1
00:00:01,340 --> 00:00:02,573
ความเดิมตอนที่แล้ว
2
00:00:03,480 --> 00:00:04,180
คาร์ล เอ็มเมอร์สัน
3
00:00:04,220 --> 00:00:05,860
ฉันมีสารถึงผู้นำคุณ
4
00:00:05,880 --> 00:00:08,600
ฉันจะไม่มีวันหยุด
จนกระทั่งคนของฉันเป็นอิสระ
5
00:00:08,680 --> 00:00:12,613
ถ้าคุณไม่ปล่อยพวกเขาไป...
ฉันจะปล่อยรังสีเข้าชั้น 5
6
00:00:12,640 --> 00:00:16,440
พวกเราทุกคนล้วนเจ็บปวด
บ้างก็เป็นความเจ็บปวดทางกาย
7
00:00:17,120 --> 00:00:18,453
นี่จะทำให้มันหายไป
8
00:00:19,920 --> 00:00:21,613
ถึงเวลากลับมาทำงานแล้ว เรเว่น
9
00:00:21,690 --> 00:00:23,266
เมืองแห่งแสงมีอยู่จริง
10
00:00:23,330 --> 00:00:25,453
แล้วเจ้านี่จะพาผมไปเมืองแห่งแสงเหรอ
11
00:00:27,650 --> 00:00:30,146
เราตามหาตัวแกมาหลายวันแล้ว
12
00:00:32,613 --> 00:00:34,153
สัญลักษณ์ศักดิ์สิทธิ์
13
00:00:34,693 --> 00:00:35,620
ลุกขึ้นมา
14
00:00:35,653 --> 00:00:38,893
พวกคนบนดินข้างนอกนั่น
จะต้องบุกค่ายเราแน่ๆ
15
00:00:38,920 --> 00:00:40,346
ถ้าเรารอ เราก็ตาย
16
00:00:40,360 --> 00:00:43,386
ผืนดินตรงนี้เป็นของเราแล้ว
17
00:00:43,470 --> 00:00:46,720
ถ้าต่อต้าน ก็ต้องเจอกับความตาย
18
00:00:46,740 --> 00:00:51,009
ตอนนี้อีกนิดเดียว สงครามก็จะปะทุ
สงครามที่ตัวเธอหยุดได้
19
00:00:51,010 --> 00:00:53,146
เลือดต้องไม่ล้างด้วยเลือด
20
00:01:21,530 --> 00:01:26,340
นี่ นี่ ไม่เป็นไรแล้ว
เธอไม่เป็นไรแล้ว
21
00:01:27,890 --> 00:01:29,420
ฝันถึงเรื่องอะไรเหรอ
22
00:01:30,146 --> 00:01:33,400
พวกผู้การคนก่อนๆ
เขาพูดด้วยระหว่างฉันหลับ
23
00:01:34,530 --> 00:01:35,840
ฉันเห็นตอนพวกเขาตาย...
24
00:01:36,600 --> 00:01:40,540
ในสงคราม โดนลอบสังหาร
25
00:01:40,630 --> 00:01:42,250
- เป็นแค่ฝันร้ายน่ะ
- ไม่ใช่
26
00:01:45,050 --> 00:01:46,760
ไม่ใช่ มันคือคำเตือน
27
00:01:47,773 --> 00:01:50,246
พวกเขาคิดว่าฉันทรยศ
แนวคิดที่พวกเขาทิ้งไว้ให้
28
00:01:51,050 --> 00:01:53,733
ตลอดมา เลือดต้องล้างด้วยเลือด
29
00:01:54,930 --> 00:01:57,600
เป็นวิถีของพวกเรา เสมอมาจริงๆ
30
00:01:57,670 --> 00:01:58,800
ฟังฉันนะ
31
00:02:00,300 --> 00:02:03,113
สั่งให้หยุดโจมตีแบบนี้
ไม่ถือว่าเป็นการทรยศ
32
00:02:03,210 --> 00:02:07,206
สิ่งที่เธอทำในสมรภูมิวันนั้น
หยุดสงครามครั้งนี้
33
00:02:09,630 --> 00:02:12,773
สันติสุขคือสิ่งที่เธอจะทิ้งไว้
ให้คนรุ่นต่อไป
34
00:02:24,060 --> 00:02:26,970
อ๋อ นั่นมัน...
35
00:02:27,970 --> 00:02:29,760
ฉันยังวาดไม่เสร็จน่ะ
36
00:02:35,610 --> 00:02:36,570
เข้ามาได้
37
00:02:40,440 --> 00:02:41,700
ขออภัย เฮด้า
38
00:02:41,760 --> 00:02:43,410
ผมไม่ทราบว่าท่านยุ่งอยู่
39
00:02:50,420 --> 00:02:51,990
ตกลงนายจะบอกไหมว่า
ในกล่องนั่นมีอะไร
40
00:02:52,010 --> 00:02:52,750
ขออภัย
41
00:02:53,430 --> 00:02:56,213
เป็นของขวัญจากกษัตริย์โรอัน
แห่งเอซเกด้า
42
00:02:56,280 --> 00:02:57,420
ให้กับวันเฮด้า
43
00:02:58,600 --> 00:03:03,000
ผู้ส่งสารบอกว่ามันเป็นทั้งเครื่องพิสูจน์
ว่าเอซเกด้าภักดีกับสัมพันธมิตร
44
00:03:03,630 --> 00:03:06,830
และเป็นคำตอบสำหรับ
คำถามที่ยังไม่ได้คำตอบ
45
00:03:07,720 --> 00:03:08,470
ขออนุญาต
46
00:03:10,790 --> 00:03:11,520
เปิดเลย
47
00:03:19,800 --> 00:03:20,980
เอ็มเมอร์สัน
48
00:03:27,300 --> 00:03:30,850
หยุดเขา ลากตัวเขาออกไป
49
00:03:31,510 --> 00:03:33,110
จับยัดใส่กรงเดี๋ยวนี้
50
00:03:33,900 --> 00:03:34,840
ฉันไม่เป็นไร
51
00:04:24,426 --> 00:04:25,700
นี่เสร็จยัง
52
00:04:25,760 --> 00:04:27,710
อีกสิบเมตร แล้วก็เรียบร้อย
53
00:04:33,000 --> 00:04:36,580
คนของไพค์ยังทำภารกิจไม่เสร็จ
ตอนนี้เก็บตัวอย่างดินกับน้ำอยู่
54
00:04:36,650 --> 00:04:38,130
พอรู้ไหมว่าพวกเขาออกมาทำอะไร
55
00:04:38,146 --> 00:04:40,680
ไม่รู้ แต่ถ้าดูจากที่พกอาวุธ
กันมาเต็มอัตรา
56
00:04:40,690 --> 00:04:44,190
หนูไม่คิดว่าเขาอยากให้ใครมารู้
57
00:04:45,453 --> 00:04:46,860
- ซวยแล้ว
- มีอะไรเหรอ
58
00:04:46,920 --> 00:04:49,550
มีเด็กคนบนดินมาเจอ แป๊บนึงนะคะ
59
00:04:55,040 --> 00:04:56,530
สวัสดีจ้ะ
60
00:04:58,746 --> 00:05:00,470
ไม่ต้องกลัวนะ
61
00:05:01,906 --> 00:05:03,480
เราปล่อยมันไปไม่ได้
62
00:05:03,506 --> 00:05:05,290
มันจะเอาไปบอกพวกว่าเจอเรา
63
00:05:05,346 --> 00:05:07,320
ออคเทเวีย ตอบด้วย
64
00:05:08,040 --> 00:05:08,970
แฮนน่าห์
65
00:05:17,440 --> 00:05:19,520
ตามหาตัว มากับฉัน
66
00:05:20,106 --> 00:05:21,260
ออคเทเวีย ยังอยู่ไหม
67
00:05:24,106 --> 00:05:25,413
พวกเขาตามล่าตัวเด็กนั่น
68
00:05:25,480 --> 00:05:27,260
หนูจะพยายามตัดหน้าพวกเขา
69
00:05:31,653 --> 00:05:32,433
แยกกัน
70
00:05:57,453 --> 00:05:58,320
หายไปแล้ว
71
00:05:58,826 --> 00:06:00,820
ย้อนกลับไปทางแม่น้ำ
72
00:06:00,840 --> 00:06:02,653
เด็กนั่นไม่น่าไปไหนไกล
73
00:06:33,053 --> 00:06:34,053
นี่ เดี๋ยว...
74
00:06:36,906 --> 00:06:39,700
ไม่ต้องขอบคุณหรอก
75
00:06:40,920 --> 00:06:43,930
- เคน
- ฉันยังอยู่ เธอเป็นอะไรไหม
76
00:06:44,360 --> 00:06:47,910
คุณต้องไปสืบมาว่าไพค์คิดทำอะไร
เดี๋ยวนี้เลย
77
00:06:47,946 --> 00:06:51,850
เพราะไม่ว่าจะคืออะไร
เขายินดีฆ่าปิดปากเด็กเพื่อไม่ให้มีใครรู้
78
00:06:51,866 --> 00:06:53,720
ได้เลย เธอรักษาตัวด้วยนะ
79
00:06:56,266 --> 00:06:58,910
ตรงนี้ล่ะ รู้สึกอะไรบ้างไหม
80
00:06:58,973 --> 00:07:03,610
ไม่เลย สบายดี ไม่เจ็บแล้ว
81
00:07:03,640 --> 00:07:05,840
ขาเธอ...
82
00:07:05,880 --> 00:07:07,910
ยังใช้การไม่ได้เหมือนเดิม ฉันรู้
83
00:07:09,266 --> 00:07:11,110
แต่ว่าตอนนี้มันไม่เจ็บแล้ว
84
00:07:14,373 --> 00:07:15,933
นี่ เดี๋ยวก่อนสิ
85
00:07:19,600 --> 00:07:21,290
ม่านตาไม่ได้ขยาย
86
00:07:24,573 --> 00:07:28,720
จาฮาให้กุญแจไปเมืองแห่งแสงกับฉัน
แอบบี้ ไม่ได้ให้ยา
87
00:07:29,853 --> 00:07:32,160
รอดูก่อนแล้วกันว่า
ผลตรวจเลือดจะออกมาเป็นยังไง
88
00:07:33,320 --> 00:07:34,840
คิดว่าคุณจะมีความสุขไปกับฉันซะอีก
89
00:07:34,880 --> 00:07:36,640
ฉันก็มีความสุขนะ
90
00:07:37,640 --> 00:07:40,910
แต่ปกติ อาการเจ็บปวด
จะไม่หายไปเร็วขนาดนี้
91
00:07:41,853 --> 00:07:46,113
- ตกลง ฉันโอเคแล้วนะ
- เหมือนจะเป็นอย่างนั้น
92
00:07:48,800 --> 00:07:52,850
ฝากบอกซินแคลร์ด้วยแล้วกัน
ว่าฉันบอกว่าเธอกลับไปทำงานได้
93
00:07:52,906 --> 00:07:57,300
แต่เธอต้องกลับมาพักเหมือนเดิม
ถ้าฉันเจอว่าผลตรวจเลือดผิดปกตินะ
94
00:07:57,813 --> 00:08:00,310
ไม่เจอหรอก ขอบคุณมาก หมอ
95
00:08:07,240 --> 00:08:09,100
หลบไปก่อนเผื่อมีคนเปิดประตูรับ
96
00:08:09,186 --> 00:08:10,950
ผมบอกแล้ว ไม่มีใครอยู่หรอก
97
00:08:17,680 --> 00:08:18,493
อะไรเหรอ
98
00:08:19,160 --> 00:08:20,910
พนันเลย คุณไม่คิดว่า
เราจะมาแหกกฎด้วยกัน
99
00:08:20,920 --> 00:08:23,319
ตอนคุณจับกุมผม
บนยานอาร์คใช่ไหมล่ะ
100
00:08:23,320 --> 00:08:24,680
นี่ไม่ใช่เรื่องเล่นๆ นะ เนท
101
00:08:24,720 --> 00:08:27,730
ถ้าเราสืบไม่เจอว่าไพค์คิดทำอะไร
จะต้องมีคนตายอีก
102
00:08:27,786 --> 00:08:29,710
งั้นก็อย่าให้โดนจับได้กันเถอะครับ
103
00:08:34,720 --> 00:08:36,780
ท่านผู้นำไพค์ ยินดีที่ได้เจอครับ
104
00:08:38,186 --> 00:08:42,900
เอ้า เลือกที่ซ่อนมันดีๆ ล่ะ
อย่าให้ใครเห็น ฉันจะถ่วงเวลาให้
105
00:08:50,160 --> 00:08:51,200
อยู่นี่เอง
106
00:08:51,240 --> 00:08:53,653
เราต้องคุยกันเรื่องของที่จาฮาแจก
107
00:08:53,693 --> 00:08:55,680
ไม่ต้องคุยซะหน่อย
เรื่องนั้นแอบบี้ต้องเป็นคนดูแล
108
00:08:55,706 --> 00:08:59,010
- ผมมีเรื่องด่วนกว่านั้นที่ต้องกังวล
- อย่างเรื่องคนบนดินที่ขังไว้น่ะเหรอ
109
00:08:59,013 --> 00:09:01,373
กักตัวเพื่อความปลอดภัย
ทั้งเพื่อพวกนั้นและพวกเรา
110
00:09:01,400 --> 00:09:03,170
พวกเขามาขอให้เราช่วย
111
00:09:03,200 --> 00:09:05,580
ซึ่งถ้าพวกเราจะไม่ช่วย
อย่างน้อยๆ เราก็ควรส่งพวกเขากลับบ้าน
112
00:09:05,590 --> 00:09:06,306
พวกนี้เป็นจุดอ่อน
113
00:09:06,400 --> 00:09:09,946
ถ้าปล่อยไป เขาก็จะกลับไปบอกพวกเรื่องเรา
ระบบป้องกัน ว่าเราทำอะไรได้บ้าง
114
00:09:09,973 --> 00:09:11,253
นี่เราพูดถึงลินคอล์นกันอยู่นะ
115
00:09:11,306 --> 00:09:12,906
ไม่ใช่ เรากำลังพูดถึงศัตรู
116
00:09:12,946 --> 00:09:14,453
ไม่ใช่คนบนดินทุกคนจะเป็นศัตรูเรา
117
00:09:14,493 --> 00:09:17,650
เคน เรื่องนี้เราคุยกันไปแล้ว ตกลงนะ
ผลเลือกตั้งก็ออกมาแล้ว
118
00:09:17,653 --> 00:09:20,030
ความคิดเห็นของประชาชน
มันก็ตลกดีนะ ชาร์ลส์
119
00:09:20,093 --> 00:09:23,200
งานผมคือทำให้พวกเราปลอดภัย
ไม่ใช่ทำให้ทุกคนชอบ
120
00:09:23,773 --> 00:09:25,670
งั้นก็ทำงานดีๆ ต่อไปนะ
121
00:09:51,253 --> 00:09:53,020
พวกเขาดูมีความสุขนะครับ
122
00:09:56,560 --> 00:09:59,730
ใช่ เหมือนจะเป็นแบบนั้น
123
00:10:01,506 --> 00:10:03,970
วันนี้มีคนเพิ่มมากกว่า
เมื่อวานเยอะด้วย
124
00:10:04,040 --> 00:10:05,680
ฉันรู้ว่าเธอเองก็สนใจ
125
00:10:05,690 --> 00:10:10,190
แต่ให้ฉันตรวจดูว่ามันคืออะไรก่อน
โอเคนะ
126
00:10:17,613 --> 00:10:19,726
โอเค มาเริ่มประชุมกันได้
127
00:10:19,800 --> 00:10:23,133
ขอต้อนรับ มอนตี้ กรีน
จากสถานีฟาร์มเราเอง
128
00:10:23,173 --> 00:10:25,330
แล้วก็ โซอี้ มอนโรว์
สาวน้อยจากสถานีโรงงาน
129
00:10:25,335 --> 00:10:28,270
เรากำลังเริ่มต้น
แผนการสำคัญส่วนต่อไป...
130
00:10:28,280 --> 00:10:33,480
ขยับขยาย หาทางรอด
สิ่งนี้จะนำทางพวกเรา
131
00:10:33,573 --> 00:10:34,580
เศษดินเหรอคะ
132
00:10:34,640 --> 00:10:38,060
พื้นดินต่างหาก พื้นดินที่อุดม
ไปด้วยแร่ธาตุ ใช้เพาะปลูกได้
133
00:10:38,106 --> 00:10:41,280
อุดมสมบูรณ์ยิ่งกว่าที่ไหนที่เราเจอมา
นับตั้งแต่ลงถึงพื้น
134
00:10:41,320 --> 00:10:44,700
เราจะตัดต้นไม้และลงมือปลูกได้
ภายในหนึ่งเดือน
135
00:10:44,760 --> 00:10:46,700
เริ่มด้วยถั่วเหลืองกับข้าวโพด
เป็นอย่างแรก
136
00:10:46,710 --> 00:10:48,530
พวกมันโตเร็วที่สุด
137
00:10:50,773 --> 00:10:52,820
เป็นอะไรไป มอนตี้
ไม่ชอบกินข้าวโพดเหรอ
138
00:10:52,906 --> 00:10:55,180
ตอบตามตรง ก็ไม่เคยได้กินนะ
139
00:10:56,333 --> 00:10:57,653
เราจะไปกันตรงนี้เหรอ
140
00:10:58,333 --> 00:10:59,066
ใช่แล้ว
141
00:10:59,306 --> 00:11:02,020
ตรงนี้มีหมู่บ้านนะ
แล้วคนที่เขาอาศัยอยู่ตรงนี้ล่ะครับ
142
00:11:02,080 --> 00:11:05,453
เขตสี่ เรื่องนี้เราคุยกันไปแล้ว
คนที่นี่ไม่ได้เป็นภัยกับเรา
143
00:11:05,480 --> 00:11:07,700
เราต้องการที่ดินตรงนั้น
144
00:11:08,693 --> 00:11:13,770
พอไม่มีทรัพยากรที่เขาเวธเธอร์
ไม่ต้องถึงหนึ่งปี อาร์เคเดียก็จะอดตาย
145
00:11:18,480 --> 00:11:19,980
ด้วยความเคารพนะครับ
146
00:11:20,573 --> 00:11:22,930
คุณยังไม่ได้ตอบคำถามมอนตี้
147
00:11:22,973 --> 00:11:24,630
เธอก็รู้คำตอบดีอยู่แล้ว
148
00:11:24,706 --> 00:11:28,060
ก่อนจะไถทุกที่นา
เราก็ต้องงัดก้อนหินออกไป
149
00:11:28,120 --> 00:11:31,200
เด็กคนหนึ่งเห็นพวกเรา
พวกมันต้องรอเราอยู่แน่ๆ
150
00:11:31,226 --> 00:11:33,930
แต่พวกมันไม่มีนักสู้เหลือแล้ว
ในเมื่อเราจัดการกองทัพนั่น
151
00:11:33,973 --> 00:11:35,320
คิดว่าคงไม่มีการต่อต้านค่ะ
152
00:11:35,373 --> 00:11:39,160
พวกเขาเป็นคนบนดินนะครับ
เขาก็ต้องต่อต้านอยู่แล้ว
153
00:11:41,693 --> 00:11:45,760
แต่ถึงพวกเขาไม่ต่อต้าน
สารของผู้การก็ชัดเจนครับ
154
00:11:45,853 --> 00:11:47,413
เลือดต้องไม่ล้างด้วยเลือด
155
00:11:47,453 --> 00:11:48,906
มันไม่ได้แปลว่าเราจะเริ่มฉวย...
156
00:11:48,920 --> 00:11:50,300
อยากให้เป็นแบบไหนมากกว่ากันล่ะ
157
00:11:50,306 --> 00:11:53,470
ตายขณะสู้เพื่อให้ได้บ้านหรืออดตาย
158
00:11:56,440 --> 00:12:01,110
เธอจะยอมทำทุกอย่างที่จำเป็น
เพื่อให้คนของเธออยู่รอดรึเปล่า
159
00:12:12,253 --> 00:12:14,180
เราจะทำสิ่งที่จำเป็นครับ
160
00:12:19,493 --> 00:12:21,813
ท่านกำลังปล่อยให้หล่อนมีอำนาจ
เหนือการตัดสินใจในวลา...
161
00:12:21,880 --> 00:12:23,253
ฉันคิดว่านายควรจะภักดีกับฉันซะอีก
162
00:12:23,306 --> 00:12:25,926
ผมภักดี แต่ว่าท่านพัวพันกับ...
163
00:12:26,973 --> 00:12:28,053
มาแล้วนี่ไง
164
00:12:28,600 --> 00:12:30,040
อยากพบฉันเหรอ ผู้การ
165
00:12:30,133 --> 00:12:30,973
ใช่
166
00:12:32,986 --> 00:12:35,933
ฉันอยากคุยด้วย
เรื่องชะตากรรมคนในเขาคนสุดท้าย
167
00:12:36,013 --> 00:12:37,453
ผมคิดว่ามันสมควรตาย
168
00:12:37,506 --> 00:12:39,740
เธอพูดเองเป็น ไททัส
169
00:12:45,053 --> 00:12:46,453
ไททัสพูดถูก
170
00:12:50,426 --> 00:12:51,660
เห็นหรือไม่
171
00:12:53,093 --> 00:12:56,360
เป็นธรรมชาติของมนุษย์
ที่ย่อมอยากล้างแค้น
172
00:12:56,373 --> 00:12:58,940
เมื่อล้างแค้นได้สำเร็จ
สันติสุขจึงจะบังเกิด
173
00:12:59,026 --> 00:13:02,440
- นั่นคือวิถีแห่งเรา
- มันเคยเป็นวิถีแห่งเรา
174
00:13:06,626 --> 00:13:07,426
คลาร์ก...
175
00:13:12,413 --> 00:13:17,286
ตกลงเลือดต้องไม่ล้างด้วยเลือด
หมายถึงแค่ตอนที่คนของฉันหลั่งเลือดสินะ
176
00:13:17,346 --> 00:13:19,193
อันนั้นคือเพื่อยุติสงคราม
177
00:13:19,733 --> 00:13:21,520
อันนี้คือเพื่อจบสงคราม
178
00:13:22,173 --> 00:13:26,590
ขอโทษด้วย แต่ถ้าถามความเห็นฉัน
ฉันเห็นด้วยกับไททัส
179
00:13:27,380 --> 00:13:29,460
เขาสมควรตาย ชดใช้สิ่งที่ทำลงไป
180
00:13:30,013 --> 00:13:34,110
ฉันไม่ได้ต้องการความเห็น
ฉันอยากรู้ว่าเธอจะตัดสินใจยังไง
181
00:13:34,733 --> 00:13:36,700
มันเป็นของขวัญแด่เธอ
182
00:13:36,790 --> 00:13:40,420
ความผิดของมันก็กระทำต่อคนของเธอ
183
00:13:42,700 --> 00:13:44,433
ตกลงจะเอายังไง คลาร์ก
184
00:13:47,400 --> 00:13:49,893
เนรเทศจากดินแดนพวกเราตลอดกาล
185
00:13:49,973 --> 00:13:53,106
หรือโดนแทง 49 แผลจนตาย
ด้วยน้ำมือเธอ
186
00:13:53,900 --> 00:13:56,440
เธอมีเวลาตัดสินใจถึงตะวันตกดิน
187
00:14:17,026 --> 00:14:19,210
กว่าจะมา นี่ม้าฉันอยู่ไหน
188
00:14:19,306 --> 00:14:21,140
ข้างนอก ดีใจที่ได้พบเธอเหมือนกัน
189
00:14:21,186 --> 00:14:22,770
ออคเทเวีย รอก่อนสิ
190
00:14:22,773 --> 00:14:26,759
เธอคิดจริงๆ เหรอว่าพวกคนบนดินเขาจะ
ยอมสละบ้านตัวเองแค่เพราะเธอขอร้องน่ะ
191
00:14:26,760 --> 00:14:29,520
ถ้าต้องเลือกระหว่างโดนล้างบาง
ก็พอมีลุ้น
192
00:14:29,546 --> 00:14:33,670
โอเค แต่ถ้าเกิดพวกเขาไม่ยอมล่ะ
ก็เท่ากับเราพาพวกเราไปติดกับเลยนะ
193
00:14:34,760 --> 00:14:38,770
- บางทีถ้าเธอคุยกับพี่ชายเธอ...
- พี่ชายฉันเลือกผิดฝั่ง
194
00:14:38,866 --> 00:14:40,060
แล้วไงล่ะ เราจะไม่ลองพยายามหน่อยเหรอ
195
00:14:40,080 --> 00:14:42,510
นายว่าจะเกิดอะไรขึ้น ถ้าเล็กซ่ารู้ว่า
196
00:14:42,520 --> 00:14:47,420
คนบนฟ้าสังหารหมู่
หมู่บ้านคนบนดินอีกครั้ง
197
00:14:48,506 --> 00:14:51,460
สงคราม ต้องมีเพื่อนต้องตายอีก
198
00:14:52,720 --> 00:14:56,930
ไม่มีการโจมตี สงครามก็ไม่เกิด
199
00:15:20,626 --> 00:15:21,710
รู้สึกดีขึ้นไหม
200
00:15:21,800 --> 00:15:24,570
ดีขึ้นเหรอ รู้สึกเยี่ยมไปเลยต่างหาก
201
00:15:24,640 --> 00:15:26,360
ขอบคุณ ขอบคุณพวกคุณทั้งคู่เลย
202
00:15:26,453 --> 00:15:28,190
ขอบคุณเธอต่างหาก เรเว่น
203
00:15:28,226 --> 00:15:31,240
มีคนมาเมืองแห่งแสงเพิ่มขึ้น
ก็เป็นเพราะตัวเธอ
204
00:15:31,290 --> 00:15:32,740
ฉันยินดีช่วยทุกอย่าง
205
00:15:37,400 --> 00:15:38,120
มีอะไรเหรอ
206
00:15:38,213 --> 00:15:40,300
ในเมื่อเธอกลับมาทำงาน
ที่ส่วนวิศวกรแล้ว
207
00:15:40,310 --> 00:15:43,310
ซึ่งก็เป็นเพราะแอลลี่
เราอยากให้เธอช่วยหน่อย
208
00:15:43,370 --> 00:15:44,070
บอกมาเลย
209
00:15:44,160 --> 00:15:46,610
ฉันตามหาสิ่งหนึ่งนานมาแล้ว
210
00:15:46,653 --> 00:15:49,590
ขุดค้นดูตามซากเทคโนโลยีที่กู้มาได้
211
00:15:49,600 --> 00:15:52,200
มันคือเหตุผลหนึ่ง
ที่เรามาอาร์เคเดียเป็นที่แรก
212
00:15:52,293 --> 00:15:57,239
ฉันเชื่อว่าเวอร์ชันสองของโค้ดฉัน
มีตัวตนอยู่ในระบบคอมพิวเตอร์ยานอาร์ค
213
00:15:57,240 --> 00:15:59,580
ทำไมถึงต้องมีเวอร์ชันสองด้วยล่ะ
ตัวคุณมีอะไรบกพร่องเหรอ
214
00:15:59,590 --> 00:16:00,910
แอลลี่ไม่ได้มีอะไรบกพร่อง
215
00:16:00,930 --> 00:16:02,090
อย่าโกรธกันนะ
216
00:16:02,160 --> 00:16:05,440
แค่พูดเฉยๆ ปกติโปรแกรมเมอร์
กับวิศวกรจะไม่สร้างเวอร์ชันสอง
217
00:16:05,460 --> 00:16:07,120
- นอกจากว่ามี...
- เรเว่น
218
00:16:08,220 --> 00:16:09,130
แน่นอน
219
00:16:10,840 --> 00:16:12,260
แน่นอน ฉันจะช่วยคุณ
220
00:16:12,293 --> 00:16:15,460
แต่ขอบอกเลยนะ ฉันค่อนข้างมั่นใจ
ว่าถ้ามีเอไออยู่บนยานอาร์คจริง
221
00:16:15,520 --> 00:16:16,240
ฉันต้องรู้แล้ว
222
00:16:16,280 --> 00:16:19,430
คิดว่าน่าจะเป็นโปรแกรมที่ไม่ทำงาน
223
00:16:19,440 --> 00:16:21,706
ไม่ก็เป็นโปรแกรมที่ยังเขียนไม่เสร็จ
224
00:16:21,786 --> 00:16:27,510
ถ้าเธอพาฉันเข้าเมนเฟรม
ฉันจะหาและดาวน์โหลดโค้ดที่หลงเหลือ
225
00:16:27,600 --> 00:16:29,400
เหมือนเราได้แผนแล้วนะ ชุดแดง
226
00:16:31,026 --> 00:16:32,560
เจอกันที่อีกฟากนะ
227
00:16:36,146 --> 00:16:38,980
ทำไมคุณถึงไม่เล่าความจริง
เรื่องฉันให้หล่อนฟัง
228
00:16:39,520 --> 00:16:42,960
จอห์น เมอร์ฟี่รู้ความจริง
แล้วเราก็เสียเขาไป จำได้ไหม
229
00:16:43,040 --> 00:16:45,250
จอห์น เมอร์ฟี่ไม่เคยเห็นเมืองแห่งแสง
230
00:16:45,320 --> 00:16:48,046
เอาเป็นว่าผมปลอดภัยไว้ก่อนแล้วกัน
231
00:16:48,066 --> 00:16:50,806
ยังไงเสีย เราก็ขอให้หล่อน...
232
00:16:50,826 --> 00:16:54,710
หาตัวอัปเกรดให้โปรแกรมคอมพิวเตอร์
ที่ทำลายล้างโลก
233
00:17:05,280 --> 00:17:06,480
อาวุธครบมือเชียว
234
00:17:06,560 --> 00:17:08,573
ก็หวังว่าเราจะไม่ต้องใช้มัน
235
00:17:08,653 --> 00:17:09,613
ทำภารกิจอะไรเหรอ
236
00:17:10,266 --> 00:17:11,686
วางแผนเพื่ออนาคตเรา
237
00:17:12,360 --> 00:17:14,586
รู้ไหม มันดูเหมือนอดีตเรามากเลยนะ
238
00:17:15,026 --> 00:17:17,280
เราพยายามสร้างชีวิตกันที่นี่
239
00:17:17,373 --> 00:17:21,640
ทีนี้ พยายามสร้างสันติสุข
กับคนที่เข้าใจแต่การทำสงครามสิ
240
00:17:21,666 --> 00:17:22,473
ถูกต้องเลย
241
00:17:24,720 --> 00:17:28,039
แฮนน่าห์ คุณเพิ่งได้ลูกชายคุณกลับมานะ
242
00:17:28,040 --> 00:17:29,533
อย่าส่งเขาออกไปตายเลย
243
00:17:29,600 --> 00:17:31,380
วันนี้จะไม่มีใครตาย
244
00:17:37,600 --> 00:17:39,220
ออกเดินทางกันเถอะ
245
00:17:44,040 --> 00:17:46,900
นี่ หายหัวไปไหนมาน่ะ
246
00:17:46,920 --> 00:17:48,693
อ๋อ ฉันทำม้าหายน่ะ
247
00:17:49,333 --> 00:17:51,410
อันที่จริงคือ ม้าทำฉันหาย แต่ว่า...
248
00:17:52,653 --> 00:17:54,520
ฉันดีใจที่นายไม่เป็นไร
249
00:17:54,530 --> 00:17:56,880
ฉันไม่อยากให้นายต้องออกไปเลย
250
00:17:57,306 --> 00:17:58,773
ไปวันนี้ ไบรอัน
251
00:18:01,346 --> 00:18:02,690
- หน้าที่เรียกแล้วสิ
- อื้อ
252
00:18:02,730 --> 00:18:05,706
นี่ ระวังตัวด้วยนะ ขอละ
253
00:18:08,830 --> 00:18:09,610
โอเค
254
00:18:49,266 --> 00:18:50,960
ฉันมาดี
255
00:18:51,986 --> 00:18:53,480
ฉันมาดี
256
00:18:57,666 --> 00:19:00,230
โกหก ฉันเคยเห็นหน้าแก
257
00:19:00,266 --> 00:19:02,300
แกอยู่ด้วยตอนบุกเขานั่น
258
00:19:02,320 --> 00:19:04,386
มันเป็นพวกคนบนฟ้า
259
00:19:04,630 --> 00:19:08,633
ปืนของพวกแกฆ่าพี่น้องเรา
260
00:19:09,150 --> 00:19:13,350
นักรบที่ท่านผู้การส่งมาพิทักษ์พวกแก
261
00:19:13,430 --> 00:19:15,480
ฉันขอโทษด้วยจริงๆ
262
00:19:15,990 --> 00:19:17,813
แต่ฉันมาที่นี่เพื่อเตือนว่า
263
00:19:17,823 --> 00:19:22,323
ทหารที่เป็นตัวการ
กำลังมาที่นี่แล้วตอนนี้
264
00:19:22,360 --> 00:19:23,933
พวกเขาอยากได้ที่ดินคุณ
265
00:19:23,970 --> 00:19:27,526
และเขาจะฆ่าพวกคุณทุกคนเพื่อแย่งมัน
266
00:19:27,600 --> 00:19:30,606
คุณต้องไปจากที่นี่เดี๋ยวนี้เลย
267
00:19:30,613 --> 00:19:32,126
นี่แกขู่เราเรอะ
268
00:19:40,240 --> 00:19:41,993
ฉันแค่พยายามจะช่วย
269
00:19:42,306 --> 00:19:44,140
ทำไมฉันถึงควรจะเชื่อแก
270
00:19:44,770 --> 00:19:47,170
เพราะเขาช่วยชีวิตผม ซาเม็ต
271
00:19:50,280 --> 00:19:52,473
เธอเป็นคนช่วยชีวิตกาฟเรียลเรอะ
272
00:19:59,640 --> 00:20:00,746
อย่าเพิ่งไปไหน
273
00:20:05,373 --> 00:20:08,513
ช่วยมาพูดก่อนฉันโดนตั๊นหน้าไม่ได้สินะ
274
00:20:14,890 --> 00:20:18,133
อาการเจ็บปวดเรื้อรัง
มันไม่หายกันชั่วข้ามคืน
275
00:20:18,210 --> 00:20:19,833
แต่ผลตรวจบอกว่าใช่
276
00:20:20,930 --> 00:20:24,870
ระดับเซโรโทนินกับโดพามีน
ในเลือดเรเว่นตรงกับที่อ้าง
277
00:20:24,880 --> 00:20:27,780
และในเมื่อยังอยู่ในระดับปกติ
278
00:20:27,830 --> 00:20:29,740
ผมก็ว่ามันไม่ได้เกิดจากยา
279
00:20:31,860 --> 00:20:33,533
ดูคุณผิดหวังนะ
280
00:20:34,520 --> 00:20:37,773
เปล่า แปลกใจต่างหาก
281
00:20:37,860 --> 00:20:41,066
พวกเราผ่านกันมาตั้งมาก...
282
00:20:42,960 --> 00:20:48,406
มันเลยยากเวลาเจอความหวัง
ต่อให้มันอยู่ตรงหน้าเราก็ตาม
283
00:20:52,120 --> 00:20:55,240
แจ็คสัน ช่วยไปดู
คนไข้คนบนดินในห้องขัง
284
00:20:55,250 --> 00:20:58,450
แล้วกลับมารายงานฉันหน่อยนะ
285
00:21:03,390 --> 00:21:06,066
ป่านนี้ออคเทเวียน่าจะถึง
ที่หมู่บ้านแล้ว
286
00:21:06,990 --> 00:21:09,729
แต่ถ้าแกเกลี้ยกล่อมให้พวกนั้น
อพยพไม่ได้...
287
00:21:09,730 --> 00:21:11,373
นายทำเต็มที่ทุกอย่างแล้ว
288
00:21:11,413 --> 00:21:12,190
ไม่
289
00:21:14,340 --> 00:21:18,086
ไม่ใช่ ฉันยังไม่ได้ทำ
ฉันปล่อยให้เรื่องนี้เกิดขึ้น
290
00:21:20,910 --> 00:21:23,470
ฉันเรียกร้องให้มีการเลือกตั้ง...
291
00:21:29,380 --> 00:21:31,506
ทีนี้ เราเลยได้ผู้นำไพค์
292
00:21:33,240 --> 00:21:36,253
สงครามที่เราไม่อาจเอาชนะหวั่นจะปะทุ
293
00:21:36,320 --> 00:21:38,360
และฉันมีวิธีหยุดมันแค่ทางเดียว
294
00:21:38,410 --> 00:21:41,980
นั่นคือส่งเด็กๆ ไปเจออันตราย
295
00:21:42,540 --> 00:21:46,560
นี่ ถ้าเผื่อนายไม่ทันสังเกต
296
00:21:47,150 --> 00:21:48,893
พวกเขาไม่ใช่เด็กๆ แล้วนะ
297
00:21:51,330 --> 00:21:53,466
พอคลาร์กไม่อยู่
เบลลามี่คือกุญแจสำคัญ
298
00:21:54,340 --> 00:21:58,206
ฉันพยายามเอื้อมหาเขาแล้ว
แต่อิทธิพลไพค์มีมากเกินไป
299
00:21:58,300 --> 00:22:01,000
แถมเขาเชื่อจริงๆ จังๆ ว่า
สิ่งที่ตัวเองทำมันถูก
300
00:22:01,800 --> 00:22:04,086
ทุกคนก็เชื่ออย่างนั้นทั้งนั้นแหละ
301
00:22:14,310 --> 00:22:15,860
เพื่ออะไรเหรอ
302
00:22:20,930 --> 00:22:23,190
เรียกมันว่าความหวังก็แล้วกัน
303
00:22:27,130 --> 00:22:28,560
ตกลงตามนี้นะ
304
00:22:28,626 --> 00:22:31,420
ฉันจะไปบอกคนอื่น
นายจัดการกับเด็กนั่นซะ
305
00:22:33,770 --> 00:22:35,106
มาลูบมันก็ได้นะ ถ้าอยาก
306
00:22:43,800 --> 00:22:44,510
กาฟเรียล...
307
00:22:44,530 --> 00:22:45,920
ไปเก็บของ
308
00:22:46,450 --> 00:22:47,030
ไปสิ
309
00:22:50,870 --> 00:22:52,426
พ่อแม่แกเป็นนักรบ
310
00:22:53,240 --> 00:22:55,400
โดนฆ่าด้วยปืนของคนบนฟ้า
311
00:22:56,280 --> 00:22:57,780
พวกคุณตัดสินใจไป
312
00:22:58,490 --> 00:23:02,220
อย่างที่เธอบอก เราสู้คนบนฟ้าไม่ได้
313
00:23:03,260 --> 00:23:07,680
สิ่งที่คุณทำมันกล้าหาญ
ไม่ต่างจากออกศึกเลย ซาเม็ต
314
00:23:31,270 --> 00:23:31,900
นี่มันอะไรน่ะ
315
00:23:31,920 --> 00:23:36,760
แกคิดว่ารู้จักเรางั้นสิ
แกไม่รู้อะไรเลย เด็กน้อย
316
00:23:41,290 --> 00:23:43,746
เรียบร้อย แค่ต้องต่อคุณเข้าระบบ
317
00:23:44,700 --> 00:23:46,066
ขอฉันถามอะไรหน่อยได้ไหม
318
00:23:46,660 --> 00:23:49,186
ทำไมเอไอตัวที่สองถึงอยู่บนอวกาศล่ะ
319
00:23:50,213 --> 00:23:54,410
ผู้สร้างฉันคิดว่าหล่อนต้องการ
สภาพแวดล้อมการทำงานที่มั่นคงกว่านี้
320
00:23:54,460 --> 00:23:55,746
แล้วคุณได้ไปด้วยกันไหม
321
00:23:56,546 --> 00:24:01,960
ไม่ได้ไป ฉันเป็นสาเหตุที่หล่อนต้องการ
สภาพแวดล้อมการทำงานที่มั่นคงกว่านี้
322
00:24:08,253 --> 00:24:10,093
เข้าไปได้แล้ว
323
00:24:13,780 --> 00:24:14,830
ใครเข้าไป
324
00:24:14,900 --> 00:24:17,606
แจสเปอร์ นายไม่มีสิทธิ์ลงมาที่นี่
325
00:24:17,630 --> 00:24:19,419
ยังกะมันเคยหยุดฉันได้แหละ
326
00:24:19,420 --> 00:24:22,106
นั่นใช่กระเป๋าเป้จาฮารึเปล่า
327
00:24:26,950 --> 00:24:28,520
นายต้องการอะไร แจสเปอร์
328
00:24:28,560 --> 00:24:30,293
มาขอโทษ
329
00:24:30,490 --> 00:24:33,710
อาจจะแอบขโมยอัฐิของฟินน์ไป
330
00:24:33,730 --> 00:24:35,940
โปรยตรงที่ยานลงจอด
331
00:24:37,310 --> 00:24:40,553
เธอไม่... โกรธเหรอ
332
00:24:42,360 --> 00:24:43,680
ฉันไม่โกรธ
333
00:24:44,133 --> 00:24:49,730
โอเค เธอใช้ยาอะไรอยู่
แล้วฉันจะไปหาได้บ้างจากไหน
334
00:24:52,430 --> 00:24:53,700
ง่ายมาก
335
00:24:55,070 --> 00:24:58,100
ฉันแค่ตัดสินใจว่า
ตัวเองทุกข์มามากพอแล้ว
336
00:24:58,190 --> 00:24:59,900
นายก็เหมือนกันนะ แจสเปอร์
337
00:24:59,910 --> 00:25:03,460
ถ้านายพร้อม จาฮามีกุญแจ
338
00:25:08,150 --> 00:25:09,670
ขอเราคุยกันตามลำพัง
339
00:25:19,506 --> 00:25:22,310
คาร์ล เอ็มเมอร์สัน
การ์ดของเขาเวธเธอร์
340
00:25:23,350 --> 00:25:25,513
ฉันได้ยินว่าตอนนี้พวกมัน
เรียกแกว่าอะไร
341
00:25:25,560 --> 00:25:29,226
วันเฮด้า ผู้บัญชาความตาย
342
00:25:30,160 --> 00:25:31,710
ฉันน่าจะรู้ว่าต้องเป็นคุณ
343
00:25:31,790 --> 00:25:33,810
ที่บอกวิธีทำลายเขาเวธเธอร์ให้พวกเขา
344
00:25:34,706 --> 00:25:36,520
ฉันไม่ได้ทำลายเขาเวธเธอร์
345
00:25:37,580 --> 00:25:38,990
แกต่างหาก
346
00:25:39,950 --> 00:25:42,166
คน 381 คน...
347
00:25:43,420 --> 00:25:45,226
ผู้ชาย 182 คน
348
00:25:45,950 --> 00:25:48,173
ผู้หญิง 173 คน
349
00:25:49,720 --> 00:25:51,626
เด็ก 26 คน
350
00:25:54,310 --> 00:25:56,240
สองคนเป็นลูกฉัน
351
00:26:00,110 --> 00:26:02,820
ประธานาธิบดีคุณ
ทำให้เราไม่เหลือทางเลือก
352
00:26:08,080 --> 00:26:09,710
เป็นอะไรไป
353
00:26:11,180 --> 00:26:14,240
ไม่ชอบเวลาต้องเผชิญหน้า
กับปีศาจของแกเหรอ
354
00:26:16,373 --> 00:26:18,489
ถ้าคุณอยากได้ความเมตตา
355
00:26:18,490 --> 00:26:21,040
คุณก็ต้องขอฉันแล้วละ
356
00:26:23,270 --> 00:26:24,733
ฉันไม่อยากได้ความเมตตา
357
00:26:26,190 --> 00:26:28,013
ฉันอยากแก้แค้น
358
00:26:29,000 --> 00:26:30,580
อยากให้แกต้องทรมาน
359
00:26:30,610 --> 00:26:32,930
เหมือนที่ฉันทรมานมา
360
00:26:36,230 --> 00:26:37,850
แกจะฆ่าฉันก็ได้ คลาร์ก
361
00:26:38,610 --> 00:26:40,570
แต่แกไม่มีวันหนีสิ่งที่ตัวเองทำไปพ้น
362
00:26:40,620 --> 00:26:44,813
ความเจ็บปวดฉันจะจบวันนี้
แต่ของแกน่ะเพิ่งเริ่มต้น
363
00:26:53,630 --> 00:26:56,766
ไททัส คุณเข้ามาทำอะไรในห้องฉัน
364
00:26:59,786 --> 00:27:02,853
เธอใช้เวลาตั้งมากมายพูดถึงสันติสุข
365
00:27:03,546 --> 00:27:06,586
ฉันคิดว่าถึงเวลาที่เราต้อง
สร้างสันติระหว่างกัน ว่าไหม
366
00:27:08,253 --> 00:27:08,906
ตกลง
367
00:27:20,470 --> 00:27:23,033
ฉันรู้ซึ้งว่าสถานการณ์เธอ
เป็นยังไงนะ คลาร์ก ฉันรู้ซึ้งจริงๆ
368
00:27:23,053 --> 00:27:26,770
หลังจากกล่อมเล็กซ่าไม่ให้ล้างแค้น
เรื่องที่สังหารหมู่ทหารเรา
369
00:27:26,800 --> 00:27:31,400
เธอคงตัดสินใจ
ล้างแค้นให้พวกตัวเองได้ลำบาก
370
00:27:31,480 --> 00:27:36,486
บางทีตอนนี้เธออาจจะสำเหนียกแล้วว่า
เรายอมรับนโยบายใหม่นี้ได้ยากเย็นเพียงใด
371
00:27:36,540 --> 00:27:39,500
เรื่องนี้ไม่เกี่ยวข้องกับสิ่งที่เกิดขึ้น
กับกองทัพพวกคุณ
372
00:27:40,270 --> 00:27:42,066
เอ็มเมอร์สันผิดจริง
373
00:27:43,100 --> 00:27:46,533
ล้างบางคนของฉันเพราะความผิด
ของคนไม่กี่หยิบมือไม่ใช่ความยุติธรรม
374
00:27:46,586 --> 00:27:51,140
เธอเองก็ล้างบางคนของเขาเพราะความผิด
ของคนไม่กี่หยิบมือไม่ใช่หรือไร
375
00:27:52,110 --> 00:27:55,786
เธอเป็นผู้นำ คลาร์ก
เล็กซ่าฟังเธอ
376
00:27:58,990 --> 00:28:01,233
ช่วยฉันปกป้องท่านด้วย
377
00:28:01,760 --> 00:28:03,650
เลือดต้องไม่ล้างด้วยเลือด
เป็นความคิดที่ผิดพลาด
378
00:28:03,670 --> 00:28:06,553
พวกเราจะไม่มีวันยอมรับมัน
ฉันกลัวยิ่งนัก
379
00:28:08,490 --> 00:28:10,720
กลัวว่ามันจะทำให้ท่านถูกฆ่า
380
00:28:13,960 --> 00:28:19,406
ฉันช่วยให้คุณทำเรื่องที่จะก่อให้
เกิดเป็นสงครามกับคนของฉันไม่ได้
381
00:28:30,100 --> 00:28:32,400
งั้นเราก็เห็นตรงกันไม่ได้สินะ
382
00:28:49,620 --> 00:28:51,190
มันจะเจ็บรึเปล่า
383
00:28:52,480 --> 00:28:54,000
เขาพร้อมแล้ว
384
00:28:55,080 --> 00:28:57,720
มันช่วยให้ไม่เจ็บปวด
ไม่ใช่ทำให้เกิดความเจ็บปวด
385
00:28:59,300 --> 00:29:02,853
ถ้าเกิด... ถ้าเกิดความเจ็บปวดที่มี
ไม่ใช่ทางกายล่ะ
386
00:29:02,893 --> 00:29:05,873
ถ้าเกิดมัน... อยู่ในหัวเราน่ะครับ
387
00:29:06,520 --> 00:29:08,050
ความเจ็บปวดก็คือความเจ็บปวด
388
00:29:08,110 --> 00:29:09,726
ความเจ็บปวดก็คือความเจ็บปวด
389
00:29:12,110 --> 00:29:14,480
รอยแผลเธอลึกนัก แจสเปอร์
390
00:29:17,240 --> 00:29:20,566
คนเรามีรอยแผลได้
ก็ต่อเมื่อมันหายดีแล้วครับ
391
00:29:26,520 --> 00:29:28,346
เจอกันที่อีกฟากนะ
392
00:29:30,800 --> 00:29:32,620
ฉันมาขัดจังหวะรึเปล่า
393
00:29:33,760 --> 00:29:37,046
ไม่เลย นั่งกับเราสิ
394
00:29:38,510 --> 00:29:41,130
ขอดูหน่อยนะ
395
00:29:46,080 --> 00:29:48,973
เหมือนคุณจะสร้างปาฏิหาริย์
ด้วยเจ้าสิ่งนี้
396
00:29:48,990 --> 00:29:50,140
มันคืออะไรเหรอ
397
00:29:50,230 --> 00:29:53,146
ฉันไม่อยากได้ยินว่ามันคือกุญแจด้วย
398
00:29:53,860 --> 00:29:55,266
ขอหลักการจริงๆ
399
00:29:56,350 --> 00:29:57,413
ไม่เป็นไร
400
00:29:58,400 --> 00:29:59,430
บอกหล่อนไปเถอะ
401
00:30:01,400 --> 00:30:03,213
เป็นอุปกรณ์ที่ทำด้วยซิลิโคน
402
00:30:03,266 --> 00:30:09,860
เมื่อย่อย จะมีสายใยก่อตัวที่ก้านสมอง
คอยขัดขวางตัวรับความเจ็บปวด
403
00:30:09,880 --> 00:30:14,460
ยับยั้งทางเดินวิถีประสาท
ไม่ให้ส่งกระแส
404
00:30:16,540 --> 00:30:18,440
บอกว่าเป็นกุญแจก็ดีอยู่แล้ว
405
00:30:19,300 --> 00:30:21,800
จะว่าอะไรไหม
ถ้าฉันขอเอาไปทดสอบหน่อย
406
00:30:21,820 --> 00:30:25,933
แค่อยากให้แน่ใจ
ว่ามันจะไม่มีผลข้างเคียง
407
00:30:25,970 --> 00:30:29,700
คุณก็คงไม่ยอมให้เวลส์ใช้
โดยไม่ทดลองก่อนจริงไหม
408
00:30:30,890 --> 00:30:32,460
เวลส์เหรอ
409
00:30:36,210 --> 00:30:37,570
ลูกชายคุณ
410
00:30:40,630 --> 00:30:41,433
ใช่
411
00:30:43,210 --> 00:30:45,686
ใช่ แน่นอน
412
00:30:46,960 --> 00:30:49,013
แจสเปอร์ ฉันขอเวลาแป๊บนึงนะ
413
00:30:49,570 --> 00:30:51,140
คืนให้ผมได้ไหม
414
00:30:51,500 --> 00:30:53,846
ตอนนี้เลย ได้โปรด
415
00:31:00,620 --> 00:31:02,946
ฉันห้ามไม่ให้คุณทำแล้ว
416
00:31:04,040 --> 00:31:04,920
ไม่จำเป็นเลย
417
00:31:04,960 --> 00:31:09,113
น่า แอบบี้
ผมไม่ได้คิดถึงลูกชายมานานแล้ว
418
00:31:09,173 --> 00:31:14,966
ขอโทษที ฉันไม่ยอมให้คุณให้เจ้านี่
กับใครอีกจนกว่าฉันจะได้ตรวจสอบมัน
419
00:31:17,430 --> 00:31:21,040
ผมแค่พยายามช่วยลบเลือนความเจ็บปวด
420
00:31:21,380 --> 00:31:22,390
เหมือนกับคุณนั่นแหละ
421
00:31:22,450 --> 00:31:24,406
ไม่ว่ามันจะคืออะไร
422
00:31:25,400 --> 00:31:28,406
มันลบเลือนมากกว่าความเจ็บปวด
423
00:31:42,266 --> 00:31:44,453
เราให้หล่อนมาหยุดเราไม่ได้
424
00:31:44,620 --> 00:31:47,490
ไม่ต้องห่วง เธโลนีอัส
425
00:31:53,210 --> 00:31:55,470
ผมจะคอยจับตาดูให้
426
00:32:14,833 --> 00:32:16,400
วางกับดักเรียบร้อย
427
00:32:16,446 --> 00:32:19,773
ทันทีที่จัดการเสร็จ
เราจะเดินทางไปโพลิส
428
00:32:20,693 --> 00:32:22,326
เราน่าจะฆ่ามันทิ้งซะเลย
429
00:32:22,620 --> 00:32:23,350
ไม่ได้
430
00:32:23,850 --> 00:32:26,466
ผู้การต้องได้ยินเรื่องนี้
431
00:32:26,470 --> 00:32:28,000
จากปากพวกคนบนฟ้าเอง
432
00:32:30,620 --> 00:32:32,453
นั่นไง มากันแล้ว
433
00:32:46,810 --> 00:32:48,253
ไม่เห็นได้ยินเสียงอะไรเลย
434
00:32:48,320 --> 00:32:50,230
ไม่มีคนอยู่บ้านรึเปล่า
435
00:32:56,090 --> 00:32:58,540
สวัสดี มีใครอยู่ไหม
436
00:32:58,820 --> 00:33:01,026
หรือพวกมันเห็นแสงไฟพวกเรา
เลยหนีไปแล้ว
437
00:33:12,340 --> 00:33:14,100
หยุดมันเร็ว มันจะไปเตือนพวกนั้น
438
00:33:18,186 --> 00:33:21,566
จุดไฟได้ รอจนกว่าพวกมันถึงตำแหน่ง
439
00:33:34,560 --> 00:33:36,040
มีคนมา สองนาฬิกา
440
00:33:37,270 --> 00:33:39,946
เบลลามี่ พาทุกคนออกไป
441
00:33:40,730 --> 00:33:41,810
มันเป็นกับดัก
442
00:33:41,880 --> 00:33:42,620
พร้อม
443
00:33:43,620 --> 00:33:46,350
- ยิง
- ฝ่ายนั้นยิงอาวุธ หาที่กำบังเร็ว
444
00:33:48,080 --> 00:33:50,120
ควันมันเป็นพิษ
445
00:33:54,220 --> 00:33:55,680
ถอยกลับ ถอยกลับ
446
00:33:55,706 --> 00:33:58,780
อยู่ให้ห่างจากควันไฟ
กลับไปที่โรเวอร์
447
00:34:00,090 --> 00:34:02,260
มอนตี้ ช่วยด้วย
448
00:34:03,330 --> 00:34:04,040
ปล่อยนะ
449
00:34:04,106 --> 00:34:06,293
ได้โปรด ช่วยด้วย
450
00:34:07,410 --> 00:34:08,760
- ขอร้อง
- ผมต้องช่วยหล่อน
451
00:34:08,780 --> 00:34:09,470
ใครก็ได้...
452
00:34:09,490 --> 00:34:11,760
- มอนโรว์
- มอนตี้
453
00:34:11,840 --> 00:34:13,240
ถอย ถอยกลับมา
454
00:34:13,820 --> 00:34:15,446
แฮนน่าห์ เร็วเข้า
455
00:34:16,030 --> 00:34:17,240
มาสิ
456
00:34:17,310 --> 00:34:20,226
มอนโรว์ มอนโรว์
457
00:34:21,430 --> 00:34:22,590
มอนโรว์
458
00:34:30,010 --> 00:34:31,150
มอนตี้
459
00:34:33,146 --> 00:34:34,820
มอนตี้ มาเถอะ
460
00:34:34,880 --> 00:34:37,470
เราต้องรีบพาหล่อนไปให้ไกลจากหมอก
461
00:34:49,470 --> 00:34:51,480
พวกมันรู้ได้ยังไง
462
00:34:56,740 --> 00:34:57,810
มอนโรว์
463
00:34:59,100 --> 00:35:00,640
- มอนโรว์
- ไม่นะ
464
00:35:01,253 --> 00:35:03,346
น้องสาวเธอเป็นคนทำ
465
00:35:04,150 --> 00:35:05,860
หล่อนรู้เรื่องนี้ได้ยังไง
466
00:35:06,550 --> 00:35:08,750
เรามีคนทรยศอยู่ในค่าย
467
00:35:53,666 --> 00:35:55,846
คืนนี้เรามารวมตัวกัน
468
00:35:56,506 --> 00:35:59,010
ดังเช่นที่เคยทำมาก่อนหน้านี้
นับครั้งไม่ถ้วน
469
00:35:59,246 --> 00:36:02,826
เพื่อเป็นสักขีพยาน
เมื่อมีคนต้องตาย
470
00:36:04,400 --> 00:36:05,926
วันเฮด้า...
471
00:36:15,053 --> 00:36:17,060
เชิญล้างแค้นได้
472
00:36:38,813 --> 00:36:39,880
ไม่
473
00:36:56,173 --> 00:36:58,733
ฉันไม่รู้ว่าถ้าคุณตาย
จิตใจฉันจะสงบขึ้นไหม
474
00:36:59,453 --> 00:37:01,900
แต่ฉันรู้ว่าตัวเองไม่สมควรได้รับมัน
475
00:37:02,640 --> 00:37:04,660
ชายคนนี้ต้องตาย
476
00:37:04,706 --> 00:37:07,186
หากคนบนฟ้าไม่ยอมพรากชีวิตมัน
เฮด้าจะจัดการเอง
477
00:37:07,200 --> 00:37:10,693
เฮด้าพูดเองได้ พอแล้ว ไททัส
478
00:37:10,733 --> 00:37:12,073
นี่แกทำบ้าอะไรของแก
479
00:37:13,626 --> 00:37:16,353
ถ้าฉันฆ่า มันจะไม่ได้เป็น
เพราะสิ่งที่คุณทำ
480
00:37:16,363 --> 00:37:19,463
แต่ฉันจะฆ่าคุณ
เพราะสิ่งที่ฉันทำต่างหาก
481
00:37:21,026 --> 00:37:23,426
ฉันให้ชีวิตชายคนนี้
482
00:37:25,960 --> 00:37:28,080
เลือดต้องไม่ล้างด้วยเลือด
483
00:37:33,666 --> 00:37:35,100
เงียบ
484
00:37:35,200 --> 00:37:37,573
ความผิดของคนในเขา
485
00:37:37,920 --> 00:37:40,150
ไม่อาจให้ชายเพียงคนเดียวต้องรับโทษ
486
00:37:41,050 --> 00:37:42,946
วันเฮด้ารู้ดี
487
00:37:44,580 --> 00:37:48,133
การกระทำของเธอ
ทำให้เรามองเห็นอนาคตใหม่
488
00:37:48,770 --> 00:37:53,300
โลกที่ความรุนแรงไม่จำเป็นต้อง
ตอบโต้ด้วยความรุนแรง
489
00:37:54,290 --> 00:37:57,640
โลกที่ลูกหลานเราจะเติบโต
490
00:37:57,700 --> 00:38:00,366
โดยไม่ต้องกลัวเงาแห่งความตาย
491
00:38:12,180 --> 00:38:15,206
เราเนรเทศนักโทษคนนี้
ออกจากดินแดนเรา
492
00:38:15,260 --> 00:38:18,166
เขาจะมีชีวิตอยู่ต่อไป แต่จะมีชีวิต
493
00:38:18,250 --> 00:38:21,420
โดยมีผีของคนที่เขาสูญเสียไป
494
00:38:21,430 --> 00:38:23,673
คอยตามหลอกหลอนจนวาระสุดท้าย
495
00:38:23,740 --> 00:38:26,460
โดยรู้ตัวว่าตัวเขา...
496
00:38:26,510 --> 00:38:29,280
คือคนสุดท้ายของเผ่าพันธุ์ตน
497
00:38:37,730 --> 00:38:39,750
ขอให้คุณมีชีวิตอยู่ตลอดกาล
498
00:38:54,946 --> 00:38:57,020
อยากพบผมเหรอครับ
499
00:39:02,370 --> 00:39:05,473
- เธอเป็นยังไงบ้าง
- ก็เคยดีกว่านี้ครับ
500
00:39:06,280 --> 00:39:08,460
อื้อ พวกเราทุกคนนั่นแหละ
501
00:39:11,050 --> 00:39:13,213
เราต้องคุยกันเรื่องน้องสาวเธอ
502
00:39:13,740 --> 00:39:16,273
วันนี้มีคนตายสองคนเพราะน้องเธอ
503
00:39:16,340 --> 00:39:20,100
ไม่ต้องพูดถึงเรื่องดินที่โดนพิษจากเถ้า
ทำให้พื้นดินตรงนั้นใช้ไม่ได้
504
00:39:20,110 --> 00:39:22,890
คนบนดินเป็นคนทำครับ
ออคเทเวียพยายามเตือนพวกเขา
505
00:39:22,910 --> 00:39:26,220
ใช่ หลังจากน้องเธอเตือนพวกมัน
506
00:39:34,440 --> 00:39:37,573
มีคนในค่ายนี้คอยส่งข้อมูลบอกน้องเธอ
507
00:39:37,620 --> 00:39:39,346
ฉันต้องรู้ว่าใคร
508
00:39:39,840 --> 00:39:41,790
เราทั้งคู่รู้ดีครับว่าใคร
509
00:39:44,120 --> 00:39:45,480
เคน
510
00:39:50,540 --> 00:39:52,493
เราไม่มีหลักฐาน
511
00:39:54,390 --> 00:39:56,450
เธอต้องไปหามาให้ฉัน
512
00:39:58,100 --> 00:39:59,420
ครับผม
513
00:40:02,550 --> 00:40:04,126
เธอไปได้แล้ว
514
00:40:12,320 --> 00:40:14,840
ได้โปรด ฟังผมก่อน โอเคนะ
515
00:40:14,860 --> 00:40:17,293
ผมไม่รู้อะไรเรื่องคลาร์กแล้ว ตกลงนะ
516
00:40:17,350 --> 00:40:19,400
ฟังก่อน ผมไม่รู้อะไรแล้ว
517
00:40:20,853 --> 00:40:22,520
ลืมเรื่องคลาร์กไปได้เลย
518
00:40:23,630 --> 00:40:25,453
เล่าเรื่องไอ้นี่มาซิ
519
00:40:26,560 --> 00:40:28,053
มีคนเปลี่ยนมาเข้ากับเราพอสมควร
520
00:40:28,063 --> 00:40:30,583
แต่เราไม่มีกุญแจ
เรื่องนี้เป็นปัญหาแน่ๆ
521
00:40:30,600 --> 00:40:32,093
เอาทีละปัญหา
522
00:40:32,186 --> 00:40:35,226
ไม่พบร่องรอยโค้ดของแอลลี่
หรืออะไรใกล้เคียงกันบนยานอาร์คเลย
523
00:40:35,250 --> 00:40:36,466
คุณแน่ใจนะ
524
00:40:36,480 --> 00:40:38,706
ฉันยังคงมั่นใจว่าเบคก้าขึ้นไป
อยู่บนอวกาศ
525
00:40:38,800 --> 00:40:40,993
แต่เคราะห์ร้าย
เหมือนหล่อนจะไม่ได้อยู่
526
00:40:41,003 --> 00:40:44,803
บนสถานีทั้ง 12 สถานี
ที่รวมกันเป็นยานอาร์ค
527
00:40:44,840 --> 00:40:46,570
ฉันเสียใจด้วย
528
00:40:46,660 --> 00:40:49,173
ฉันรู้ว่าการหาไอเอตัวนี้ให้เจอ
สำคัญกับคุณมากแค่ไหน
529
00:40:49,180 --> 00:40:50,440
13
530
00:40:53,720 --> 00:40:54,780
13 เหรอ
531
00:40:56,580 --> 00:41:00,166
ยานอาร์คสร้างขึ้นจาก 12 สถานี
อันนั้นเรื่องจริง
532
00:41:00,170 --> 00:41:02,240
แต่มันควรจะเป็น 13
533
00:41:02,300 --> 00:41:04,470
ฉันไม่พบข้อมูลเรื่องนี้เลย
534
00:41:05,080 --> 00:41:07,386
ก็เพราะมันโดนลบไป
535
00:41:07,466 --> 00:41:10,526
ระเบิดสถานีอวกาศสถานีนึง
เพื่อให้สถานีอื่นเข้าร่วม
536
00:41:10,536 --> 00:41:14,836
ไม่ใช่ที่มาของวันรวมใจที่ดีเท่าไร
537
00:41:14,880 --> 00:41:15,690
ไม่ เดี๋ยว เดี๋ยวก่อนสิ
538
00:41:15,710 --> 00:41:17,660
รอก่อน เดี๋ยว ฟังผมก่อนสิ
โอเคนะ ฟังกันก่อน
539
00:41:20,200 --> 00:41:21,340
เล่ามาอีกสิ
540
00:41:21,450 --> 00:41:22,780
ก็อยากเล่าเหมือนกัน
541
00:41:22,790 --> 00:41:24,993
ผมรู้แค่ว่ามีเรื่องนี้เกิดขึ้น
542
00:41:28,133 --> 00:41:30,940
สถานีนั้นชื่อว่าโพลาริส
543
00:41:31,506 --> 00:41:33,806
หยุดซะที