1 00:00:01,750 --> 00:00:03,274 我们出生在太空 2 00:00:04,060 --> 00:00:06,235 他们告诉我们,地球不适宜居住 3 00:00:06,699 --> 00:00:08,814 但他们错了,我们一直在为生存做斗争 4 00:00:08,904 --> 00:00:11,115 从我们着陆的那一刻起 5 00:00:12,508 --> 00:00:14,326 我们中的一些人被它击溃了 6 00:00:14,869 --> 00:00:16,740 但我们大多数人仍然在这里 7 00:00:16,830 --> 00:00:19,040 寻找方舟上下来的其他幸存者 8 00:00:19,248 --> 00:00:21,480 在荒野中建造 9 00:00:21,570 --> 00:00:23,502 真实而持久的地方,建造一个家园 10 00:00:24,045 --> 00:00:25,665 我们的领导人认为,要想活下去 11 00:00:25,755 --> 00:00:27,840 我们要和地球人类和平相处 12 00:00:28,799 --> 00:00:31,790 但和平在这里,只是异端 13 00:00:32,329 --> 00:00:33,185 我不进去了 14 00:00:33,276 --> 00:00:34,117 克拉克 15 00:00:34,208 --> 00:00:36,717 那只会让我想起我是用什么方法把他们带回来的 16 00:00:36,808 --> 00:00:38,111 愿我们能再重逢 17 00:00:38,350 --> 00:00:41,847 外面的地球人类肯定会袭击这个营地 18 00:00:41,937 --> 00:00:43,700 置若罔闻就是坐以待毙 19 00:00:43,910 --> 00:00:47,520 只需要十个有志之士,几把自动步枪就能解决 20 00:00:47,610 --> 00:00:49,710 你想让我帮你找枪 21 00:00:49,820 --> 00:00:51,230 快让开,地球人 22 00:00:51,340 --> 00:00:54,000 - 你知道自己在干什么吗? - 做你不敢做的事 23 00:00:54,090 --> 00:00:56,452 - 让派克当总理! - 派克…派克! 24 00:00:56,680 --> 00:00:58,190 恭喜你,总理大人 25 00:00:58,280 --> 00:01:00,010 让我们完成未完成的任务吧 26 00:01:12,260 --> 00:01:13,469 在想家吗? 27 00:01:14,595 --> 00:01:17,139 我在想阿卡迪亚算不算是我的家 28 00:01:19,475 --> 00:01:21,060 我离开时,它还不叫这个名字 29 00:01:22,430 --> 00:01:23,292 那时的我也与现在的我不同 30 00:01:23,390 --> 00:01:25,189 你以英雄的身份离开 31 00:01:26,250 --> 00:01:27,233 如今以英雄的身份回去 32 00:01:27,942 --> 00:01:30,190 屠山者带着 33 00:01:30,490 --> 00:01:31,654 冰皇后的尸体回归 34 00:01:31,987 --> 00:01:33,197 你为他们带去了正义 35 00:01:33,322 --> 00:01:34,406 是你为他们带来了正义 36 00:01:36,140 --> 00:01:37,409 我们给他们带来和平 37 00:01:40,538 --> 00:01:42,498 他们回来了 38 00:01:44,750 --> 00:01:45,828 天啊,看看他们 39 00:01:45,918 --> 00:01:47,790 - 他们怎么了? - 你看 40 00:01:52,320 --> 00:01:55,100 - 发生了什么事? - 贝拉米,你没事吧? 41 00:01:55,386 --> 00:01:57,096 - 我没事 - 那边发生了什么事? 42 00:02:01,180 --> 00:02:03,811 - 这是怎么回事? - 总理说… 43 00:02:04,470 --> 00:02:05,310 把门锁上 44 00:02:05,400 --> 00:02:06,564 好的,关闭大门 45 00:02:14,630 --> 00:02:16,000 大家听好 46 00:02:19,869 --> 00:02:22,746 24小时前你选了我为你们的总理 47 00:02:23,205 --> 00:02:27,835 自那之后我采取的和将要采取的每个行动 48 00:02:28,610 --> 00:02:32,631 都是为了追寻一个神圣的目标 49 00:02:34,130 --> 00:02:37,220 创造一个自给自足、繁荣的 50 00:02:37,310 --> 00:02:39,680 和安全的阿卡迪亚 51 00:02:39,850 --> 00:02:41,040 - 好的! - 是的 52 00:02:41,130 --> 00:02:43,392 今早在泥地 53 00:02:43,930 --> 00:02:48,057 我们的人向逝去之人表达敬意 54 00:02:48,147 --> 00:02:51,150 通过给地球人一个教训 55 00:02:51,609 --> 00:02:54,904 这片土地是我们的了 56 00:02:57,020 --> 00:03:00,290 反抗就会受到制裁 57 00:03:00,451 --> 00:03:04,038 动武就是死路一条 58 00:03:05,760 --> 00:03:09,020 牢记吧,今天就是一个新的开始 59 00:03:09,168 --> 00:03:12,830 和地球人一起牢记吧 60 00:03:16,570 --> 00:03:19,120 派克法官,说得好,派克 61 00:03:25,960 --> 00:03:26,977 没有受伤 62 00:03:29,540 --> 00:03:31,690 十个人对抗三百人,居然没人受伤 63 00:03:34,720 --> 00:03:35,880 这怎么可能? 64 00:03:40,366 --> 00:03:41,206 海达! 65 00:04:43,690 --> 00:04:44,805 都是枪伤 66 00:04:45,920 --> 00:04:46,760 海达… 67 00:04:54,230 --> 00:04:56,280 - 因陀罗 - 海达 68 00:04:59,870 --> 00:05:00,710 好的 69 00:05:03,490 --> 00:05:04,533 我需要绷带 70 00:05:04,783 --> 00:05:07,154 - 走开,你和他们是一伙的 - 因陀罗 71 00:05:07,328 --> 00:05:08,579 让她帮你 72 00:05:11,165 --> 00:05:12,810 因陀罗,这里发生了什么? 73 00:05:13,680 --> 00:05:15,480 他们趁我们睡觉的时候袭击我们 74 00:05:15,711 --> 00:05:19,375 当时的岗哨只顾留意北方的阿兹哥达 75 00:05:19,465 --> 00:05:21,467 他们先杀了我们的弓箭手 76 00:05:22,301 --> 00:05:24,345 我们的步兵无法靠近 77 00:05:25,400 --> 00:05:27,389 然后他们处死了伤员 78 00:05:30,392 --> 00:05:31,894 前两天才开过峰会 79 00:05:33,270 --> 00:05:34,480 凯恩怎么能这么做? 80 00:05:34,580 --> 00:05:35,564 不是凯恩 81 00:05:37,750 --> 00:05:38,942 是派克 82 00:05:42,154 --> 00:05:43,238 你是怎么逃出来的? 83 00:05:44,156 --> 00:05:44,990 贝拉米 84 00:05:47,040 --> 00:05:48,300 贝拉米和他们在一起? 85 00:05:48,450 --> 00:05:50,412 他想放过伤员 86 00:05:50,970 --> 00:05:52,289 可其他人不听 87 00:05:53,300 --> 00:05:56,043 他说服派克让我活下去 88 00:05:56,180 --> 00:05:58,337 好让我传递消息 89 00:06:00,730 --> 00:06:01,757 什么消息? 90 00:06:02,091 --> 00:06:05,761 天空人拒绝加入联盟 91 00:06:06,095 --> 00:06:07,870 这里现在是他们的领地了 92 00:06:08,722 --> 00:06:12,100 我们要不离开,要不死 93 00:06:17,080 --> 00:06:18,357 派出骑士 94 00:06:21,470 --> 00:06:24,029 我要召集12部落的大军 95 00:06:24,988 --> 00:06:27,900 一天内,我们要将阿卡迪亚夷为平地 96 00:06:27,990 --> 00:06:29,310 杀光里面所有的人 97 00:06:29,400 --> 00:06:31,270 是的,海达,快走 98 00:06:32,621 --> 00:06:33,461 等等 99 00:06:35,520 --> 00:06:36,970 给我点时间弥补这件事 100 00:06:43,465 --> 00:06:44,380 你在干什么? 101 00:06:44,716 --> 00:06:46,301 我不能放你走,克拉克 102 00:06:47,120 --> 00:06:49,140 所以我又变成犯人了,是这样吗? 103 00:06:50,122 --> 00:06:50,966 是的 104 00:06:51,056 --> 00:06:54,219 雷克沙,让我去阿卡迪亚领地 105 00:06:54,309 --> 00:06:55,149 不 106 00:06:55,477 --> 00:06:57,130 至少让我和凯恩谈谈 107 00:06:57,271 --> 00:06:58,640 我们可以带他来 108 00:06:59,890 --> 00:07:02,269 因陀罗,峰会的时候,凯恩告诉我 109 00:07:02,359 --> 00:07:05,154 他给了你无线电,可以联系他 110 00:07:05,950 --> 00:07:08,824 请你联系他,拜托了 111 00:07:17,570 --> 00:07:19,036 昨天你想离开营地 112 00:07:19,126 --> 00:07:20,360 去看因陀罗,是真的吗? 113 00:07:20,612 --> 00:07:22,257 你就没别的事要操心了吗? 114 00:07:22,348 --> 00:07:24,346 还担心我偷跑出营地的小事 115 00:07:25,010 --> 00:07:25,966 其实 116 00:07:27,490 --> 00:07:28,840 这也是我们让你过来的原因 117 00:07:31,330 --> 00:07:33,670 因陀罗发来了信号,她想见你 118 00:07:34,480 --> 00:07:36,840 我本该自己去,但派克在监视 119 00:07:36,930 --> 00:07:38,330 我的一举一动 120 00:07:42,410 --> 00:07:43,984 你想让我去见因陀罗 121 00:07:45,420 --> 00:07:46,445 我需要你去 122 00:07:48,540 --> 00:07:50,170 好的,但我要怎么出去? 123 00:07:50,260 --> 00:07:51,720 门口都是持枪的… 124 00:07:57,240 --> 00:08:00,000 从这里爬二十英尺多就能到营地外 125 00:08:00,417 --> 00:08:02,496 你爬出去,看看到底发生了什么事 126 00:08:02,586 --> 00:08:04,800 然后回来报告给我,做得到吗? 127 00:08:09,610 --> 00:08:10,719 我简直是为此而生的 128 00:08:11,670 --> 00:08:13,930 马库斯·凯恩,速到总理办公室 129 00:08:14,020 --> 00:08:15,990 马库斯·凯恩到总理办公室 130 00:08:17,893 --> 00:08:21,140 我们的目标是保证足够的水和耕地 131 00:08:21,230 --> 00:08:24,480 尽可能利用周围的防御地形 132 00:08:24,570 --> 00:08:27,062 阿卡迪亚领地为中心方圆15公里的范围内 133 00:08:27,152 --> 00:08:28,510 应该足够了 134 00:08:28,620 --> 00:08:29,821 15公里? 135 00:08:30,512 --> 00:08:31,830 长官,那里有地球人的村庄 136 00:08:31,920 --> 00:08:35,577 那毫无疑问会成为他们报复性袭击的集结待命点 137 00:08:36,260 --> 00:08:38,288 扫除掉它使我们的当务之急 138 00:08:38,413 --> 00:08:40,040 这个村子在哪里? 139 00:08:40,249 --> 00:08:41,291 扫除那个村庄吗? 140 00:08:45,030 --> 00:08:46,088 让我们单独谈谈 141 00:08:47,013 --> 00:08:48,006 好的,长官 142 00:08:48,100 --> 00:08:50,010 凯恩和林肯在外面等着 143 00:09:02,437 --> 00:09:03,981 我想你会想把这个拿回去 144 00:09:13,740 --> 00:09:15,492 你有话对我说吗? 145 00:09:18,620 --> 00:09:19,788 我们太过分了 146 00:09:21,790 --> 00:09:22,730 我知道这看起来很残酷 147 00:09:22,820 --> 00:09:24,650 但我们不能留下幸存者 148 00:09:24,793 --> 00:09:27,920 我们没有医疗补给来治疗他们 149 00:09:28,010 --> 00:09:30,799 也不能冒险等他们回来杀我们 150 00:09:39,057 --> 00:09:40,510 我们都很快领悟到 151 00:09:40,600 --> 00:09:43,530 战争会让我们做 152 00:09:43,620 --> 00:09:48,310 我们整个余生都想要忘记的事情 153 00:09:50,110 --> 00:09:51,903 我能给你的唯一忠告 154 00:09:54,072 --> 00:09:56,450 就是想想我们今天救下的人 155 00:09:56,660 --> 00:09:58,470 而不是我们失去的人 156 00:10:01,913 --> 00:10:02,831 你能做到吗? 157 00:10:05,584 --> 00:10:06,424 是,长官 158 00:10:33,028 --> 00:10:34,071 他可以见你们了 159 00:10:34,237 --> 00:10:35,781 外面到底发生了什么事? 160 00:10:39,493 --> 00:10:41,070 我们做了我们该做的 161 00:10:42,329 --> 00:10:43,169 快醒醒 162 00:10:45,123 --> 00:10:48,043 你袭击了一支来帮助我们的队伍 163 00:10:48,490 --> 00:10:50,087 你杀了无辜的人 164 00:10:52,047 --> 00:10:53,173 这就是现在的你吗? 165 00:10:54,091 --> 00:10:56,301 韦瑟山之后你觉得你无法面对自己 166 00:10:56,802 --> 00:11:00,080 你们刚刚挑起了一场会害死我们所有人的战争 167 00:11:00,170 --> 00:11:03,130 是你要醒一醒,不要和我说 168 00:11:03,220 --> 00:11:05,920 阿兹哥达和丛林部落人的区别 169 00:11:06,010 --> 00:11:08,620 丛林部落人杀了我们37个朋友 170 00:11:08,710 --> 00:11:10,524 在你们着陆前 171 00:11:11,608 --> 00:11:12,943 我们没有挑起任何事 172 00:11:13,860 --> 00:11:14,700 是他们挑起的 173 00:11:15,153 --> 00:11:15,993 他们? 174 00:11:17,906 --> 00:11:19,032 你懂我的意思 175 00:11:22,577 --> 00:11:23,620 我曾经懂 176 00:11:38,176 --> 00:11:39,636 迪娜的情况更糟了 177 00:11:41,638 --> 00:11:43,265 每两个小时打一次抗生素 178 00:11:45,892 --> 00:11:46,768 有情况随时通知我 179 00:11:49,187 --> 00:11:50,890 - 怎么回事,艾比? - 雷文,冷静 180 00:11:50,980 --> 00:11:52,649 - 我知道你不高兴 - 不高兴? 181 00:11:52,816 --> 00:11:55,150 我刚去上班就发现你把我开除了 182 00:11:55,240 --> 00:11:56,271 我不会开除别人 183 00:11:56,361 --> 00:11:59,156 说我没通过治疗和开除有什么区别 184 00:11:59,247 --> 00:12:01,285 - 来,坐下 - 不,我不需要坐下 185 00:12:01,376 --> 00:12:03,285 - 我的腿没事 - 不,不是 186 00:12:04,619 --> 00:12:06,910 参与巡逻,守卫围墙 187 00:12:07,000 --> 00:12:08,870 会让你的情况变得更糟 188 00:12:10,584 --> 00:12:11,501 那又怎样? 189 00:12:13,545 --> 00:12:14,421 什么也别做 190 00:12:16,202 --> 00:12:18,967 - 我的腿就能好吗? - 不,你的腿永远都不会好 191 00:12:20,177 --> 00:12:21,797 我们的目标是减轻你的痛楚… 192 00:12:21,887 --> 00:12:24,973 就是这样,如果你一直勉强你自己 193 00:12:25,682 --> 00:12:27,184 我们就连这都做不到 194 00:12:31,229 --> 00:12:32,898 你还是有用的 195 00:12:48,705 --> 00:12:49,831 他们很忙啊 196 00:12:53,293 --> 00:12:55,128 欢迎回来,塞隆尼斯 197 00:12:57,798 --> 00:12:58,924 我们出发吧 198 00:12:59,049 --> 00:13:00,425 奥坦,跟上 199 00:13:08,558 --> 00:13:09,559 开门! 200 00:13:10,519 --> 00:13:11,853 我没料到会是这番景象 201 00:13:14,815 --> 00:13:16,191 戒备好大门 202 00:13:19,069 --> 00:13:20,278 亚哈法官? 203 00:13:22,360 --> 00:13:23,573 长官,很高兴见到您 204 00:13:24,157 --> 00:13:27,730 肖恩·吉尔默?农场站成功着陆了吗? 205 00:13:27,820 --> 00:13:28,829 没全活下来,长官 206 00:13:28,920 --> 00:13:31,248 - 把手举起来 - 没关系,他跟我一起来的 207 00:13:31,350 --> 00:13:32,190 抱歉,长官 208 00:13:32,791 --> 00:13:34,292 地球人不可以进入营地 209 00:13:34,876 --> 00:13:36,002 是总理的命令 210 00:13:37,400 --> 00:13:38,880 我说了他是和我一起的 211 00:13:40,715 --> 00:13:42,008 让他交出背包 212 00:13:42,467 --> 00:13:43,307 马上 213 00:13:44,553 --> 00:13:45,790 住手,不! 214 00:13:45,880 --> 00:13:46,888 奥坦! 215 00:13:47,720 --> 00:13:49,009 快,我们拿下他 216 00:13:49,099 --> 00:13:50,058 奥坦! 217 00:13:51,017 --> 00:13:53,937 停火,急救员,我们需要急救员 218 00:13:55,939 --> 00:13:57,357 这是我的 219 00:14:00,318 --> 00:14:01,611 是他冲过来抢我的枪 220 00:14:03,989 --> 00:14:05,532 你不会有事的,奥坦 221 00:14:07,300 --> 00:14:08,612 去光之城 222 00:14:08,702 --> 00:14:11,288 娅莉捷在那边等着你 223 00:14:13,000 --> 00:14:15,250 就在那边,快 224 00:14:18,920 --> 00:14:19,880 塞隆尼斯? 225 00:14:32,934 --> 00:14:35,645 他死了,很抱歉 226 00:14:36,938 --> 00:14:37,898 不必 227 00:14:39,649 --> 00:14:40,650 死亡不是终点 228 00:14:43,987 --> 00:14:45,280 很高兴见到你,艾比 229 00:15:09,180 --> 00:15:10,020 你还好吗 230 00:15:28,406 --> 00:15:30,784 我是个诚实的人,但… 231 00:15:31,930 --> 00:15:36,957 如果你不再需要走路了 那我就拿走你的鞋子了 232 00:15:43,296 --> 00:15:45,757 我的朋友会收好自己的鞋子的,谢谢你 233 00:15:46,633 --> 00:15:48,593 但如果你不反抗 234 00:15:49,930 --> 00:15:51,680 我们可以让你也收着你自己的 235 00:15:51,930 --> 00:15:53,056 你真是够久的了 236 00:15:56,267 --> 00:16:02,148 愿你所爱的人在你眼前被狼咬死 237 00:16:07,340 --> 00:16:08,530 他说什么了? 238 00:16:09,350 --> 00:16:12,190 他说你真是个可爱的小偷 239 00:16:12,659 --> 00:16:14,940 是啊,很可惜他不是我喜欢的类型 240 00:16:20,830 --> 00:16:21,950 我们离开这里吧 241 00:16:25,338 --> 00:16:26,940 不用担心约翰·墨菲 242 00:16:27,215 --> 00:16:29,150 - 那孩子是个斗士 - 其他人呢? 243 00:16:29,259 --> 00:16:31,580 你离开的时候带了十二个人,塞隆尼斯 244 00:16:34,110 --> 00:16:35,110 凯恩 245 00:16:38,685 --> 00:16:40,080 欢迎回来,我的朋友 246 00:16:41,260 --> 00:16:42,223 你的制服呢? 247 00:16:42,313 --> 00:16:44,780 派克刚刚解除了我的指挥权 248 00:16:45,233 --> 00:16:46,850 也剥夺了林肯的守卫资格 249 00:16:48,690 --> 00:16:50,180 你总是来得这么巧 250 00:16:50,950 --> 00:16:52,140 艾比和我说过了 251 00:16:53,270 --> 00:16:56,064 - 选举的事我很遗憾,马库斯 - 别说选举了 252 00:16:56,551 --> 00:16:59,535 你离开那天预言的战争 253 00:16:59,890 --> 00:17:00,874 就要打响了 254 00:17:01,166 --> 00:17:02,250 问问他去了哪里 255 00:17:03,668 --> 00:17:05,128 我找到了光之城 256 00:17:07,213 --> 00:17:08,548 那太好了… 257 00:17:11,190 --> 00:17:12,030 不是吗? 258 00:17:12,385 --> 00:17:13,845 问问他的朋友奥坦 259 00:17:15,950 --> 00:17:18,099 显然他现在就在那里 260 00:17:19,017 --> 00:17:20,935 我不怪你质疑我,艾比 261 00:17:21,140 --> 00:17:22,812 我知道这听起来像什么 262 00:17:23,570 --> 00:17:25,982 但它是真实的,而且不可思议 263 00:17:26,316 --> 00:17:28,110 你现在担心的一切… 264 00:17:28,200 --> 00:17:29,830 战争,权力… 265 00:17:30,140 --> 00:17:32,072 在光之城都不重要 266 00:17:34,880 --> 00:17:35,992 我听说你在这里,长官 267 00:17:37,210 --> 00:17:38,912 我也听说你撑下来了,汉娜 268 00:17:39,430 --> 00:17:40,455 我很高兴 269 00:17:41,480 --> 00:17:43,240 派克法官想和你谈谈 270 00:17:45,990 --> 00:17:47,370 我们之后再谈 271 00:17:58,892 --> 00:18:00,922 这边请,长官,总理在里面等着了 272 00:18:08,490 --> 00:18:12,080 在野外四个月,你看起来倒是过得挺滋润啊 273 00:18:12,180 --> 00:18:13,180 你也是 274 00:18:14,960 --> 00:18:16,480 我听说你受过很多煎熬 275 00:18:17,310 --> 00:18:18,880 我们加倍奉还了 276 00:18:19,360 --> 00:18:20,540 我听说了 277 00:18:21,040 --> 00:18:22,980 - 你不赞同 - 我不评价 278 00:18:24,300 --> 00:18:25,220 什么时候开始 279 00:18:25,310 --> 00:18:28,010 我和方舟上的那个我已经不同了,查尔斯 280 00:18:28,670 --> 00:18:29,796 我们都是 281 00:18:30,590 --> 00:18:32,970 我曾经是个老师 282 00:18:34,342 --> 00:18:35,510 现在我是总理 283 00:18:36,846 --> 00:18:38,540 不过我在想 284 00:18:39,500 --> 00:18:41,724 - 你知道什么? - 他觉得你威胁到了他的位置 285 00:18:42,225 --> 00:18:44,700 我只是一个想救自己同伴的人 286 00:18:44,940 --> 00:18:45,895 对你构不成威胁 287 00:18:46,260 --> 00:18:47,105 救我们? 288 00:18:48,140 --> 00:18:50,226 恕我直言,塞隆尼斯 289 00:18:50,316 --> 00:18:52,861 你到底为什么会回来 290 00:18:54,360 --> 00:18:55,280 我刚刚说了… 291 00:18:59,240 --> 00:19:00,493 拯救我的人民 292 00:19:01,369 --> 00:19:03,281 你想他觉得你是个白痴吗? 293 00:19:03,371 --> 00:19:05,874 - 你真的这么想吗? - 是的 294 00:19:07,470 --> 00:19:08,793 好,我很有兴趣 295 00:19:09,560 --> 00:19:11,110 你到底要怎么做呢? 296 00:19:11,200 --> 00:19:13,792 将灵魂释放出来 297 00:19:13,882 --> 00:19:16,092 从肉体和精神上的痛苦枷锁中 298 00:19:16,350 --> 00:19:17,427 我来这里 299 00:19:17,860 --> 00:19:19,804 是为了给阿卡迪亚的同伴指条明路 300 00:19:23,290 --> 00:19:24,170 他不信你 301 00:19:24,260 --> 00:19:25,685 有点信心 302 00:19:31,130 --> 00:19:32,130 我跟你说 303 00:19:34,440 --> 00:19:36,300 只要你别碍着我的事 304 00:19:36,720 --> 00:19:38,780 你可以救任何想救人的人 305 00:19:39,940 --> 00:19:42,890 上帝知道这里遍地痛苦 306 00:19:42,980 --> 00:19:44,320 该解脱了 307 00:19:50,420 --> 00:19:51,650 谢谢你,总理 308 00:20:20,670 --> 00:20:21,620 血止住了 309 00:20:21,741 --> 00:20:23,381 我们给你找点东西止痛 310 00:20:25,400 --> 00:20:26,410 奥克塔维亚? 311 00:20:29,707 --> 00:20:30,547 凯恩在哪里? 312 00:20:32,030 --> 00:20:32,877 他派我来的 313 00:20:34,310 --> 00:20:36,589 因陀罗,谢天谢地 314 00:20:38,300 --> 00:20:39,425 怎么会发生这种事? 315 00:20:42,720 --> 00:20:44,430 凯恩在选举中输给了派克 316 00:20:45,840 --> 00:20:47,630 一切都不同了 317 00:20:51,437 --> 00:20:53,231 你的同伴投票赞成此事吗? 318 00:20:54,065 --> 00:20:57,170 不,不,我不相信 319 00:20:57,260 --> 00:21:00,738 你知道什么,克拉克,你又不在那里 320 00:21:01,140 --> 00:21:02,031 听我说 321 00:21:02,680 --> 00:21:04,909 地球人的大军一天之内就会到达 322 00:21:05,910 --> 00:21:07,100 我要见贝拉米 323 00:21:07,203 --> 00:21:09,872 贝拉米也参与了此事,他和派克是一伙的 324 00:21:10,123 --> 00:21:11,540 你凭什么觉得他会帮我们呢? 325 00:21:11,630 --> 00:21:13,001 他救了因陀罗的命 326 00:21:17,260 --> 00:21:19,007 如果奥克塔维亚说的是真的 327 00:21:19,424 --> 00:21:20,370 派克是信任他的 328 00:21:20,460 --> 00:21:22,840 如果我能见到他,我就能见到派克 329 00:21:22,930 --> 00:21:25,200 你不能直接从大门进去,克拉克 330 00:21:25,305 --> 00:21:27,181 你一直和他们的敌人待在一起 331 00:21:27,540 --> 00:21:29,517 如果是我,我会当场杀了你 332 00:21:32,030 --> 00:21:33,021 我能带她进去 333 00:21:47,860 --> 00:21:49,203 你接下来想去哪里… 334 00:21:49,450 --> 00:21:51,039 北边,南边? 335 00:21:51,497 --> 00:21:53,249 我们一直都非常顺利啊 336 00:21:59,020 --> 00:22:00,715 我想去找我哥哥 337 00:22:02,759 --> 00:22:03,926 我们已经谈过这事了 338 00:22:05,550 --> 00:22:07,080 奥坦和亚哈去了营地 339 00:22:07,170 --> 00:22:08,473 你去那做什么? 340 00:22:08,620 --> 00:22:09,900 他是我的哥哥 341 00:22:10,420 --> 00:22:11,670 只要有机会 342 00:22:12,770 --> 00:22:14,479 我就得试着救他回来 343 00:22:15,050 --> 00:22:17,000 去追奥坦不是个明智的选择 344 00:22:17,090 --> 00:22:18,941 - 约翰… - 这决定可能会害死你 345 00:22:19,067 --> 00:22:22,362 那你就等着我,我会回来的 346 00:22:24,005 --> 00:22:26,240 在这个世界,人走了就不会再回来了 347 00:22:26,614 --> 00:22:27,851 - 我会 - 不是为了我回来的 348 00:22:27,950 --> 00:22:29,220 我只是恰好也在而已 349 00:22:29,310 --> 00:22:31,871 约翰,和我一起去吧 350 00:22:37,040 --> 00:22:38,294 我没那么笨 351 00:22:41,690 --> 00:22:44,675 醒醒,起来,排成一队,走 352 00:22:45,730 --> 00:22:47,990 你们在做什么?他们都是病人 353 00:22:48,080 --> 00:22:49,920 你不能把他们扔到冰天雪地里啊 354 00:22:50,010 --> 00:22:52,392 我们不会,我们要拘禁他们 355 00:22:53,110 --> 00:22:53,950 什么? 356 00:22:54,150 --> 00:22:55,144 别挡我的路 357 00:22:57,690 --> 00:22:59,315 - 站起来 - 快点 358 00:22:59,590 --> 00:23:02,235 林肯,你现在最好别待在这 359 00:23:10,950 --> 00:23:13,162 我们叫他们来的 360 00:23:13,420 --> 00:23:15,164 我们没有多余的补给品 361 00:23:16,910 --> 00:23:18,292 - 迪娜 - 林肯,不 362 00:23:21,030 --> 00:23:23,840 她病得不能动弹了 363 00:23:26,340 --> 00:23:27,950 我觉得她没什么问题啊 364 00:23:28,040 --> 00:23:29,679 吉尔墨,退下 365 00:23:30,860 --> 00:23:32,598 杰克逊,你为什么把他带到这里来 366 00:23:39,439 --> 00:23:40,279 林肯… 367 00:23:42,650 --> 00:23:45,278 林肯,林肯! 368 00:23:54,970 --> 00:23:59,041 他跟他们是一起的,带走 369 00:24:04,755 --> 00:24:05,595 走 370 00:24:05,700 --> 00:24:07,717 对不起,我们必须硬来 371 00:24:12,460 --> 00:24:13,514 我们都经历过痛苦 372 00:24:14,070 --> 00:24:17,727 有些是伤病,年龄造成的身体上的痛苦 373 00:24:17,980 --> 00:24:20,080 有些是精神上的,你知道 374 00:24:20,170 --> 00:24:21,981 要忍受失去至亲至爱的痛苦 375 00:24:22,890 --> 00:24:25,680 你们想一想,不管我们对抗痛苦 376 00:24:25,770 --> 00:24:27,987 或者被痛苦压垮,结果都是一样的 377 00:24:28,480 --> 00:24:29,780 它降低了我们的生活质量 378 00:24:30,220 --> 00:24:32,450 让我们丧失了激情和快乐 379 00:24:32,900 --> 00:24:35,620 伤害了与亲友之间的感情 380 00:24:36,040 --> 00:24:37,865 要是我告诉你 381 00:24:37,955 --> 00:24:39,742 有种简单方法能消除痛苦呢? 382 00:24:39,832 --> 00:24:41,125 我觉得你在扯谈 383 00:24:44,630 --> 00:24:47,340 没有简单的方法可以消除痛苦 384 00:24:48,540 --> 00:24:49,467 你知道的 385 00:24:50,210 --> 00:24:51,719 这么多的痛苦 386 00:24:52,637 --> 00:24:54,972 如果我们能说服她,其他人也会跟随的 387 00:25:00,061 --> 00:25:03,439 这可以令痛苦消失 388 00:25:06,430 --> 00:25:07,360 别胡扯了 389 00:25:07,830 --> 00:25:09,660 这是通往光之城的钥匙 390 00:25:11,150 --> 00:25:13,199 通往救赎和解脱的钥匙 391 00:25:16,220 --> 00:25:18,170 好吧 392 00:25:18,260 --> 00:25:20,122 你要告诉这些人什么 393 00:25:20,460 --> 00:25:22,360 他们吞下了这个,就能生活 394 00:25:22,450 --> 00:25:24,627 在快乐城里度过他们的余生吗? 395 00:25:26,880 --> 00:25:28,631 你真该为自己感到可耻 396 00:25:31,500 --> 00:25:33,970 - 我们需要她 - 她还没准备好 397 00:25:36,560 --> 00:25:37,807 我会在这里等你 398 00:25:44,080 --> 00:25:45,273 向前走 399 00:25:48,990 --> 00:25:51,404 快走,走 400 00:25:53,140 --> 00:25:54,530 赶快走,快点 401 00:25:58,120 --> 00:26:00,310 林肯,林肯 402 00:26:00,400 --> 00:26:01,700 我没事,别和他们打起来 403 00:26:01,790 --> 00:26:02,630 他是对的 404 00:26:03,416 --> 00:26:05,250 林肯,这到底是怎么回事? 405 00:26:05,340 --> 00:26:06,850 我们要拘禁地球人 406 00:26:07,280 --> 00:26:09,380 林肯在这里是因为他在医务室捣乱 407 00:26:09,530 --> 00:26:10,880 最后一个,我们走 408 00:26:13,690 --> 00:26:15,810 - 你怎么回事? - 奥克塔维亚 409 00:26:15,900 --> 00:26:18,139 我看到你和派克对雷克沙的军队做了什么 410 00:26:18,440 --> 00:26:20,450 贝拉米,你们杀了所有的人 411 00:26:23,603 --> 00:26:25,146 - 小声一点 - 怎么了? 412 00:26:25,855 --> 00:26:27,800 你难道不以屠杀了一整支军队为荣 413 00:26:27,890 --> 00:26:28,983 原来是来帮助我们的? 414 00:26:29,150 --> 00:26:30,228 我们要吵也不能在这吵 415 00:26:30,318 --> 00:26:32,778 好,那我们出去说,我还有好多话要说 416 00:26:43,420 --> 00:26:44,870 你要小心点,小奥 417 00:26:44,960 --> 00:26:47,330 如果你再这样下去,我就保护不了你了 418 00:26:47,420 --> 00:26:48,371 谢谢提醒 419 00:26:48,461 --> 00:26:51,640 我说真的,你看看你自己 420 00:26:51,730 --> 00:26:53,600 别再扮什么地球人了 421 00:26:53,690 --> 00:26:55,010 不然受伤的是你自己 422 00:26:55,100 --> 00:26:57,570 我没有扮演什么,这就是我 423 00:26:57,980 --> 00:27:00,160 你是我哥哥,不用我来告诉你这个 424 00:27:10,620 --> 00:27:11,484 我的任务完成了 425 00:27:24,050 --> 00:27:25,331 别怪奥克塔维亚 426 00:27:27,010 --> 00:27:28,540 是我求她带我进入营地的 427 00:27:28,630 --> 00:27:29,910 你来这里干什么,克拉克? 428 00:27:30,690 --> 00:27:31,690 我们得谈谈 429 00:27:32,290 --> 00:27:33,422 你已经决定了 430 00:27:34,430 --> 00:27:35,841 志高气昂的万赫达 431 00:27:36,080 --> 00:27:38,000 为了地球人抛弃自己的同伴 432 00:27:38,090 --> 00:27:40,780 在我们去营地救你时背弃我们 433 00:27:40,870 --> 00:27:42,330 现在你想谈谈 434 00:27:43,740 --> 00:27:44,950 我来是要告诉你 435 00:27:45,059 --> 00:27:47,186 冰雪国已经付出了代价 436 00:27:48,810 --> 00:27:51,200 他们对韦瑟山的袭击已经得到了正义的裁决 437 00:27:51,290 --> 00:27:53,430 我来是想告诉你们,这一切都结束了 438 00:27:53,520 --> 00:27:54,443 你又来这一套了 439 00:27:55,300 --> 00:27:57,196 你怎么能决定这一切的结束 440 00:27:58,000 --> 00:27:59,073 我们做了我们该做的 441 00:27:59,280 --> 00:28:00,120 我们? 442 00:28:00,324 --> 00:28:01,534 雷克沙和我 443 00:28:03,830 --> 00:28:05,121 冰雪国女王死了 444 00:28:05,490 --> 00:28:06,700 问题已经解决了 445 00:28:06,790 --> 00:28:09,667 然而你却让派克摧毁这一切 446 00:28:11,010 --> 00:28:12,294 你到底是来干什么的,克拉克? 447 00:28:13,713 --> 00:28:15,770 阿卡迪亚领地必须纠正错误 448 00:28:16,230 --> 00:28:18,800 否则雷克沙的12个部落会灭掉我们 449 00:28:19,060 --> 00:28:19,969 让她试试看 450 00:28:22,350 --> 00:28:23,680 请告诉我 451 00:28:23,770 --> 00:28:26,267 你不想挑起战争 452 00:28:31,650 --> 00:28:33,357 我们登陆后就一直在打仗 453 00:28:34,350 --> 00:28:36,110 至少派克明白这一点 454 00:28:36,490 --> 00:28:38,320 派克才是问题所在 455 00:28:40,020 --> 00:28:41,460 你不是这样的人 456 00:28:41,550 --> 00:28:42,390 你错了 457 00:28:43,530 --> 00:28:45,828 我一直都是这样 458 00:28:47,130 --> 00:28:50,410 却被你和奥克塔维亚和凯恩说服了 459 00:28:50,500 --> 00:28:51,960 认为我们可以信任这些人 460 00:28:52,050 --> 00:28:54,837 他们已经一次又一次地暴露出本性 461 00:28:55,120 --> 00:28:57,965 我绝不会让更多的人为这个错误而丧命 462 00:28:58,130 --> 00:28:58,970 贝拉米… 463 00:29:00,660 --> 00:29:01,677 我需要你 464 00:29:02,280 --> 00:29:03,860 我们没有太多时间了 465 00:29:05,093 --> 00:29:07,710 - 你需要我 - 是的,我需要 466 00:29:07,800 --> 00:29:10,596 我需要那个不会让我 467 00:29:10,686 --> 00:29:12,740 在韦瑟山拉动杠杆的男人 468 00:29:12,830 --> 00:29:15,300 你离开了我,你离开了所有人 469 00:29:15,390 --> 00:29:16,820 - 贝拉米 - 够了,克拉克 470 00:29:16,910 --> 00:29:19,500 这里不是你说了算,这是件好事 471 00:29:19,590 --> 00:29:22,300 因为一旦你掌权,就有人会死 472 00:29:23,020 --> 00:29:25,451 你愿意让炸弹落到我妹妹的头顶 473 00:29:25,650 --> 00:29:27,190 然后你又和雷克沙达成协议 474 00:29:27,280 --> 00:29:29,320 明明是她把我们丢在韦瑟山等死 475 00:29:29,410 --> 00:29:31,832 逼我们杀死了所有帮助过我们的人 476 00:29:32,530 --> 00:29:34,376 人们曾经那么信任我 477 00:29:38,890 --> 00:29:39,730 我… 478 00:29:56,280 --> 00:29:57,399 对不起 479 00:30:05,230 --> 00:30:06,575 我为我的离开道歉 480 00:30:11,600 --> 00:30:14,959 我能够离开,是因为他们有你在 481 00:30:43,060 --> 00:30:44,655 我知道我们可以解决的 482 00:30:48,310 --> 00:30:49,451 我也很抱歉 483 00:31:00,110 --> 00:31:01,714 不,不要,别这样 484 00:31:02,090 --> 00:31:05,175 贝拉米,不要,天啊… 485 00:31:20,370 --> 00:31:23,520 零重力机械师在为弹药做废旧金属做分类吗? 486 00:31:28,350 --> 00:31:29,575 这是艾比的主意吗? 487 00:31:30,310 --> 00:31:33,287 是为了让你好受些? 488 00:31:38,080 --> 00:31:39,320 我可以帮你,雷文 489 00:31:39,410 --> 00:31:41,378 别这样,好吗? 490 00:31:42,190 --> 00:31:43,833 每个人都觉得他们有办法 491 00:31:43,923 --> 00:31:45,440 可以让我好受些… 492 00:31:45,716 --> 00:31:46,800 待在营地 493 00:31:47,300 --> 00:31:49,178 只做可以坐着完成的工作 494 00:31:49,637 --> 00:31:51,130 每当需要架子上的东西时 495 00:31:51,220 --> 00:31:53,724 就喊人帮忙,但是你知道吗? 496 00:31:53,900 --> 00:31:55,225 我不是那种人 497 00:31:55,970 --> 00:31:59,760 人们都觉得改变自己,我的痛苦就会消失,但是我不能 498 00:31:59,950 --> 00:32:02,430 我无法改变,也无法做这样的工作 499 00:32:21,585 --> 00:32:22,878 你还有什么可失去的? 500 00:32:34,682 --> 00:32:36,280 派克应该在他的住处 501 00:32:36,560 --> 00:32:37,980 贝拉米,你不必这样做的 502 00:32:38,070 --> 00:32:39,120 我必须这样 503 00:32:39,210 --> 00:32:40,720 让我走吧 504 00:32:40,810 --> 00:32:41,650 信不信由你 505 00:32:41,740 --> 00:32:43,540 我这是为你好 506 00:32:43,630 --> 00:32:46,640 信不信由你,我这也是为你好 507 00:32:48,590 --> 00:32:49,960 你不能袭击警卫 508 00:32:50,050 --> 00:32:51,710 我已经袭击了,放开她 509 00:32:51,800 --> 00:32:52,783 我不能这么做 510 00:32:54,670 --> 00:32:55,510 他们来了 511 00:32:56,250 --> 00:32:57,204 你还是走吧 512 00:33:04,880 --> 00:33:05,890 克拉克,快走 513 00:33:06,250 --> 00:33:07,190 把他们送到二层 514 00:33:07,280 --> 00:33:08,520 - 我们走吧 - 跟我走 515 00:33:09,930 --> 00:33:10,770 来吧 516 00:33:15,650 --> 00:33:16,515 妈 517 00:33:17,224 --> 00:33:19,100 我们知道发生了什么,我们都知道派克干了什么 518 00:33:20,060 --> 00:33:22,530 怎么做才能阻止他们的报复行动 519 00:33:22,620 --> 00:33:24,606 - 艾比,快点 - 我们来这是为了把派克交给他们 520 00:33:26,470 --> 00:33:28,235 他是正式当选的总理 521 00:33:28,590 --> 00:33:30,320 我们的人知道他们投的谁 522 00:33:30,450 --> 00:33:33,282 再说,他有守卫并且掌控所有的枪 523 00:33:33,632 --> 00:33:34,662 很难接近他 524 00:33:34,753 --> 00:33:36,416 况且我们一向不是这样做事 525 00:33:36,507 --> 00:33:38,363 也许我们该改变一下做事的办法了 526 00:33:38,454 --> 00:33:40,622 安全漏洞,封闭出口 527 00:33:41,206 --> 00:33:42,458 你们俩现在得走了 528 00:33:42,880 --> 00:33:43,876 那林肯呢? 529 00:33:44,370 --> 00:33:47,796 你想帮他的话,就在外面使用这个 530 00:33:48,030 --> 00:33:51,050 信号范围并不长,你保持近距离,等我联系你 531 00:33:51,258 --> 00:33:52,134 快走吧 532 00:33:56,140 --> 00:33:57,140 跟我走吧 533 00:33:57,650 --> 00:33:58,780 我希望如此 534 00:34:02,010 --> 00:34:03,180 期待我们早日重逢 535 00:34:23,870 --> 00:34:26,585 我帮你化的妆让你看起来更像尸体 536 00:34:29,182 --> 00:34:30,207 你弟弟… 537 00:34:30,297 --> 00:34:31,242 可以等到… 538 00:34:32,342 --> 00:34:35,018 直到我说服你跟我一起走 539 00:34:35,969 --> 00:34:37,137 而且我会说服你的 540 00:34:41,183 --> 00:34:42,360 时机正好 541 00:35:02,204 --> 00:35:04,832 我们找了你很多天了 542 00:35:10,587 --> 00:35:12,540 我们知道你不是一个人,那个女孩呢? 543 00:35:13,350 --> 00:35:14,216 她走了 544 00:35:16,670 --> 00:35:18,011 找她出来,跪下 545 00:35:18,960 --> 00:35:21,040 你因在司令的树林里偷窃被抓 546 00:35:21,223 --> 00:35:22,766 处罚是死刑 547 00:35:23,190 --> 00:35:26,019 我再问你一次,那个女孩在哪? 548 00:35:26,979 --> 00:35:28,182 你去死吧 549 00:35:28,355 --> 00:35:29,314 等等 550 00:35:33,152 --> 00:35:34,319 那个标志 551 00:35:36,780 --> 00:35:38,031 你在哪拿到的? 552 00:35:41,785 --> 00:35:44,037 你要是杀了我就永远别想知道了 553 00:35:44,510 --> 00:35:47,207 站起来,快走 554 00:35:49,960 --> 00:35:51,003 继续走 555 00:35:59,890 --> 00:36:00,762 小心点 556 00:36:01,990 --> 00:36:04,308 这家伙不喜欢被关起来 557 00:36:08,630 --> 00:36:10,439 这次没有女友来救你了 558 00:36:25,510 --> 00:36:27,623 这是艾比给迪娜的 559 00:36:30,300 --> 00:36:32,252 - 奥克塔维亚 - 她和克拉克出去了 560 00:36:49,686 --> 00:36:51,355 我想我们打不打得赢他们的枪 561 00:36:52,439 --> 00:36:55,192 除非我们也用枪 562 00:36:59,539 --> 00:37:00,419 海达… 563 00:37:00,530 --> 00:37:01,657 她回来了 564 00:37:11,720 --> 00:37:12,870 奥克塔维亚在哪? 565 00:37:12,960 --> 00:37:14,211 她在监视营地 566 00:37:14,795 --> 00:37:17,547 告诉我,克拉克,这事怎么了? 567 00:37:19,410 --> 00:37:21,969 你又想出什么拯救你的子民的办法了吗? 568 00:37:22,280 --> 00:37:25,514 没有,只有你才能做到 569 00:37:26,110 --> 00:37:28,141 这里发生的事完全是战争挑衅 570 00:37:28,740 --> 00:37:30,250 你的军队是来帮助我们的 571 00:37:30,340 --> 00:37:32,090 却被我们的人屠杀 572 00:37:33,330 --> 00:37:35,774 你完全有理由做出回应 573 00:37:37,500 --> 00:37:39,050 完全有理由灭了我们 574 00:37:40,360 --> 00:37:43,448 或者你可以改变做事的方法 575 00:37:44,410 --> 00:37:45,867 她凭什么改变? 576 00:37:46,770 --> 00:37:48,280 血债就要血偿 577 00:37:48,370 --> 00:37:50,980 真的吗?因为在我看来 578 00:37:51,550 --> 00:37:54,300 只有所有人都死掉才能结束战争 579 00:37:56,750 --> 00:37:58,839 所以你想成为哪种领袖 580 00:38:00,150 --> 00:38:02,002 一有机会就杀掉别人的领袖吗? 581 00:38:02,092 --> 00:38:03,570 因为你一向是这样的 582 00:38:03,830 --> 00:38:07,597 或者向世界展示更好的方法 583 00:38:08,360 --> 00:38:11,160 你是说让一群人白白地被屠杀是更好的办法吗? 584 00:38:11,250 --> 00:38:13,645 如果这能停止无休止的报复,是的 585 00:38:14,640 --> 00:38:17,024 如果它能带来和平,是的 586 00:38:18,080 --> 00:38:20,444 总要有人先迈出第一步 587 00:38:22,920 --> 00:38:23,864 让你成为那个人 588 00:38:29,590 --> 00:38:31,079 你说你想要和平 589 00:38:31,710 --> 00:38:33,874 你做的每一件事都是为了实现和平 590 00:38:34,060 --> 00:38:35,661 但我们就站在战争的边缘 591 00:38:35,751 --> 00:38:39,504 一场你可以阻止的战争 592 00:38:42,670 --> 00:38:43,550 指挥官 593 00:38:44,068 --> 00:38:46,811 你不会真的考虑接受吧 594 00:38:52,090 --> 00:38:53,560 我没在考虑 595 00:38:57,780 --> 00:38:58,690 我在做这件事情 596 00:38:58,830 --> 00:39:00,525 - 海达,求你了 - 因陀罗 597 00:39:01,902 --> 00:39:04,481 我们的人认为战争比和平更容易 598 00:39:04,571 --> 00:39:07,109 如果是这样,难道我们不该尝试 599 00:39:07,199 --> 00:39:09,360 实现更难的目标吗? 600 00:39:09,450 --> 00:39:11,578 波利斯的人民不会支持你的 601 00:39:12,120 --> 00:39:14,552 - 泰特斯 - 泰特斯会服从于我 602 00:39:14,922 --> 00:39:16,882 他们都服从于我 603 00:39:19,710 --> 00:39:21,338 你是说他们会违抗我吗? 604 00:39:24,290 --> 00:39:25,634 你会违抗我吗? 605 00:39:27,560 --> 00:39:30,180 不,海达,我不会 606 00:39:31,350 --> 00:39:32,557 那就告诉大家 607 00:39:37,930 --> 00:39:39,648 血债不必血偿 608 00:41:30,270 --> 00:41:32,290 该回去工作了,雷文