sengen. 362 00:33:09,508 --> 00:33:10,908 Hvad har jeg gjort? 363 00:33:11,411 --> 00:33:13,913 Jeg har brug for noget til at stoppe blødningen. 364 00:33:14,113 --> 00:33:15,657 Du er okay. Bare lig stille. 365 00:33:15,658 --> 00:33:17,058 Lig stille. 366 00:33:18,829 --> 00:33:20,229 Vær ikke bange. 367 00:33:22,164 --> 00:33:24,389 Det skal nok gå. Bare lig stille. 368 00:33:44,356 --> 00:33:46,014 Hun mister for meget blod. 369 00:33:48,650 --> 00:33:50,050 Bliv hos mig. 370 00:33:58,393 --> 00:33:59,793 Hvad er det? 371 00:34:01,530 --> 00:34:03,030 Titus, hvad gør du? 372 00:34:08,280 --> 00:34:13,633 Jeg redder dig. Bare bliv hos mig. Gå væk fra hende. 373 00:34:18,935 --> 00:34:20,409 Tilgiv mig, Heda. 374 00:34:21,655 --> 00:34:23,713 Du må aldrig mere forsøge at skade Clarke. 375 00:34:23,714 --> 00:34:25,287 Sværg det. 376 00:34:28,054 --> 00:34:30,139 Jeg sværger. 377 00:34:34,269 --> 00:34:36,540 Så gør dit job. 378 00:34:38,537 --> 00:34:41,371 Tjen den næste, som du har tjent mig. 379 00:34:42,819 --> 00:34:44,276 Flammebærer. 380 00:34:51,812 --> 00:34:55,382 Heda, giv ikke op. 381 00:34:55,383 --> 00:34:56,783 Det gør jeg ikke. 382 00:34:58,243 --> 00:35:01,220 Min ånd vil leve videre. 383 00:35:01,221 --> 00:35:04,684 Jeg lader dig ikke dø. 384 00:35:06,797 --> 00:35:08,712 Der er intet, du kan gøre. 385 00:35:11,768 --> 00:35:14,234 Den næste kommandør vil beskytte dig. 386 00:35:14,644 --> 00:35:17,392 Jeg vil ikke have den næste kommandør. 387 00:35:21,768 --> 00:35:23,168 Jeg vil have dig. 388 00:35:39,224 --> 00:35:41,433 Octavia af himmelfolket. 389 00:36:07,850 --> 00:36:09,250 Jeg er klar, Heda. 390 00:36:23,510 --> 00:36:26,491 - Clarke... - Jeg er her. 391 00:36:30,360 --> 00:36:32,274 Min kamp er slut. 392 00:36:32,275 --> 00:36:35,874 Nej. Nej. Jeg vil ikke acceptere det. 393 00:36:38,785 --> 00:36:40,384 Du havde ret, Clarke. 394 00:36:43,894 --> 00:36:46,635 Livet handler om mere end at overleve. 395 00:37:00,987 --> 00:37:03,451 I fred skal du forlade kysten. 396 00:37:06,942 --> 00:37:09,919 Ved hjælp af kærlighed vil du finde den næste. 397 00:37:13,322 --> 00:37:15,812 Må du rejse trygt og sikkert - 398 00:37:18,208 --> 00:37:23,757 - indtil vores sidste rejse på jorden. Gid vi mødes igen. 399 00:38:06,725 --> 00:38:08,826 Jeg må færdiggøre ritualet. 400 00:38:11,376 --> 00:38:12,776 Lad mig. 401 00:38:13,016 --> 00:38:18,854 Kommandørens ånd skal videregives. Dette er mit formål. 402 00:38:20,911 --> 00:38:26,307 Tillad mig at fuldføre opgaven. Det er, hvad kommandøren ønskede. 403 00:38:30,060 --> 00:38:31,910 - Kom. Vi bør gå. - Nej. 404 00:38:38,153 --> 00:38:42,794 Din kamp er ovre, Lexa fra Træfolket. 405 00:38:43,421 --> 00:38:47,142 Kommandørens kamp fortsætter. 406 00:38:48,715 --> 00:38:50,115 Hvad gør du? 407 00:38:57,360 --> 00:38:58,904 Det hellige symbol. 408 00:39:11,319 --> 00:39:14,642 Dragt itu. 409 00:39:14,933 --> 00:39:20,494 Dragt itu. 410 00:39:22,158 --> 00:39:26,795 Strålingsniveau kritisk. Strålingsniveau kritisk. 411 00:39:44,328 --> 00:39:46,528 Kommandør. 412 00:39:51,034 --> 00:39:52,523 Jeg er kommet for at hjælpe. 413 00:40:09,503 --> 00:40:10,903 Hvad gør du? 414 00:40:21,728 --> 00:40:23,219 Åh Gud. 415 00:40:25,305 --> 00:40:26,713 Hvad pokker? 416 00:40:45,511 --> 00:40:46,911 Hvad er det? 417 00:40:51,222 --> 00:40:52,622 Det er kunstig intelligens. 418 00:40:53,638 --> 00:40:57,606 Forkert. Det er kommandørens ånd. 419 00:41:25,547 --> 00:41:27,347 Lad konklaven begynde. 420 00:41:27,767 --> 00:41:29,531 Kommandøren er død. 421 00:41:29,848 --> 00:41:32,424 Må hendes ånd vælge klogt. 422 00:41:49,248 --> 00:41:53,248 Tekstet af NG Serier Udgivet på Hounddawgs