1 00:00:01,340 --> 00:00:02,573 ความเดิมตอนที่แล้ว 2 00:00:03,480 --> 00:00:04,180 คาร์ล เอ็มเมอร์สัน 3 00:00:04,220 --> 00:00:05,860 ฉันมีสารถึงผู้นำคุณ 4 00:00:05,880 --> 00:00:08,600 ฉันจะไม่มีวันหยุด จนกระทั่งคนของฉันเป็นอิสระ 5 00:00:08,680 --> 00:00:12,613 ถ้าคุณไม่ปล่อยพวกเขาไป... ฉันจะปล่อยรังสีเข้าชั้น 5 6 00:00:12,640 --> 00:00:16,440 พวกเราทุกคนล้วนเจ็บปวด บ้างก็เป็นความเจ็บปวดทางกาย 7 00:00:17,120 --> 00:00:18,453 นี่จะทำให้มันหายไป 8 00:00:19,920 --> 00:00:21,613 ถึงเวลากลับมาทำงานแล้ว เรเว่น 9 00:00:21,690 --> 00:00:23,266 เมืองแห่งแสงมีอยู่จริง 10 00:00:23,330 --> 00:00:25,453 แล้วเจ้านี่จะพาผมไปเมืองแห่งแสงเหรอ 11 00:00:27,650 --> 00:00:30,146 เราตามหาตัวแกมาหลายวันแล้ว 12 00:00:32,613 --> 00:00:34,153 สัญลักษณ์ศักดิ์สิทธิ์ 13 00:00:34,693 --> 00:00:35,620 ลุกขึ้นมา 14 00:00:35,653 --> 00:00:38,893 พวกคนบนดินข้างนอกนั่น จะต้องบุกค่ายเราแน่ๆ 15 00:00:38,920 --> 00:00:40,346 ถ้าเรารอ เราก็ตาย 16 00:00:40,360 --> 00:00:43,386 ผืนดินตรงนี้เป็นของเราแล้ว 17 00:00:43,470 --> 00:00:46,720 ถ้าต่อต้าน ก็ต้องเจอกับความตาย 18 00:00:46,740 --> 00:00:51,009 ตอนนี้อีกนิดเดียว สงครามก็จะปะทุ สงครามที่ตัวเธอหยุดได้ 19 00:00:51,010 --> 00:00:53,146 เลือดต้องไม่ล้างด้วยเลือด 20 00:01:21,530 --> 00:01:26,340 นี่ นี่ ไม่เป็นไรแล้ว เธอไม่เป็นไรแล้ว 21 00:01:27,890 --> 00:01:29,420 ฝันถึงเรื่องอะไรเหรอ 22 00:01:30,146 --> 00:01:33,400 พวกผู้การคนก่อนๆ เขาพูดด้วยระหว่างฉันหลับ 23 00:01:34,530 --> 00:01:35,840 ฉันเห็นตอนพวกเขาตาย... 24 00:01:36,600 --> 00:01:40,540 ในสงคราม โดนลอบสังหาร 25 00:01:40,630 --> 00:01:42,250 - เป็นแค่ฝันร้ายน่ะ - ไม่ใช่ 26 00:01:45,050 --> 00:01:46,760 ไม่ใช่ มันคือคำเตือน 27 00:01:47,773 --> 00:01:50,246 พวกเขาคิดว่าฉันทรยศ แนวคิดที่พวกเขาทิ้งไว้ให้ 28 00:01:51,050 --> 00:01:53,733 ตลอดมา เลือดต้องล้างด้วยเลือด 29 00:01:54,930 --> 00:01:57,600 เป็นวิถีของพวกเรา เสมอมาจริงๆ 30 00:01:57,670 --> 00:01:58,800 ฟังฉันนะ 31 00:02:00,300 --> 00:02:03,113 สั่งให้หยุดโจมตีแบบนี้ ไม่ถือว่าเป็นการทรยศ 32 00:02:03,210 --> 00:02:07,206 สิ่งที่เธอทำในสมรภูมิวันนั้น หยุดสงครามครั้งนี้ 33 00:02:09,630 --> 00:02:12,773 สันติสุขคือสิ่งที่เธอจะทิ้งไว้ ให้คนรุ่นต่อไป 34 00:02:24,060 --> 00:02:26,970 อ๋อ นั่นมัน... 35 00:02:27,970 --> 00:02:29,760 ฉันยังวาดไม่เสร็จน่ะ 36 00:02:35,610 --> 00:02:36,570 เข้ามาได้ 37 00:02:40,440 --> 00:02:41,700 ขออภัย เฮด้า 38 00:02:41,760 --> 00:02:43,410 ผมไม่ทราบว่าท่านยุ่งอยู่ 39 00:02:50,420 --> 00:02:51,990 ตกลงนายจะบอกไหมว่า ในกล่องนั่นมีอะไร 40 00:02:52,010 --> 00:02:52,750 ขออภัย 41 00:02:53,430 --> 00:02:56,213 เป็นของขวัญจากกษัตริย์โรอัน แห่งเอซเกด้า 42 00:02:56,280 --> 00:02:57,420 ให้กับวันเฮด้า 43 00:02:58,600 --> 00:03:03,000 ผู้ส่งสารบอกว่ามันเป็นทั้งเครื่องพิสูจน์ ว่าเอซเกด้าภักดีกับสัมพันธมิตร 44 00:03:03,630 --> 00:03:06,830 และเป็นคำตอบสำหรับ คำถามที่ยังไม่ได้คำตอบ 45 00:03:07,720 --> 00:03:08,470 ขออนุญาต 46 00:03:10,790 --> 00:03:11,520 เปิดเลย 47 00:03:19,800 --> 00:03:20,980 เอ็มเมอร์สัน 48 00:03:27,300 --> 00:03:30,850 หยุดเขา ลากตัวเขาออกไป 49 00:03:31,510 --> 00:03:33,110 จับยัดใส่กรงเดี๋ยวนี้ 50 00:03:33,900 --> 00:03:34,840 ฉันไม่เป็นไร 51 00:04:24,426 --> 00:04:25,700 นี่เสร็จยัง 52 00:04:25,760 --> 00:04:27,710 อีกสิบเมตร แล้วก็เรียบร้อย 53 00:04:33,000 --> 00:04:36,580 คนของไพค์ยังทำภารกิจไม่เสร็จ ตอนนี้เก็บตัวอย่างดินกับน้ำอยู่ 54 00:04:36,650 --> 00:04:38,130 พอรู้ไหมว่าพวกเขาออกมาทำอะไร 55 00:04:38,146 --> 00:04:40,680 ไม่รู้ แต่ถ้าดูจากที่พกอาวุธ กันมาเต็มอัตรา 56 00:04:40,690 --> 00:04:44,190 หนูไม่คิดว่าเขาอยากให้ใครมารู้ 57 00:04:45,453 --> 00:04:46,860 - ซวยแล้ว - มีอะไรเหรอ 58 00:04:46,920 --> 00:04:49,550 มีเด็กคนบนดินมาเจอ แป๊บนึงนะคะ 59 00:04:55,040 --> 00:04:56,530 สวัสดีจ้ะ 60 00:04:58,746 --> 00:05:00,470 ไม่ต้องกลัวนะ 61 00:05:01,906 --> 00:05:03,480 เราปล่อยมันไปไม่ได้ 62 00:05:03,506 --> 00:05:05,290 มันจะเอาไปบอกพวกว่าเจอเรา 63 00:05:05,346 --> 00:05:07,320 ออคเทเวีย ตอบด้วย 64 00:05:08,040 --> 00:05:08,970 แฮนน่าห์ 65 00:05:17,440 --> 00:05:19,520 ตามหาตัว มากับฉัน 66 00:05:20,106 --> 00:05:21,260 ออคเทเวีย ยังอยู่ไหม 67 00:05:24,106 --> 00:05:25,413 พวกเขาตามล่าตัวเด็กนั่น 68 00:05:25,480 --> 00:05:27,260 หนูจะพยายามตัดหน้าพวกเขา 69 00:05:31,653 --> 00:05:32,433 แยกกัน 70 00:05:57,453 --> 00:05:58,320 หายไปแล้ว 71 00:05:58,826 --> 00:06:00,820 ย้อนกลับไปทางแม่น้ำ 72 00:06:00,840 --> 00:06:02,653 เด็กนั่นไม่น่าไปไหนไกล 73 00:06:33,053 --> 00:06:34,053 นี่ เดี๋ยว... 74 00:06:36,906 --> 00:06:39,700 ไม่ต้องขอบคุณหรอก 75 00:06:40,920 --> 00:06:43,930 - เคน - ฉันยังอยู่ เธอเป็นอะไรไหม 76 00:06:44,360 --> 00:06:47,910 คุณต้องไปสืบมาว่าไพค์คิดทำอะไร เดี๋ยวนี้เลย 77 00:06:47,946 --> 00:06:51,850 เพราะไม่ว่าจะคืออะไร เขายินดีฆ่าปิดปากเด็กเพื่อไม่ให้มีใครรู้ 78 00:06:51,866 --> 00:06:53,720 ได้เลย เธอรักษาตัวด้วยนะ 79 00:06:56,266 --> 00:06:58,910 ตรงนี้ล่ะ รู้สึกอะไรบ้างไหม 80 00:06:58,973 --> 00:07:03,610 ไม่เลย สบายดี ไม่เจ็บแล้ว 81 00:07:03,640 --> 00:07:05,840 ขาเธอ... 82 00:07:05,880 --> 00:07:07,910 ยังใช้การไม่ได้เหมือนเดิม ฉันรู้ 83 00:07:09,266 --> 00:07:11,110 แต่ว่าตอนนี้มันไม่เจ็บแล้ว 84 00:07:14,373 --> 00:07:15,933 นี่ เดี๋ยวก่อนสิ 85 00:07:19,600 --> 00:07:21,290 ม่านตาไม่ได้ขยาย 86 00:07:24,573 --> 00:07:28,720 จาฮาให้กุญแจไปเมืองแห่งแสงกับฉัน แอบบี้ ไม่ได้ให้ยา 87 00:07:29,853 --> 00:07:32,160 รอดูก่อนแล้วกันว่า ผลตรวจเลือดจะออกมาเป็นยังไง 88 00:07:33,320 --> 00:07:34,840 คิดว่าคุณจะมีความสุขไปกับฉันซะอีก 89 00:07:34,880 --> 00:07:36,640 ฉันก็มีความสุขนะ 90 00:07:37,640 --> 00:07:40,910 แต่ปกติ อาการเจ็บปวด จะไม่หายไปเร็วขนาดนี้ 91 00:07:41,853 --> 00:07:46,113 - ตกลง ฉันโอเคแล้วนะ - เหมือนจะเป็นอย่างนั้น 92 00:07:48,800 --> 00:07:52,850 ฝากบอกซินแคลร์ด้วยแล้วกัน ว่าฉันบอกว่าเธอกลับไปทำงานได้ 93 00:07:52,906 --> 00:07:57,300 แต่เธอต้องกลับมาพักเหมือนเดิม ถ้าฉันเจอว่าผลตรวจเลือดผิดปกตินะ 94 00:07:57,813 --> 00:08:00,310 ไม่เจอหรอก ขอบคุณมาก หมอ 95 00:08:07,240 --> 00:08:09,100 หลบไปก่อนเผื่อมีคนเปิดประตูรับ 96 00:08:09,186 --> 00:08:10,950 ผมบอกแล้ว ไม่มีใครอยู่หรอก 97 00:08:17,680 --> 00:08:18,493 อะไรเหรอ 98 00:08:19,160 --> 00:08:20,910 พนันเลย คุณไม่คิดว่า เราจะมาแหกกฎด้วยกัน 99 00:08:20,920 --> 00:08:23,319 ตอนคุณจับกุมผม บนยานอาร์คใช่ไหมล่ะ 100 00:08:23,320 --> 00:08:24,680 นี่ไม่ใช่เรื่องเล่นๆ นะ เนท 101 00:08:24,720 --> 00:08:27,730 ถ้าเราสืบไม่เจอว่าไพค์คิดทำอะไร จะต้องมีคนตายอีก 102 00:08:27,786 --> 00:08:29,710 งั้นก็อย่าให้โดนจับได้กันเถอะครับ 103 00:08:34,720 --> 00:08:36,780 ท่านผู้นำไพค์ ยินดีที่ได้เจอครับ 104 00:08:38,186 --> 00:08:42,900 เอ้า เลือกที่ซ่อนมันดีๆ ล่ะ อย่าให้ใครเห็น ฉันจะถ่วงเวลาให้ 105 00:08:50,160 --> 00:08:51,200 อยู่นี่เอง 106 00:08:51,240 --> 00:08:53,653 เราต้องคุยกันเรื่องของที่จาฮาแจก 107 00:08:53,693 --> 00:08:55,680 ไม่ต้องคุยซะหน่อย เรื่องนั้นแอบบี้ต้องเป็นคนดูแล 108 00:08:55,706 --> 00:08:59,010 - ผมมีเรื่องด่วนกว่านั้นที่ต้องกังวล - อย่างเรื่องคนบนดินที่ขังไว้น่ะเหรอ 109 00:08:59,013 --> 00:09:01,373 กักตัวเพื่อความปลอดภัย ทั้งเพื่อพวกนั้นและพวกเรา 110 00:09:01,400 --> 00:09:03,170 พวกเขามาขอให้เราช่วย 111 00:09:03,200 --> 00:09:05,580 ซึ่งถ้าพวกเราจะไม่ช่วย อย่างน้อยๆ เราก็ควรส่งพวกเขากลับบ้าน 112 00:09:05,590 --> 00:09:06,306 พวกนี้เป็นจุดอ่อน 113 00:09:06,400 --> 00:09:09,946 ถ้าปล่อยไป เขาก็จะกลับไปบอกพวกเรื่องเรา ระบบป้องกัน ว่าเราทำอะไรได้บ้าง 114 00:09:09,973 --> 00:09:11,253 นี่เราพูดถึงลินคอล์นกันอยู่นะ 115 00:09:11,306 --> 00:09:12,906 ไม่ใช่ เรากำลังพูดถึงศัตรู 116 00:09:12,946 --> 00:09:14,453 ไม่ใช่คนบนดินทุกคนจะเป็นศัตรูเรา 117 00:09:14,493 --> 00:09:17,650 เคน เรื่องนี้เราคุยกันไปแล้ว ตกลงนะ ผลเลือกตั้งก็ออกมาแล้ว 118 00:09:17,653 --> 00:09:20,030 ความคิดเห็นของประชาชน มันก็ตลกดีนะ ชาร์ลส์ 119 00:09:20,093 --> 00:09:23,200 งานผมคือทำให้พวกเราปลอดภัย ไม่ใช่ทำให้ทุกคนชอบ 120 00:09:23,773 --> 00:09:25,670 งั้นก็ทำงานดีๆ ต่อไปนะ 121 00:09:51,253 --> 00:09:53,020 พวกเขาดูมีความสุขนะครับ 122 00:09:56,560 --> 00:09:59,730 ใช่ เหมือนจะเป็นแบบนั้น 123 00:10:01,506 --> 00:10:03,970 วันนี้มีคนเพิ่มมากกว่า เมื่อวานเยอะด้วย 124 00:10:04,040 --> 00:10:05,680 ฉันรู้ว่าเธอเองก็สนใจ 125 00:10:05,690 --> 00:10:10,190 แต่ให้ฉันตรวจดูว่ามันคืออะไรก่อน โอเคนะ 126 00:10:17,613 --> 00:10:19,726 โอเค มาเริ่มประชุมกันได้ 127 00:10:19,800 --> 00:10:23,133 ขอต้อนรับ มอนตี้ กรีน จากสถานีฟาร์มเราเอง 128 00:10:23,173 --> 00:10:25,330 แล้วก็ โซอี้ มอนโรว์ สาวน้อยจากสถานีโรงงาน 129 00:10:25,335 --> 00:10:28,270 เรากำลังเริ่มต้น แผนการสำคัญส่วนต่อไป... 130 00:10:28,280 --> 00:10:33,480 ขยับขยาย หาทางรอด สิ่งนี้จะนำทางพวกเรา 131 00:10:33,573 --> 00:10:34,580 เศษดินเหรอคะ 132 00:10:34,640 --> 00:10:38,060 พื้นดินต่างหาก พื้นดินที่อุดม ไปด้วยแร่ธาตุ ใช้เพาะปลูกได้ 133 00:10:38,106 --> 00:10:41,280 อุดมสมบูรณ์ยิ่งกว่าที่ไหนที่เราเจอมา นับตั้งแต่ลงถึงพื้น 134 00:10:41,320 --> 00:10:44,700 เราจะตัดต้นไม้และลงมือปลูกได้ ภายในหนึ่งเดือน 135 00:10:44,760 --> 00:10:46,700 เริ่มด้วยถั่วเหลืองกับข้าวโพด เป็นอย่างแรก 136 00:10:46,710 --> 00:10:48,530 พวกมันโตเร็วที่สุด 137 00:10:50,773 --> 00:10:52,820 เป็นอะไรไป มอนตี้ ไม่ชอบกินข้าวโพดเหรอ 138 00:10:52,906 --> 00:10:55,180 ตอบตามตรง ก็ไม่เคยได้กินนะ 139 00:10:56,333 --> 00:10:57,653 เราจะไปกันตรงนี้เหรอ 140 00:10:58,333 --> 00:10:59,066 ใช่แล้ว 141 00:10:59,306 --> 00:11:02,020 ตรงนี้มีหมู่บ้านนะ แล้วคนที่เขาอาศัยอยู่ตรงนี้ล่ะครับ 142 00:11:02,080 --> 00:11:05,453 เขตสี่ เรื่องนี้เราคุยกันไปแล้ว คนที่นี่ไม่ได้เป็นภัยกับเรา 143 00:11:05,480 --> 00:11:07,700 เราต้องการที่ดินตรงนั้น 144 00:11:08,693 --> 00:11:13,770 พอไม่มีทรัพยากรที่เขาเวธเธอร์ ไม่ต้องถึงหนึ่งปี อาร์เคเดียก็จะอดตาย 145 00:11:18,480 --> 00:11:19,980 ด้วยความเคารพนะครับ 146 00:11:20,573 --> 00:11:22,930 คุณยังไม่ได้ตอบคำถามมอนตี้ 147 00:11:22,973 --> 00:11:24,630 เธอก็รู้คำตอบดีอยู่แล้ว 148 00:11:24,706 --> 00:11:28,060 ก่อนจะไถทุกที่นา เราก็ต้องงัดก้อนหินออกไป 149 00:11:28,120 --> 00:11:31,200 เด็กคนหนึ่งเห็นพวกเรา พวกมันต้องรอเราอยู่แน่ๆ 150 00:11:31,226 --> 00:11:33,930 แต่พวกมันไม่มีนักสู้เหลือแล้ว ในเมื่อเราจัดการกองทัพนั่น 151 00:11:33,973 --> 00:11:35,320 คิดว่าคงไม่มีการต่อต้านค่ะ 152 00:11:35,373 --> 00:11:39,160 พวกเขาเป็นคนบนดินนะครับ เขาก็ต้องต่อต้านอยู่แล้ว 153 00:11:41,693 --> 00:11:45,760 แต่ถึงพวกเขาไม่ต่อต้าน สารของผู้การก็ชัดเจนครับ 154 00:11:45,853 --> 00:11:47,413 เลือดต้องไม่ล้างด้วยเลือด 155 00:11:47,453 --> 00:11:48,906 มันไม่ได้แปลว่าเราจะเริ่มฉวย... 156 00:11:48,920 --> 00:11:50,300 อยากให้เป็นแบบไหนมากกว่ากันล่ะ 157 00:11:50,306 --> 00:11:53,470 ตายขณะสู้เพื่อให้ได้บ้านหรืออดตาย 158 00:11:56,440 --> 00:12:01,110 เธอจะยอมทำทุกอย่างที่จำเป็น เพื่อให้คนของเธออยู่รอดรึเปล่า 159 00:12:12,253 --> 00:12:14,180 เราจะทำสิ่งที่จำเป็นครับ 160 00:12:19,493 --> 00:12:21,813 ท่านกำลังปล่อยให้หล่อนมีอำนาจ เหนือการตัดสินใจในวลา... 161 00:12:21,880 --> 00:12:23,253 ฉันคิดว่านายควรจะภักดีกับฉันซะอีก 162 00:12:23,306 --> 00:12:25,926 ผมภักดี แต่ว่าท่านพัวพันกับ... 163 00:12:26,973 --> 00:12:28,053 มาแล้วนี่ไง 164 00:12:28,600 --> 00:12:30,040 อยากพบฉันเหรอ ผู้การ 165 00:12:30,133 --> 00:12:30,973 ใช่ 166 00:12:32,986 --> 00:12:35,933 ฉันอยากคุยด้วย เรื่องชะตากรรมคนในเขาคนสุดท้าย 167 00:12:36,013 --> 00:12:37,453 ผมคิดว่ามันสมควรตาย 168 00:12:37,506 --> 00:12:39,740 เธอพูดเองเป็น ไททัส 169 00:12:45,053 --> 00:12:46,453 ไททัสพูดถูก 170 00:12:50,426 --> 00:12:51,660 เห็นหรือไม่ 171 00:12:53,093 --> 00:12:56,360 เป็นธรรมชาติของมนุษย์ ที่ย่อมอยากล้างแค้น 172 00:12:56,373 --> 00:12:58,940 เมื่อล้างแค้นได้สำเร็จ สันติสุขจึงจะบังเกิด 173 00:12:59,026 --> 00:13:02,440 - นั่นคือวิถีแห่งเรา - มันเคยเป็นวิถีแห่งเรา 174 00:13:06,626 --> 00:13:07,426 คลาร์ก... 175 00:13:12,413 --> 00:13:17,286 ตกลงเลือดต้องไม่ล้างด้วยเลือด หมายถึงแค่ตอนที่คนของฉันหลั่งเลือดสินะ 176 00:13:17,346 --> 00:13:19,193 อันนั้นคือเพื่อยุติสงคราม 177 00:13:19,733 --> 00:13:21,520 อันนี้คือเพื่อจบสงคราม 178 00:13:22,173 --> 00:13:26,590 ขอโทษด้วย แต่ถ้าถามความเห็นฉัน ฉันเห็นด้วยกับไททัส 179 00:13:27,380 --> 00:13:29,460 เขาสมควรตาย ชดใช้สิ่งที่ทำลงไป 180 00:13:30,013 --> 00:13:34,110 ฉันไม่ได้ต้องการความเห็น ฉันอยากรู้ว่าเธอจะตัดสินใจยังไง 181 00:13:34,733 --> 00:13:36,700 มันเป็นของขวัญแด่เธอ 182 00:13:36,790 --> 00:13:40,420 ความผิดของมันก็กระทำต่อคนของเธอ 183 00:13:42,700 --> 00:13:44,433 ตกลงจะเอายังไง คลาร์ก 184 00:13:47,400 --> 00:13:49,893 เนรเทศจากดินแดนพวกเราตลอดกาล 185 00:13:49,973 --> 00:13:53,106 หรือโดนแทง 49 แผลจนตาย ด้วยน้ำมือเธอ 186 00:13:53,900 --> 00:13:56,440 เธอมีเวลาตัดสินใจถึงตะวันตกดิน 187 00:14:17,026 --> 00:14:19,210 กว่าจะมา นี่ม้าฉันอยู่ไหน 188 00:14:19,306 --> 00:14:21,140 ข้างนอก ดีใจที่ได้พบเธอเหมือนกัน 189 00:14:21,186 --> 00:14:22,770 ออคเทเวีย รอก่อนสิ 190 00:14:22,773 --> 00:14:26,759 เธอคิดจริงๆ เหรอว่าพวกคนบนดินเขาจะ ยอมสละบ้านตัวเองแค่เพราะเธอขอร้องน่ะ 191 00:14:26,760 --> 00:14:29,520 ถ้าต้องเลือกระหว่างโดนล้างบาง ก็พอมีลุ้น 192 00:14:29,546 --> 00:14:33,670 โอเค แต่ถ้าเกิดพวกเขาไม่ยอมล่ะ ก็เท่ากับเราพาพวกเราไปติดกับเลยนะ 193 00:14:34,760 --> 00:14:38,770 - บางทีถ้าเธอคุยกับพี่ชายเธอ... - พี่ชายฉันเลือกผิดฝั่ง 194 00:14:38,866 --> 00:14:40,060 แล้วไงล่ะ เราจะไม่ลองพยายามหน่อยเหรอ 195 00:14:40,080 --> 00:14:42,510 นายว่าจะเกิดอะไรขึ้น ถ้าเล็กซ่ารู้ว่า 196 00:14:42,520 --> 00:14:47,420 คนบนฟ้าสังหารหมู่ หมู่บ้านคนบนดินอีกครั้ง 197 00:14:48,506 --> 00:14:51,460 สงคราม ต้องมีเพื่อนต้องตายอีก 198 00:14:52,720 --> 00:14:56,930 ไม่มีการโจมตี สงครามก็ไม่เกิด 199 00:15:20,626 --> 00:15:21,710 รู้สึกดีขึ้นไหม 200 00:15:21,800 --> 00:15:24,570 ดีขึ้นเหรอ รู้สึกเยี่ยมไปเลยต่างหาก 201 00:15:24,640 --> 00:15:26,360 ขอบคุณ ขอบคุณพวกคุณทั้งคู่เลย 202 00:15:26,453 --> 00:15:28,190 ขอบคุณเธอต่างหาก เรเว่น 203 00:15:28,226 --> 00:15:31,240 มีคนมาเมืองแห่งแสงเพิ่มขึ้น ก็เป็นเพราะตัวเธอ 204 00:15:31,290 --> 00:15:32,740 ฉันยินดีช่วยทุกอย่าง 205 00:15:37,400 --> 00:15:38,120 มีอะไรเหรอ 206 00:15:38,213 --> 00:15:40,300 ในเมื่อเธอกลับมาทำงาน ที่ส่วนวิศวกรแล้ว 207 00:15:40,310 --> 00:15:43,310 ซึ่งก็เป็นเพราะแอลลี่ เราอยากให้เธอช่วยหน่อย 208 00:15:43,370 --> 00:15:44,070 บอกมาเลย 209 00:15:44,160 --> 00:15:46,610 ฉันตามหาสิ่งหนึ่งนานมาแล้ว 210 00:15:46,653 --> 00:15:49,590 ขุดค้นดูตามซากเทคโนโลยีที่กู้มาได้ 211 00:15:49,600 --> 00:15:52,200 มันคือเหตุผลหนึ่ง ที่เรามาอาร์เคเดียเป็นที่แรก 212 00:15:52,293 --> 00:15:57,239 ฉันเชื่อว่าเวอร์ชันสองของโค้ดฉัน มีตัวตนอยู่ในระบบคอมพิวเตอร์ยานอาร์ค 213 00:15:57,240 --> 00:15:59,580 ทำไมถึงต้องมีเวอร์ชันสองด้วยล่ะ ตัวคุณมีอะไรบกพร่องเหรอ 214 00:15:59,590 --> 00:16:00,910 แอลลี่ไม่ได้มีอะไรบกพร่อง 215 00:16:00,930 --> 00:16:02,090 อย่าโกรธกันนะ 216 00:16:02,160 --> 00:16:05,440 แค่พูดเฉยๆ ปกติโปรแกรมเมอร์ กับวิศวกรจะไม่สร้างเวอร์ชันสอง 217 00:16:05,460 --> 00:16:07,120 - นอกจากว่ามี... - เรเว่น 218 00:16:08,220 --> 00:16:09,130 แน่นอน 219 00:16:10,840 --> 00:16:12,260 แน่นอน ฉันจะช่วยคุณ 220 00:16:12,293 --> 00:16:15,460 แต่ขอบอกเลยนะ ฉันค่อนข้างมั่นใจ ว่าถ้ามีเอไออยู่บนยานอาร์คจริง 221 00:16:15,520 --> 00:16:16,240 ฉันต้องรู้แล้ว 222 00:16:16,280 --> 00:16:19,430 คิดว่าน่าจะเป็นโปรแกรมที่ไม่ทำงาน 223 00:16:19,440 --> 00:16:21,706 ไม่ก็เป็นโปรแกรมที่ยังเขียนไม่เสร็จ 224 00:16:21,786 --> 00:16:27,510 ถ้าเธอพาฉันเข้าเมนเฟรม ฉันจะหาและดาวน์โหลดโค้ดที่หลงเหลือ 225 00:16:27,600 --> 00:16:29,400 เหมือนเราได้แผนแล้วนะ ชุดแดง 226 00:16:31,026 --> 00:16:32,560 เจอกันที่อีกฟากนะ 227 00:16:36,146 --> 00:16:38,980 ทำไมคุณถึงไม่เล่าความจริง เรื่องฉันให้หล่อนฟัง 228 00:16:39,520 --> 00:16:42,960 จอห์น เมอร์ฟี่รู้ความจริง แล้วเราก็เสียเขาไป จำได้ไหม 229 00:16:43,040 --> 00:16:45,250 จอห์น เมอร์ฟี่ไม่เคยเห็นเมืองแห่งแสง 230 00:16:45,320 --> 00:16:48,046 เอาเป็นว่าผมปลอดภัยไว้ก่อนแล้วกัน 231 00:16:48,066 --> 00:16:50,806 ยังไงเสีย เราก็ขอให้หล่อน... 232 00:16:50,826 --> 00:16:54,710 หาตัวอัปเกรดให้โปรแกรมคอมพิวเตอร์ ที่ทำลายล้างโลก 233 00:17:05,280 --> 00:17:06,480 อาวุธครบมือเชียว 234 00:17:06,560 --> 00:17:08,573 ก็หวังว่าเราจะไม่ต้องใช้มัน 235 00:17:08,653 --> 00:17:09,613 ทำภารกิจอะไรเหรอ 236 00:17:10,266 --> 00:17:11,686 วางแผนเพื่ออนาคตเรา 237 00:17:12,360 --> 00:17:14,586 รู้ไหม มันดูเหมือนอดีตเรามากเลยนะ 238 00:17:15,026 --> 00:17:17,280 เราพยายามสร้างชีวิตกันที่นี่ 239 00:17:17,373 --> 00:17:21,640 ทีนี้ พยายามสร้างสันติสุข กับคนที่เข้าใจแต่การทำสงครามสิ 240 00:17:21,666 --> 00:17:22,473 ถูกต้องเลย 241 00:17:24,720 --> 00:17:28,039 แฮนน่าห์ คุณเพิ่งได้ลูกชายคุณกลับมานะ 242 00:17:28,040 --> 00:17:29,533 อย่าส่งเขาออกไปตายเลย 243 00:17:29,600 --> 00:17:31,380 วันนี้จะไม่มีใครตาย 244 00:17:37,600 --> 00:17:39,220 ออกเดินทางกันเถอะ 245 00:17:44,040 --> 00:17:46,900 นี่ หายหัวไปไหนมาน่ะ 246 00:17:46,920 --> 00:17:48,693 อ๋อ ฉันทำม้าหายน่ะ 247 00:17:49,333 --> 00:17:51,410 อันที่จริงคือ ม้าทำฉันหาย แต่ว่า... 248 00:17:52,653 --> 00:17:54,520 ฉันดีใจที่นายไม่เป็นไร 249 00:17:54,530 --> 00:17:56,880 ฉันไม่อยากให้นายต้องออกไปเลย 250 00:17:57,306 --> 00:17:58,773 ไปวันนี้ ไบรอัน 251 00:18:01,346 --> 00:18:02,690 - หน้าที่เรียกแล้วสิ - อื้อ 252 00:18:02,730 --> 00:18:05,706 นี่ ระวังตัวด้วยนะ ขอละ 253 00:18:08,830 --> 00:18:09,610 โอเค 254 00:18:49,266 --> 00:18:50,960 ฉันมาดี 255 00:18:51,986 --> 00:18:53,480 ฉันมาดี 256 00:18:57,666 --> 00:19:00,230 โกหก ฉันเคยเห็นหน้าแก 257 00:19:00,266 --> 00:19:02,300 แกอยู่ด้วยตอนบุกเขานั่น 258 00:19:02,320 --> 00:19:04,386 มันเป็นพวกคนบนฟ้า 259 00:19:04,630 --> 00:19:08,633 ปืนของพวกแกฆ่าพี่น้องเรา 260 00:19:09,150 --> 00:19:13,350 นักรบที่ท่านผู้การส่งมาพิทักษ์พวกแก 261 00:19:13,430 --> 00:19:15,480 ฉันขอโทษด้วยจริงๆ 262 00:19:15,990 --> 00:19:17,813 แต่ฉันมาที่นี่เพื่อเตือนว่า 263 00:19:17,823 --> 00:19:22,323 ทหารที่เป็นตัวการ กำลังมาที่นี่แล้วตอนนี้ 264 00:19:22,360 --> 00:19:23,933 พวกเขาอยากได้ที่ดินคุณ 265 00:19:23,970 --> 00:19:27,526 และเขาจะฆ่าพวกคุณทุกคนเพื่อแย่งมัน 266 00:19:27,600 --> 00:19:30,606 คุณต้องไปจากที่นี่เดี๋ยวนี้เลย 267 00:19:30,613 --> 00:19:32,126 นี่แกขู่เราเรอะ 268 00:19:40,240 --> 00:19:41,993 ฉันแค่พยายามจะช่วย 269 00:19:42,306 --> 00:19:44,140 ทำไมฉันถึงควรจะเชื่อแก 270 00:19:44,770 --> 00:19:47,170 เพราะเขาช่วยชีวิตผม ซาเม็ต 271 00:19:50,280 --> 00:19:52,473 เธอเป็นคนช่วยชีวิตกาฟเรียลเรอะ 272 00:19:59,640 --> 00:20:00,746 อย่าเพิ่งไปไหน 273 00:20:05,373 --> 00:20:08,513 ช่วยมาพูดก่อนฉันโดนตั๊นหน้าไม่ได้สินะ 274 00:20:14,890 --> 00:20:18,133 อาการเจ็บปวดเรื้อรัง มันไม่หายกันชั่วข้ามคืน 275 00:20:18,210 --> 00:20:19,833 แต่ผลตรวจบอกว่าใช่ 276 00:20:20,930 --> 00:20:24,870 ระดับเซโรโทนินกับโดพามีน ในเลือดเรเว่นตรงกับที่อ้าง 277 00:20:24,880 --> 00:20:27,780 และในเมื่อยังอยู่ในระดับปกติ 278 00:20:27,830 --> 00:20:29,740 ผมก็ว่ามันไม่ได้เกิดจากยา 279 00:20:31,860 --> 00:20:33,533 ดูคุณผิดหวังนะ 280 00:20:34,520 --> 00:20:37,773 เปล่า แปลกใจต่างหาก 281 00:20:37,860 --> 00:20:41,066 พวกเราผ่านกันมาตั้งมาก... 282 00:20:42,960 --> 00:20:48,406 มันเลยยากเวลาเจอความหวัง ต่อให้มันอยู่ตรงหน้าเราก็ตาม 283 00:20:52,120 --> 00:20:55,240 แจ็คสัน ช่วยไปดู คนไข้คนบนดินในห้องขัง 284 00:20:55,250 --> 00:20:58,450 แล้วกลับมารายงานฉันหน่อยนะ 285 00:21:03,390 --> 00:21:06,066 ป่านนี้ออคเทเวียน่าจะถึง ที่หมู่บ้านแล้ว 286 00:21:06,990 --> 00:21:09,729 แต่ถ้าแกเกลี้ยกล่อมให้พวกนั้น อพยพไม่ได้... 287 00:21:09,730 --> 00:21:11,373 นายทำเต็มที่ทุกอย่างแล้ว 288 00:21:11,413 --> 00:21:12,190 ไม่ 289 00:21:14,340 --> 00:21:18,086 ไม่ใช่ ฉันยังไม่ได้ทำ ฉันปล่อยให้เรื่องนี้เกิดขึ้น 290 00:21:20,910 --> 00:21:23,470 ฉันเรียกร้องให้มีการเลือกตั้ง... 291 00:21:29,380 --> 00:21:31,506 ทีนี้ เราเลยได้ผู้นำไพค์ 292 00:21:33,240 --> 00:21:36,253 สงครามที่เราไม่อาจเอาชนะหวั่นจะปะทุ 293 00:21:36,320 --> 00:21:38,360 และฉันมีวิธีหยุดมันแค่ทางเดียว 294 00:21:38,410 --> 00:21:41,980 นั่นคือส่งเด็กๆ ไปเจออันตราย 295 00:21:42,540 --> 00:21:46,560 นี่ ถ้าเผื่อนายไม่ทันสังเกต 296 00:21:47,150 --> 00:21:48,893 พวกเขาไม่ใช่เด็กๆ แล้วนะ 297 00:21:51,330 --> 00:21:53,466 พอคลาร์กไม่อยู่ เบลลามี่คือกุญแจสำคัญ 298 00:21:54,340 --> 00:21:58,206 ฉันพยายามเอื้อมหาเขาแล้ว แต่อิทธิพลไพค์มีมากเกินไป 299 00:21:58,300 --> 00:22:01,000 แถมเขาเชื่อจริงๆ จังๆ ว่า สิ่งที่ตัวเองทำมันถูก 300 00:22:01,800 --> 00:22:04,086 ทุกคนก็เชื่ออย่างนั้นทั้งนั้นแหละ 301 00:22:14,310 --> 00:22:15,860 เพื่ออะไรเหรอ 302 00:22:20,930 --> 00:22:23,190 เรียกมันว่าความหวังก็แล้วกัน 303 00:22:27,130 --> 00:22:28,560 ตกลงตามนี้นะ 304 00:22:28,626 --> 00:22:31,420 ฉันจะไปบอกคนอื่น นายจัดการกับเด็กนั่นซะ 305 00:22:33,770 --> 00:22:35,106 มาลูบมันก็ได้นะ ถ้าอยาก 306 00:22:43,800 --> 00:22:44,510 กาฟเรียล... 307 00:22:44,530 --> 00:22:45,920 ไปเก็บของ 308 00:22:46,450 --> 00:22:47,030 ไปสิ 309 00:22:50,870 --> 00:22:52,426 พ่อแม่แกเป็นนักรบ 310 00:22:53,240 --> 00:22:55,400 โดนฆ่าด้วยปืนของคนบนฟ้า 311 00:22:56,280 --> 00:22:57,780 พวกคุณตัดสินใจไป 312 00:22:58,490 --> 00:23:02,220 อย่างที่เธอบอก เราสู้คนบนฟ้าไม่ได้ 313 00:23:03,260 --> 00:23:07,680 สิ่งที่คุณทำมันกล้าหาญ ไม่ต่างจากออกศึกเลย ซาเม็ต 314 00:23:31,270 --> 00:23:31,900 นี่มันอะไรน่ะ 315 00:23:31,920 --> 00:23:36,760 แกคิดว่ารู้จักเรางั้นสิ แกไม่รู้อะไรเลย เด็กน้อย 316 00:23:41,290 --> 00:23:43,746 เรียบร้อย แค่ต้องต่อคุณเข้าระบบ 317 00:23:44,700 --> 00:23:46,066 ขอฉันถามอะไรหน่อยได้ไหม 318 00:23:46,660 --> 00:23:49,186 ทำไมเอไอตัวที่สองถึงอยู่บนอวกาศล่ะ 319 00:23:50,213 --> 00:23:54,410 ผู้สร้างฉันคิดว่าหล่อนต้องการ สภาพแวดล้อมการทำงานที่มั่นคงกว่านี้ 320 00:23:54,460 --> 00:23:55,746 แล้วคุณได้ไปด้วยกันไหม 321 00:23:56,546 --> 00:24:01,960 ไม่ได้ไป ฉันเป็นสาเหตุที่หล่อนต้องการ สภาพแวดล้อมการทำงานที่มั่นคงกว่านี้ 322 00:24:08,253 --> 00:24:10,093 เข้าไปได้แล้ว 323 00:24:13,780 --> 00:24:14,830 ใครเข้าไป 324 00:24:14,900 --> 00:24:17,606 แจสเปอร์ นายไม่มีสิทธิ์ลงมาที่นี่ 325 00:24:17,630 --> 00:24:19,419 ยังกะมันเคยหยุดฉันได้แหละ 326 00:24:19,420 --> 00:24:22,106 นั่นใช่กระเป๋าเป้จาฮารึเปล่า 327 00:24:26,950 --> 00:24:28,520 นายต้องการอะไร แจสเปอร์ 328 00:24:28,560 --> 00:24:30,293 มาขอโทษ 329 00:24:30,490 --> 00:24:33,710 อาจจะแอบขโมยอัฐิของฟินน์ไป 330 00:24:33,730 --> 00:24:35,940 โปรยตรงที่ยานลงจอด 331 00:24:37,310 --> 00:24:40,553 เธอไม่... โกรธเหรอ 332 00:24:42,360 --> 00:24:43,680 ฉันไม่โกรธ 333 00:24:44,133 --> 00:24:49,730 โอเค เธอใช้ยาอะไรอยู่ แล้วฉันจะไปหาได้บ้างจากไหน 334 00:24:52,430 --> 00:24:53,700 ง่ายมาก 335 00:24:55,070 --> 00:24:58,100 ฉันแค่ตัดสินใจว่า ตัวเองทุกข์มามากพอแล้ว 336 00:24:58,190 --> 00:24:59,900 นายก็เหมือนกันนะ แจสเปอร์ 337 00:24:59,910 --> 00:25:03,460 ถ้านายพร้อม จาฮามีกุญแจ 338 00:25:08,150 --> 00:25:09,670 ขอเราคุยกันตามลำพัง 339 00:25:19,506 --> 00:25:22,310 คาร์ล เอ็มเมอร์สัน การ์ดของเขาเวธเธอร์ 340 00:25:23,350 --> 00:25:25,513 ฉันได้ยินว่าตอนนี้พวกมัน เรียกแกว่าอะไร 341 00:25:25,560 --> 00:25:29,226 วันเฮด้า ผู้บัญชาความตาย 342 00:25:30,160 --> 00:25:31,710 ฉันน่าจะรู้ว่าต้องเป็นคุณ 343 00:25:31,790 --> 00:25:33,810 ที่บอกวิธีทำลายเขาเวธเธอร์ให้พวกเขา 344 00:25:34,706 --> 00:25:36,520 ฉันไม่ได้ทำลายเขาเวธเธอร์ 345 00:25:37,580 --> 00:25:38,990 แกต่างหาก 346 00:25:39,950 --> 00:25:42,166 คน 381 คน... 347 00:25:43,420 --> 00:25:45,226 ผู้ชาย 182 คน 348 00:25:45,950 --> 00:25:48,173 ผู้หญิง 173 คน 349 00:25:49,720 --> 00:25:51,626 เด็ก 26 คน 350 00:25:54,310 --> 00:25:56,240 สองคนเป็นลูกฉัน 351 00:26:00,110 --> 00:26:02,820 ประธานาธิบดีคุณ ทำให้เราไม่เหลือทางเลือก 352 00:26:08,080 --> 00:26:09,710 เป็นอะไรไป 353 00:26:11,180 --> 00:26:14,240 ไม่ชอบเวลาต้องเผชิญหน้า กับปีศาจของแกเหรอ 354 00:26:16,373 --> 00:26:18,489 ถ้าคุณอยากได้ความเมตตา 355 00:26:18,490 --> 00:26:21,040 คุณก็ต้องขอฉันแล้วละ 356 00:26:23,270 --> 00:26:24,733 ฉันไม่อยากได้ความเมตตา 357 00:26:26,190 --> 00:26:28,013 ฉันอยากแก้แค้น 358 00:26:29,000 --> 00:26:30,580 อยากให้แกต้องทรมาน 359 00:26:30,610 --> 00:26:32,930 เหมือนที่ฉันทรมานมา 360 00:26:36,230 --> 00:26:37,850 แกจะฆ่าฉันก็ได้ คลาร์ก 361 00:26:38,610 --> 00:26:40,570 แต่แกไม่มีวันหนีสิ่งที่ตัวเองทำไปพ้น 362 00:26:40,620 --> 00:26:44,813 ความเจ็บปวดฉันจะจบวันนี้ แต่ของแกน่ะเพิ่งเริ่มต้น 363 00:26:53,630 --> 00:26:56,766 ไททัส คุณเข้ามาทำอะไรในห้องฉัน 364 00:26:59,786 --> 00:27:02,853 เธอใช้เวลาตั้งมากมายพูดถึงสันติสุข 365 00:27:03,546 --> 00:27:06,586 ฉันคิดว่าถึงเวลาที่เราต้อง สร้างสันติระหว่างกัน ว่าไหม 366 00:27:08,253 --> 00:27:08,906 ตกลง 367 00:27:20,470 --> 00:27:23,033 ฉันรู้ซึ้งว่าสถานการณ์เธอ เป็นยังไงนะ คลาร์ก ฉันรู้ซึ้งจริงๆ 368 00:27:23,053 --> 00:27:26,770 หลังจากกล่อมเล็กซ่าไม่ให้ล้างแค้น เรื่องที่สังหารหมู่ทหารเรา 369 00:27:26,800 --> 00:27:31,400 เธอคงตัดสินใจ ล้างแค้นให้พวกตัวเองได้ลำบาก 370 00:27:31,480 --> 00:27:36,486 บางทีตอนนี้เธออาจจะสำเหนียกแล้วว่า เรายอมรับนโยบายใหม่นี้ได้ยากเย็นเพียงใด 371 00:27:36,540 --> 00:27:39,500 เรื่องนี้ไม่เกี่ยวข้องกับสิ่งที่เกิดขึ้น กับกองทัพพวกคุณ 372 00:27:40,270 --> 00:27:42,066 เอ็มเมอร์สันผิดจริง 373 00:27:43,100 --> 00:27:46,533 ล้างบางคนของฉันเพราะความผิด ของคนไม่กี่หยิบมือไม่ใช่ความยุติธรรม 374 00:27:46,586 --> 00:27:51,140 เธอเองก็ล้างบางคนของเขาเพราะความผิด ของคนไม่กี่หยิบมือไม่ใช่หรือไร 375 00:27:52,110 --> 00:27:55,786 เธอเป็นผู้นำ คลาร์ก เล็กซ่าฟังเธอ 376 00:27:58,990 --> 00:28:01,233 ช่วยฉันปกป้องท่านด้วย 377 00:28:01,760 --> 00:28:03,650 เลือดต้องไม่ล้างด้วยเลือด เป็นความคิดที่ผิดพลาด 378 00:28:03,670 --> 00:28:06,553 พวกเราจะไม่มีวันยอมรับมัน ฉันกลัวยิ่งนัก 379 00:28:08,490 --> 00:28:10,720 กลัวว่ามันจะทำให้ท่านถูกฆ่า 380 00:28:13,960 --> 00:28:19,406 ฉันช่วยให้คุณทำเรื่องที่จะก่อให้ เกิดเป็นสงครามกับคนของฉันไม่ได้ 381 00:28:30,100 --> 00:28:32,400 งั้นเราก็เห็นตรงกันไม่ได้สินะ 382 00:28:49,620 --> 00:28:51,190 มันจะเจ็บรึเปล่า 383 00:28:52,480 --> 00:28:54,000 เขาพร้อมแล้ว 384 00:28:55,080 --> 00:28:57,720 มันช่วยให้ไม่เจ็บปวด ไม่ใช่ทำให้เกิดความเจ็บปวด 385 00:28:59,300 --> 00:29:02,853 ถ้าเกิด... ถ้าเกิดความเจ็บปวดที่มี ไม่ใช่ทางกายล่ะ 386 00:29:02,893 --> 00:29:05,873 ถ้าเกิดมัน... อยู่ในหัวเราน่ะครับ 387 00:29:06,520 --> 00:29:08,050 ความเจ็บปวดก็คือความเจ็บปวด 388 00:29:08,110 --> 00:29:09,726 ความเจ็บปวดก็คือความเจ็บปวด 389 00:29:12,110 --> 00:29:14,480 รอยแผลเธอลึกนัก แจสเปอร์ 390 00:29:17,240 --> 00:29:20,566 คนเรามีรอยแผลได้ ก็ต่อเมื่อมันหายดีแล้วครับ 391 00:29:26,520 --> 00:29:28,346 เจอกันที่อีกฟากนะ 392 00:29:30,800 --> 00:29:32,620 ฉันมาขัดจังหวะรึเปล่า 393 00:29:33,760 --> 00:29:37,046 ไม่เลย นั่งกับเราสิ 394 00:29:38,510 --> 00:29:41,130 ขอดูหน่อยนะ 395 00:29:46,080 --> 00:29:48,973 เหมือนคุณจะสร้างปาฏิหาริย์ ด้วยเจ้าสิ่งนี้ 396 00:29:48,990 --> 00:29:50,140 มันคืออะไรเหรอ 397 00:29:50,230 --> 00:29:53,146 ฉันไม่อยากได้ยินว่ามันคือกุญแจด้วย 398 00:29:53,860 --> 00:29:55,266 ขอหลักการจริงๆ 399 00:29:56,350 --> 00:29:57,413 ไม่เป็นไร 400 00:29:58,400 --> 00:29:59,430 บอกหล่อนไปเถอะ 401 00:30:01,400 --> 00:30:03,213 เป็นอุปกรณ์ที่ทำด้วยซิลิโคน 402 00:30:03,266 --> 00:30:09,860 เมื่อย่อย จะมีสายใยก่อตัวที่ก้านสมอง คอยขัดขวางตัวรับความเจ็บปวด 403 00:30:09,880 --> 00:30:14,460 ยับยั้งทางเดินวิถีประสาท ไม่ให้ส่งกระแส 404 00:30:16,540 --> 00:30:18,440 บอกว่าเป็นกุญแจก็ดีอยู่แล้ว 405 00:30:19,300 --> 00:30:21,800 จะว่าอะไรไหม ถ้าฉันขอเอาไปทดสอบหน่อย 406 00:30:21,820 --> 00:30:25,933 แค่อยากให้แน่ใจ ว่ามันจะไม่มีผลข้างเคียง 407 00:30:25,970 --> 00:30:29,700 คุณก็คงไม่ยอมให้เวลส์ใช้ โดยไม่ทดลองก่อนจริงไหม 408 00:30:30,890 --> 00:30:32,460 เวลส์เหรอ 409 00:30:36,210 --> 00:30:37,570 ลูกชายคุณ 410 00:30:40,630 --> 00:30:41,433 ใช่ 411 00:30:43,210 --> 00:30:45,686 ใช่ แน่นอน 412 00:30:46,960 --> 00:30:49,013 แจสเปอร์ ฉันขอเวลาแป๊บนึงนะ 413 00:30:49,570 --> 00:30:51,140 คืนให้ผมได้ไหม 414 00:30:51,500 --> 00:30:53,846 ตอนนี้เลย ได้โปรด 415 00:31:00,620 --> 00:31:02,946 ฉันห้ามไม่ให้คุณทำแล้ว 416 00:31:04,040 --> 00:31:04,920 ไม่จำเป็นเลย 417 00:31:04,960 --> 00:31:09,113 น่า แอบบี้ ผมไม่ได้คิดถึงลูกชายมานานแล้ว 418 00:31:09,173 --> 00:31:14,966 ขอโทษที ฉันไม่ยอมให้คุณให้เจ้านี่ กับใครอีกจนกว่าฉันจะได้ตรวจสอบมัน 419 00:31:17,430 --> 00:31:21,040 ผมแค่พยายามช่วยลบเลือนความเจ็บปวด 420 00:31:21,380 --> 00:31:22,390 เหมือนกับคุณนั่นแหละ 421 00:31:22,450 --> 00:31:24,406 ไม่ว่ามันจะคืออะไร 422 00:31:25,400 --> 00:31:28,406 มันลบเลือนมากกว่าความเจ็บปวด 423 00:31:42,266 --> 00:31:44,453 เราให้หล่อนมาหยุดเราไม่ได้ 424 00:31:44,620 --> 00:31:47,490 ไม่ต้องห่วง เธโลนีอัส 425 00:31:53,210 --> 00:31:55,470 ผมจะคอยจับตาดูให้ 426 00:32:14,833 --> 00:32:16,400 วางกับดักเรียบร้อย 427 00:32:16,446 --> 00:32:19,773 ทันทีที่จัดการเสร็จ เราจะเดินทางไปโพลิส 428 00:32:20,693 --> 00:32:22,326 เราน่าจะฆ่ามันทิ้งซะเลย 429 00:32:22,620 --> 00:32:23,350 ไม่ได้ 430 00:32:23,850 --> 00:32:26,466 ผู้การต้องได้ยินเรื่องนี้ 431 00:32:26,470 --> 00:32:28,000 จากปากพวกคนบนฟ้าเอง 432 00:32:30,620 --> 00:32:32,453 นั่นไง มากันแล้ว 433 00:32:46,810 --> 00:32:48,253 ไม่เห็นได้ยินเสียงอะไรเลย 434 00:32:48,320 --> 00:32:50,230 ไม่มีคนอยู่บ้านรึเปล่า 435 00:32:56,090 --> 00:32:58,540 สวัสดี มีใครอยู่ไหม 436 00:32:58,820 --> 00:33:01,026 หรือพวกมันเห็นแสงไฟพวกเรา เลยหนีไปแล้ว 437 00:33:12,340 --> 00:33:14,100 หยุดมันเร็ว มันจะไปเตือนพวกนั้น 438 00:33:18,186 --> 00:33:21,566 จุดไฟได้ รอจนกว่าพวกมันถึงตำแหน่ง 439 00:33:34,560 --> 00:33:36,040 มีคนมา สองนาฬิกา 440 00:33:37,270 --> 00:33:39,946 เบลลามี่ พาทุกคนออกไป 441 00:33:40,730 --> 00:33:41,810 มันเป็นกับดัก 442 00:33:41,880 --> 00:33:42,620 พร้อม 443 00:33:43,620 --> 00:33:46,350 - ยิง - ฝ่ายนั้นยิงอาวุธ หาที่กำบังเร็ว 444 00:33:48,080 --> 00:33:50,120 ควันมันเป็นพิษ 445 00:33:54,220 --> 00:33:55,680 ถอยกลับ ถอยกลับ 446 00:33:55,706 --> 00:33:58,780 อยู่ให้ห่างจากควันไฟ กลับไปที่โรเวอร์ 447 00:34:00,090 --> 00:34:02,260 มอนตี้ ช่วยด้วย 448 00:34:03,330 --> 00:34:04,040 ปล่อยนะ 449 00:34:04,106 --> 00:34:06,293 ได้โปรด ช่วยด้วย 450 00:34:07,410 --> 00:34:08,760 - ขอร้อง - ผมต้องช่วยหล่อน 451 00:34:08,780 --> 00:34:09,470 ใครก็ได้... 452 00:34:09,490 --> 00:34:11,760 - มอนโรว์ - มอนตี้ 453 00:34:11,840 --> 00:34:13,240 ถอย ถอยกลับมา 454 00:34:13,820 --> 00:34:15,446 แฮนน่าห์ เร็วเข้า 455 00:34:16,030 --> 00:34:17,240 มาสิ 456 00:34:17,310 --> 00:34:20,226 มอนโรว์ มอนโรว์ 457 00:34:21,430 --> 00:34:22,590 มอนโรว์ 458 00:34:30,010 --> 00:34:31,150 มอนตี้ 459 00:34:33,146 --> 00:34:34,820 มอนตี้ มาเถอะ 460 00:34:34,880 --> 00:34:37,470 เราต้องรีบพาหล่อนไปให้ไกลจากหมอก 461 00:34:49,470 --> 00:34:51,480 พวกมันรู้ได้ยังไง 462 00:34:56,740 --> 00:34:57,810 มอนโรว์ 463 00:34:59,100 --> 00:35:00,640 - มอนโรว์ - ไม่นะ 464 00:35:01,253 --> 00:35:03,346 น้องสาวเธอเป็นคนทำ 465 00:35:04,150 --> 00:35:05,860 หล่อนรู้เรื่องนี้ได้ยังไง 466 00:35:06,550 --> 00:35:08,750 เรามีคนทรยศอยู่ในค่าย 467 00:35:53,666 --> 00:35:55,846 คืนนี้เรามารวมตัวกัน 468 00:35:56,506 --> 00:35:59,010 ดังเช่นที่เคยทำมาก่อนหน้านี้ นับครั้งไม่ถ้วน 469 00:35:59,246 --> 00:36:02,826 เพื่อเป็นสักขีพยาน เมื่อมีคนต้องตาย 470 00:36:04,400 --> 00:36:05,926 วันเฮด้า... 471 00:36:15,053 --> 00:36:17,060 เชิญล้างแค้นได้ 472 00:36:38,813 --> 00:36:39,880 ไม่ 473 00:36:56,173 --> 00:36:58,733 ฉันไม่รู้ว่าถ้าคุณตาย จิตใจฉันจะสงบขึ้นไหม 474 00:36:59,453 --> 00:37:01,900 แต่ฉันรู้ว่าตัวเองไม่สมควรได้รับมัน 475 00:37:02,640 --> 00:37:04,660 ชายคนนี้ต้องตาย 476 00:37:04,706 --> 00:37:07,186 หากคนบนฟ้าไม่ยอมพรากชีวิตมัน เฮด้าจะจัดการเอง 477 00:37:07,200 --> 00:37:10,693 เฮด้าพูดเองได้ พอแล้ว ไททัส 478 00:37:10,733 --> 00:37:12,073 นี่แกทำบ้าอะไรของแก 479 00:37:13,626 --> 00:37:16,353 ถ้าฉันฆ่า มันจะไม่ได้เป็น เพราะสิ่งที่คุณทำ 480 00:37:16,363 --> 00:37:19,463 แต่ฉันจะฆ่าคุณ เพราะสิ่งที่ฉันทำต่างหาก 481 00:37:21,026 --> 00:37:23,426 ฉันให้ชีวิตชายคนนี้ 482 00:37:25,960 --> 00:37:28,080 เลือดต้องไม่ล้างด้วยเลือด 483 00:37:33,666 --> 00:37:35,100 เงียบ 484 00:37:35,200 --> 00:37:37,573 ความผิดของคนในเขา 485 00:37:37,920 --> 00:37:40,150 ไม่อาจให้ชายเพียงคนเดียวต้องรับโทษ 486 00:37:41,050 --> 00:37:42,946 วันเฮด้ารู้ดี 487 00:37:44,580 --> 00:37:48,133 การกระทำของเธอ ทำให้เรามองเห็นอนาคตใหม่ 488 00:37:48,770 --> 00:37:53,300 โลกที่ความรุนแรงไม่จำเป็นต้อง ตอบโต้ด้วยความรุนแรง 489 00:37:54,290 --> 00:37:57,640 โลกที่ลูกหลานเราจะเติบโต 490 00:37:57,700 --> 00:38:00,366 โดยไม่ต้องกลัวเงาแห่งความตาย 491 00:38:12,180 --> 00:38:15,206 เราเนรเทศนักโทษคนนี้ ออกจากดินแดนเรา 492 00:38:15,260 --> 00:38:18,166 เขาจะมีชีวิตอยู่ต่อไป แต่จะมีชีวิต 493 00:38:18,250 --> 00:38:21,420 โดยมีผีของคนที่เขาสูญเสียไป 494 00:38:21,430 --> 00:38:23,673 คอยตามหลอกหลอนจนวาระสุดท้าย 495 00:38:23,740 --> 00:38:26,460 โดยรู้ตัวว่าตัวเขา... 496 00:38:26,510 --> 00:38:29,280 คือคนสุดท้ายของเผ่าพันธุ์ตน 497 00:38:37,730 --> 00:38:39,750 ขอให้คุณมีชีวิตอยู่ตลอดกาล 498 00:38:54,946 --> 00:38:57,020 อยากพบผมเหรอครับ 499 00:39:02,370 --> 00:39:05,473 - เธอเป็นยังไงบ้าง - ก็เคยดีกว่านี้ครับ 500 00:39:06,280 --> 00:39:08,460 อื้อ พวกเราทุกคนนั่นแหละ 501 00:39:11,050 --> 00:39:13,213 เราต้องคุยกันเรื่องน้องสาวเธอ 502 00:39:13,740 --> 00:39:16,273 วันนี้มีคนตายสองคนเพราะน้องเธอ 503 00:39:16,340 --> 00:39:20,100 ไม่ต้องพูดถึงเรื่องดินที่โดนพิษจากเถ้า ทำให้พื้นดินตรงนั้นใช้ไม่ได้ 504 00:39:20,110 --> 00:39:22,890 คนบนดินเป็นคนทำครับ ออคเทเวียพยายามเตือนพวกเขา 505 00:39:22,910 --> 00:39:26,220 ใช่ หลังจากน้องเธอเตือนพวกมัน 506 00:39:34,440 --> 00:39:37,573 มีคนในค่ายนี้คอยส่งข้อมูลบอกน้องเธอ 507 00:39:37,620 --> 00:39:39,346 ฉันต้องรู้ว่าใคร 508 00:39:39,840 --> 00:39:41,790 เราทั้งคู่รู้ดีครับว่าใคร 509 00:39:44,120 --> 00:39:45,480 เคน 510 00:39:50,540 --> 00:39:52,493 เราไม่มีหลักฐาน 511 00:39:54,390 --> 00:39:56,450 เธอต้องไปหามาให้ฉัน 512 00:39:58,100 --> 00:39:59,420 ครับผม 513 00:40:02,550 --> 00:40:04,126 เธอไปได้แล้ว 514 00:40:12,320 --> 00:40:14,840 ได้โปรด ฟังผมก่อน โอเคนะ 515 00:40:14,860 --> 00:40:17,293 ผมไม่รู้อะไรเรื่องคลาร์กแล้ว ตกลงนะ 516 00:40:17,350 --> 00:40:19,400 ฟังก่อน ผมไม่รู้อะไรแล้ว 517 00:40:20,853 --> 00:40:22,520 ลืมเรื่องคลาร์กไปได้เลย 518 00:40:23,630 --> 00:40:25,453 เล่าเรื่องไอ้นี่มาซิ 519 00:40:26,560 --> 00:40:28,053 มีคนเปลี่ยนมาเข้ากับเราพอสมควร 520 00:40:28,063 --> 00:40:30,583 แต่เราไม่มีกุญแจ เรื่องนี้เป็นปัญหาแน่ๆ 521 00:40:30,600 --> 00:40:32,093 เอาทีละปัญหา 522 00:40:32,186 --> 00:40:35,226 ไม่พบร่องรอยโค้ดของแอลลี่ หรืออะไรใกล้เคียงกันบนยานอาร์คเลย 523 00:40:35,250 --> 00:40:36,466 คุณแน่ใจนะ 524 00:40:36,480 --> 00:40:38,706 ฉันยังคงมั่นใจว่าเบคก้าขึ้นไป อยู่บนอวกาศ 525 00:40:38,800 --> 00:40:40,993 แต่เคราะห์ร้าย เหมือนหล่อนจะไม่ได้อยู่ 526 00:40:41,003 --> 00:40:44,803 บนสถานีทั้ง 12 สถานี ที่รวมกันเป็นยานอาร์ค 527 00:40:44,840 --> 00:40:46,570 ฉันเสียใจด้วย 528 00:40:46,660 --> 00:40:49,173 ฉันรู้ว่าการหาไอเอตัวนี้ให้เจอ สำคัญกับคุณมากแค่ไหน 529 00:40:49,180 --> 00:40:50,440 13 530 00:40:53,720 --> 00:40:54,780 13 เหรอ 531 00:40:56,580 --> 00:41:00,166 ยานอาร์คสร้างขึ้นจาก 12 สถานี อันนั้นเรื่องจริง 532 00:41:00,170 --> 00:41:02,240 แต่มันควรจะเป็น 13 533 00:41:02,300 --> 00:41:04,470 ฉันไม่พบข้อมูลเรื่องนี้เลย 534 00:41:05,080 --> 00:41:07,386 ก็เพราะมันโดนลบไป 535 00:41:07,466 --> 00:41:10,526 ระเบิดสถานีอวกาศสถานีนึง เพื่อให้สถานีอื่นเข้าร่วม 536 00:41:10,536 --> 00:41:14,836 ไม่ใช่ที่มาของวันรวมใจที่ดีเท่าไร 537 00:41:14,880 --> 00:41:15,690 ไม่ เดี๋ยว เดี๋ยวก่อนสิ 538 00:41:15,710 --> 00:41:17,660 รอก่อน เดี๋ยว ฟังผมก่อนสิ โอเคนะ ฟังกันก่อน 539 00:41:20,200 --> 00:41:21,340 เล่ามาอีกสิ 540 00:41:21,450 --> 00:41:22,780 ก็อยากเล่าเหมือนกัน 541 00:41:22,790 --> 00:41:24,993 ผมรู้แค่ว่ามีเรื่องนี้เกิดขึ้น 542 00:41:28,133 --> 00:41:30,940 สถานีนั้นชื่อว่าโพลาริส 543 00:41:31,506 --> 00:41:33,806 หยุดซะที