1 00:00:01,120 --> 00:00:02,710 Sebelum ini dalam "The 100". 2 00:00:02,710 --> 00:00:04,020 Darah tidak semestinya dibalas darah. 3 00:00:04,108 --> 00:00:07,190 Tindakannya menunjukkan kepada kita harapan untuk masa depan baru. 4 00:00:07,653 --> 00:00:09,880 Bellamy, itu perangkap! 5 00:00:16,871 --> 00:00:19,081 Dah lama saya mencari sesuatu. 6 00:00:19,160 --> 00:00:21,375 Saya yakin versi kedua kod saya... 7 00:00:21,375 --> 00:00:23,710 ...terdapat dalam sistem komputer dalam Ark. 8 00:00:23,720 --> 00:00:26,040 Kenapa perlu ada versi kedua? Ada sesuatu tidak kena dengan awak? 9 00:00:26,050 --> 00:00:27,256 Dia tiada masalah. 10 00:00:27,256 --> 00:00:28,040 Dengar cakap saya, okey? 11 00:00:28,050 --> 00:00:30,160 Saya tidak tahu apa-apa lagi tentang Clarke, faham tak? 12 00:00:30,170 --> 00:00:33,054 Lupakan tentang Clarke. Ceritakan tentang ini. 13 00:00:33,345 --> 00:00:35,730 Saya masih yakin yang Becca pergi ke angkasa lepas. 14 00:00:35,740 --> 00:00:39,570 Malangnya, dia tidak berada dalam mana-mana 12 stesen... 15 00:00:39,580 --> 00:00:40,470 ...yang membentuk Ark. 16 00:00:40,470 --> 00:00:42,021 Tapi sepatutnya ada 13. 17 00:00:44,607 --> 00:00:46,609 - Ceritakan lagi. - Seandainya saya boleh. 18 00:00:46,950 --> 00:00:48,450 Saya cuma tahu ia berlaku. 19 00:00:49,153 --> 00:00:51,160 Ia dipanggil Polaris. 20 00:00:52,350 --> 00:00:53,699 Berhenti! 21 00:01:44,583 --> 00:01:46,043 Sekarang awak ada masa untuk berfikir,... 22 00:01:46,043 --> 00:01:48,330 ...boleh kita sambung perbualan kita tentang ini? 23 00:01:49,463 --> 00:01:52,900 Saya dah beritahu segala yang saya tahu bila 10 kali awak tanyakan. 24 00:01:52,910 --> 00:01:54,552 Apa yang awak beritahu saya tidak masuk akal. 25 00:01:54,802 --> 00:01:57,780 Bagaimana seorang orang angkasa boleh memiliki... 26 00:01:57,790 --> 00:01:59,250 ...simbol paling suci bagi kami? 27 00:01:59,260 --> 00:02:02,850 Suci? Itu logo korporat. 28 00:02:05,521 --> 00:02:06,313 Salah. 29 00:02:07,565 --> 00:02:09,380 Ini simbol suci komander... 30 00:02:09,390 --> 00:02:11,402 ...yang saya dedikasikan kehidupan saya. 31 00:02:11,930 --> 00:02:13,988 Bagaimana awak mendapatnya? 32 00:02:14,090 --> 00:02:17,800 Jaha yang berikan pada saya. 33 00:02:19,790 --> 00:02:22,000 Ini tentu Canselor Jaha. 34 00:02:22,010 --> 00:02:24,960 Ya. Dia beritahu saya itu kunci ke Bandar Cahaya... 35 00:02:24,970 --> 00:02:26,470 ...dan jika saya menelannya,... 36 00:02:26,480 --> 00:02:28,390 ...seorang wanita berpakaian merah akan bawa saya ke sana. 37 00:02:28,400 --> 00:02:30,110 Seorang wanita yang bukan wanita. 38 00:02:30,110 --> 00:02:31,005 Ya. Memang betul. 39 00:02:31,213 --> 00:02:32,620 Dia progam komputer... 40 00:02:32,630 --> 00:02:34,216 ...tapi saya tahu sukar untuk awak faham... 41 00:02:34,216 --> 00:02:35,900 ...memandangkan awak sembahyang pada sampah-sarap,... 42 00:02:35,910 --> 00:02:38,762 ...jangan tersinggung. 43 00:02:42,433 --> 00:02:43,976 Ceritakan lagi tentang ini,... 44 00:02:44,560 --> 00:02:46,395 ...program komputer yang menamatkan dunia. 45 00:02:46,660 --> 00:02:49,023 Janganlah begitu. Saya tiada maklumatnya, okey? 46 00:02:49,023 --> 00:02:50,107 Di dalam Ark, mereka beritahu kami... 47 00:02:50,107 --> 00:02:52,985 ...ia tentang negara-negara, politik. 48 00:02:54,050 --> 00:02:55,738 Mengejutkan, mereka tersilap. 49 00:03:02,590 --> 00:03:04,970 Log sains, hari 128. 50 00:03:04,980 --> 00:03:08,250 Modul kawalan asas A.I terus tidak berfungsi. 51 00:03:09,793 --> 00:03:11,462 (Bahasa asing) 52 00:03:12,463 --> 00:03:13,540 Tersentak lagi. 53 00:03:13,756 --> 00:03:15,216 Saya ingat telah berjaya mengawalnya. 54 00:03:16,050 --> 00:03:18,344 Antara muka neutral kunci segala-galanya. 55 00:03:18,427 --> 00:03:19,900 Jika kita tidak berjaya memecahkannya, lebih baik kita kembali... 56 00:03:19,910 --> 00:03:22,431 ...kepada kod ALIE dan buat semula. 57 00:03:22,920 --> 00:03:24,141 Kita boleh tanyakan padanya. 58 00:03:25,643 --> 00:03:27,120 Becca, ini kecemasan. 59 00:03:27,130 --> 00:03:28,979 Saya perlu bercakap dengan awak sekarang. 60 00:03:28,979 --> 00:03:29,910 Bercakap tentang dia. 61 00:03:29,910 --> 00:03:31,690 Becca, saya perlu bercakap dengan awak. 62 00:03:33,359 --> 00:03:34,940 Becca, dia melepasi enkripsi Black Ice. 63 00:03:34,950 --> 00:03:37,196 Chris. Perlahan-lahan. 64 00:03:37,363 --> 00:03:38,822 Saya mengesan isyarat. 65 00:03:41,784 --> 00:03:43,244 Itu ialah ALIE. Dia terlepas. 66 00:03:43,244 --> 00:03:45,996 Dia berada di grid. Dia memecahkan sistem. 67 00:03:46,110 --> 00:03:48,457 Dia baru melepasi keselamatan portal... 68 00:03:48,560 --> 00:03:50,360 ...untuk StratCom dalam Omaha. 69 00:03:50,370 --> 00:03:51,690 Apa yang dia lakukan? 70 00:03:51,700 --> 00:03:53,760 Dia menggodam kod pelancaran nuklear. 71 00:03:54,129 --> 00:03:54,797 Kenapa? 72 00:03:57,132 --> 00:03:58,092 "Terlalu ramai orang." 73 00:03:59,250 --> 00:04:02,054 Hantar pil virus beracun ALIE melalui sesawang. 74 00:04:02,054 --> 00:04:04,056 Buat sekarang. Bunuh dia. 75 00:04:04,640 --> 00:04:06,100 Saya dah lakukan 10 minit yang lalu. 76 00:04:06,110 --> 00:04:08,310 Dia kunci saya daripada segala-galanya. 77 00:04:08,477 --> 00:04:10,110 Chris, pergi ke bunker rumah api. 78 00:04:10,120 --> 00:04:10,980 Buat sekarang. 79 00:04:13,720 --> 00:04:16,160 Doktor, ada masalah di bumi. 80 00:04:16,520 --> 00:04:18,779 27 ICBM telah dilancarkan dari China. 81 00:04:20,072 --> 00:04:21,657 Tiada sesiapa tahu sebabnya tapi ia betul. 82 00:04:23,617 --> 00:04:25,160 Ia menuju ke Amerika Syarikat. 83 00:04:28,000 --> 00:04:29,030 Buka tingkap. 84 00:04:35,270 --> 00:04:37,298 Saya dah beritahu krew untuk hubungi keluarga mereka. 85 00:04:37,715 --> 00:04:39,633 Jika awak nak bercakap dengan sesiapa... 86 00:04:48,851 --> 00:04:51,450 Komander, akhirnya kami dapat hubungi isteri awak. 87 00:04:52,300 --> 00:04:53,630 Saya di sini. Sambungkan. 88 00:04:53,856 --> 00:04:55,357 - Cole? - Emily? 89 00:04:55,691 --> 00:04:58,444 - Saya di sini. - Oh, syukurlah. Sarah ada dengan awak? 90 00:04:58,527 --> 00:05:01,350 Dia pun ada di sini. Betulkah apa yang mereka cakapkan dalam berita? 91 00:05:01,360 --> 00:05:02,531 Ya, betul. 92 00:05:03,380 --> 00:05:05,075 Hei, boleh tak awak letak dia dalam telefon bersama kita? 93 00:05:05,743 --> 00:05:08,390 Saya nak dengar suaranya. Tolonglah. 94 00:05:08,400 --> 00:05:11,123 Ya. Dia di sini. 95 00:05:11,749 --> 00:05:12,499 Ayah? 96 00:05:12,830 --> 00:05:14,084 Hei, sayang. 97 00:05:14,209 --> 00:05:15,440 Datuk belikan basikal untuk saya. 98 00:05:15,450 --> 00:05:17,240 Boleh tak ajar saya tunggang? 99 00:05:17,250 --> 00:05:20,000 Sudah tentu. Ayah akan ajar kamu menunggang sebaik saja kita... 100 00:05:22,259 --> 00:05:23,385 Isyarat hilang. 101 00:05:35,898 --> 00:05:37,191 Apa yang saya telah lakukan? 102 00:06:42,131 --> 00:06:44,260 Kita berkumpul pada Hari Kenaikan ini... 103 00:06:44,842 --> 00:06:47,052 ...untuk memberi penghormatan pada komander-komander sebelum saya... 104 00:06:48,620 --> 00:06:50,270 ...mereka yang hidup di dalam diri saya... 105 00:06:51,050 --> 00:06:54,030 ...sepertimana saya hidup dalam setiap diri kamu. 106 00:06:58,021 --> 00:07:02,943 Penjaga Api berjanji kata-kata kami akan didengar! 107 00:07:03,760 --> 00:07:05,237 Titus, ini apa? 108 00:07:06,697 --> 00:07:08,580 Sesuatu yang awak perlu dengar, Heda. 109 00:07:16,350 --> 00:07:17,350 Octavia? 110 00:07:19,209 --> 00:07:23,297 Maafkan saya kerana mengganggu hari yang suci ini, Komander. 111 00:07:24,423 --> 00:07:27,259 Saya Semet dari Trikru... 112 00:07:29,261 --> 00:07:31,555 ...dan saya datang mencari keadilan. 113 00:07:33,223 --> 00:07:38,061 Jelaskan. Kenapa kamu menawan Octavia dari Skaikru? 114 00:07:38,604 --> 00:07:41,315 Dia tawanan perang, Komander,... 115 00:07:41,815 --> 00:07:46,862 ...dibawa ke sini untuk menjadi saksi jenayah orang-orangnya. 116 00:07:49,420 --> 00:07:53,118 Jenayah apa? Apa yang terjadi? 117 00:07:53,280 --> 00:07:55,078 Skaikru menyerang perkampungan mereka. 118 00:07:56,663 --> 00:07:59,100 Kerana pahlawan mereka hilang bila orang-orang awak... 119 00:07:59,110 --> 00:08:02,169 ...membunuh tentera yang kami hantar untuk melindungi awak,... 120 00:08:03,128 --> 00:08:04,940 ...perkampungan mereka tiada pertahanan. 121 00:08:06,423 --> 00:08:07,591 Tolonglah, Komander. 122 00:08:07,799 --> 00:08:09,092 Saya merayu. 123 00:08:09,384 --> 00:08:10,928 Tuntut bela untuk kami. 124 00:08:14,848 --> 00:08:18,352 Darah mesti dibalas darah! 125 00:08:18,810 --> 00:08:22,022 Maut untuk Skaikru! 126 00:08:22,980 --> 00:08:26,150 Beraninya awak bawa ini kepada saya pada Hari Kenaikan ini? 127 00:08:26,770 --> 00:08:28,660 Saya tidak bawa ini ke sini, Heda. 128 00:08:29,905 --> 00:08:30,656 Awak yang lakukannya. 129 00:08:31,198 --> 00:08:34,409 Tidak endahkan nasihat saya, awak menjadikan Skaikru suku ke-13. 130 00:08:34,660 --> 00:08:37,996 Mereka menolak ini, pembunuhan beratus-ratus orang awak... 131 00:08:38,300 --> 00:08:40,320 ...tapi di tempat mereka menemui maut... 132 00:08:40,415 --> 00:08:42,042 ...awak mengambil keputusan mengampunkan pembunuh... 133 00:08:42,501 --> 00:08:44,336 ...tapi kebangkitan ini bukti... 134 00:08:44,753 --> 00:08:46,838 ...darah tidak semestinya dibalas darah gagal. 135 00:08:47,047 --> 00:08:48,674 Hanya perang yang menamatkan ini. 136 00:08:53,136 --> 00:08:53,637 Clarke? 137 00:08:53,762 --> 00:08:56,682 Pendapat Clarke dalam hal ini tidak saksama. 138 00:09:00,394 --> 00:09:01,353 Betul kata Titus. 139 00:09:02,354 --> 00:09:04,290 Saya sanggup lakukan apa saja untuk menyelamatkan orang-orang saya. 140 00:09:04,523 --> 00:09:08,530 Awak tahu itu tapi saya kenal mereka. 141 00:09:09,444 --> 00:09:11,740 Tidak semua orang bersetuju dengan Canselor Pike. 142 00:09:11,750 --> 00:09:13,690 Kane tidak setuju. Octavia tidak setuju. 143 00:09:13,700 --> 00:09:15,550 Orang-orang awak tidak mengundi Kane. 144 00:09:15,560 --> 00:09:16,785 Sesetengah daripadanya undi dia. 145 00:09:17,490 --> 00:09:18,870 Kita perlu berikan masa pada mereka untuk melihat yang... 146 00:09:18,870 --> 00:09:21,081 ...mereka membuat pilihan yang salah dan membetulkannya. 147 00:09:23,290 --> 00:09:25,950 Dan awak percaya orang-orang awak akan tumpaskan dia sendiri. 148 00:09:27,921 --> 00:09:31,120 Jika tidak, jika mereka gunakan masa ini... 149 00:09:31,130 --> 00:09:32,759 ...untuk merancang serangan seterusnya,... 150 00:09:33,093 --> 00:09:35,110 ...kita mesti bertindak, Heda. 151 00:09:36,471 --> 00:09:38,473 Jadikan suku ke-13 sebagai contoh. 152 00:09:38,890 --> 00:09:40,892 Tunjukkan pada 12 suku lain apa terjadi bila mereka engkar pada awak. 153 00:09:40,892 --> 00:09:42,644 Awak dapat mereka semula bila awak membunuh Ratu Ais,... 154 00:09:42,810 --> 00:09:44,460 ...tapi gabungan ini masih lemah. 155 00:09:44,470 --> 00:09:46,140 Jika awak tidak bertindak sekarang. 156 00:09:50,944 --> 00:09:53,822 Hari ini saya memanggil tentera 12 suku... 157 00:09:54,197 --> 00:09:55,907 ...untuk mara ke Arkadia. 158 00:10:00,245 --> 00:10:03,874 Bukan untuk menyerang, tapi mengawal. 159 00:10:07,336 --> 00:10:11,214 Kita akan mengepung suku ke-13. Kita akan halang mereka menguasai... 160 00:10:11,214 --> 00:10:12,640 ...bumi yang mereka ingin miliki. 161 00:10:13,383 --> 00:10:15,761 Kita akan beri masa untuk mereka menumpaskan pemimpin mereka... 162 00:10:16,136 --> 00:10:17,012 ...dari dalam. 163 00:10:19,222 --> 00:10:20,974 Apabila mereka bangun menentang,... 164 00:10:21,210 --> 00:10:23,769 ...barulah kita akan menerima mereka kembali. 165 00:10:31,193 --> 00:10:33,528 Kamu dengar kata-kata Komander. Hantar para penunggang. 166 00:10:33,820 --> 00:10:37,070 Beritahu tentera kamu untuk buat zon penampan di sekeliling Arkadia,... 167 00:10:37,550 --> 00:10:40,827 ...lima batu mencukupi untuk jauhkan mereka daripada perkampungan kita. 168 00:10:41,745 --> 00:10:43,038 Apa arahan untuk mereka, Heda? 169 00:10:51,129 --> 00:10:52,930 Mana-mana Skaikru ditangkap merentasi garisan itu... 170 00:10:52,930 --> 00:10:54,966 ...akan diarahkan untuk dibunuh. 171 00:10:57,690 --> 00:10:59,388 Heda, saya tidak faham. 172 00:11:00,030 --> 00:11:01,420 Bagaimana ini dianggap menuntut bela? 173 00:11:01,430 --> 00:11:03,308 Ini bukan menuntut bela. 174 00:11:04,017 --> 00:11:04,960 Ini ialah keadilan. 175 00:11:04,970 --> 00:11:09,147 Skairu bunuh anak-anak saya. Abang dan isteri saya. 176 00:11:10,357 --> 00:11:12,943 Jika semangat komander tidak akan melindungi kami,... 177 00:11:13,276 --> 00:11:14,220 ...apa lagi yang boleh? 178 00:11:14,220 --> 00:11:16,154 Jaga kata-kata awak, Semet. 179 00:11:17,989 --> 00:11:20,200 Kematian untuk Komander! 180 00:11:43,690 --> 00:11:45,620 Darah mesti dibalas darah. 181 00:12:24,973 --> 00:12:25,974 Ini boleh. 182 00:12:33,732 --> 00:12:34,858 Polis. 183 00:12:48,330 --> 00:12:49,456 Polaris." 184 00:13:37,420 --> 00:13:39,280 Jauhkan diri daripada peralatan awak sekarang. 185 00:13:39,714 --> 00:13:41,550 Saya pemilik stesen angkasa lepas ini, komander. 186 00:13:41,550 --> 00:13:42,970 Awak tidak beri arahan pada saya. 187 00:13:43,093 --> 00:13:45,740 Saya beri arahan sekarang kerana saya telah tahu tujuan penyelidikan awak. 188 00:13:49,050 --> 00:13:49,920 Awak beritahu dia? 189 00:13:49,920 --> 00:13:52,269 Mereka di dalam Ark berhak tahu... 190 00:13:52,269 --> 00:13:54,670 ...tentang kajian kita sebelum kita membawanya. 191 00:13:54,896 --> 00:13:56,523 Hari ini ialah Hari Penyatuan. 192 00:13:56,523 --> 00:13:57,607 Dengar cakap pembantu awak, Doktor. 193 00:13:57,607 --> 00:13:59,020 Okey. Tidak. Tolonglah... 194 00:13:59,234 --> 00:14:00,970 - ...jangan masuk campur, komander. - Jangan masuk campur? 195 00:14:01,480 --> 00:14:03,530 Selama dua tahun, saya telah lakukan segala yang terdaya... 196 00:14:03,530 --> 00:14:04,650 ...untuk memastikan bot ini hidup... 197 00:14:04,860 --> 00:14:05,907 ...dan sekarang saya dapat tahu... 198 00:14:05,907 --> 00:14:07,909 ...bukan saja kecerdasan buatan... 199 00:14:07,909 --> 00:14:09,660 ...yang awak cipta memusnahkan dunia... 200 00:14:09,670 --> 00:14:11,454 ...tapi awak masih mengusahakannya. 201 00:14:12,540 --> 00:14:14,207 Dengar cakap saya, doktor dan dengar baik-baik. 202 00:14:15,300 --> 00:14:18,003 Kita akan mula pengendalian cantuman dalam dua jam... 203 00:14:18,461 --> 00:14:20,430 ...13 stesen angkasa lepas menjadi satu,... 204 00:14:20,440 --> 00:14:22,966 ...mungkin cabaran terhebat kejuruteraan dalam sejarah manusia,... 205 00:14:22,966 --> 00:14:26,177 ...semuanya direka untuk mengatasi mimpi ngeri yang awak wujudkan. 206 00:14:26,680 --> 00:14:28,380 Saya faham risikonya, Komander. 207 00:14:28,390 --> 00:14:29,690 - Betulkah? - Ya. 208 00:14:29,700 --> 00:14:31,558 Bagus. Kalau begitu awak akan faham sebabnya... 209 00:14:31,558 --> 00:14:35,140 ...tidak mungkin saya akan berikan A.I yang berpotensi membunuh... 210 00:14:35,150 --> 00:14:36,730 ...akses pada apa yang masih manusia miliki. 211 00:14:36,730 --> 00:14:38,023 Saya setuju dengannya. 212 00:14:38,080 --> 00:14:40,900 Kita tidak boleh menyertai Ark sehingga benda itu... 213 00:14:40,910 --> 00:14:44,446 Benda itulah yang akan selamatkan kita. 214 00:14:46,823 --> 00:14:48,830 ALIE 1 tidak faham... 215 00:14:48,840 --> 00:14:50,360 ...ertinya menjadi manusia, ya. 216 00:14:50,370 --> 00:14:52,495 Tapi ALIE 2 akan faham. 217 00:14:52,787 --> 00:14:56,660 Ia direka untuk berhubung dengan manusia pada tahap biologi. 218 00:14:56,670 --> 00:14:58,620 Ia akan memahami nilai kehidupan... 219 00:14:58,630 --> 00:15:01,212 ...dengan wujud bersama kita. 220 00:15:02,088 --> 00:15:04,799 Okey, Komander. Saya nak tanya ini. 221 00:15:05,592 --> 00:15:08,700 Adakah awak benar-benar percaya terdapat mereka yang bijak... 222 00:15:08,710 --> 00:15:11,765 ...di 13 stesen ini untuk selamatkan kita,... 223 00:15:11,765 --> 00:15:13,600 ...yang percaturan mereka betul,... 224 00:15:13,850 --> 00:15:17,300 ...ada udara yang akan tahan selama dua abad,... 225 00:15:17,310 --> 00:15:18,355 ...makanan yang mencukupi? 226 00:15:19,189 --> 00:15:21,940 Alie 2 akan melihat semua kemungkinan. 227 00:15:21,950 --> 00:15:24,861 Dia akan melihat kesilapan sebelum kita membuatnya. 228 00:15:25,111 --> 00:15:26,930 Ia akan tahu keinginan dan keperluan kita... 229 00:15:26,940 --> 00:15:30,325 ...kerana itulah keinginan dan keperluannya. 230 00:15:31,952 --> 00:15:33,703 Kod itu dalam matriks kristal. 231 00:15:34,079 --> 00:15:37,874 Jangan. Jangan. Jangan. Tolong. Tolonglah. 232 00:15:39,584 --> 00:15:41,419 Membunuhnya akan membunuh kita. 233 00:15:43,505 --> 00:15:45,048 Kami perlukan prototaip... 234 00:15:45,507 --> 00:15:47,384 ...dan juga cakera keras sistem. 235 00:15:47,620 --> 00:15:48,593 Kumpulkan. 236 00:15:49,719 --> 00:15:51,638 Saya akan kembali dengan sesuatu untuk apungkannya. 237 00:15:56,768 --> 00:15:59,229 Keluar dari makmal saya. 238 00:15:59,590 --> 00:16:01,439 - Becca, janganlah begitu. - Keluar! 239 00:16:04,192 --> 00:16:06,611 Menyertai Ark ialah harapan terakhir kita. 240 00:16:07,160 --> 00:16:08,780 Awak tidak boleh halang ini. 241 00:16:09,698 --> 00:16:12,720 Dengar, Becca. Becca, apa yang awak lakukan? 242 00:16:12,730 --> 00:16:14,452 Protokol keselamatan dihidupkan. 243 00:16:14,953 --> 00:16:15,954 Pintu ditutup. 244 00:16:16,470 --> 00:16:18,415 Pembatalan pelepasan diaktifkan. 245 00:16:35,260 --> 00:16:36,683 Tidak hairanlah awak nak tinggal. 246 00:16:37,300 --> 00:16:39,610 Hentikan. Awak tahu sebab saya di sini. 247 00:16:45,483 --> 00:16:47,235 - Awak okey? - Ya, baik. 248 00:16:47,485 --> 00:16:49,380 Saya nampak Indra di kalangan orang-ramai. 249 00:16:50,210 --> 00:16:51,590 Kenapa dia tidak bersama Lexa? 250 00:16:51,906 --> 00:16:53,783 Indra tidak begitu sihat, Octavia. 251 00:16:56,060 --> 00:16:57,495 Kita tidak boleh hadapi masalah itu sekarang. 252 00:16:57,579 --> 00:17:00,248 Jadi apa yang kita akan lakukan? 253 00:17:02,360 --> 00:17:03,470 Saya perlu bercakap dengan Lexa. 254 00:17:03,585 --> 00:17:04,669 Awak baru saja cakap... 255 00:17:04,669 --> 00:17:07,310 ...dan dapat arahan bunuh ke atas kita semua. 256 00:17:08,130 --> 00:17:11,230 Itu kali kedua dia biarkan kita semua mati. 257 00:17:11,750 --> 00:17:15,555 12 suku mahukan peperangan. Awak pun tahu. 258 00:17:15,770 --> 00:17:17,474 Lexa cuma cuba untuk tidak hapuskan kita. 259 00:17:17,474 --> 00:17:20,790 Kenapa saya tidak terkejut awak masih mempertahankannya? 260 00:17:21,130 --> 00:17:22,210 Saya akan tengok apa yang boleh dilakukan. 261 00:17:23,130 --> 00:17:23,980 Duduk di sini. 262 00:17:30,350 --> 00:17:31,350 Ya, betul. 263 00:17:45,540 --> 00:17:47,420 Ada orang cuba bunuh awak hari ini. 264 00:17:48,180 --> 00:17:49,350 Kenapa awak begitu tenang? 265 00:17:52,970 --> 00:17:54,550 Awak marah tentang arahan bunuh itu. 266 00:17:56,990 --> 00:17:57,555 Ya. 267 00:17:58,190 --> 00:18:00,640 Bagaimana lagi awak nak saya melaksanakan pengepungan itu? 268 00:18:04,370 --> 00:18:05,560 Jadi bila kami perlu pergi? 269 00:18:12,250 --> 00:18:13,696 Kita mungkin membuat garisan... 270 00:18:13,696 --> 00:18:16,950 ...tapi siapa dapat mengatakan... 271 00:18:16,950 --> 00:18:18,990 ...awak tidak boleh memilih untuk tinggal di sebelah sini? 272 00:18:20,995 --> 00:18:23,748 Saya dah beritahu dia tidak boleh diganggu. 273 00:18:24,374 --> 00:18:25,750 Saya tahu seseorang yang mungkin nak. 274 00:18:33,133 --> 00:18:33,967 Wanheda. 275 00:18:35,010 --> 00:18:36,803 Pengepungan akan dilaksanakan menjelang subuh. 276 00:18:36,803 --> 00:18:37,929 Saya dah aturkan untuk awak... 277 00:18:37,929 --> 00:18:39,760 ...ambil kuda kami yang paling pantas. 278 00:18:40,190 --> 00:18:41,057 Terima kasih. 279 00:18:41,057 --> 00:18:43,726 Sebenarnya saya minta Clarke tinggal di Polis sebagai tetamu saya. 280 00:18:46,510 --> 00:18:47,980 Clarke, boleh tinggalkan kami? 281 00:19:04,150 --> 00:19:08,001 Pada hari yang suci ini saya merayu pada awak... 282 00:19:08,001 --> 00:19:09,530 ...untuk ingat ajaran saya. 283 00:19:12,640 --> 00:19:13,680 Cinta satu kelemahan. 284 00:19:15,675 --> 00:19:17,844 Menjadi komander bermakna sendirian. 285 00:19:17,844 --> 00:19:19,220 Saya tak nak dengar lagi. 286 00:19:19,345 --> 00:19:20,555 Ya, awak akan dengar. 287 00:19:21,340 --> 00:19:23,720 Perasaan awak pada Clarke meletakkan kamu berdua dalam bahaya. 288 00:19:25,650 --> 00:19:28,188 Arahan bunuh awak mesti dilaksanakan sepenuhnya. 289 00:19:28,750 --> 00:19:30,773 Jika awak ambil berat tentang Clarke, awak akan hantar dia balik. 290 00:19:30,773 --> 00:19:32,901 Dan itulah saja cara awak akan selamat. 291 00:19:34,260 --> 00:19:37,113 Jangan buat dia menanggung akibat kesilapan awak seperti Costia. 292 00:19:40,940 --> 00:19:42,327 Kesilapan saya? 293 00:19:43,620 --> 00:19:46,180 Azgeda memenggal kepala Costia... 294 00:19:46,190 --> 00:19:48,416 ...dan hantar ke katil saya. 295 00:19:49,230 --> 00:19:52,212 Dan saya masih terima mereka sebagai sekutu. 296 00:19:52,337 --> 00:19:56,090 Saya mampu pisahkan perasaan dan tugas. 297 00:19:59,150 --> 00:20:02,210 Saya minta maaf, Lexa. Saya tidak berniat menyinggung awak. 298 00:20:02,290 --> 00:20:03,139 Ya, awak berniat. 299 00:20:05,720 --> 00:20:07,070 Tapi niat awak juga baik. 300 00:20:08,190 --> 00:20:11,120 Dan saya tahu, guruku. 301 00:20:14,460 --> 00:20:16,870 Boleh saya aturkan pemergian Clarke? 302 00:20:16,986 --> 00:20:18,330 Terpulang pada Clarke. 303 00:20:20,100 --> 00:20:22,533 Saya tahu pendirian awak, Titus. 304 00:20:44,347 --> 00:20:46,224 Saya datang untuk beri penghormatan pada awak. 305 00:20:47,130 --> 00:20:48,410 Awak membazirkan masa. 306 00:20:49,143 --> 00:20:50,645 Tiada penghormatan di sini. 307 00:20:52,647 --> 00:20:54,816 Saya perlukan nasihat awak, Indra. 308 00:20:56,040 --> 00:20:57,040 Pergi. 309 00:20:59,445 --> 00:21:02,120 Saya perlukan wanita yang menjadi ketua saya. 310 00:21:02,323 --> 00:21:04,575 Saya perlukan pahlawan yang ajar saya menjadi diri saya. 311 00:21:04,575 --> 00:21:06,230 Saya kata, keluar dari sini. 312 00:21:06,786 --> 00:21:07,870 Gadis angkasa. 313 00:21:08,079 --> 00:21:09,122 Indra, tolonglah. 314 00:21:09,289 --> 00:21:10,873 Saya akan kembali menentang orang-orang saya,... 315 00:21:10,873 --> 00:21:12,660 ...mereka yang buat begini pada awak. 316 00:21:13,820 --> 00:21:15,670 Jika terpaksa saya akan menentang abang saya... 317 00:21:15,670 --> 00:21:16,980 ...tapi saya tidak mampu lakukannya sendiri. 318 00:21:17,830 --> 00:21:19,841 Satu perkataan daripada awak dan trikru akan... 319 00:21:23,660 --> 00:21:24,660 Awak nampak tak? 320 00:21:25,530 --> 00:21:28,350 Seseorang yang lembap dan lemah seperti awak pun... 321 00:21:28,433 --> 00:21:30,260 ...boleh menjatuhkan saya. 322 00:21:31,470 --> 00:21:33,271 Saya patut mati di padang itu. 323 00:21:35,640 --> 00:21:36,820 Kita semua mati. 324 00:21:37,140 --> 00:21:38,620 Sama ada awak buat begitu di sini... 325 00:21:39,110 --> 00:21:40,890 ...rasa kasihan pada diri sendiri... 326 00:21:41,170 --> 00:21:44,073 ...atau awak kembali dengan saya dan membalas dendam. 327 00:21:50,020 --> 00:21:51,090 Pilihan di tangan awak. 328 00:22:34,123 --> 00:22:34,791 Tidak. 329 00:22:37,110 --> 00:22:39,545 Saya akan beritahu tentang cip itu, okey, tolonglah. 330 00:22:40,338 --> 00:22:42,340 Ia ada kaitan dengan Polaris, betul tak? 331 00:22:43,216 --> 00:22:45,051 Ia stesen angkasa yang turun. Saya boleh tunjukkan pada awak. 332 00:22:46,260 --> 00:22:48,930 Tolong. Saya boleh tunjukkan. 333 00:23:10,118 --> 00:23:12,036 Saya rasa awak fikir ia "Polis"... 334 00:23:12,120 --> 00:23:14,660 ...kerana huruf "A" dan "R," terbakar ketika kemasukan semula. 335 00:23:14,670 --> 00:23:16,999 Nampak tak? Okey. Awak nampak itu? 336 00:23:20,628 --> 00:23:23,089 Saya cuma nampak seorang lelaki yang sanggup katakan apa saja supaya tidak mati. 337 00:23:23,589 --> 00:23:27,051 Itu mungkin benar, tapi ini pun begitu. 338 00:23:27,051 --> 00:23:29,137 Polaris, juga sebahagian cerita kita. 339 00:23:29,804 --> 00:23:31,431 Iaitu stesen ke-13 kita. 340 00:23:31,681 --> 00:23:34,725 Kepercayaan saya tiada kaitan dengan awak. 341 00:23:35,518 --> 00:23:37,895 Percayalah, saya tiada kepercayaan. 342 00:23:38,896 --> 00:23:40,857 Tapi begini. Saya boleh buktikan pada awak. 343 00:23:44,944 --> 00:23:46,070 Penghujung dunia. 344 00:23:46,362 --> 00:23:47,697 Awan cendawan. 345 00:23:48,489 --> 00:23:49,574 Sebab itulah kami terpaksa tinggal di angkasa lepas. 346 00:23:49,574 --> 00:23:51,117 Kamu panggil kami skaikru, betul tak? 347 00:23:52,368 --> 00:23:53,202 Itulah sebabnya. 348 00:23:55,913 --> 00:23:57,260 Polaris, seperti ceritanya,... 349 00:23:57,270 --> 00:23:59,700 ...satu-satunya stesen yang enggan menyertai skaikru,... 350 00:23:59,710 --> 00:24:00,835 ...jadi mereka letupkannya. 351 00:24:01,586 --> 00:24:04,755 Itu konsep yang murni. Teruskan. 352 00:24:05,506 --> 00:24:07,670 Apapun, saya fikir mungkin orang ini... 353 00:24:07,680 --> 00:24:09,385 ...entah bagaimana dia dapat keluar pada masanya. 354 00:24:09,844 --> 00:24:11,429 Kerana tengok, dia di sini lagi. 355 00:24:12,680 --> 00:24:14,560 Dia dikelilingi oleh semua,... 356 00:24:14,570 --> 00:24:16,309 ...entahlah, saya tak tahu apa bendanya. 357 00:24:16,309 --> 00:24:17,477 Natblida yang pertama. 358 00:24:18,144 --> 00:24:20,438 Natblida. Itu pun dia,... 359 00:24:20,438 --> 00:24:22,648 ...wanita yang turun daripada angkasa, betul tak? 360 00:24:22,648 --> 00:24:26,580 Maksud saya, seperti kita. 361 00:24:26,944 --> 00:24:27,987 Bukan seperti awak. 362 00:24:38,706 --> 00:24:41,501 Becca, saya nak awak dengar cakap saya. 363 00:24:43,544 --> 00:24:45,280 Saya baru saja menerima mesej kecemasan... 364 00:24:45,290 --> 00:24:46,720 ...daripada Stesen Amerika. 365 00:24:47,924 --> 00:24:50,301 Rusia dan China mengancam akan menghentikan... 366 00:24:50,301 --> 00:24:52,386 ...pengendalian cantuman kerana kita telah lakukannya. 367 00:24:55,640 --> 00:24:57,934 Becca, awak dengar tak? 368 00:25:02,980 --> 00:25:05,580 Stesen Alpha mengancam akan menembak... 369 00:25:05,590 --> 00:25:08,736 ...jika kita tidak masuk ke dalam garisan dalam 60 saat lagi. 370 00:25:09,070 --> 00:25:10,863 Mereka akan menjadikan kita contoh. 371 00:25:11,739 --> 00:25:13,741 Komander, jika awak tak nak mereka tembak,... 372 00:25:14,325 --> 00:25:15,810 ...mulakan pengalihan. 373 00:25:16,285 --> 00:25:17,411 Kita telah bercakap tentang ini. 374 00:25:17,840 --> 00:25:18,690 Sebaik saja kita bercantum,... 375 00:25:18,690 --> 00:25:20,720 ...A.I awak akan menjangkiti 12 stesen lain. 376 00:25:20,730 --> 00:25:22,124 Itu takkan berlaku. 377 00:25:22,450 --> 00:25:25,044 Walau apapun, benda itu akan mati hari ini. 378 00:25:25,378 --> 00:25:28,670 Sekarang buka pintu supaya kita boleh apungkan benda ini... 379 00:25:28,680 --> 00:25:31,342 ...dan terus berusaha menyelamatkan bangsa manusia. 380 00:25:31,884 --> 00:25:33,850 Saya sedang menyelamatkan manusia. 381 00:25:33,860 --> 00:25:35,888 Becca, tolonglah. Apa yang awak lakukan? 382 00:25:36,472 --> 00:25:39,920 Saya tahu awak nak menebus perbuatan Alie... 383 00:25:39,930 --> 00:25:41,936 ...tapi ini bukan caranya. 384 00:25:43,650 --> 00:25:48,067 Betul kata awak. Banyak yang saya perlu lakukan. 385 00:25:49,986 --> 00:25:51,779 Biar saya selamatkan kita. 386 00:25:51,821 --> 00:25:53,656 Polaris, ini ialah Stesen Alpha. 387 00:25:53,990 --> 00:25:57,159 Amaran terakhir, awak ada 20 saat untuk patuh... 388 00:25:57,159 --> 00:25:58,661 ...atau awak akan ditembak. 389 00:25:59,036 --> 00:26:01,831 Beritahu Komander Macadams untuk memulakan pengendalian. 390 00:26:03,810 --> 00:26:04,750 Ini keputusan dia,... 391 00:26:06,550 --> 00:26:07,253 ...bukan saya. 392 00:26:07,380 --> 00:26:10,298 10 saat, Polaris. Mulakan pengendalian. 393 00:26:10,440 --> 00:26:12,925 Becca, darah berbilion orang di tangan awak. 394 00:26:13,560 --> 00:26:15,344 Adakah berbaloi mempertaruhkan kami... 395 00:26:15,344 --> 00:26:16,596 ...hanya untuk membuktikan yang awak betul? 396 00:26:17,513 --> 00:26:20,766 - Saya minta maaf. - 8, 7... 397 00:26:20,808 --> 00:26:22,393 Bukan ini yang saya mahukan. 398 00:26:22,602 --> 00:26:25,670 6, 5. 399 00:26:26,188 --> 00:26:27,398 Becca, apa yang awak lakukan? 400 00:26:28,110 --> 00:26:29,560 Dia mengambil pod itu. 401 00:26:29,567 --> 00:26:31,870 Baiklah, sebaik saja ia jauh, mulakan pengendalian. 402 00:26:31,880 --> 00:26:32,612 2... 403 00:26:33,696 --> 00:26:34,660 Pod dah jauh, tuan. 404 00:26:34,660 --> 00:26:36,290 Stesen Alpha, ini ialah Polaris. 405 00:26:36,300 --> 00:26:37,660 Kami mengarahkan pengendalian cantuman. 406 00:26:37,670 --> 00:26:38,951 Negatif, Polaris. 407 00:26:39,327 --> 00:26:42,450 Jika kita nak hidup di sini tindakan ekstrem diperlukan. 408 00:26:42,872 --> 00:26:45,780 Biarlah ini menjadi pengajaran kepada semua stesen persekutuan. 409 00:26:47,084 --> 00:26:48,586 Tuhan rahmati jiwa kamu. 410 00:26:49,420 --> 00:26:50,963 Semoga tuhan membantu kita semua. 411 00:27:22,328 --> 00:27:24,205 Dia beritahu awak boleh duduk di sini, bukan begitu? 412 00:27:26,207 --> 00:27:27,083 Apa kata awak? 413 00:27:29,502 --> 00:27:30,294 Tak ada apa-apa. 414 00:27:31,170 --> 00:27:34,215 Clarke, kita berdua tahu yang Pike takkan patuh pada pengepungan itu. 415 00:27:34,840 --> 00:27:37,593 Kita perlu halang dia sebelum lebih ramai orang kita mati. 416 00:27:38,386 --> 00:27:40,930 Bagaimana jika saya lebih membantu mereka dengan tinggal di sini? 417 00:27:40,940 --> 00:27:42,598 Tak boleh, Clarke. 418 00:27:43,933 --> 00:27:45,351 Kita tiada masa untuk ini. 419 00:27:51,148 --> 00:27:54,276 Begini. Kami perlukan awak. 420 00:27:56,940 --> 00:27:59,490 Arahan bunuh akan bermula menjelang subuh. 421 00:28:01,450 --> 00:28:03,994 Awak ada sejam untuk ucapkan selamat tinggal. 422 00:28:14,300 --> 00:28:15,310 Jika awak tiada di sana,... 423 00:28:17,466 --> 00:28:19,135 ...awak bukan orang yang saya sangkakan. 424 00:28:46,162 --> 00:28:47,204 Bila awak akan pergi? 425 00:28:50,499 --> 00:28:51,250 Sekarang. 426 00:28:59,300 --> 00:29:01,385 - Maafkan saya. - Jangan. 427 00:29:02,344 --> 00:29:04,054 Awak perlu balik. Mereka orang-orang awak. 428 00:29:07,475 --> 00:29:08,309 Sebab itulah saya... 429 00:29:12,521 --> 00:29:13,689 Sebab itulah awak ialah diri awak. 430 00:29:19,330 --> 00:29:22,823 Mungkin suatu hari nanti kita berdua tidak hutang apa-apa pada orang-orang kita. 431 00:29:26,869 --> 00:29:27,787 Saya harap begitulah. 432 00:29:37,129 --> 00:29:38,360 Semoga kita berjumpa lagi. 433 00:30:36,730 --> 00:30:38,140 Jika saya dan Octavia akan... 434 00:30:38,150 --> 00:30:40,025 ...dikurung menjelang subuh... 435 00:30:48,909 --> 00:30:50,035 Ini cantik. 436 00:30:51,670 --> 00:30:53,831 Saya buat pada Hari Kenaikan,... 437 00:30:55,430 --> 00:30:58,043 ...satu bulatan untuk setiap pahlawan yang mati,... 438 00:30:58,740 --> 00:31:00,421 ...bila komander memilih saya. 439 00:31:00,880 --> 00:31:02,089 Tujuh bulatan. 440 00:31:03,250 --> 00:31:06,093 Saya ingat awak kata terdapat sembilan dalam sidang sulit. 441 00:31:06,650 --> 00:31:07,344 Betul. 442 00:31:09,980 --> 00:31:11,490 Apa terjadi pada nombor 8? 443 00:31:18,610 --> 00:31:20,107 Boleh tak kita bercakap tentang perkara lain? 444 00:31:22,740 --> 00:31:24,190 Kita tak perlu bercakap pun. 445 00:31:50,290 --> 00:31:51,055 Murphy? 446 00:31:55,150 --> 00:31:56,060 Dia penipu. 447 00:31:59,900 --> 00:32:01,523 Apa awak buat pada kawan saya? 448 00:32:01,700 --> 00:32:03,651 Kawan awak ditangkap mencuri daripada mereka... 449 00:32:03,651 --> 00:32:05,653 ...yang dalam perjalanan ke pasar Polis. 450 00:32:06,450 --> 00:32:07,770 Hei, awak okey? 451 00:32:07,780 --> 00:32:08,781 Tolong jangan buat begitu. 452 00:32:14,370 --> 00:32:15,910 Titus, ini kenapa? 453 00:32:16,080 --> 00:32:18,290 Saya minta maaf terpaksa bertindak begini, Clarke. 454 00:32:18,290 --> 00:32:19,230 Betul-betul minta maaf. 455 00:32:19,230 --> 00:32:22,670 Saya akan pergi sekarang. Octavia menunggu saya. 456 00:32:22,753 --> 00:32:24,570 Biar saya dan Murphy pergi. 457 00:32:24,580 --> 00:32:25,464 Jika boleh. 458 00:32:26,340 --> 00:32:29,520 Lexa takkan menjalankan tugasnya selagi awak hidup. 459 00:32:29,530 --> 00:32:31,679 Titus, fikir. Dia akan tahu awak yang lakukannya. 460 00:32:31,679 --> 00:32:32,888 Dia akan fikir ini perbuatannya,... 461 00:32:33,514 --> 00:32:36,730 ...senjata Skaikru di tangan pencuri Skaikru. 462 00:32:36,809 --> 00:32:39,311 Dia mungkin akan cukup marah sehingga umumkan perang! 463 00:32:45,910 --> 00:32:46,694 Lexa. 464 00:32:52,950 --> 00:32:53,742 Heda. 465 00:32:57,330 --> 00:32:58,414 Tidak. Tidak. 466 00:33:02,550 --> 00:33:03,919 Bantu saya angkat dia ke katil. 467 00:33:08,465 --> 00:33:09,508 Apa yang saya telah lakukan? 468 00:33:10,420 --> 00:33:12,219 Saya perlukan sesuatu untuk hentikan pendarahan. 469 00:33:12,845 --> 00:33:14,596 Awak akan okey. Jangan bergerak, okey? 470 00:33:14,596 --> 00:33:15,389 Jangan bergerak. 471 00:33:17,840 --> 00:33:19,018 Jangan takut. 472 00:33:21,220 --> 00:33:23,320 Awak tak apa-apa. Baring saja. 473 00:33:43,310 --> 00:33:44,910 Dia kehilangan banyak darah. 474 00:33:47,740 --> 00:33:48,839 Kekal dengan saya. 475 00:33:57,500 --> 00:33:58,515 Itu apa? 476 00:34:00,520 --> 00:34:01,769 Titus, apa yang awak lakukan? 477 00:34:07,274 --> 00:34:09,860 Saya akan pulihkan awak. Kekal dengan saya. 478 00:34:10,944 --> 00:34:12,321 Oh, tidak. Jauhkan diri daripada dia. 479 00:34:17,890 --> 00:34:19,390 Maafkan saya, Heda. 480 00:34:20,579 --> 00:34:22,498 Awak takkan lagi cuba untuk cederakan Clarke. 481 00:34:22,623 --> 00:34:24,124 Bersumpahlah. 482 00:34:26,919 --> 00:34:28,629 Saya bersumpah. 483 00:34:33,383 --> 00:34:35,344 Kalau begitu jalankan tugas awak. 484 00:34:37,221 --> 00:34:40,057 Berkhidmat lebih baik daripada khidmat awak pada saya. 485 00:34:41,683 --> 00:34:42,935 Penjaga Api. 486 00:34:50,818 --> 00:34:53,987 Hei, Heda, jangan berputus asa. 487 00:34:54,330 --> 00:34:55,072 Tidak. 488 00:34:57,324 --> 00:35:00,340 Semangat saya akan terus hidup. 489 00:35:00,350 --> 00:35:03,455 Tidak. Saya takkan biar awak mati. 490 00:35:05,940 --> 00:35:07,543 Awak tidak boleh berbuat apa-apa sekarang. 491 00:35:10,740 --> 00:35:12,965 Komander berikutnya akan melindungi awak. 492 00:35:13,600 --> 00:35:16,051 Saya tak nak komander lain. 493 00:35:20,670 --> 00:35:21,960 Saya mahukan awak. 494 00:35:38,782 --> 00:35:40,742 Octavia, skaikru. 495 00:36:07,436 --> 00:36:08,645 Saya bersedia, Heda. 496 00:36:23,030 --> 00:36:23,744 Clarke. 497 00:36:24,703 --> 00:36:25,537 Saya di sini. 498 00:36:29,750 --> 00:36:31,910 Perjuangan saya telah berakhir. 499 00:36:31,910 --> 00:36:35,172 Tidak. Saya tidak boleh menerimanya. 500 00:36:38,320 --> 00:36:39,968 Memang betul kata-kata awak, Clarke. 501 00:36:43,440 --> 00:36:46,141 Kehidupan bukan setakat terus hidup. 502 00:37:00,572 --> 00:37:02,950 Semoga awak pergi dengan aman. 503 00:37:06,453 --> 00:37:09,539 Awak akan temui yang seterusnya dalam kasih sayang. 504 00:37:12,900 --> 00:37:15,504 Semoga perjalanan awak selamat... 505 00:37:17,673 --> 00:37:20,259 ...sehingga perjalanan akhir kita di bumi. 506 00:37:21,790 --> 00:37:23,280 Semoga kita bertemu lagi. 507 00:38:06,380 --> 00:38:08,140 Saya mesti lengkapkan upacara. 508 00:38:11,080 --> 00:38:11,935 Tolonglah. 509 00:38:12,590 --> 00:38:14,980 Semangat komander mesti diperturunkan. 510 00:38:16,870 --> 00:38:18,191 Inilah tujuan saya. 511 00:38:20,610 --> 00:38:22,696 Awak mesti benarkan saya menyelesaikan tugas. 512 00:38:23,989 --> 00:38:25,699 Itulah yang komander mahukan. 513 00:38:29,650 --> 00:38:31,260 - Mari. Kita patut pergi. Okey? - Tidak. 514 00:38:37,586 --> 00:38:41,673 Perjuangan awak telah berakhir, Lexa dari Trikru. 515 00:38:42,841 --> 00:38:46,011 Perjuangan Komander akan diteruskan. 516 00:38:48,320 --> 00:38:49,430 Apa yang awak lakukan? 517 00:38:56,980 --> 00:38:58,190 Simbol suci itu. 518 00:39:11,220 --> 00:39:14,000 Pelanggaran sut. Pelanggaran sut. 519 00:39:14,510 --> 00:39:17,830 Pelanggaran sut. Pelanggaran sut. 520 00:39:18,520 --> 00:39:19,930 Pelanggaran sut. Pelanggaran sut. 521 00:39:21,713 --> 00:39:23,750 Tahap radiasi kritikal. 522 00:39:24,510 --> 00:39:26,400 Tahap radiasi kritikal. 523 00:39:50,660 --> 00:39:51,820 Saya di sini untuk membantu. 524 00:40:09,140 --> 00:40:10,160 Apa yang awak lakukan? 525 00:40:21,360 --> 00:40:22,360 Oh, tuhanku. 526 00:40:24,950 --> 00:40:25,902 Apa bendanya? 527 00:40:45,160 --> 00:40:46,089 Itu apa? 528 00:40:50,719 --> 00:40:51,761 Ia A.I. 529 00:40:53,180 --> 00:40:53,972 Salah. 530 00:40:54,920 --> 00:40:56,808 Ia semangat komander. 531 00:41:24,961 --> 00:41:26,963 Mulakan sidang sulit. 532 00:41:27,172 --> 00:41:28,507 Komander telah mati. 533 00:41:29,440 --> 00:41:31,830 Semoga rohnya memilih dengan bijak.