1 00:00:01,200 --> 00:00:02,740 Anteriormente... 2 00:00:02,741 --> 00:00:04,500 Não me deixou escolha. 3 00:00:05,237 --> 00:00:06,688 Marcus Kane. 4 00:00:06,689 --> 00:00:10,685 Pelo crime de traição, eu o sentencio à morte. 5 00:00:10,686 --> 00:00:12,740 Aden é o principiante mais promissor. 6 00:00:12,741 --> 00:00:15,724 Se eu morrer hoje, ele provavelmente me sucederá. 7 00:00:15,725 --> 00:00:18,248 Não vou ficar sentada vendo você morrer. 8 00:00:18,249 --> 00:00:20,384 Se estiver certa, hoje é o dia 9 00:00:20,385 --> 00:00:23,000 em que o meu espírito escolherá o seu sucessor. 10 00:00:23,001 --> 00:00:25,779 Achei que tinha 9 principiantes ao assumir o poder. 11 00:00:25,780 --> 00:00:27,203 O que aconteceu com o 8º? 12 00:00:27,204 --> 00:00:29,480 Lamento que tenha chegado a esse ponto. 13 00:00:35,525 --> 00:00:38,830 - O que é isso? - É o espírito da Comandante. 14 00:00:38,831 --> 00:00:40,522 Que a cerimônia se inicie.{\a6} 15 00:00:40,523 --> 00:00:42,192 A Comandante está morta.{\a6} 16 00:00:53,175 --> 00:00:55,425 A cerimônia deve estar começando. 17 00:00:58,975 --> 00:01:02,225 Legal. Está vendo algo? 18 00:01:04,100 --> 00:01:06,075 O que foi? 19 00:01:06,100 --> 00:01:09,700 Terra-firmes se matando para ter uma IA implantada. 20 00:01:09,725 --> 00:01:11,600 Não parece divertido? 21 00:01:26,100 --> 00:01:27,800 Clarke... 22 00:01:30,575 --> 00:01:32,300 Eu sinto muito. 23 00:01:33,125 --> 00:01:35,300 Sei o quanto ela significava para você. 24 00:01:36,550 --> 00:01:38,925 Isso não tem nada a ver comigo. 25 00:01:40,125 --> 00:01:43,250 Temos que assegurar que Aden vença. 26 00:01:48,850 --> 00:01:51,400 Veio terminar o serviço? 27 00:01:53,150 --> 00:01:54,725 Não. 28 00:01:56,225 --> 00:01:58,875 Vim cumprir meu juramento a Lexa. 29 00:02:00,575 --> 00:02:02,425 Vistam isto. 30 00:02:12,450 --> 00:02:17,250 A porta em que ficamos batendo está aberta. Vamos aproveitar. 31 00:02:18,850 --> 00:02:23,475 Você matou sua comandante. Como pode estar solto? 32 00:02:24,125 --> 00:02:26,600 Sou o único Guardião da Chama. 33 00:02:28,000 --> 00:02:30,687 Por favor, se saírem agora, 34 00:02:30,688 --> 00:02:33,499 podem se misturar aos que vieram para a cerimônia. 35 00:02:33,500 --> 00:02:35,675 Você escutou, vamos... 36 00:02:35,700 --> 00:02:39,400 - Preciso falar com Aden antes. - Isso está fora de cogitação. 37 00:02:39,775 --> 00:02:42,350 Começou a purificação dos Sanguinários. 38 00:02:42,375 --> 00:02:44,625 Parece ser algo particular, Clarke. 39 00:02:44,650 --> 00:02:46,075 Onde? 40 00:02:57,510 --> 00:03:01,727 Que o espírito da Comandante me escolha.{\a6} 41 00:03:13,800 --> 00:03:15,925 São apenas crianças. 42 00:03:30,750 --> 00:03:35,175 - Desculpe incomodá-los. - Quer falar a sós com ela? 43 00:03:36,850 --> 00:03:38,550 Não. 44 00:03:40,125 --> 00:03:42,175 Eu vim para falar com você. 45 00:03:43,350 --> 00:03:47,300 Você me prometeu que apoiaria meu povo. 46 00:03:47,325 --> 00:03:50,100 Se o espírito de Heda me escolher. 47 00:03:50,125 --> 00:03:51,750 Isso. 48 00:03:52,525 --> 00:03:54,525 Ainda nos apoiará? 49 00:03:57,175 --> 00:04:01,425 Todos nós. Lexa nos fez jurar. 50 00:04:11,475 --> 00:04:13,275 Nós a amávamos. 51 00:04:15,375 --> 00:04:16,900 Saia da frente. 52 00:04:24,150 --> 00:04:25,700 Você. 53 00:04:32,475 --> 00:04:35,525 - Não. - Abaixe a faca, Ontari. 54 00:04:35,925 --> 00:04:40,175 - Sua mãe morreu graças a ela. - Obedeça o seu rei. 55 00:04:43,600 --> 00:04:47,075 Outra infelicidade que devemos a ela. 56 00:04:48,825 --> 00:04:50,525 Não importa. 57 00:04:51,550 --> 00:04:54,350 Quando eu for Heda e o rei se curvar a mim, 58 00:04:55,525 --> 00:04:58,600 você e todo o povo do céu irão morrer. 59 00:05:00,161 --> 00:05:03,161 UNITED apresenta 60 00:05:03,162 --> 00:05:06,162 Legenda: o-o 61 00:05:06,163 --> 00:05:09,163 Legenda: JotaKretli 62 00:05:09,164 --> 00:05:12,164 Legenda: LauraA 63 00:05:12,165 --> 00:05:15,165 Legenda: Mitchelly 64 00:05:15,166 --> 00:05:18,166 Legenda: Eddy 65 00:05:18,167 --> 00:05:21,167 Legenda: Ponomarenko 66 00:05:21,168 --> 00:05:24,168 Legenda: Lola 67 00:05:26,207 --> 00:05:29,207 S03E09 Stealing Fire 68 00:05:29,208 --> 00:05:32,200 Legende conosco! | @UnitedTeam united4ever.tv 69 00:05:36,650 --> 00:05:40,950 - Nyko te ensinou bem. - Nyko fugiu na hora certa.{/a6} 70 00:05:44,700 --> 00:05:46,350 Continue firme.{/a6} 71 00:06:01,150 --> 00:06:03,400 Você os inspira. 72 00:06:11,575 --> 00:06:14,250 Eu também não vou te deixar desistir. 73 00:06:20,775 --> 00:06:22,950 Chanceler presente. 74 00:06:27,100 --> 00:06:29,450 Pensei que eu teria mais tempo. 75 00:06:30,650 --> 00:06:32,650 Não vim por sua causa. 76 00:06:32,675 --> 00:06:36,000 Todos vocês cometeram os mesmos crimes que Kane, 77 00:06:36,025 --> 00:06:41,325 de forma que todos terão o mesmo destino: a morte. 78 00:06:41,350 --> 00:06:44,450 - O que ele disse? - Não se preocupe.{/a6} 79 00:06:47,025 --> 00:06:50,125 O meu povo é inocente, não sabe de nada. 80 00:06:50,150 --> 00:06:52,700 Não deixe que paguem pelos meus crimes. 81 00:06:52,725 --> 00:06:55,975 - Por favor, senhor. - Lincoln tem razão. 82 00:06:56,000 --> 00:07:00,925 Fugiram por uma porta aberta. Nós teríamos feito o mesmo. 83 00:07:10,000 --> 00:07:12,650 Acredito que seja verdade. 84 00:07:15,000 --> 00:07:18,400 Kane, Lincoln e Sinclair... 85 00:07:19,050 --> 00:07:21,550 como líderes desse golpe, 86 00:07:21,600 --> 00:07:24,400 devem pagar pelos crimes com a vida. 87 00:07:25,750 --> 00:07:28,300 A execução ocorrerá ao amanhecer. 88 00:08:02,200 --> 00:08:03,900 O que você quer? 89 00:08:16,100 --> 00:08:17,900 O quê? 90 00:08:25,150 --> 00:08:26,850 Está tudo bem. 91 00:08:51,100 --> 00:08:55,000 O saco bloqueia o sinal. Agora podemos conversar. 92 00:08:55,400 --> 00:08:58,400 - Quem instalou isso? - Isso não é importante agora. 93 00:08:58,401 --> 00:09:02,400 Pike sentenciou Lincoln e Sinclair à morte, com Kane. 94 00:09:04,400 --> 00:09:07,250 - Estão tentando nos assustar? - Não, viemos ajudar. 95 00:09:07,251 --> 00:09:09,301 Devem tem um plano para libertá-los. 96 00:09:09,302 --> 00:09:11,002 O que podemos fazer? 97 00:09:11,702 --> 00:09:14,763 - Do que está falando? - Harper, vamos. 98 00:09:14,764 --> 00:09:16,700 Ajudamos como infiltrados. 99 00:09:16,701 --> 00:09:20,902 Para obter êxito, vocês também precisam ajudar. 100 00:09:21,702 --> 00:09:24,400 Realmente não sabemos do que estão falando. 101 00:09:24,401 --> 00:09:26,203 Acham que queremos a morte deles? 102 00:09:26,204 --> 00:09:29,754 Esqueçam. Se minha irmã quiser salvar o Lincoln, 103 00:09:29,755 --> 00:09:32,500 mande-a me encontrar na nave em uma hora. 104 00:09:34,200 --> 00:09:35,800 Bellamy... 105 00:09:41,800 --> 00:09:44,650 Depois de tudo que passamos, 106 00:09:45,100 --> 00:09:46,700 não confiam em mim? 107 00:09:46,701 --> 00:09:49,150 Sua mãe sabe que está aqui, Monty? 108 00:10:18,650 --> 00:10:20,650 Fico feliz que tenha vindo. 109 00:10:22,200 --> 00:10:24,400 Estou sozinho, O. 110 00:10:25,300 --> 00:10:27,200 Eu vim ajudar. 111 00:10:31,450 --> 00:10:33,650 Durma bem, irmão. 112 00:10:43,000 --> 00:10:45,919 - O lugar de vocês não é aqui. - Sério? 113 00:10:45,920 --> 00:10:48,700 Por que o meu sangue está decorando seu chão? 114 00:10:49,100 --> 00:10:51,050 Não resta nada para vocês em Polis. 115 00:10:51,051 --> 00:10:54,352 - Por que não foram embora? - É o que eu gostaria de saber. 116 00:10:54,353 --> 00:10:58,049 Precisamos falar sobre Ontari, ela não foi treinada aqui. 117 00:10:58,050 --> 00:11:00,050 Por que a deixar entrar na cerimônia? 118 00:11:00,051 --> 00:11:02,400 Ontari tem o sangue dos comandantes. 119 00:11:03,000 --> 00:11:06,100 Ela tem direito de competir pela Chama. 120 00:11:17,300 --> 00:11:19,200 Ela realmente está nisso? 121 00:11:24,300 --> 00:11:26,400 Claro que está. 122 00:11:36,200 --> 00:11:38,400 COMANDANTE 123 00:11:42,400 --> 00:11:45,050 Importa quem vai vencer? 124 00:11:45,450 --> 00:11:49,351 Se sua namorada está naquilo, não temos que nos preocupar. 125 00:11:49,352 --> 00:11:51,302 Vamos sair daqui enquanto podemos. 126 00:11:51,303 --> 00:11:53,003 Importa, sim. 127 00:11:53,053 --> 00:11:56,400 Servi 4 comandantes como Guardião da Chama. 128 00:11:57,500 --> 00:12:00,000 Nenhum tinha metade da inteligência e força 129 00:12:00,001 --> 00:12:02,500 de Lexa do povo das árvores. 130 00:12:02,600 --> 00:12:04,550 A verdade é que ela era tudo isso 131 00:12:04,551 --> 00:12:06,651 mesmo antes do Dia da Ascensão. 132 00:12:06,951 --> 00:12:10,651 A Chama potencializa o que já existe. 133 00:12:10,652 --> 00:12:13,561 Se o espírito da Comandante escolher Ontari, 134 00:12:13,562 --> 00:12:15,340 a Nação do Gelo controlará tudo 135 00:12:15,341 --> 00:12:18,465 e o povo do céu enfrentará a ira dela. 136 00:12:18,500 --> 00:12:21,900 Não é um cara otimista, não é? 137 00:12:23,450 --> 00:12:26,500 Como podemos assegurar que Aden vença? 138 00:12:27,100 --> 00:12:29,600 Ele era a escolha de Lexa, sabe disso. 139 00:12:30,000 --> 00:12:32,200 Então ela escolherá ele. 140 00:12:33,900 --> 00:12:35,600 O que é isso? 141 00:12:35,800 --> 00:12:38,100 O toque da vitória. 142 00:12:50,200 --> 00:12:53,343 Quem soa o toque da vitória?{\a6} 143 00:12:53,443 --> 00:12:55,243 O que está acontecendo? 144 00:13:09,443 --> 00:13:11,650 Qual é o significado disso? 145 00:13:19,800 --> 00:13:21,500 Aden. 146 00:13:21,501 --> 00:13:23,850 Se ela te vir, decepará sua cabeça também. 147 00:13:23,851 --> 00:13:26,051 Clarke, acho que devemos sair daqui. 148 00:13:45,201 --> 00:13:47,001 Eu venci. 149 00:13:58,101 --> 00:14:00,800 Foi um erro trazê-lo aqui. 150 00:14:01,700 --> 00:14:03,550 Estava desmaiado o caminho todo 151 00:14:03,551 --> 00:14:05,301 e o revistei atrás de escutas. 152 00:14:05,302 --> 00:14:07,192 Acha que os deixaria te machucarem? 153 00:14:07,193 --> 00:14:10,300 - Cale a boca. - Indra, falamos sobre isso. 154 00:14:10,301 --> 00:14:12,751 Perda de tempo, deveria estar no acampamento. 155 00:14:12,752 --> 00:14:15,200 Não, é suicídio. Pike estará esperando. 156 00:14:15,201 --> 00:14:18,400 Não conseguirá se aproximar, mas eu consigo. 157 00:14:19,000 --> 00:14:21,800 Podemos salvá-los, mas temos que trabalhar juntos. 158 00:14:21,801 --> 00:14:24,700 Eles precisam ser salvos por sua causa. 159 00:14:28,600 --> 00:14:30,431 Talvez. 160 00:14:30,740 --> 00:14:34,200 Mas isso não muda o fato de que precisa de mim. 161 00:14:35,700 --> 00:14:39,200 Pela primeira vez na vida, 162 00:14:39,550 --> 00:14:41,500 isso não é verdade. 163 00:14:41,800 --> 00:14:43,300 O... 164 00:14:44,500 --> 00:14:46,200 O! 165 00:14:55,350 --> 00:14:57,600 Recebi seu recado. 166 00:14:57,900 --> 00:14:59,500 Qual é o problema? 167 00:15:00,500 --> 00:15:05,000 Eu... preciso confessar algo. 168 00:15:10,860 --> 00:15:14,574 Sou um espião, Bryan. Tenho passado informações... 169 00:15:14,575 --> 00:15:17,330 Ei, calado! 170 00:15:21,264 --> 00:15:23,133 Eu encontrei a escuta. 171 00:15:24,963 --> 00:15:28,846 Você a colocou? Você? 172 00:15:33,357 --> 00:15:36,600 Por que tem tanto medo do que eu possa dizer, Bryan? 173 00:15:37,690 --> 00:15:40,504 - Executamos traidores. - É um problema para você? 174 00:15:40,505 --> 00:15:43,202 - Nate, eu... - O quê, Pike? 175 00:15:43,203 --> 00:15:45,432 Eu sei, ele salvou você. Você deve a ele. 176 00:15:45,433 --> 00:15:47,434 Mas eu amo você. 177 00:15:49,716 --> 00:15:52,789 É, mas não pode ter ambos. 178 00:16:04,920 --> 00:16:07,034 Agradeça ao Chanceler Pike por isso. 179 00:16:07,035 --> 00:16:09,437 Você tem 5 minutos. 180 00:16:20,887 --> 00:16:22,974 Você está bem? 181 00:16:27,361 --> 00:16:30,140 Não vou deixar que isso aconteça com você. 182 00:16:31,063 --> 00:16:32,911 Abby, ouça. 183 00:16:33,832 --> 00:16:37,097 Qualquer um que for pego nos ajudando... 184 00:16:37,733 --> 00:16:40,132 será sentenciado à morte. 185 00:16:40,455 --> 00:16:42,978 Então não serei pega. 186 00:16:43,973 --> 00:16:46,519 Eu imploro a você... 187 00:16:48,956 --> 00:16:52,666 Estou imploro para que não faça isso. 188 00:16:52,667 --> 00:16:55,747 Nosso povo precisa de alguém aqui 189 00:16:56,754 --> 00:16:59,350 para mostrá-los a luz no fim do túnel. 190 00:17:03,041 --> 00:17:05,840 Eu não posso passar por isso de novo. 191 00:17:19,030 --> 00:17:20,831 Por favor... 192 00:17:23,356 --> 00:17:27,076 Não tornei isso mais difícil do que já é. 193 00:17:36,192 --> 00:17:37,892 Guarda. 194 00:18:00,285 --> 00:18:03,570 Devagar, Roan. Precisamos falar com Titus. 195 00:18:03,571 --> 00:18:07,259 Acredite, seu amigo Titus está se ajoelhando perante Ontari. 196 00:18:07,260 --> 00:18:10,022 Não, não existe possibilidade de ele apoiar alguém 197 00:18:10,023 --> 00:18:12,229 que decapita crianças enquanto dormem. 198 00:18:12,230 --> 00:18:15,400 Aquelas crianças já estavam marcadas para morrer. 199 00:18:15,630 --> 00:18:19,354 - Você a apoiará também. - Ela é da Nação do Gelo. 200 00:18:19,438 --> 00:18:21,711 O que for melhor para o seu povo, é isso? 201 00:18:21,712 --> 00:18:25,107 Como matar cada homem, mulher e criança em Mount Weather, 202 00:18:25,108 --> 00:18:27,270 foi melhor para o seu povo. 203 00:18:27,344 --> 00:18:30,774 - Não é um mau argumento. - Calado, Murphy. 204 00:18:30,806 --> 00:18:34,527 - Os túneis ficam por aqui. - Ótimo. Obrigado. 205 00:18:34,669 --> 00:18:36,150 Salvei a sua vida de novo. 206 00:18:36,151 --> 00:18:38,900 Paguei a dívida com Lexa por poupar a minha. 207 00:18:38,901 --> 00:18:41,984 Na próxima vez que me vir, não será como amigos. 208 00:18:53,859 --> 00:18:56,656 Não estamos indo embora, estamos? 209 00:18:58,776 --> 00:19:01,202 Não sem a Chama. 210 00:19:14,577 --> 00:19:16,671 Poderia ter funcionado. 211 00:19:21,253 --> 00:19:24,407 A morte também pode ser um ato de união. 212 00:19:24,477 --> 00:19:26,472 Nós não cedemos. 213 00:19:28,793 --> 00:19:31,005 Nós não mostramos medo. 214 00:19:37,256 --> 00:19:39,434 O povo se lembrará. 215 00:19:39,435 --> 00:19:42,154 - Chanceler presente. - Está na hora. 216 00:19:43,675 --> 00:19:46,770 Eles estão aqui para me levar. Não resistam.{\a6} 217 00:19:46,771 --> 00:19:48,739 Não posso protegê-los sem você.{\a6} 218 00:19:48,740 --> 00:19:51,575 - Ouça, você é uma guerreira.{\a6} - Abram a porta. 219 00:19:51,576 --> 00:19:53,234 Continue firme.{/a6} 220 00:19:53,435 --> 00:19:56,151 Afastem-se. Contra a parede. 221 00:19:56,152 --> 00:20:00,123 Agora! Vamos. Vão, vão. 222 00:20:09,559 --> 00:20:12,681 - Abra o caminho. - Sim, senhor, sr. Chanceler. 223 00:20:12,682 --> 00:20:14,182 Vamos. 224 00:20:24,130 --> 00:20:26,230 Prossiga. 225 00:20:26,557 --> 00:20:28,133 O pacote está em movimento. 226 00:20:28,134 --> 00:20:32,019 Repito, pacote em movimento. Podemos agir. 227 00:20:32,602 --> 00:20:35,983 Está falando dos prisioneiros. De quem é essa voz? 228 00:20:36,435 --> 00:20:38,692 ODC, a sua equipe está em posição? 229 00:20:38,693 --> 00:20:40,513 - ODC? - Entendido. 230 00:20:40,514 --> 00:20:43,214 Estamos em posição e prontos para interceptar. 231 00:20:43,736 --> 00:20:46,192 "Octavia dos que vieram do céu". 232 00:20:48,025 --> 00:20:52,232 Senhor, você tinha razão. Octavia está aqui e não sozinha. 233 00:20:52,610 --> 00:20:54,458 De joelhos! 234 00:20:56,135 --> 00:20:58,493 Pode confirmar a localização? 235 00:20:59,635 --> 00:21:01,193 - Negativo, senhor. - Senhor. 236 00:21:01,194 --> 00:21:03,472 Devem ter contado para onde serão levados. 237 00:21:03,473 --> 00:21:06,084 Não devemos prosseguir até sabermos se é seguro. 238 00:21:10,800 --> 00:21:12,999 Coloque-os ali. Vamos, mexam-se! 239 00:21:13,000 --> 00:21:14,600 Vamos. 240 00:21:14,900 --> 00:21:16,600 - Mexam-se. - Vamos. 241 00:21:20,000 --> 00:21:22,389 - Quero dois homens na porta. - Pode deixar. 242 00:21:22,390 --> 00:21:25,200 Ótimo. Se alguém sair dali, atirem para matar. 243 00:21:25,201 --> 00:21:27,025 Se alguém adentrar este corredor, 244 00:21:27,026 --> 00:21:29,000 um aviso e depois atirem para matar. 245 00:21:29,001 --> 00:21:31,100 O restante, venha comigo. 246 00:21:34,600 --> 00:21:38,899 Indra, por favor, ela não sabe o que está enfrentando. 247 00:21:38,900 --> 00:21:42,400 Pike triplicou a segurança, há vigilância por toda parte. 248 00:21:42,401 --> 00:21:46,299 - Ele a verá chegando. - Ótimo. Contamos com isso. 249 00:21:46,300 --> 00:21:47,711 Ele confia em mim. 250 00:21:47,712 --> 00:21:49,767 Se algo der errado, podemos usar isso. 251 00:21:49,768 --> 00:21:52,801 Vi onde ganhou essa confiança, no campo de batalha, 252 00:21:52,802 --> 00:21:55,700 onde massacrou meus irmãos e irmãs. 253 00:21:56,100 --> 00:21:58,599 Deveria ter deixado que o Pike matasse você? 254 00:21:58,600 --> 00:22:00,200 Por que não deixou? 255 00:22:00,700 --> 00:22:04,200 Pelo mesmo motivo que você não me matou. 256 00:22:04,400 --> 00:22:06,500 Octavia. 257 00:22:07,700 --> 00:22:10,265 Nosso tempo está acabando. 258 00:22:10,266 --> 00:22:13,499 Solte-me. Ela pode morrer lá. 259 00:22:13,500 --> 00:22:15,899 Então Octavia dos que vieram do céu 260 00:22:15,900 --> 00:22:19,600 terá a morte de guerreira que você me negou. 261 00:22:33,300 --> 00:22:35,300 Eu já falei que odiei essa ideia? 262 00:22:35,301 --> 00:22:37,691 Não podemos deixar que Ontari pegue a Chama. 263 00:22:41,300 --> 00:22:44,300 Vamos. Ele a guarda na cápsula. 264 00:22:45,200 --> 00:22:47,500 Fique aí, serei rápida. 265 00:23:09,045 --> 00:23:11,040 COMANDANTE 266 00:23:13,100 --> 00:23:14,900 Você a matou. 267 00:23:18,300 --> 00:23:21,299 Eu puxei o gatilho, mas foi você que a matou. 268 00:23:21,300 --> 00:23:23,100 Titus... 269 00:23:25,000 --> 00:23:27,700 Você fez um juramento a Lexa, lembra? 270 00:23:28,100 --> 00:23:30,100 Entregue-me o kit. 271 00:23:32,300 --> 00:23:34,850 Sei que não quer que Ontari pegue a Chama. 272 00:23:34,851 --> 00:23:37,650 Ela matou as crianças que foram criadas por você. 273 00:23:37,651 --> 00:23:39,779 O espírito da Lexa não escolheria isso. 274 00:23:39,780 --> 00:23:43,300 - Escolheria, sim. - Você não acredita nisso. 275 00:23:43,600 --> 00:23:45,200 Eu tenho que acreditar. 276 00:23:45,201 --> 00:23:48,400 Ontari de Azgeda é a última dos Sanguinários da Noite. 277 00:23:48,401 --> 00:23:51,699 Então insira aquela coisa em outra pessoa! 278 00:23:51,700 --> 00:23:54,900 Garota estúpida! Depois de tudo que viu, 279 00:23:54,901 --> 00:23:57,400 ainda acha que isso é apenas uma superstição. 280 00:23:57,401 --> 00:23:59,901 Quando alguém pega a Chama sem ter o Sangue... 281 00:23:59,902 --> 00:24:03,400 - A Chama toma a sua vida. - Eu não entendo. 282 00:24:03,401 --> 00:24:07,080 Se são tão raros, por que deixam eles se matarem? 283 00:24:07,081 --> 00:24:10,000 Esse é o plano de sucessão mais idiota que... 284 00:24:10,001 --> 00:24:13,600 Nós honramos os que morrem na cerimônia de posse. 285 00:24:13,900 --> 00:24:17,500 O quê? Espere, o oitavo círculo. 286 00:24:17,700 --> 00:24:19,700 Lexa tinha marcas nas costas 287 00:24:19,701 --> 00:24:22,799 para cada vida que ela tirou na cerimônia de posse. 288 00:24:22,800 --> 00:24:25,400 Sete círculos. Mas ela me disse... 289 00:24:25,401 --> 00:24:28,245 que tinham 8 principiantes na turma dela. 290 00:24:29,900 --> 00:24:33,400 O que aconteceu com o oitavo? 291 00:24:35,300 --> 00:24:38,900 Há outro Sanguinário da Noite, não é? 292 00:24:40,000 --> 00:24:41,800 Há. 293 00:24:42,500 --> 00:24:44,100 Ela fugiu. 294 00:24:45,000 --> 00:24:48,700 Uma covarde e traidora do Sangue. 295 00:24:48,701 --> 00:24:51,600 Lexa não me deixou caçá-la. 296 00:24:52,600 --> 00:24:55,400 Ela é indigna da Chama. 297 00:24:56,200 --> 00:24:58,999 Mais indigna do que a Ontari? 298 00:24:59,000 --> 00:25:00,800 Saia da frente!{\a6} 299 00:25:05,700 --> 00:25:07,500 Ela está aqui. 300 00:25:08,400 --> 00:25:10,300 Esconda-se. 301 00:25:23,600 --> 00:25:27,099 Como ousa trazer o povo do céu para a Ordem da Chama? 302 00:25:27,300 --> 00:25:31,900 - É o que a Lexa queria. - A Lexa não é mais Heda. 303 00:25:32,700 --> 00:25:36,800 Graças a você. Vamos acabar logo com isso. 304 00:25:41,200 --> 00:25:44,100 Você deve ser purificada antes de ascender. 305 00:25:44,400 --> 00:25:46,800 Leve-a para os aposentos da Comandante. 306 00:25:46,801 --> 00:25:48,401 Realize o ritual. 307 00:25:48,402 --> 00:25:50,715 Tem certeza que estou pronto para isso? 308 00:25:51,200 --> 00:25:53,600 Pare de falar, verme.{\a6} 309 00:26:09,100 --> 00:26:11,000 Obrigada. 310 00:26:14,000 --> 00:26:16,900 Até a Luna seria melhor do que ela. 311 00:26:18,900 --> 00:26:21,000 Você disse "Luna"? 312 00:26:22,900 --> 00:26:26,399 Disse. Já ouviu esse nome? 313 00:26:26,400 --> 00:26:28,300 Do meu amigo Lincoln. 314 00:26:29,100 --> 00:26:30,900 Ele pode encontrá-la? 315 00:26:32,500 --> 00:26:37,400 Então talvez o espírito não tenha escolhido, afinal. 316 00:26:37,401 --> 00:26:39,301 Eu te levo até ele. 317 00:26:40,500 --> 00:26:43,244 Luna nunca permitirá que eu me aproxime dela. 318 00:27:03,700 --> 00:27:05,800 Isto é seu agora. 319 00:27:09,800 --> 00:27:12,300 Eu o protegerei com a minha vida. 320 00:27:12,501 --> 00:27:15,900 Tem um livro dentro, o diário do primeiro comandante. 321 00:27:15,901 --> 00:27:19,824 Precisará dele para o ritual quando encontrar Luna. 322 00:27:19,900 --> 00:27:21,600 Venha. 323 00:27:22,000 --> 00:27:24,800 Armaduras de antigos comandantes. 324 00:27:28,900 --> 00:27:31,800 Escolha algo. Use a passagem secreta. 325 00:27:31,801 --> 00:27:33,645 O túnel levará você ao estábulo. 326 00:27:33,646 --> 00:27:35,100 Estão esperando por você. 327 00:27:35,101 --> 00:27:37,600 - E o Murphy? - Eu o tiro daqui. 328 00:27:38,100 --> 00:27:40,600 Agora o seu dever é com a Chama. 329 00:27:41,500 --> 00:27:43,300 Guardiã da Chama. 330 00:27:52,200 --> 00:27:55,800 Vasculhem em pares. Vigiem a retaguarda. 331 00:27:55,801 --> 00:27:57,700 - Sim, senhor. - Cubram cada canto. 332 00:27:57,701 --> 00:27:59,101 Vazio. 333 00:27:59,102 --> 00:28:02,000 Senhor, a base está segura. Não estão aqui. 334 00:28:04,600 --> 00:28:06,700 Tem algo de errado. 335 00:28:07,555 --> 00:28:11,360 Unidade 4, qual é a situação? Prisioneiros seguros? 336 00:28:12,990 --> 00:28:14,807 Unidade 4. 337 00:28:17,559 --> 00:28:19,059 Vamos. 338 00:28:21,225 --> 00:28:23,278 Verifiquem as portas. 339 00:28:23,951 --> 00:28:26,798 - Verifique e chame um médico. - Sim, senhor. 340 00:28:27,721 --> 00:28:29,968 Ala médica, dois guardas feridos. 341 00:28:29,969 --> 00:28:34,089 No corredor da Estação Alpha, precisam de ajuda agora. 342 00:28:35,934 --> 00:28:37,634 Droga! 343 00:28:38,854 --> 00:28:42,198 Eles estão vivos, senhor. Devem tê-los drogado. 344 00:28:42,427 --> 00:28:44,991 Fizemos o que queriam que fizéssemos. 345 00:28:45,797 --> 00:28:48,011 Não vai acontecer novamente. 346 00:29:01,983 --> 00:29:04,680 Tudo vazio. Venham. 347 00:29:13,494 --> 00:29:15,866 É meio apertado lá embaixo. 348 00:29:17,785 --> 00:29:20,259 Tente passar 16 anos assim. 349 00:29:24,466 --> 00:29:27,784 Voltaremos para buscar Danae e os outros. 350 00:29:27,785 --> 00:29:29,485 Eu prometo. 351 00:29:30,681 --> 00:29:33,931 - Você está bem? - Estou. 352 00:29:40,503 --> 00:29:42,293 Eu te disse para não fazer isso. 353 00:29:42,294 --> 00:29:44,632 Por que eu começaria a te ouvir agora? 354 00:29:50,364 --> 00:29:51,965 ODC, na escuta? 355 00:29:51,966 --> 00:29:54,592 - O que foi? - Esse não era o plano. 356 00:29:54,593 --> 00:29:57,406 Usamos a mesma frequência para nos ouvirem. Fale. 357 00:29:57,407 --> 00:29:58,888 Fiquem onde estão. 358 00:29:58,889 --> 00:30:01,031 Corredor esquerdo vazio. 359 00:30:02,193 --> 00:30:05,354 Repetindo, fiquem onde estão. A saída está bloqueada. 360 00:30:07,181 --> 00:30:08,957 Quantos guardas? 361 00:30:09,665 --> 00:30:11,866 Muitos. Mandei ficarem parados. 362 00:30:11,867 --> 00:30:13,567 Estão encurralados. 363 00:30:22,601 --> 00:30:24,401 Área vazia. 364 00:30:27,050 --> 00:30:28,475 Chamando guardas. 365 00:30:28,476 --> 00:30:31,990 Prisioneiros irão para o portão. Câmbio, desligo. 366 00:30:31,991 --> 00:30:34,991 - O que está fazendo? - Salvando meus amigos. 367 00:30:36,974 --> 00:30:40,182 - Andem logo. - Estamos indo para lá agora. 368 00:30:45,842 --> 00:30:47,641 Era o Monty. 369 00:30:48,020 --> 00:30:51,046 - Ele está conosco, afinal. - O Pike descobrirá. 370 00:30:51,047 --> 00:30:54,910 Não sabemos disso. Mas sabemos que temos que ir. 371 00:31:00,038 --> 00:31:02,234 Seus amigos são traidores! 372 00:31:03,517 --> 00:31:05,358 Então eu também sou. 373 00:31:06,671 --> 00:31:09,446 Quantos homens temos no portão principal? 374 00:31:11,114 --> 00:31:14,920 Senhor, acabamos de saber que foi outro alarme falso. 375 00:31:14,921 --> 00:31:18,078 Equipe 2 no portão principal. Não tem nada aqui. 376 00:31:18,762 --> 00:31:21,034 É, 10-14. Estamos aqui e não tem nada. 377 00:31:21,035 --> 00:31:24,693 Confinem o acampamento. Vamos de porta em porta. Vão. 378 00:31:29,799 --> 00:31:33,673 Enquanto isso, vejamos se não os trazemos até nós. 379 00:31:33,674 --> 00:31:35,519 Vai, vai, vai. Vamos. 380 00:31:35,520 --> 00:31:37,241 Atenção, cidadãos. 381 00:31:37,242 --> 00:31:39,672 Confinamento emergencial entrando em vigor. 382 00:31:39,673 --> 00:31:42,004 Retornem para os seus aposentos. 383 00:31:42,005 --> 00:31:44,622 Abby, vamos. Você é a próxima. 384 00:31:46,846 --> 00:31:48,419 Eu não vou. 385 00:31:48,420 --> 00:31:51,648 Precisam de alguém que mostre a luz no fim do túnel. 386 00:31:51,649 --> 00:31:53,149 Além do mais, eu... 387 00:32:04,859 --> 00:32:06,946 Que nos encontremos novamente. 388 00:32:07,078 --> 00:32:08,788 Nós iremos. 389 00:32:15,847 --> 00:32:19,242 Tenho um recado para os traidores. 390 00:32:19,243 --> 00:32:22,010 Haverá uma execução hoje. 391 00:32:24,868 --> 00:32:27,558 Ou vocês se entregam, 392 00:32:27,559 --> 00:32:32,308 ou outros prisioneiros morrerão no lugar de vocês. 393 00:32:33,563 --> 00:32:35,191 Vamos. 394 00:32:37,266 --> 00:32:39,946 - Espere. - Não morrerão por minha causa. 395 00:32:39,947 --> 00:32:42,977 Lincoln, por favor. Estamos quase lá. 396 00:32:43,792 --> 00:32:45,974 Sei o que sente, mas estão vasculhando. 397 00:32:45,975 --> 00:32:48,271 Precisamos ir agora. 398 00:32:49,517 --> 00:32:54,056 - Você deveria ir. - Está bem, fico aqui com você. 399 00:32:54,571 --> 00:32:56,520 Nós lutamos juntos.{\a6} 400 00:33:01,628 --> 00:33:03,769 Eu amo você. 401 00:33:11,268 --> 00:33:12,868 Não. 402 00:33:14,800 --> 00:33:16,610 O que está fazendo? 403 00:33:16,611 --> 00:33:19,216 O mesmo que você faria pelo seu povo. 404 00:33:20,502 --> 00:33:22,449 Tire-a daqui. 405 00:33:30,899 --> 00:33:32,680 Continue firme.{/a6} 406 00:33:33,640 --> 00:33:35,440 Você também. 407 00:33:47,328 --> 00:33:49,233 Parado! 408 00:34:34,134 --> 00:34:36,111 Falta quanto tempo? 409 00:34:37,154 --> 00:34:39,865 Purificação é um processo. 410 00:34:45,608 --> 00:34:47,466 Você não tem medo de mim. 411 00:34:48,535 --> 00:34:50,789 Não me assusto facilmente. 412 00:34:51,380 --> 00:34:53,292 A verdade é... 413 00:34:54,350 --> 00:34:56,663 que achei inteligente o que fez. 414 00:34:56,910 --> 00:34:59,037 Meio louco, talvez, 415 00:34:59,497 --> 00:35:02,184 mas fazemos o necessário para sobreviver, não é? 416 00:35:02,450 --> 00:35:05,500 Sabe que planejo dizimar o seu povo. 417 00:35:05,501 --> 00:35:09,329 Ouvi dizer. Uma pena para eles. 418 00:35:14,146 --> 00:35:15,551 Um momento.{\a6} 419 00:35:37,836 --> 00:35:39,436 Entre.{\a6} 420 00:35:43,011 --> 00:35:44,511 O que é isso? 421 00:35:44,512 --> 00:35:47,448 O Guardião da Chama alega que perdeu a Chama. 422 00:35:49,015 --> 00:35:52,757 - Onde está Wanheda? - Como eu saberia? 423 00:35:52,758 --> 00:35:55,318 Não brinque comigo. Sei que ela roubou a Chama. 424 00:35:55,319 --> 00:35:57,874 - Onde ela está? - Ela não a roubou. 425 00:36:01,488 --> 00:36:03,794 Eu dei para ela. 426 00:36:06,988 --> 00:36:08,926 Para onde ela a levará? 427 00:36:09,028 --> 00:36:11,493 Sua missão é passar a Chama. 428 00:36:11,494 --> 00:36:14,594 Não daria sem um Sanguinário para a quem passá-la. 429 00:36:15,297 --> 00:36:18,526 Não pode matá-lo, só ele pode realizar o ritual. 430 00:36:18,989 --> 00:36:24,301 Esta abominação nunca ascenderá. 431 00:36:24,437 --> 00:36:26,585 Mate-o. 432 00:36:27,991 --> 00:36:29,881 Ele tem razão. 433 00:36:30,829 --> 00:36:32,679 Precisamos dele. 434 00:36:41,586 --> 00:36:43,541 Pela Lexa. 435 00:37:07,766 --> 00:37:11,755 - Anuncie minha ascensão. - Você não tem a Chama, Ontari. 436 00:37:11,756 --> 00:37:14,548 Não fale como se eu fosse tola, Roan. 437 00:37:14,549 --> 00:37:18,260 - Ninguém sabe disso. - Ele sabe. 438 00:37:18,409 --> 00:37:21,130 E ele gosta da cabeça dele no lugar. 439 00:37:23,949 --> 00:37:25,859 Acenda a pira. 440 00:37:26,459 --> 00:37:29,251 Incinere a vadia que matou sua mãe. 441 00:37:29,557 --> 00:37:32,380 Avise ao povo que eles têm uma nova comandante 442 00:37:32,381 --> 00:37:34,593 e encontre Wanheda. 443 00:37:35,679 --> 00:37:37,871 Isso é uma ordem. 444 00:38:47,465 --> 00:38:49,376 Heda. 445 00:38:51,158 --> 00:38:52,991 Não. 446 00:38:55,473 --> 00:38:58,501 - O que é isso? - Há um novo comandante. 447 00:38:59,992 --> 00:39:03,846 Você vai fugir como em Mount Weather? 448 00:39:03,847 --> 00:39:05,930 Talvez Octavia entenda desta vez. 449 00:39:05,931 --> 00:39:09,414 Sua lealdade sempre estará com o seu povo. 450 00:39:10,314 --> 00:39:13,083 Octavia é do meu povo. 451 00:39:13,084 --> 00:39:17,116 Então me liberte e podemos ajudá-la juntos. 452 00:39:20,684 --> 00:39:23,371 Fale para ela que eu lamento. 453 00:39:34,466 --> 00:39:36,374 Lincoln. 454 00:40:04,873 --> 00:40:06,471 Não. 455 00:40:08,280 --> 00:40:10,846 Não posso libertar os prisioneiros. 456 00:40:12,727 --> 00:40:15,518 Mas posso prometer que serão cuidados. 457 00:40:36,574 --> 00:40:39,766 Lincoln do povo das árvores, você foi sentenciado à morte 458 00:40:39,767 --> 00:40:42,865 de acordo com o Regime Exodus. 459 00:40:44,996 --> 00:40:47,201 Últimas palavras? 460 00:40:52,122 --> 00:40:54,167 Não para você. 461 00:41:17,402 --> 00:41:20,642 Que nos encontremos novamente.{\a6} 462 00:41:23,787 --> 00:41:25,566 Não. 463 00:41:47,972 --> 00:41:52,972 UNITED Quality is Everything!