1 00:00:00,046 --> 00:00:02,898 - Anteriormente... - Sangue não se paga com sangue. 2 00:00:02,899 --> 00:00:05,964 As ações dela nos mostram a promessa de um novo futuro. 3 00:00:05,965 --> 00:00:08,952 Bellamy, é uma armadilha! 4 00:00:15,530 --> 00:00:17,864 Tenho procurado algo há muito tempo. 5 00:00:17,865 --> 00:00:20,049 Creio que a segunda versão do meu código 6 00:00:20,050 --> 00:00:22,434 esteja no sistema de computação da Arca. 7 00:00:22,435 --> 00:00:24,650 Por quê? Há algo de errado com você? 8 00:00:24,651 --> 00:00:26,651 - Não há nada de errado. - Escute-me. 9 00:00:26,652 --> 00:00:28,925 Não sei mais nada sobre a Clarke, certo? 10 00:00:28,926 --> 00:00:32,025 Esqueça a Clarke. Fale sobre isso. 11 00:00:32,026 --> 00:00:34,459 Sabia que Becca tinha ido para o espaço. 12 00:00:34,460 --> 00:00:36,261 Mas parece que ela não estava 13 00:00:36,262 --> 00:00:39,046 em nenhuma das 12 estações que compõem a Arca. 14 00:00:39,047 --> 00:00:41,113 Mas deveria haver 13. 15 00:00:43,000 --> 00:00:44,402 Conte-me mais. 16 00:00:44,403 --> 00:00:47,611 Gostaria de poder contar, apenas sei que aconteceu. 17 00:00:47,613 --> 00:00:50,280 Ela era chamada de Polaris. 18 00:00:50,929 --> 00:00:52,879 Pare com isso! 19 00:01:43,235 --> 00:01:44,708 Agora que pôde refletir, 20 00:01:44,709 --> 00:01:47,544 podemos continuar nossa conversa sobre isto? 21 00:01:48,127 --> 00:01:51,504 Já disse tudo que sei nas 10 vezes que perguntou. 22 00:01:51,505 --> 00:01:53,551 O que disse não faz sentido. 23 00:01:53,552 --> 00:01:58,102 Como alguém do seu povo possui nosso símbolo sagrado? 24 00:01:58,103 --> 00:02:01,776 Sagrado? É a logomarca de uma corporação. 25 00:02:03,938 --> 00:02:05,345 Errado. 26 00:02:06,217 --> 00:02:08,353 Esse é o símbolo sagrado da Comandante 27 00:02:08,354 --> 00:02:10,479 a quem dediquei a minha vida. 28 00:02:10,480 --> 00:02:12,802 Agora, como você o obteve? 29 00:02:12,803 --> 00:02:16,874 Mais uma vez, Jaha me deu. 30 00:02:18,313 --> 00:02:20,776 Seria o Chanceler Jaha. 31 00:02:20,777 --> 00:02:23,740 É, ele me disse que era a chave para a Cidade da Luz, 32 00:02:23,741 --> 00:02:27,186 e que ao engoli-la, a mulher de vermelho me guiaria. 33 00:02:27,187 --> 00:02:29,953 - A mulher que não é uma mulher. - Isso mesmo. 34 00:02:29,954 --> 00:02:31,510 É um programa de computador. 35 00:02:31,511 --> 00:02:34,553 Algo de difícil compreensão para quem enaltece sucata. 36 00:02:34,554 --> 00:02:37,933 Sem ofensa, obviamente. 37 00:02:41,002 --> 00:02:42,976 Conte mais... 38 00:02:43,169 --> 00:02:45,535 sobre esse programa que deu fim ao mundo. 39 00:02:45,536 --> 00:02:47,699 Eu não tenho detalhes. 40 00:02:47,700 --> 00:02:52,211 Na Arca, nos disseram que foram os países, a política. 41 00:02:52,402 --> 00:02:55,041 E surpresa, eles estavam errados. 42 00:03:01,050 --> 00:03:03,698 97 ANOS ANTES - Registro de ciência, dia 128. 43 00:03:03,699 --> 00:03:07,147 O controle basal da IA continua a não funcionar. 44 00:03:10,979 --> 00:03:12,384 Espasmos novamente. 45 00:03:12,385 --> 00:03:14,602 Achei que estivesse sob controle. 46 00:03:14,816 --> 00:03:17,262 A interface neural é a chave para tudo. 47 00:03:17,263 --> 00:03:21,410 Sem isso, é o mesmo que voltar ao código da ALIE e recomeçar. 48 00:03:21,411 --> 00:03:23,771 Sempre podemos perguntar para ela. 49 00:03:24,158 --> 00:03:27,634 Becca, é uma emergência. Preciso falar com você agora. 50 00:03:27,635 --> 00:03:30,868 - Falando no diabo. - Becca, preciso falar com você. 51 00:03:31,880 --> 00:03:33,776 Ela conseguiu invadir a proteção... 52 00:03:33,777 --> 00:03:36,152 - Chris. Devagar. - Não sei como... 53 00:03:36,153 --> 00:03:39,265 - Amplificarei o sinal. - Saiu da Gaiola de Faraday. 54 00:03:40,188 --> 00:03:41,919 É a ALIE. Ela escapou. 55 00:03:41,920 --> 00:03:44,902 Ela está rede, está invadindo os sistemas. 56 00:03:44,903 --> 00:03:48,927 Invadiu o quartel general do Comando Estratégico dos EUA. 57 00:03:48,928 --> 00:03:50,372 O que ela está fazendo? 58 00:03:50,373 --> 00:03:52,725 Acessando os códigos de lançamento nuclear. 59 00:03:52,726 --> 00:03:54,126 Por quê? 60 00:03:55,008 --> 00:03:57,380 "Excesso de pessoas". 61 00:03:57,835 --> 00:04:00,535 Envie o vírus para ALIE pela rede. 62 00:04:00,536 --> 00:04:03,132 Faça isso agora. Mate-a. 63 00:04:03,273 --> 00:04:07,042 Fiz isso há 10 minutos. Ela me bloqueou em tudo. 64 00:04:07,043 --> 00:04:10,205 Vá para o abrigo no farol. Agora mesmo. 65 00:04:12,214 --> 00:04:15,102 Doutoras, temos um problema em terra firme. 66 00:04:15,135 --> 00:04:17,897 27 mísseis foram lançados da China. 67 00:04:18,516 --> 00:04:21,125 Ninguém sabe o motivo, mas é procedente. 68 00:04:22,142 --> 00:04:24,522 Estão indo em direção aos Estados Unidos. 69 00:04:26,254 --> 00:04:28,446 Abra a janela. 70 00:04:33,561 --> 00:04:36,328 Avisei à tripulação para contatar a família. 71 00:04:36,341 --> 00:04:38,920 Se há alguém com quem queiram falar... 72 00:04:47,419 --> 00:04:50,421 Comandante, encontramos sua esposa. 73 00:04:50,986 --> 00:04:52,608 Estou aqui. Passe a ligação. 74 00:04:52,609 --> 00:04:54,498 - Cole? - Emily? 75 00:04:54,499 --> 00:04:56,212 - Estou aqui. - Graças a Deus. 76 00:04:56,213 --> 00:04:58,309 - Sarah está com você? - Está aqui. 77 00:04:58,310 --> 00:05:01,636 - O noticiário falou a verdade? - Sim, é verdade. 78 00:05:01,809 --> 00:05:04,420 Pode colocá-la na linha? 79 00:05:04,612 --> 00:05:06,969 Quero que ela ouça minha voz, por favor. 80 00:05:06,970 --> 00:05:10,462 Posso, aqui está ela. 81 00:05:10,475 --> 00:05:12,979 - Papai? - Oi, garotinha. 82 00:05:12,980 --> 00:05:15,899 Poppy me deu uma bicicleta. Vai me ensinar a pedalar? 83 00:05:15,900 --> 00:05:18,944 Claro. Vou te ensinar assim que nós... 84 00:05:20,754 --> 00:05:22,712 Sinal perdido. 85 00:05:34,537 --> 00:05:36,554 O que eu fiz? 86 00:06:06,092 --> 00:06:08,592 UNITED apresenta 87 00:06:08,593 --> 00:06:11,093 Legenda: Nei 88 00:06:11,094 --> 00:06:13,594 Legenda: LauraA 89 00:06:13,595 --> 00:06:16,095 Legenda: Time Pink 90 00:06:16,096 --> 00:06:18,596 Legenda: SongMade 91 00:06:18,597 --> 00:06:21,097 Legenda: o-o 92 00:06:21,098 --> 00:06:23,598 Legenda: Ponomarenko 93 00:06:23,599 --> 00:06:26,099 Legenda: JotaKretli 94 00:06:26,100 --> 00:06:28,600 Legenda: Brunobrb 95 00:06:28,601 --> 00:06:31,201 Legenda: Lola 96 00:06:32,768 --> 00:06:35,273 The 100 S03E07 Thirteen 97 00:06:35,973 --> 00:06:38,473 Legende conosco! | @UnitedTeam united4ever.tv 98 00:06:40,783 --> 00:06:43,380 Estamos reunidos neste Dia da Ascensão, 99 00:06:43,400 --> 00:06:46,390 para honrar os comandantes que vieram antes de mim, 100 00:06:46,940 --> 00:06:49,458 que vivem dentro de mim, 101 00:06:49,552 --> 00:06:53,103 assim como viverei dentro de um de vocês. 102 00:06:56,461 --> 00:06:59,269 O Guardião da Chama prometeu {\a6} 103 00:06:59,270 --> 00:07:02,513 que seríamos ouvidos!{\a6} 104 00:07:02,514 --> 00:07:04,532 Titus, o que é isso? 105 00:07:05,286 --> 00:07:07,783 Algo que precisa ouvir, Heda. 106 00:07:14,712 --> 00:07:16,578 Octavia. 107 00:07:17,628 --> 00:07:22,364 Perdoe-me a intromissão{\a6} neste dia sagrado, Comandante. 108 00:07:22,943 --> 00:07:26,690 Eu sou Semet, do povo das árvores{\a6} 109 00:07:27,805 --> 00:07:30,454 e venho buscar justiça.{\a6} 110 00:07:31,746 --> 00:07:33,630 Explique-se.{\a6} 111 00:07:33,631 --> 00:07:37,007 Por que mantém prisioneira Octavia do povo do céu?{\a6} 112 00:07:37,258 --> 00:07:40,455 Ela é uma prisioneira de guerra, Comandante.{\a6} 113 00:07:40,456 --> 00:07:43,385 Trazida aqui para testemunhar{\a6} 114 00:07:43,386 --> 00:07:46,046 sobre os crimes do povo dela!{\a6} 115 00:07:47,932 --> 00:07:51,980 Quais crimes? O que aconteceu? 116 00:07:51,981 --> 00:07:54,479 O povo do céu atacou a aldeia deles. 117 00:07:55,125 --> 00:07:58,412 Os guerreiros deles morreram quando o seu povo massacrou 118 00:07:58,413 --> 00:08:01,473 o exército que enviamos para proteger vocês. 119 00:08:01,641 --> 00:08:03,980 A aldeia deles estava indefesa. 120 00:08:04,919 --> 00:08:08,003 Por favor, Comandante. Eu imploro a você.{\a6} 121 00:08:08,004 --> 00:08:09,918 Vingue-nos.{\a6} 122 00:08:13,190 --> 00:08:16,581 - Sangue se paga com sangue!{\a6} - Sangue se paga com sangue! 123 00:08:16,582 --> 00:08:21,176 - Morte ao povo do céu!{\a6} - Mostrem respeito nesta câmara! 124 00:08:21,519 --> 00:08:25,150 Como ousa trazer isso até mim no Dia da Ascensão? 125 00:08:25,285 --> 00:08:29,782 Eu não fiz isso, Heda. Você que fez. 126 00:08:29,783 --> 00:08:33,359 Contra o meu conselho, tornou o povo do céu o 13º Clã. 127 00:08:33,360 --> 00:08:36,751 Eles rejeitaram isso, matando centenas do seu povo. 128 00:08:36,752 --> 00:08:39,092 No mesmo campo de batalha em que morreram, 129 00:08:39,093 --> 00:08:41,058 você decidiu perdoar os assassinos. 130 00:08:41,059 --> 00:08:43,384 Mas essa provocação é a prova. 131 00:08:43,385 --> 00:08:45,659 "Sangue não se paga com sangue" falhou. 132 00:08:45,660 --> 00:08:47,892 Só uma guerra pode pôr fim a isso. 133 00:08:51,785 --> 00:08:56,033 - Clarke? - A opinião dela não é neutra. 134 00:08:58,675 --> 00:09:00,931 Titus tem razão. 135 00:09:00,932 --> 00:09:03,229 Faria qualquer coisa para salvar meu povo. 136 00:09:03,230 --> 00:09:04,973 Você sabe disso. 137 00:09:05,595 --> 00:09:07,761 Mas eu os conheço. 138 00:09:07,906 --> 00:09:10,420 Nem todos concordam com Chanceler Pike. 139 00:09:10,421 --> 00:09:12,403 Kane e Octavia não concordam. 140 00:09:12,404 --> 00:09:15,736 - Seu povo não votou em Kane. - Alguns votaram. 141 00:09:15,737 --> 00:09:17,597 Precisamos dar um tempo para verem 142 00:09:17,598 --> 00:09:20,414 que escolheram errado e consertarem isso. 143 00:09:21,402 --> 00:09:25,263 E acredita que seu povo irá derrubá-lo. 144 00:09:26,209 --> 00:09:28,890 Se não o derrubarem, e se ao invés disso, 145 00:09:28,891 --> 00:09:31,667 usarem esse tempo para planejar o próximo ataque? 146 00:09:31,668 --> 00:09:34,187 Precisamos agir agora, Heda! 147 00:09:34,840 --> 00:09:37,472 Fazer o 13º Clã de exemplo. 148 00:09:37,473 --> 00:09:39,418 Mostre o que acontece se desafiarem. 149 00:09:39,419 --> 00:09:41,445 Como fez ao matar a Rainha de Gelo. 150 00:09:41,446 --> 00:09:45,281 Mas a aliança continua frágil, se não agir agora... 151 00:09:49,355 --> 00:09:52,684 Hoje eu invoco os exércitos dos 12 clãs 152 00:09:52,685 --> 00:09:55,126 a marcharem para Arkadia. 153 00:09:58,764 --> 00:10:03,020 Não para atacar, mas para conter. 154 00:10:05,762 --> 00:10:08,364 Vamos bloquear o 13º Clã. 155 00:10:08,365 --> 00:10:11,700 Afastá-los das terras que desejam possuir. 156 00:10:11,854 --> 00:10:16,279 Daremos tempo para derrubarem os líderes. 157 00:10:17,739 --> 00:10:19,852 Quando se rebelarem contra os líderes, 158 00:10:19,853 --> 00:10:23,206 vamos recebê-los de volta como um de nós. 159 00:10:29,563 --> 00:10:32,479 Ouviram a Comandante. Enviem mensageiros. 160 00:10:32,480 --> 00:10:36,046 Digam para os exércitos criarem uma zona tampão ao redor. 161 00:10:36,047 --> 00:10:40,146 8 km deve ser o suficiente para afastá-los das aldeias. 162 00:10:40,337 --> 00:10:42,552 Quais são as ordens, Heda? 163 00:10:49,689 --> 00:10:51,598 Qualquer um que passar dos limites 164 00:10:51,599 --> 00:10:54,411 estará sujeito à ordem de morte. 165 00:10:55,885 --> 00:11:00,154 Heda, eu não entendo. Como isso é vingança? 166 00:11:00,155 --> 00:11:03,776 Não é vingança, meu irmão. É justiça. 167 00:11:03,777 --> 00:11:08,423 O povo do céu matou meus filhos, meu irmão e minha esposa! 168 00:11:08,934 --> 00:11:11,928 Se o espírito da Comandante não vai nos proteger... 169 00:11:11,929 --> 00:11:15,513 - Então o que irá? - Controle-se, Semet. 170 00:11:16,576 --> 00:11:19,336 Morte à Comandante!{\a6} 171 00:11:41,899 --> 00:11:44,766 Sangue se paga com sangue. 172 00:12:23,957 --> 00:12:25,892 Isso vai servir. 173 00:12:32,879 --> 00:12:34,728 "Polis". 174 00:12:47,305 --> 00:12:49,392 Polaris. 175 00:13:36,610 --> 00:13:39,060 Afaste-se dos seus instrumentos agora. 176 00:13:39,061 --> 00:13:42,433 Sou dona desta estação espacial. Você não me dá ordens. 177 00:13:42,434 --> 00:13:45,474 Eu dou agora que sei a natureza da sua pesquisa. 178 00:13:48,004 --> 00:13:49,404 Contou para ele? 179 00:13:49,406 --> 00:13:52,416 O povo da Arca merece saber no que trabalhamos, 180 00:13:52,417 --> 00:13:54,205 antes de trazermos a bordo. 181 00:13:54,206 --> 00:13:56,989 - Hoje é o Dia da União. - Ouça sua assistente. 182 00:13:56,990 --> 00:14:00,711 - Por favor, não se envolva. - Não me envolver? 183 00:14:00,712 --> 00:14:04,003 Por dois anos, fiz o possível para manter esta nave viva 184 00:14:04,004 --> 00:14:08,122 e agora descubro que criou uma inteligência artificial 185 00:14:08,123 --> 00:14:11,300 que deu fim ao mundo, e continua trabalhando nela. 186 00:14:11,650 --> 00:14:14,120 Ouça, doutora, e ouça bem. 187 00:14:14,424 --> 00:14:17,519 Começaremos a nos acoplar em duas horas. 188 00:14:17,713 --> 00:14:19,773 13 estações espaciais tornando-se uma. 189 00:14:19,774 --> 00:14:22,358 Talvez o maior feito da engenharia da história. 190 00:14:22,359 --> 00:14:25,862 Para sobrevivermos ao pesadelo que você criou. 191 00:14:25,863 --> 00:14:27,760 Eu entendo os riscos, Comandante. 192 00:14:27,761 --> 00:14:29,815 - Entende? Ótimo. - Entendo. 193 00:14:29,867 --> 00:14:32,641 Então entenderá por que jamais darei acesso 194 00:14:32,642 --> 00:14:36,021 a uma IA potencialmente genocida ao que restou da humanidade. 195 00:14:36,022 --> 00:14:37,472 Concordo com ele. 196 00:14:37,473 --> 00:14:40,235 Não podemos nos unir à Arca até aquela coisa... 197 00:14:40,236 --> 00:14:44,118 Aquela coisa nos salvará! 198 00:14:45,920 --> 00:14:49,603 A ALIE 1 não entendia o que era ser humano, 199 00:14:49,604 --> 00:14:52,068 mas a ALIE 2 entenderá. 200 00:14:52,078 --> 00:14:55,866 Foi feita para interagir conosco em um nível biológico. 201 00:14:55,867 --> 00:15:00,867 Entenderá o valor da vida por coexistir conosco. 202 00:15:01,344 --> 00:15:04,802 Certo, Comandante. Deixe-me perguntar o seguinte. 203 00:15:04,933 --> 00:15:07,907 Realmente acha que há pessoas sábias o suficiente 204 00:15:07,908 --> 00:15:11,013 para nos salvar nestas 13 estações? 205 00:15:11,014 --> 00:15:13,236 Que os cálculos delas estão certos? 206 00:15:13,237 --> 00:15:16,551 Que tem ar o suficiente para dois séculos? 207 00:15:16,552 --> 00:15:18,332 Comida o suficiente? 208 00:15:18,390 --> 00:15:21,253 ALIE 2 antecipará todas as possibilidades. 209 00:15:21,254 --> 00:15:24,675 Ela verá erros antes de errarmos. 210 00:15:24,727 --> 00:15:29,727 Saberá as nossas necessidades por serem as dela também. 211 00:15:31,120 --> 00:15:33,579 O código está na matriz de cristal. 212 00:15:33,580 --> 00:15:36,385 Não, não. Por favor. 213 00:15:36,442 --> 00:15:38,150 Por favor. 214 00:15:38,701 --> 00:15:41,378 Matá-la é nos matar. 215 00:15:42,806 --> 00:15:46,946 Precisaremos dos protótipos e dos discos rígidos também. 216 00:15:46,947 --> 00:15:48,654 Reúna tudo. 217 00:15:49,001 --> 00:15:51,826 Voltarei com algo para dar um fim nisso. 218 00:15:56,018 --> 00:15:58,991 Saia do meu laboratório. 219 00:15:58,992 --> 00:16:01,167 - Becca, vamos. - Saia! 220 00:16:03,327 --> 00:16:06,254 Nos unirmos à Arca é a nossa última esperança. 221 00:16:06,412 --> 00:16:08,624 Não pode impedir isso. 222 00:16:08,828 --> 00:16:11,764 Ouça, Becca. Becca! O que está fazendo? 223 00:16:11,765 --> 00:16:14,298 Iniciado o protocolo de segurança. 224 00:16:14,313 --> 00:16:15,743 Porta travada. 225 00:16:15,744 --> 00:16:18,292 Ativado o controle manual de prosseguimento. 226 00:16:35,202 --> 00:16:37,336 Não é à toa que queria ficar. 227 00:16:37,504 --> 00:16:40,399 Pare. Sabe por que estou aqui. 228 00:16:45,479 --> 00:16:47,639 - Você está bem? - Estou. 229 00:16:47,640 --> 00:16:49,804 Eu vi Indra na multidão. 230 00:16:50,260 --> 00:16:52,247 Por que ela não estava com a Lexa? 231 00:16:52,248 --> 00:16:54,748 Indra não está muito bem, Octavia. 232 00:16:55,997 --> 00:16:57,777 Não podemos lidar com isso agora. 233 00:16:57,778 --> 00:17:01,020 Certo, então o que faremos? 234 00:17:02,297 --> 00:17:03,839 Preciso falar com a Lexa. 235 00:17:03,840 --> 00:17:07,969 Já falou e veio uma ordem de matar todos nós. 236 00:17:08,183 --> 00:17:11,935 É a segunda vez que ela permite sermos mortos. 237 00:17:12,067 --> 00:17:16,017 Os 12 clãs querem guerra, você sabe disso. 238 00:17:16,018 --> 00:17:17,732 Lexa tenta não nos dizimar. 239 00:17:17,733 --> 00:17:21,326 Por que não me surpreende você ainda defendê-la? 240 00:17:21,352 --> 00:17:24,652 Verei o que posso fazer. Fique aqui. 241 00:17:30,020 --> 00:17:32,228 Até parece. 242 00:17:45,510 --> 00:17:50,040 Alguém tentou te matar hoje. Como está calma assim? 243 00:17:52,776 --> 00:17:55,336 Está brava pela ordem de morte. 244 00:17:56,776 --> 00:17:58,252 Estou. 245 00:17:58,253 --> 00:18:01,332 De que outra forma executaria um bloqueio? 246 00:18:04,242 --> 00:18:06,400 Quando precisaremos partir? 247 00:18:11,948 --> 00:18:14,855 Podemos estar traçando um limite, 248 00:18:16,484 --> 00:18:19,899 mas quem disse que não pode escolher este lado? 249 00:18:20,886 --> 00:18:24,034 Falei que ela não quer ser incomodada.{\a6} 250 00:18:24,450 --> 00:18:26,476 Eu sei de quem alguém que pode dizer. 251 00:18:33,088 --> 00:18:34,797 Wanheda. 252 00:18:35,160 --> 00:18:37,069 O bloqueio começará ao amanhecer. 253 00:18:37,070 --> 00:18:39,916 Preparei para que monte um dos cavalos mais rápidos. 254 00:18:39,917 --> 00:18:41,317 Obrigada. 255 00:18:41,318 --> 00:18:44,749 Pedi para que Clarke fique aqui como minha convidada. 256 00:18:46,452 --> 00:18:48,646 Clarke, pode nos dar licença? 257 00:19:04,303 --> 00:19:06,381 Neste dia sagrado, 258 00:19:07,085 --> 00:19:10,303 eu imploro para se lembrar de meus ensinamentos. 259 00:19:12,379 --> 00:19:14,510 Amor é fraqueza. 260 00:19:15,550 --> 00:19:18,033 Ser comandante significa ficar sozinha. 261 00:19:18,034 --> 00:19:20,928 - Não ouvirei isso de novo. - Ouvirá, sim. 262 00:19:21,291 --> 00:19:24,396 O que sente por Clarke coloca vocês duas em perigo. 263 00:19:25,602 --> 00:19:28,700 Sua ordem de morte deve ser totalmente reforçada. 264 00:19:28,701 --> 00:19:31,203 Se importa-se com Clarke, a enviará para casa. 265 00:19:31,204 --> 00:19:33,912 É a única forma em que ela ficará a salvo. 266 00:19:34,064 --> 00:19:37,887 Não a faça pagar o preço pelos seus erros como Costia. 267 00:19:40,728 --> 00:19:42,995 Meus erros? 268 00:19:43,468 --> 00:19:46,435 Alguém de Azgeda decapitou Costia 269 00:19:46,436 --> 00:19:49,188 e entregou a cabeça na minha cama. 270 00:19:49,332 --> 00:19:52,529 E ainda deixei que entrassem na aliança. 271 00:19:52,530 --> 00:19:56,894 Sou mais que capaz de separar sentimentos e dever. 272 00:19:59,164 --> 00:20:00,947 Desculpe, Lexa. 273 00:20:01,142 --> 00:20:03,981 - Não queria te ofender. - Você queria. 274 00:20:05,689 --> 00:20:07,898 Mas também tem boas intenções. 275 00:20:08,271 --> 00:20:10,012 E eu sei disso... 276 00:20:10,311 --> 00:20:12,141 Professor. 277 00:20:14,428 --> 00:20:17,130 Posso preparar a partida da Clarke? 278 00:20:17,131 --> 00:20:19,103 Isso é Clarke quem decide. 279 00:20:20,307 --> 00:20:23,278 Eu sei sua posição, Titus. 280 00:20:44,293 --> 00:20:46,810 Eu vim te honrar.{\a6} 281 00:20:47,209 --> 00:20:49,110 Está perdendo tempo. 282 00:20:49,314 --> 00:20:51,676 Não há honra aqui.{\a6} 283 00:20:52,640 --> 00:20:56,070 Preciso de seu conselho, mestre Indra.{\a6} 284 00:20:56,071 --> 00:20:57,794 Vá embora. 285 00:20:59,500 --> 00:21:02,493 Preciso da mulher que servi como segunda em comando. 286 00:21:02,494 --> 00:21:04,740 Preciso da guerreira que me ensinou. 287 00:21:04,741 --> 00:21:08,256 Mandei você sair daqui, garota do céu. 288 00:21:08,257 --> 00:21:09,665 Indra, por favor. 289 00:21:09,666 --> 00:21:13,558 Vou lutar contra meu povo, os que fizeram isso com você. 290 00:21:13,600 --> 00:21:15,600 Lutarei contra meu irmão se precisar, 291 00:21:15,601 --> 00:21:17,764 mas não conseguirei fazer isso sozinha. 292 00:21:17,845 --> 00:21:20,354 Uma ordem sua, e o povo das árvores... 293 00:21:23,428 --> 00:21:25,272 Está vendo? 294 00:21:25,576 --> 00:21:28,642 Até uma pessoa lenta e fraca como você 295 00:21:28,643 --> 00:21:30,839 pode me derrotar. 296 00:21:31,454 --> 00:21:34,135 Eu deveria ter morrido no campo de batalha. 297 00:21:35,402 --> 00:21:37,207 Todos nós morreremos. 298 00:21:37,208 --> 00:21:41,340 Pode fazer isso aqui, sentindo pena de si mesma, 299 00:21:41,341 --> 00:21:44,961 ou pode voltar comigo e obter a sua vingança. 300 00:21:49,799 --> 00:21:51,841 A escolha é sua. 301 00:22:37,241 --> 00:22:39,365 Eu direi o que quer saber sobre o chip. 302 00:22:39,366 --> 00:22:43,470 Por favor. Você acha que tem a ver com Polaris? 303 00:22:43,518 --> 00:22:46,424 Veio dessa estação espacial, eu posso te mostrar. 304 00:22:46,639 --> 00:22:50,098 Por favor, eu posso te mostrar. 305 00:23:10,500 --> 00:23:13,927 Você deve achar que é "Polis" por causa do "A" e do "R" 306 00:23:13,928 --> 00:23:16,524 que queimaram na entrada atmosférica. Vê? 307 00:23:16,525 --> 00:23:18,160 Está vendo? 308 00:23:21,046 --> 00:23:24,099 Vejo um homem que dirá de tudo para não morrer. 309 00:23:24,100 --> 00:23:27,575 Pode ser verdade, mas isso também é. 310 00:23:27,576 --> 00:23:30,202 Polaris também faz parte da nossa história. 311 00:23:30,329 --> 00:23:32,291 Era a nossa 13ª estação. 312 00:23:32,292 --> 00:23:36,032 Minha fé não tem relação com a sua. 313 00:23:36,052 --> 00:23:38,888 Acredite, eu não tenho fé. 314 00:23:39,345 --> 00:23:41,992 Mas olhe, eu posso provar. 315 00:23:45,156 --> 00:23:48,932 O fim do mundo, a nuvem de cogumelo. 316 00:23:48,933 --> 00:23:52,478 Por isso ficamos no espaço e nos chamam de "povo do céu". 317 00:23:52,777 --> 00:23:54,464 É por isso. 318 00:23:56,289 --> 00:23:57,689 Polaris, segundo a lenda, 319 00:23:57,690 --> 00:24:00,468 foi a única estação que não se uniu ao povo do céu, 320 00:24:00,469 --> 00:24:02,006 então eles a explodiram. 321 00:24:02,007 --> 00:24:05,909 Isso é um conceito original. Continue. 322 00:24:05,910 --> 00:24:10,496 Enfim, acho que esta pessoa... ela conseguiu fugir a tempo, 323 00:24:10,497 --> 00:24:12,609 porque, olhe, ela está aqui novamente. 324 00:24:13,069 --> 00:24:16,656 Ela está rodeada por... Eu não sei o que são. 325 00:24:16,657 --> 00:24:18,665 É a primeira Sanguinária da Noite. 326 00:24:18,666 --> 00:24:22,918 Sanguinários, e ali está ela, esta mulher caiu do céu. 327 00:24:22,919 --> 00:24:24,619 Digo, é... 328 00:24:25,706 --> 00:24:29,204 - É como nós. - Não é nem um pouco como vocês. 329 00:24:39,045 --> 00:24:42,530 Becca, preciso que me ouça. 330 00:24:44,108 --> 00:24:47,731 Recebi uma mensagem emergencial da Estação Americana. 331 00:24:48,373 --> 00:24:50,440 Os russos e chineses ameaçam 332 00:24:50,441 --> 00:24:53,508 parar com o acoplamento porque nós paramos. 333 00:24:56,033 --> 00:24:59,051 Becca, está ouvindo? 334 00:25:03,410 --> 00:25:06,180 A Estação Alfa está ameaçando abrir fogo 335 00:25:06,181 --> 00:25:09,644 se não nos alinharmos nos próximos 60 segundos. 336 00:25:09,645 --> 00:25:12,161 Eles nos farão de exemplo. 337 00:25:12,249 --> 00:25:14,715 Comandante, se não quer que abram fogo... 338 00:25:14,716 --> 00:25:18,271 - Inicie o acoplamento. - Já passamos por isso. 339 00:25:18,272 --> 00:25:21,192 Ao nos acoplarmos, a IA infectará as 12 estações. 340 00:25:21,193 --> 00:25:22,867 Isso não irá acontecer. 341 00:25:22,868 --> 00:25:25,962 De uma forma ou de outra, essa coisa morre hoje. 342 00:25:25,963 --> 00:25:29,140 Abra a porta para podermos dar um fim nessa coisa 343 00:25:29,141 --> 00:25:32,401 e continuar tentando salvar a raça humana. 344 00:25:32,402 --> 00:25:34,499 Eu vou salvar a raça humana. 345 00:25:34,500 --> 00:25:36,991 Becca, por favor. O que você está fazendo? 346 00:25:36,992 --> 00:25:40,504 Eu sei que quer se redimir pelo que ALIE fez, 347 00:25:40,505 --> 00:25:43,231 mas essa não é a forma de conseguir isso. 348 00:25:44,070 --> 00:25:45,756 Você tem razão. 349 00:25:46,589 --> 00:25:49,530 Eu tenho muito o que compensar. 350 00:25:50,357 --> 00:25:52,549 Deixe-me nos salvar. 351 00:25:52,550 --> 00:25:55,848 Polaris, é a Estação Alfa. É o último aviso. 352 00:25:55,849 --> 00:25:59,566 Tem 20 segundos para obedecer ou abriremos fogo. 353 00:25:59,567 --> 00:26:03,077 Diga ao Comandante McAdams para iniciar o acoplamento. 354 00:26:04,051 --> 00:26:05,936 A decisão é dele... 355 00:26:06,738 --> 00:26:08,138 não minha. 356 00:26:08,139 --> 00:26:11,070 10 segundos, Polaris. Inicie o acoplamento. 357 00:26:11,071 --> 00:26:13,996 Você já tem o sangue de bilhões nas suas mãos. 358 00:26:13,997 --> 00:26:17,699 Vale arriscar nossas vidas para provar que está certa? 359 00:26:17,750 --> 00:26:19,524 - Eu sinto muito. - 8... 360 00:26:20,427 --> 00:26:23,183 - 7... - Não era a minha intenção. 361 00:26:23,184 --> 00:26:26,753 6, 5... 362 00:26:26,754 --> 00:26:30,017 - Becca, o que está fazendo? - Ela vai usar a cápsula. 363 00:26:30,018 --> 00:26:31,598 - 3... - Quando ela partir... 364 00:26:31,599 --> 00:26:34,199 - Inicie o acoplamento. - 2... 365 00:26:34,200 --> 00:26:36,834 - A cápsula partiu. - Estação Alfa, é Polaris. 366 00:26:36,835 --> 00:26:39,902 - Iniciaremos o acoplamento. - Negativo, Polaris. 367 00:26:39,903 --> 00:26:43,359 Se sobreviveremos aqui, devemos adotar medidas extremas. 368 00:27:08,267 --> 00:27:11,026 Ela disse para você ficar, não disse? 369 00:27:12,267 --> 00:27:14,119 O que você disse? 370 00:27:15,511 --> 00:27:17,463 Nada. 371 00:27:17,464 --> 00:27:21,082 Clarke, sabemos que Pike não cederá ao bloqueio. 372 00:27:21,083 --> 00:27:24,682 Precisamos detê-lo antes que mais morram. 373 00:27:24,683 --> 00:27:27,134 E se eu ajudar mais ao ficar aqui? 374 00:27:27,135 --> 00:27:29,635 Não ajudará, Clarke. 375 00:27:30,097 --> 00:27:32,353 Não temos tempo para isso. 376 00:27:37,324 --> 00:27:41,249 Olhe... nós precisamos de você. 377 00:27:42,793 --> 00:27:46,629 A ordem de morte vigorará a partir do amanhecer. 378 00:27:47,569 --> 00:27:51,091 Vocês têm uma hora para se despedirem. 379 00:28:00,482 --> 00:28:02,240 Se você não estiver lá, 380 00:28:03,868 --> 00:28:06,157 você não é quem eu pensava. 381 00:28:32,187 --> 00:28:34,308 Quando você parte? 382 00:28:36,479 --> 00:28:38,307 Agora. 383 00:28:45,460 --> 00:28:48,162 - Eu sinto muito. - Não sinta. 384 00:28:48,262 --> 00:28:51,005 Você precisa voltar, é o seu povo. 385 00:28:53,436 --> 00:28:55,382 É por isso que eu... 386 00:28:58,699 --> 00:29:00,941 Por isso que é quem você é. 387 00:29:05,350 --> 00:29:07,191 Quem sabe um dia nós duas deixemos 388 00:29:07,192 --> 00:29:09,924 de ter uma dívida com nossos povos. 389 00:29:12,906 --> 00:29:14,728 Assim espero. 390 00:29:23,286 --> 00:29:25,470 Que nos encontremos novamente. 391 00:30:23,939 --> 00:30:27,859 Se Octavia e eu vamos chegar ao bloqueio até o amanhecer... 392 00:30:36,057 --> 00:30:38,010 Que lindo. 393 00:30:38,930 --> 00:30:41,753 Fiz no meu Dia da Ascensão. 394 00:30:42,586 --> 00:30:45,698 Um círculo para cada Sanguinário que morreu. 395 00:30:45,798 --> 00:30:48,203 Quando o comandante me escolheu. 396 00:30:48,204 --> 00:30:50,253 Sete círculos. 397 00:30:50,653 --> 00:30:53,721 Achei que tinha 9 principiantes quando assumiu o poder. 398 00:30:53,821 --> 00:30:55,507 E tinha. 399 00:30:57,184 --> 00:30:59,423 O que aconteceu com o 8º? 400 00:31:05,687 --> 00:31:08,163 Podemos falar sobre outra coisa? 401 00:31:09,862 --> 00:31:12,253 Não precisamos falar. 402 00:31:37,273 --> 00:31:38,985 Murphy? 403 00:31:42,333 --> 00:31:43,985 Ele está vivo. 404 00:31:46,784 --> 00:31:49,170 O que você fez com o meu amigo? 405 00:31:49,171 --> 00:31:53,532 Ele foi pego roubando de pessoas que iam ao mercado de Polis. 406 00:31:53,732 --> 00:31:56,728 - Você está bem. - Por favor, não faça isso. 407 00:32:01,392 --> 00:32:03,471 Titus, o que é isso? 408 00:32:03,571 --> 00:32:05,685 Lamento que tenha chegado a esse ponto. 409 00:32:05,785 --> 00:32:08,905 - Lamento mesmo. - Eu estou partindo agora. 410 00:32:09,005 --> 00:32:11,779 Octavia me aguarda. Só me deixe levar o Murphy. 411 00:32:11,879 --> 00:32:13,500 Eu gostaria de poder deixar. 412 00:32:13,501 --> 00:32:16,779 Lexa nunca cumprirá o dever dela enquanto você estiver viva. 413 00:32:16,780 --> 00:32:19,019 Titus, pense. Ela vai saber que foi você. 414 00:32:19,119 --> 00:32:20,943 Ela vai achar que foi ele. 415 00:32:21,043 --> 00:32:24,255 Uma arma do povo do céu nas mãos de um ladrão deles. 416 00:32:24,355 --> 00:32:26,883 Talvez ela declare guerra de tanta raiva! 417 00:32:33,474 --> 00:32:34,874 Lexa. 418 00:32:40,012 --> 00:32:41,762 Heda... 419 00:32:44,829 --> 00:32:46,478 Não! 420 00:32:49,730 --> 00:32:51,770 Ajude-me colocá-la na cama! 421 00:32:55,672 --> 00:32:57,570 O que foi que eu fiz? 422 00:32:57,620 --> 00:33:00,189 Preciso de algo para estancar o sangramento. 423 00:33:00,389 --> 00:33:03,248 Você vai ficar bem, só fique quieta. 424 00:33:04,924 --> 00:33:06,884 Não tenha medo. 425 00:33:08,436 --> 00:33:11,328 Você vai ficar bem. Fique parada. 426 00:33:30,380 --> 00:33:32,825 Ela está perdendo muito sangue. 427 00:33:34,908 --> 00:33:36,627 Fique comigo. 428 00:33:44,346 --> 00:33:46,447 O que diabos é isso? 429 00:33:47,775 --> 00:33:49,746 Titus, o que está fazendo? 430 00:33:54,399 --> 00:33:57,963 Eu vou tratar você. Apenas fique comigo. 431 00:33:58,272 --> 00:34:00,134 Afaste-se dela. 432 00:34:05,033 --> 00:34:07,120 Perdoe-me, Heda. 433 00:34:07,650 --> 00:34:09,989 Nunca mais tentará fazer mal a Clarke.{\a6} 434 00:34:09,990 --> 00:34:11,618 Jure para mim.{\a6} 435 00:34:14,077 --> 00:34:16,579 Eu juro.{\a6} 436 00:34:20,502 --> 00:34:22,745 Então faça o seu trabalho.{\a6} 437 00:34:24,574 --> 00:34:27,535 Sirva o próximo como serviu a mim,{\a6} 438 00:34:28,911 --> 00:34:30,651 Guardião da Chama.{\a6} 439 00:34:37,975 --> 00:34:41,502 Heda, não se atreva a desistir. 440 00:34:41,503 --> 00:34:43,403 Não estou desistindo. 441 00:34:44,422 --> 00:34:47,505 Meu espírito continuará vivo. 442 00:34:47,506 --> 00:34:51,493 Não, não deixarei você morrer. 443 00:34:53,067 --> 00:34:55,418 Não há nada que você possa fazer agora. 444 00:34:57,783 --> 00:35:00,871 O próximo comandante protegerá você. 445 00:35:00,872 --> 00:35:04,000 Eu não quero o próximo comandante. 446 00:35:07,825 --> 00:35:10,180 Eu quero você. 447 00:35:26,207 --> 00:35:29,090 Octavia do povo do céu. 448 00:35:54,739 --> 00:35:56,828 Estou pronto, Heda. 449 00:36:10,353 --> 00:36:12,003 Clarke... 450 00:36:12,202 --> 00:36:14,052 Estou aqui. 451 00:36:17,551 --> 00:36:19,664 Minha luta acabou.{\a6} 452 00:36:19,665 --> 00:36:23,484 Não. Não. Não aceitarei isso. 453 00:36:25,759 --> 00:36:28,196 Você tinha razão, Clarke. 454 00:36:30,979 --> 00:36:34,470 A vida é muito mais do que apenas sobreviver. 455 00:36:48,115 --> 00:36:51,243 Que em paz você deixe a Terra. 456 00:36:54,079 --> 00:36:57,918 Que no amor você encontre o próximo. 457 00:37:00,247 --> 00:37:03,658 Faça uma passagem segura nas suas viagens... 458 00:37:05,082 --> 00:37:08,279 até nossa última jornada em terra firme. 459 00:37:09,261 --> 00:37:11,214 Que nos encontremos novamente. 460 00:37:53,786 --> 00:37:56,287 Devo completar o ritual. 461 00:37:58,624 --> 00:38:00,360 Por favor. 462 00:38:00,361 --> 00:38:03,373 O espírito da Comandante deve ser passado. 463 00:38:04,198 --> 00:38:06,369 Esse é o meu propósito. 464 00:38:08,119 --> 00:38:11,132 Precisa me deixar completar a tarefa. 465 00:38:11,413 --> 00:38:13,931 É o desejo da Comandante. 466 00:38:17,026 --> 00:38:19,533 - Vamos, é melhor irmos. - Não. 467 00:38:25,115 --> 00:38:29,945 Sua luta acabou, Lexa do povo das árvores...{\a6} 468 00:38:30,285 --> 00:38:34,916 A luta do comandante continua.{\a6} 469 00:38:35,573 --> 00:38:37,614 O que está fazendo? 470 00:38:44,274 --> 00:38:46,495 O símbolo sagrado. 471 00:38:58,646 --> 00:39:03,612 Falha no traje. 472 00:39:03,613 --> 00:39:07,886 Falha no traje. 473 00:39:09,150 --> 00:39:11,750 Nível crítico de radiação. 474 00:39:11,950 --> 00:39:14,550 Nível crítico de radiação. 475 00:39:32,063 --> 00:39:33,661 COMANDANTE 476 00:39:37,950 --> 00:39:40,200 Estou aqui para ajudar! 477 00:39:56,450 --> 00:39:58,550 O que está fazendo? 478 00:40:08,800 --> 00:40:10,650 Meu Deus. 479 00:40:12,300 --> 00:40:14,250 Mas o que diabos? 480 00:40:32,300 --> 00:40:34,200 O que é isso? 481 00:40:38,000 --> 00:40:40,050 É uma IA. 482 00:40:40,550 --> 00:40:42,450 Errado. 483 00:40:42,550 --> 00:40:45,200 É o espírito da Comandante. 484 00:41:12,650 --> 00:41:14,550 Que a cerimônia se inicie.{\a6} 485 00:41:14,900 --> 00:41:16,781 A Comandante está morta.{\a6} 486 00:41:17,031 --> 00:41:19,650 Que o espírito dela escolha sabiamente. 487 00:41:32,807 --> 00:41:37,807 UNITED Quality is Everything!