1 00:00:01,780 --> 00:00:03,315 Kami dilahirkan di angkasa. 2 00:00:04,060 --> 00:00:06,152 Mereka beritahu kami bumi tidak boleh didiami... 3 00:00:06,700 --> 00:00:09,320 ...tapi mereka salah dan kami berjuang untuk kehidupan kami... 4 00:00:09,330 --> 00:00:11,210 ...sejak mendarat. 5 00:00:12,500 --> 00:00:14,670 Sesetengah daripada kami telah berputus asa... 6 00:00:14,880 --> 00:00:16,790 ...tapi kebanyakan kami masih berada di sini... 7 00:00:16,871 --> 00:00:19,230 ...mencari mereka yang masih hidup dari Ark,... 8 00:00:19,240 --> 00:00:21,570 ...cuba membina sesuatu yang nyata dan kekal... 9 00:00:21,580 --> 00:00:23,680 ...dalam dunia liar. Penempatan. 10 00:00:24,045 --> 00:00:25,740 Para pemimpin kami yakin untuk hidup... 11 00:00:25,750 --> 00:00:28,040 ...kami perlu berdamai dengan Penghuni Bumi... 12 00:00:28,860 --> 00:00:31,960 ...tapi keamanan satu konsep asing di sini. 13 00:00:32,460 --> 00:00:34,370 Tujuan persidangan ini telah berubah. 14 00:00:34,380 --> 00:00:37,160 Kita bukan berada di sini untuk memeterai perjanjian dengan skaikru,... 15 00:00:37,170 --> 00:00:40,360 ...tapi untuk menerima mereka dalam gabungan. 16 00:00:41,687 --> 00:00:43,230 Memindahkan orang-orang ke Gunung Weather... 17 00:00:43,240 --> 00:00:45,590 ...meletakkan agenda kita dalam risiko. 18 00:00:51,450 --> 00:00:53,240 Penghuni Bumi menyerang Gunung Weather. 19 00:00:53,250 --> 00:00:57,120 Negara Ais lakukan apa yang Lexa tidak mampu lakukan. 20 00:00:58,287 --> 00:00:59,538 Ratu. 21 00:01:00,039 --> 00:01:01,530 Awak telah mendapat perang awak. 22 00:01:05,910 --> 00:01:07,950 Duta-duta gabungan,... 23 00:01:08,880 --> 00:01:10,508 ...hari ini kita menghormati perjanjian kita. 24 00:01:11,425 --> 00:01:13,650 Suku yang menentang salah satu daripada kita... 25 00:01:14,320 --> 00:01:15,638 ...menentang kita semua. 26 00:01:17,014 --> 00:01:18,516 Bawa yang tertuduh. 27 00:01:36,960 --> 00:01:38,630 Ratu Nia dari Azgeda mengaku... 28 00:01:38,640 --> 00:01:40,160 ...kemusnahan Gunung Weather... 29 00:01:40,170 --> 00:01:42,990 ...menyebabkan kematian 49 ahli skaikru. 30 00:01:43,916 --> 00:01:46,050 Wanheda, apa kata awak? 31 00:01:49,130 --> 00:01:50,960 Skaikru mahu keadilan. 32 00:01:50,960 --> 00:01:52,758 Negara Ais tidak tunduk pada gadis ini. 33 00:01:52,758 --> 00:01:53,968 Diam! 34 00:01:56,590 --> 00:01:58,340 Hukuman terhadap jenayah awak ialah maut. 35 00:02:00,370 --> 00:02:01,930 Ada apa-apa yang awak nak kata untuk mempertahankan diri? 36 00:02:01,940 --> 00:02:05,270 Saya tidak perlu pertahankan diri. Dia yang perlukannya. 37 00:02:05,740 --> 00:02:07,950 Hari ini hari pengadilan. 38 00:02:08,691 --> 00:02:11,277 Saya meminta undi tidak percaya. 39 00:02:14,238 --> 00:02:16,240 Bawa ratu ini untuk penentuan nasibnya. 40 00:02:16,448 --> 00:02:18,240 Bukan begitu cepat. 41 00:02:18,367 --> 00:02:20,240 Bukan komander lagi. 42 00:02:20,703 --> 00:02:22,240 Bukan komander lagi. 43 00:02:22,454 --> 00:02:23,900 Bawa mereka juga! 44 00:02:25,332 --> 00:02:26,333 Tunggu! 45 00:02:27,340 --> 00:02:28,770 Lexa, tolong hukum pengkhianat ini. 46 00:02:28,780 --> 00:02:30,380 Biar dia bercakap. 47 00:02:35,580 --> 00:02:37,040 Komander, ini apa? 48 00:02:37,050 --> 00:02:38,080 Ini rampasan kuasa. 49 00:02:38,090 --> 00:02:42,080 Ini undang-undang, undang-undang dia. 50 00:02:42,558 --> 00:02:44,980 Undi sebulat suara para duta... 51 00:02:44,990 --> 00:02:47,030 ...atau kematian yang dapat merampas... 52 00:02:47,040 --> 00:02:48,540 ...kuasa Komander. 53 00:02:48,900 --> 00:02:50,900 Ia bukan sebulat suara. 54 00:02:50,900 --> 00:02:53,986 Kami tidak mengiktiraf kewujudan skaikru. 55 00:02:54,862 --> 00:02:55,529 Kami iktiraf. 56 00:02:57,680 --> 00:02:59,740 Semalam skaikru telah dicop. 57 00:02:59,867 --> 00:03:01,930 Mereka suku ke-13. 58 00:03:02,119 --> 00:03:04,622 Undi tidak percaya ini gagal. 59 00:03:05,450 --> 00:03:07,625 Semua perancang rampasan kuasa akan menerima nasib... 60 00:03:07,625 --> 00:03:09,620 ...sama seperti Ratu Ais. 61 00:03:12,410 --> 00:03:14,360 Dia takkan ambil kepala kami kerana dia tahu... 62 00:03:14,370 --> 00:03:16,258 ...tentera kami akan membalas dendam. 63 00:03:18,135 --> 00:03:21,472 Kita semua tidak mahukan peperangan. 64 00:03:21,764 --> 00:03:25,300 Kita berdua tahu apa yang awak mahukan, Nia. 65 00:03:29,813 --> 00:03:32,024 Jika awak fikir saya tidak layak untuk memerintah... 66 00:03:32,580 --> 00:03:35,444 ...cabarlah dan teruskan dengannya. 67 00:03:36,010 --> 00:03:39,323 Baiklah. Awak dicabar. 68 00:03:39,660 --> 00:03:41,450 Dan saya terima cabaran awak. 69 00:03:44,950 --> 00:03:45,996 Jadi begitulah. 70 00:03:48,590 --> 00:03:51,418 Pahlawan menentang pahlawan sehingga maut. 71 00:03:52,711 --> 00:03:54,213 Ratu Nia dari Azgeda... 72 00:03:55,130 --> 00:03:57,174 ...siapa awak pilih menjadi juara awak? 73 00:03:57,310 --> 00:04:01,845 Anak saya Roan, Putera Azgeda. 74 00:04:04,765 --> 00:04:07,434 Heda, siapa akan bertarung untuk awak? 75 00:04:18,821 --> 00:04:20,406 Saya Komander. 76 00:04:22,741 --> 00:04:25,494 Tiada sesiapa bertarung untuk saya. 77 00:05:17,338 --> 00:05:20,080 Setakat yang kita tahu, Gunung Weather telah dimusnahkan... 78 00:05:20,090 --> 00:05:22,760 ...dengan mekanisme musnah kendiri dalaman. 79 00:05:22,770 --> 00:05:24,290 Ia berfungsi seperti direka. 80 00:05:24,300 --> 00:05:26,420 49 daripada rakyat kita mati. 81 00:05:27,070 --> 00:05:28,670 Jadi bila kita akan membalas serangan? 82 00:05:28,680 --> 00:05:29,433 Kita takkan balas. 83 00:05:30,480 --> 00:05:32,561 Negara Ais mengaku atas serangan itu... 84 00:05:32,760 --> 00:05:34,980 ...dan komander akan memberi keadilan. 85 00:05:35,690 --> 00:05:37,350 Jadi sekarang kita percaya pada Penghuni Bumi... 86 00:05:37,350 --> 00:05:38,650 ...untuk menghukum Penghuni Bumi? 87 00:05:39,120 --> 00:05:41,060 Saya minta maaf, Puan Canselor... 88 00:05:41,640 --> 00:05:43,180 ...tapi saya kehilangan separuh daripada... 89 00:05:43,190 --> 00:05:45,420 ...orang-orang saya yang masih ada... 90 00:05:45,430 --> 00:05:48,160 ...dan empat kali sejak kita mendarat. 91 00:05:48,290 --> 00:05:50,040 Berdasarkan pengalaman saya, Penghuni Bumi faham... 92 00:05:50,050 --> 00:05:51,620 ...satu perkara, kekuatan. 93 00:05:51,630 --> 00:05:52,770 Mudah saja. 94 00:05:53,540 --> 00:05:55,030 Kita perlu menyerang mereka sekarang. 95 00:05:55,040 --> 00:05:58,230 Kita perlu serang dengan hebat, jangan ada yang hidup. 96 00:05:58,240 --> 00:06:00,040 Tiada yang mudah tentang perkara ini. 97 00:06:00,840 --> 00:06:02,510 Serangan Negara Ais ini... 98 00:06:02,520 --> 00:06:04,580 ...menentang Lexa, bukan kita. 99 00:06:04,800 --> 00:06:06,430 Adakah awak mengatakan ini bukan perjuangan kita? 100 00:06:06,440 --> 00:06:08,210 Saya mengatakan kita hanya kebinasaan lingkungan... 101 00:06:08,220 --> 00:06:09,570 ...dalam peperangan orang lain. 102 00:06:09,580 --> 00:06:12,300 Tapi ini bukan perang orang lain lagi. 103 00:06:13,250 --> 00:06:14,850 Begini. Jika kita tidak pertahankan diri sendiri... 104 00:06:14,860 --> 00:06:16,220 ...mereka akan ambil apa yang kita ada. 105 00:06:16,230 --> 00:06:20,140 Itulah yang mereka lakukan. Percayalah cakap saya. 106 00:06:20,651 --> 00:06:22,530 Penghuni Bumi akan menyerang kita. 107 00:06:22,653 --> 00:06:24,446 Kita terima sebagai nasihat. 108 00:06:26,031 --> 00:06:27,241 Mesyuarat bersurai. 109 00:06:39,450 --> 00:06:41,110 Selepas pilihan raya esok,... 110 00:06:42,030 --> 00:06:43,200 ...dia masalah awak. 111 00:06:53,620 --> 00:06:54,435 Tuan. 112 00:06:55,090 --> 00:06:56,395 Kenapa awak tidak berada di pos awak? 113 00:07:04,403 --> 00:07:05,530 Jangan buat begini. 114 00:07:08,080 --> 00:07:10,840 49 daripada mereka yang saya sumpah akan lindungi... 115 00:07:10,900 --> 00:07:12,840 ...mati semalam kerana saya tinggalkan. 116 00:07:12,850 --> 00:07:14,460 Itu bukan salah awak, Bellamy. 117 00:07:17,060 --> 00:07:18,840 Letakkan kesalahan di tempat sepatutnya,... 118 00:07:19,980 --> 00:07:21,020 ...Negara Ais. 119 00:07:21,140 --> 00:07:23,400 Negara Ais tidak menyuruh Gina duduk di situ. 120 00:07:25,400 --> 00:07:26,400 Saya yang suruh. 121 00:07:30,590 --> 00:07:32,514 Berdasarkan maklumat yang awak ada ketika itu.. 122 00:07:32,514 --> 00:07:34,430 ...awak membuat pilihan yang bersesuaian. 123 00:07:35,670 --> 00:07:37,300 Awak cuba untuk menyelamatkan nyawa. 124 00:07:40,630 --> 00:07:41,670 Tapi saya gagal. 125 00:07:58,810 --> 00:08:01,640 - Jasper, Jasper - Jauhkan diri daripada saya. 126 00:08:04,390 --> 00:08:05,840 Jasper, apa masalahnya? 127 00:08:06,240 --> 00:08:07,550 Dia tidak akan pergi ke pengebumian. 128 00:08:07,674 --> 00:08:09,051 Dah terlambat untuk pengebumian... 129 00:08:09,051 --> 00:08:10,690 ...Gunung Weather, bukan begitu? 130 00:08:11,330 --> 00:08:13,270 Semua pegawai keselamatan Arkadia... 131 00:08:13,280 --> 00:08:14,320 ...melaporkan di pintu utama. 132 00:08:14,330 --> 00:08:15,140 Apa sekarang? 133 00:08:15,140 --> 00:08:16,820 Semua pegawai keselamatan Arkadia... 134 00:08:16,830 --> 00:08:18,570 ...laporkan diri di pintu utama. 135 00:08:21,939 --> 00:08:22,564 Nyko. 136 00:08:34,830 --> 00:08:36,800 Jangan ganggu mereka. Mereka sakit. 137 00:08:36,810 --> 00:08:39,998 Hei, hei, hei, cukuplah. Hentikan. 138 00:08:41,320 --> 00:08:43,502 Canselor beritahu Nyko yang kita akan membantu. 139 00:08:43,961 --> 00:08:46,200 Awak salah seorang daripada mereka. Awak bawa mereka masuk. 140 00:08:50,600 --> 00:08:52,760 Saya pegang dia. Mari. 141 00:08:57,730 --> 00:08:59,160 Saya dengar tentang Gunung Weather. 142 00:09:00,850 --> 00:09:01,870 Saya minta maaf. 143 00:09:07,600 --> 00:09:10,830 Jasper, kem ditutup. Apa yang awak lakukan? 144 00:09:12,110 --> 00:09:13,900 Pergi ke pengebumian, Monty. 145 00:09:14,408 --> 00:09:16,310 - Mungkin. - Mungkin awak patut pergi. 146 00:09:16,320 --> 00:09:18,020 - Baiklah. - Bagus. 147 00:09:30,299 --> 00:09:32,759 Apakah tiga asas untuk menjadi Komander? 148 00:09:33,385 --> 00:09:34,344 Kebijaksanaan. 149 00:09:35,470 --> 00:09:36,388 Belas kasihan. 150 00:09:37,097 --> 00:09:37,764 Dan kekuatan. 151 00:09:38,181 --> 00:09:39,640 Dah pujuk dia? 152 00:09:41,226 --> 00:09:44,646 Belum tapi mungkin awak boleh. 153 00:09:46,106 --> 00:09:47,190 Saya tidak faham. 154 00:09:47,700 --> 00:09:49,401 Ratu tidak berlawan. Kenapa dia nak? 155 00:09:50,080 --> 00:09:51,945 Kekuatan ratu tidak diragui. 156 00:09:53,380 --> 00:09:55,407 Terima kasih pada awak, kekuatan Heda diragui. 157 00:10:09,963 --> 00:10:11,840 Aden, tunggu. 158 00:10:13,870 --> 00:10:16,080 Clarke, ini ialah Aden. 159 00:10:17,054 --> 00:10:19,430 Aden perintis saya yang paling berpotensi. 160 00:10:19,700 --> 00:10:20,880 Jika saya patut mati hari ini... 161 00:10:20,974 --> 00:10:22,476 ...kemungkinan dia akan menggantikan saya. 162 00:10:25,570 --> 00:10:27,220 Clarke bimbang tentang orang-orang kita. 163 00:10:27,356 --> 00:10:28,570 Beritahu apa akan terjadi pada mereka... 164 00:10:28,580 --> 00:10:30,192 ...bila kamu menjadi Heda, Aden. 165 00:10:31,190 --> 00:10:32,900 Jika saya menjadi Heda,... 166 00:10:33,820 --> 00:10:36,540 ...saya akan setia pada suku ke-13. 167 00:10:38,310 --> 00:10:40,327 Terima kasih. Sekarang pergi bersama yang lain. 168 00:10:46,541 --> 00:10:50,130 Nampak tak? Tiada apa-apa perlu dirisaukan. 169 00:10:50,587 --> 00:10:52,923 Maaf jika saya bimbangkan nasib orang-orang saya... 170 00:10:52,923 --> 00:10:54,450 ...bergantung di tangan seorang kanak-kanak. 171 00:10:54,633 --> 00:10:55,940 Kalau begitu kebimbangan awak tidak berasas. 172 00:10:56,050 --> 00:10:57,500 Saya hantar Indra untuk kumpulkan tentera... 173 00:10:57,510 --> 00:10:59,440 ...daripada perkampungan berdekatan Arkadia. 174 00:10:59,550 --> 00:11:00,847 Orang-orang awak dilindungi... 175 00:11:00,847 --> 00:11:02,265 ...seperti janji saya. 176 00:11:02,265 --> 00:11:04,601 Ini bukan setakat tentang orang-orang saya. 177 00:11:05,990 --> 00:11:08,100 Awak takkan menang menentang Roan. 178 00:11:08,110 --> 00:11:09,590 Awak tidak pernah tengok saya bertarung. 179 00:11:09,600 --> 00:11:12,440 Tidak, tapi saya nampak dia bunuh tiga orang lelaki dalam tempoh... 180 00:11:12,450 --> 00:11:13,950 ...yang pertama jatuh ke tanah. 181 00:11:13,960 --> 00:11:16,238 Jika betul kata awak, hari ini ialah hari... 182 00:11:16,238 --> 00:11:18,110 ...semangat saya akan memilih penggantinya... 183 00:11:18,120 --> 00:11:20,100 ...dan awak perlu menerimanya. 184 00:11:20,840 --> 00:11:22,180 Saya takkan terima. 185 00:11:34,330 --> 00:11:36,830 Fokus, Roan. Awak di sini untuk berlatih. 186 00:11:37,120 --> 00:11:40,020 Ingat, jangkakan tindakan refleksnya. 187 00:11:40,130 --> 00:11:41,300 Bila awak terlalu berkeyakinan... 188 00:11:41,310 --> 00:11:43,770 ...awak lupa yang musuh awak juga memiliki kekuatan. 189 00:11:43,780 --> 00:11:45,280 Saya tak perlukan bantuan mak. 190 00:11:46,226 --> 00:11:47,477 Awak marah mak pilih awak. 191 00:11:47,936 --> 00:11:49,354 Saya tidak terkejut. 192 00:11:50,530 --> 00:11:51,600 Bila awak bunuh Lexa,... 193 00:11:51,600 --> 00:11:53,640 ...perintah buangan awak akan berakhir. 194 00:11:54,290 --> 00:11:55,460 Dengan kemenangan awak,... 195 00:11:55,470 --> 00:11:57,830 ...orang-orang kita akan lebih berkuasa. 196 00:11:58,405 --> 00:12:01,491 Itu akan menjadi legasi dan legenda awak. 197 00:12:01,550 --> 00:12:03,750 Jangan berpura-pura mak buat apa saja untuk saya. 198 00:12:06,000 --> 00:12:06,705 Betul kata awak. 199 00:12:07,622 --> 00:12:09,875 Segala yang mak lakukan untuk Azgeda. 200 00:12:10,960 --> 00:12:13,420 Apa yang baik untuk Azgeda baik untuk awak. 201 00:12:15,060 --> 00:12:15,922 Pedang saya. 202 00:12:25,580 --> 00:12:27,225 Jika awak enggan berjuang untuk mak awak,... 203 00:12:27,768 --> 00:12:29,144 ...atau ratu awak... 204 00:12:29,850 --> 00:12:31,660 ...berjuanglah untuk suku awak. 205 00:12:35,233 --> 00:12:36,818 Mak nak kepala dia. 206 00:12:49,840 --> 00:12:51,660 Adakah maut yang mengekori saya... 207 00:12:53,251 --> 00:12:54,961 ...atau Komander Maut? 208 00:12:55,337 --> 00:12:56,254 Kita perlu bercakap. 209 00:12:56,530 --> 00:12:57,964 Tiada apa-apa yang perlu kita cakapkan. 210 00:12:59,470 --> 00:13:00,730 Saya perlu bersiap sedia. 211 00:13:01,009 --> 00:13:03,030 Saya tahu awak tiada kaitan dengan Gunung Weather. 212 00:13:03,428 --> 00:13:05,305 Sebab itulah saya tidak beritahu Lexa awak beri pisau itu. 213 00:13:06,260 --> 00:13:08,016 Inilah yang mak awak mahukan selama ini. 214 00:13:08,266 --> 00:13:10,610 Apa yang awak nak? Cakaplah. 215 00:13:11,228 --> 00:13:12,940 Saya nak awak menjadi raja. 216 00:13:14,840 --> 00:13:16,240 Saya tahu awak terfikir tentang itu. 217 00:13:18,090 --> 00:13:20,070 Dia sanggup biarkan awak mati... 218 00:13:21,240 --> 00:13:23,073 ...sanggup biarkan awak dibuang. 219 00:13:23,657 --> 00:13:25,480 Saya tahu awak nak pulang. 220 00:13:25,534 --> 00:13:27,000 Bila saya menang hari ini, saya akan pulang. 221 00:13:27,160 --> 00:13:28,078 Berapa lama? 222 00:13:29,810 --> 00:13:31,610 Berapa lama sehingga mak awak mencari satu lagi alasan... 223 00:13:31,620 --> 00:13:34,793 ...untuk buang, korbankan awak? 224 00:13:36,820 --> 00:13:39,180 Tiada sesiapa buang raja daripada kerajaannya. 225 00:13:40,841 --> 00:13:41,716 Saya tidak boleh lakukan. 226 00:13:43,360 --> 00:13:44,845 Orang-orang saya takkan terima saya semula. 227 00:13:50,392 --> 00:13:51,142 Tapi... 228 00:13:54,479 --> 00:13:56,040 ...saya boleh bantu awak lakukannya. 229 00:14:01,480 --> 00:14:03,405 Pastinya kita semua akan mati. 230 00:14:04,360 --> 00:14:06,992 Bagaimana cara kita mati bergantung pada kita. 231 00:14:08,326 --> 00:14:10,579 Siapa akan bercakap untuk Iris Jones? 232 00:14:19,190 --> 00:14:22,883 Iris seorang yang kuat, mahir menggunakan pisau. 233 00:14:23,633 --> 00:14:24,843 Dia menyelamatkan nyawa saya. 234 00:14:26,890 --> 00:14:28,860 Saya kesal tidak dapat buat begitu padanya. 235 00:14:39,740 --> 00:14:43,486 Kita akan merindui Iris. Semoga kita berjumpa lagi. 236 00:14:43,540 --> 00:14:44,821 Semoga kita berjumpa lagi. 237 00:14:45,196 --> 00:14:47,240 Siapa akan bercakap untuk Gina Martin? 238 00:15:00,030 --> 00:15:01,200 Gina seorang yang nyata. 239 00:15:01,970 --> 00:15:04,841 Dia sentiasa nampak cahaya, walaupun di sini. 240 00:15:08,530 --> 00:15:09,554 Dia berhak mendapat lebih baik. 241 00:15:11,700 --> 00:15:12,900 Semoga kita berjumpa lagi. 242 00:15:18,647 --> 00:15:22,150 Kami nampak satu kem, 300 orang... 243 00:15:23,120 --> 00:15:24,690 ...di sebalik rabung pokok. 244 00:15:24,700 --> 00:15:26,550 Mereka ramai. Penghuni Bumi. 245 00:15:26,655 --> 00:15:27,600 Mereka akan datang. 246 00:15:30,420 --> 00:15:34,329 Penghuni Bumi ada di sini, tentera seramai 300 orang... 247 00:15:34,329 --> 00:15:35,997 ...berkhemah kurang sebatu dari sini. 248 00:15:35,997 --> 00:15:37,707 - Kami tahu. - Apa? 249 00:15:37,970 --> 00:15:39,080 Indra dah radio. 250 00:15:39,167 --> 00:15:41,586 Awak beri Penghuni Bumi radio kita? 251 00:15:45,340 --> 00:15:46,925 Tuan, adakah kita diserang? 252 00:15:48,290 --> 00:15:49,928 Tidak. Kita bukan diserang. 253 00:15:50,040 --> 00:15:52,680 Komandar menghantar tentera keamanan... 254 00:15:53,300 --> 00:15:54,724 ...untuk memastikan kita boleh pertahankan diri daripada... 255 00:15:54,724 --> 00:15:56,950 ...serangan Negara Ais. 256 00:15:57,060 --> 00:15:58,353 Tentera keamanan? 257 00:15:58,353 --> 00:16:00,770 Awak pun boleh menjadi begitu naif, Marcus. 258 00:16:00,855 --> 00:16:01,640 Hati-hati dengan mulut awak. 259 00:16:01,731 --> 00:16:03,441 Awak sedang bercakap dengan bakal Canselor. 260 00:16:05,060 --> 00:16:06,319 Kita semua berduka cita. 261 00:16:06,820 --> 00:16:09,250 Keadaan ini sukar bagi kita semua... 262 00:16:09,364 --> 00:16:11,800 ...tapi kita tidak boleh biarkan kemarahan tentukan polisi kita. 263 00:16:11,866 --> 00:16:14,494 Kemarahan ialah polisi kita. 264 00:16:14,550 --> 00:16:16,413 - Ya. - Begitulah. 265 00:16:16,580 --> 00:16:19,916 Sekarang mereka di sini untuk pertahankan kita, seperti awak kata... 266 00:16:19,916 --> 00:16:23,003 ...kemudian suruh mereka pulang. 267 00:16:23,336 --> 00:16:25,450 Kita boleh pertahankan diri kita. 268 00:16:25,460 --> 00:16:27,470 - Betul. Ya. - Betul. 269 00:16:28,883 --> 00:16:31,900 Tempat awak bukan di sini. 270 00:16:31,910 --> 00:16:33,110 - Dia salah seorang daripada mereka. - Ya. 271 00:16:36,240 --> 00:16:37,620 Anak saya dah mati! 272 00:16:41,370 --> 00:16:42,564 - Berundur! - Tahan dia. 273 00:16:44,441 --> 00:16:45,150 Berhenti! 274 00:16:47,610 --> 00:16:49,571 Hei! Bersurai. 275 00:16:51,197 --> 00:16:54,200 Kita tidak serang sesama sendiri. 276 00:16:54,868 --> 00:16:57,287 Bergaduh sesama sendiri melemahkan kita. 277 00:16:58,120 --> 00:17:00,373 Musuh bukan berada di kem ini. 278 00:17:01,120 --> 00:17:02,792 Musuh di luar sana. 279 00:17:06,920 --> 00:17:08,548 Lincoln, awak okey? 280 00:17:09,570 --> 00:17:10,467 Saya tak apa-apa. 281 00:17:11,301 --> 00:17:13,303 Lincoln, awak perlu dapatkan rawatan. 282 00:17:39,037 --> 00:17:40,705 Dijatuhkan... 283 00:17:42,624 --> 00:17:44,417 ...bangun semula. 284 00:18:04,070 --> 00:18:05,770 Apa kita buat di sini, Jasper? 285 00:18:06,570 --> 00:18:07,980 Melawat kawan lama. 286 00:18:25,416 --> 00:18:26,459 Saya rasa cukuplah. 287 00:18:27,168 --> 00:18:28,420 Awak tak tahu. 288 00:18:30,463 --> 00:18:31,850 Tiba masa untuk beri semula. 289 00:19:12,422 --> 00:19:14,240 Katakan pada saya ini bukan apa yang saya... 290 00:19:37,950 --> 00:19:41,010 Tak. Tiada tuduhan. 291 00:19:41,020 --> 00:19:42,850 Lincoln, kita perlu menunjukkan contoh. 292 00:19:43,036 --> 00:19:44,640 Ya, betul. 293 00:19:44,760 --> 00:19:46,900 Dia baru kehilangan anak, Marcus. 294 00:19:46,910 --> 00:19:48,249 Lincoln tidak buat begitu. 295 00:19:49,810 --> 00:19:50,520 Apa yang terjadi? 296 00:19:50,520 --> 00:19:52,050 Saya kata tiada tuduhan. 297 00:19:52,440 --> 00:19:53,213 Terima kasih. 298 00:20:02,540 --> 00:20:03,765 Dia tak apa-apa. 299 00:20:11,640 --> 00:20:13,070 Ini kerana stesen ladang? 300 00:20:13,500 --> 00:20:14,560 Tidak penting. 301 00:20:15,530 --> 00:20:17,278 Tentera Indra di luar tembok... 302 00:20:17,610 --> 00:20:20,080 ...dan Lexa menarik arahan bunuh ke atas awak di persidangan. 303 00:20:20,090 --> 00:20:23,200 Mungkin dia akan bawa kita balik. Kita tak boleh keluar dari sini. 304 00:20:24,760 --> 00:20:26,329 Satu-satunya cara mereka melihat kita... 305 00:20:26,329 --> 00:20:29,082 ...berbeza daripada Azgeda jika saya tinggal. 306 00:20:30,083 --> 00:20:32,760 Lincoln, awak boleh terjemahkan? 307 00:20:32,770 --> 00:20:34,254 Nyko sibuk. 308 00:20:38,049 --> 00:20:39,342 Octavia. 309 00:20:42,510 --> 00:20:43,388 Ia akan berlalu. 310 00:21:03,741 --> 00:21:06,369 Clarke daripada Skaikru, ratu. 311 00:21:13,835 --> 00:21:15,128 Apa yang membuatkan saya terima kunjungan ini? 312 00:21:16,200 --> 00:21:17,839 Bagaimana jika saya mengubah undi saya? 313 00:21:21,259 --> 00:21:23,428 Sekarang awak berfikir seperti pemimpin orang-orang awak. 314 00:21:25,305 --> 00:21:28,160 Saya memerlukan kepastian dahulu. 315 00:21:28,840 --> 00:21:30,601 Skaikru akan selamat. 316 00:21:30,935 --> 00:21:31,728 Dan saya? 317 00:21:32,020 --> 00:21:35,940 Pergaduhan saya dengan Lexa, bukan awak. 318 00:21:37,970 --> 00:21:38,600 Sebaik saja dia tiada... 319 00:21:38,600 --> 00:21:40,862 ....saya memerlukan kuasa Wanheda. 320 00:21:42,113 --> 00:21:43,740 - Okey. - "Okey"? 321 00:21:44,032 --> 00:21:46,451 Awak tak nak membalas dendam atas kematian di Gunung Weather? 322 00:21:46,617 --> 00:21:48,453 Kepentingan kita ialah untuk yang hidup... 323 00:21:49,960 --> 00:21:50,788 ...bukan yang mati. 324 00:21:52,915 --> 00:21:55,043 Kita mengikat diri kita dengan darah. 325 00:22:01,550 --> 00:22:03,092 Nampaknya awak dah tahu tentang sumpah kita. 326 00:22:11,934 --> 00:22:12,894 Awak terima tak? 327 00:22:22,278 --> 00:22:25,073 Kita mengikat diri kita dengan darah. 328 00:22:30,828 --> 00:22:32,205 Racun. 329 00:22:33,050 --> 00:22:34,624 Mungkin sekutu, Clarke. 330 00:22:35,666 --> 00:22:38,080 Tapi saya umumkan awak dan orang-orang awak... 331 00:22:38,090 --> 00:22:40,004 ...musuh Azgeda. 332 00:22:41,240 --> 00:22:43,549 Ontari, hulurkan tangan awak. 333 00:22:47,303 --> 00:22:48,820 Saya biarkan awak hidup... 334 00:22:49,764 --> 00:22:52,850 ...sekarang sebagai mesej untuk Lexa. 335 00:22:55,950 --> 00:22:58,189 Saya memiliki natblida sendiri... 336 00:22:59,982 --> 00:23:02,193 ...dan dia akan menjadi komander seterusnya. 337 00:23:12,910 --> 00:23:15,123 Komander untuk Negara Ais? 338 00:23:15,540 --> 00:23:18,080 Sekarang segala kemarahan Nia masuk akal... 339 00:23:18,090 --> 00:23:19,630 ...dan kita terus dimainkan. 340 00:23:19,710 --> 00:23:21,640 Dia tahu awak akan menerima cabarannya. 341 00:23:21,650 --> 00:23:23,589 Saya tidak pernah tengok darah warna itu. 342 00:23:23,690 --> 00:23:25,466 Kembali pada komander pertama. 343 00:23:26,400 --> 00:23:27,930 Bila anak darah malam telah ditemui... 344 00:23:27,940 --> 00:23:29,303 ...mereka bawa dia ke sini untuk dilatih... 345 00:23:29,440 --> 00:23:30,596 ...atau sepatutnya. 346 00:23:30,950 --> 00:23:32,480 Legasi awak tidak lagi selamat. 347 00:23:32,490 --> 00:23:34,300 Masih ada masa untuk memilih juara. 348 00:23:34,310 --> 00:23:35,840 Awak tahu saya tidak boleh lakukannya. 349 00:23:35,850 --> 00:23:37,410 - Heda. - Tinggalkan kami! 350 00:23:43,060 --> 00:23:44,250 Kata-kata Titus betul. 351 00:23:45,110 --> 00:23:47,570 Awak memberikan apa yang dia mahukan. 352 00:23:47,580 --> 00:23:49,449 Jika saya kalah. 353 00:23:51,520 --> 00:23:53,160 Saya tahu awak hanya cuma membantu, Clarke, 354 00:23:53,170 --> 00:23:54,810 Tapi tiada apa-apa awak boleh lakukan di sini. 355 00:23:54,820 --> 00:23:56,970 Saya tak boleh biarkan Roan membunuh awak. 356 00:23:57,110 --> 00:23:59,770 Awak mesti terima sekiranya itu takdir saya. 357 00:23:59,890 --> 00:24:02,680 Awak terdorong untuk betulkan segalanya untuk semua orang... 358 00:24:02,690 --> 00:24:04,390 ...tapi awak tak mampu betulkan ini. 359 00:24:05,490 --> 00:24:07,230 Saya harus lakukannya sendiri... 360 00:24:07,240 --> 00:24:08,720 ...dan awak harus benarkan. 361 00:24:08,730 --> 00:24:11,650 Saya takkan duduk saja tengok awak mati. 362 00:24:15,980 --> 00:24:16,642 Heda. 363 00:24:21,530 --> 00:24:22,899 Kalau begitu inilah selamat tinggal. 364 00:24:25,010 --> 00:24:26,070 Untuk sekarang. 365 00:24:37,890 --> 00:24:38,990 Jalan keluar selamat. 366 00:24:39,910 --> 00:24:41,626 Mari kita bercakap tentang Gunung Weather. 367 00:24:43,850 --> 00:24:45,463 Saya tahu awak fikir itu salah awak. 368 00:24:47,510 --> 00:24:48,633 Sebab itukah awak meletak jawatan? 369 00:24:59,100 --> 00:25:01,310 Betul kata awak. Memang salah awak. 370 00:25:03,410 --> 00:25:04,410 Saya juga bersalah. 371 00:25:06,260 --> 00:25:09,111 Setiap kehidupan yang kita hormati di pengebumian... 372 00:25:09,111 --> 00:25:12,120 ...terkorban kerana kita percayakan penghuni bumi. 373 00:25:12,130 --> 00:25:13,366 Saya yang memujuk awak. 374 00:25:13,810 --> 00:25:15,910 Saya tahu dan saya menyokong dia. 375 00:25:16,170 --> 00:25:18,496 Tidak. Awak tak dapat lakukan ini sendirian. 376 00:25:24,580 --> 00:25:26,540 Saya tahu kemampuan mereka... 377 00:25:26,870 --> 00:25:29,257 ...tapi saya leka suatu hari... 378 00:25:30,440 --> 00:25:32,468 ...dan 35 orang saya mati. 379 00:25:38,160 --> 00:25:39,141 Tidak lagi. 380 00:25:42,290 --> 00:25:43,145 Tidak lagi. 381 00:25:52,190 --> 00:25:54,580 Kane seorang yang baik. Saya tahu awak rapat dengannya... 382 00:25:54,960 --> 00:25:58,286 ...tapi dia tidak percaya kita akan berperang. 383 00:25:58,710 --> 00:26:01,540 Dia fikir penghuni bumi boleh mengawal penghuni bumi. 384 00:26:01,550 --> 00:26:02,910 Maksud saya, di dalam hutan ini,... 385 00:26:02,920 --> 00:26:07,110 ...di luar penempatan kita, tentera keamanan? 386 00:26:09,550 --> 00:26:10,550 Apa yang awak akan lakukan? 387 00:26:10,900 --> 00:26:12,110 Apa yang saya takkan lakukan... 388 00:26:15,290 --> 00:26:16,930 ...ialah menunggu mereka menyerang kita. 389 00:26:20,950 --> 00:26:23,269 Peronda saya beritahu yang terdapat... 390 00:26:23,269 --> 00:26:27,523 ...300 orang tentera dan setiap seorang bersenjata. 391 00:26:28,810 --> 00:26:32,850 10 orang anggota bermotivasi tinggi dengan rifel automatik... 392 00:26:32,860 --> 00:26:34,447 ...itu saja yang diperlukan. 393 00:26:35,950 --> 00:26:37,280 Saya ada orang-orang. 394 00:26:43,740 --> 00:26:45,916 Awak meminta saya mendapatkan senjata. 395 00:26:47,110 --> 00:26:49,503 - Itu pengkhianatan. - Itulah kelangsungan hidup. 396 00:26:49,810 --> 00:26:53,660 Penghuni Bumi di luar sana akan menyerang kem... 397 00:26:53,670 --> 00:26:55,301 ...dan pemimpin kita tidak buat apa-apa. 398 00:26:55,551 --> 00:26:57,480 Sekarang, kita ada elemen kejutan. 399 00:26:57,490 --> 00:26:59,221 Kita tunggu, kita mati. 400 00:27:00,431 --> 00:27:02,290 Jika mereka nak anggap ini pengkhianatan... 401 00:27:02,510 --> 00:27:05,645 ...saya sanggup menanggung akibatnya... 402 00:27:05,645 --> 00:27:07,188 ...untuk menyelamatkan orang-orang kita. 403 00:27:08,510 --> 00:27:09,273 Awak? 404 00:27:41,972 --> 00:27:43,808 Dalam satu pertempuran... 405 00:27:44,892 --> 00:27:46,936 ...hanya ada satu peraturan,... 406 00:27:47,895 --> 00:27:49,313 ...seseorang mesti mati hari ini! 407 00:27:53,150 --> 00:27:56,570 Kamu boleh mulakan. 408 00:28:18,260 --> 00:28:19,260 Saya gembira awak datang. 409 00:28:21,250 --> 00:28:22,250 Saya pun. 410 00:28:42,330 --> 00:28:43,380 Habislah awak. 411 00:30:22,716 --> 00:30:23,509 Bangun! 412 00:30:24,802 --> 00:30:26,053 Jika awak mati,... 413 00:30:26,220 --> 00:30:28,305 ...awak takkan mati sebagai putera... 414 00:30:28,931 --> 00:30:31,058 ...awak mati sebagai pengecut! 415 00:30:31,170 --> 00:30:32,434 Lakukanlah. 416 00:30:35,062 --> 00:30:37,398 Darah dibalas dengan darah. 417 00:30:58,530 --> 00:31:00,030 Ratu telah mati. 418 00:31:03,924 --> 00:31:05,720 Semoga raja panjang umur. 419 00:31:05,730 --> 00:31:07,740 Semoga raja panjang umur! 420 00:31:13,400 --> 00:31:16,090 Heda! Heda! Heda! Heda! 421 00:31:16,100 --> 00:31:19,410 Heda! Heda! Heda! Heda! 422 00:31:19,830 --> 00:31:23,170 Heda! Heda! Heda! 423 00:31:35,664 --> 00:31:36,450 Dah tiba masanya. 424 00:31:55,110 --> 00:31:56,852 Awak harus ke tepi sekarang. 425 00:31:57,060 --> 00:31:58,300 Apa tujuan senjata itu? 426 00:31:58,310 --> 00:31:59,610 Ada tentera di luar sana. 427 00:31:59,730 --> 00:32:01,450 Kita perlu serang mereka sebelum diserang. 428 00:32:01,565 --> 00:32:04,151 Tentera itu dihantar untuk melindungi kita. 429 00:32:04,568 --> 00:32:05,945 Kita ada masalahkah? 430 00:32:06,110 --> 00:32:09,770 Tidak. Saya selalu lakukan yang terbaik untuk kita. 431 00:32:09,907 --> 00:32:12,326 Saya nak awak percaya yang saya buat begitu sekarang. 432 00:32:14,440 --> 00:32:15,204 Monroe. 433 00:32:21,320 --> 00:32:22,086 Harper. 434 00:32:24,004 --> 00:32:25,255 Maaf, Lincoln. 435 00:32:26,960 --> 00:32:28,092 Awak pun, Lincoln. 436 00:32:28,730 --> 00:32:30,540 Awak nak buktikan yang awak salah seorang daripada kami,... 437 00:32:32,221 --> 00:32:33,270 ...biar kami lalu. 438 00:32:36,240 --> 00:32:37,480 Saya takkan bergerak. 439 00:32:38,600 --> 00:32:39,900 Ke tepi, penghuni bumi. 440 00:32:43,050 --> 00:32:44,960 Letakkan senjata. Letakkan senjata! 441 00:32:45,067 --> 00:32:46,660 Buat seperti dia suruh sekarang. 442 00:32:47,950 --> 00:32:49,530 Keterlaluan bagi penghuni bumi yang baik. 443 00:32:49,571 --> 00:32:50,531 Diam, Hannah. 444 00:32:51,780 --> 00:32:53,951 Awak mempertahankan siapa di sini, Lincoln? 445 00:32:54,080 --> 00:32:56,954 Lincoln, letak pisau itu. Sesiapa pun tak perlu cedera. 446 00:32:56,970 --> 00:32:58,260 Tak boleh biar kamu memulakan peperangan. 447 00:32:58,330 --> 00:33:00,120 Kita telah berperang pun. 448 00:33:00,170 --> 00:33:01,520 Awak tidak boleh menghalang ini. 449 00:33:03,380 --> 00:33:05,260 Semua pengawal keselamatan Arkadia,... 450 00:33:05,270 --> 00:33:06,620 ...laporkan ke pintu utama. 451 00:33:09,020 --> 00:33:12,170 Semua pengawal keselamatan Arkadia laporkan ke pintu utama sekarang. 452 00:33:12,180 --> 00:33:13,345 Apa masalah awak? 453 00:33:15,060 --> 00:33:17,920 Pergi dari sini. Bersurai. 454 00:33:19,100 --> 00:33:20,380 Bertenang, semua. 455 00:33:20,390 --> 00:33:23,439 Stesen ladang, senjata diletak, senjata diletak. 456 00:33:23,770 --> 00:33:25,570 Lincoln, tak mengapa. Lepaskan dia. 457 00:33:29,980 --> 00:33:31,350 Apa yang awak fikir awak lakukan? 458 00:33:31,360 --> 00:33:32,906 Tindakan yang awak tak berani lakukan. 459 00:33:33,830 --> 00:33:35,120 Awak beri senjata pada mereka? 460 00:33:40,247 --> 00:33:42,082 Pengawal, bawa mereka ke penjara sekarang. 461 00:33:43,550 --> 00:33:44,990 Apa yang dia lakukan? Ini apa? 462 00:33:45,000 --> 00:33:47,340 Sudahlah. Kenapa awak buat begini? 463 00:33:48,650 --> 00:33:50,382 Semua orang balik ke kuarter. 464 00:33:51,270 --> 00:33:53,870 - Dah berakhir. - Ia belum berakhir. 465 00:33:54,950 --> 00:33:57,930 Kita dikepung oleh para pahlawan yang nak kita mati. 466 00:33:57,940 --> 00:34:00,870 - Cukuplah. - Tidak, tidak sedikit pun. 467 00:34:00,880 --> 00:34:02,260 Apa kata awak tunjukkan pada kami semua... 468 00:34:02,270 --> 00:34:04,730 ...apa yang awak benarkan penghuni bumi buat pada awak semalam? 469 00:34:05,397 --> 00:34:06,400 Cepat, Kane. 470 00:34:06,815 --> 00:34:08,817 Saya rasa mereka yang akan... 471 00:34:08,817 --> 00:34:12,071 ...mengundi pada awak berhak tahu. 472 00:34:12,071 --> 00:34:12,696 Betul. 473 00:34:13,822 --> 00:34:14,900 Tunjukkan pada kami, Kane. 474 00:34:22,623 --> 00:34:25,793 Tanda gabungan Komander. 475 00:34:26,293 --> 00:34:29,300 Ini bermakna kita suku ke-13. 476 00:34:29,560 --> 00:34:31,940 Ini bermakna kita berjuang bersama-sama. 477 00:34:31,950 --> 00:34:36,470 Tidak. Itulah yang petani buat pada binatang ternakan mereka. 478 00:34:36,600 --> 00:34:38,680 Sebelum disembelih. 479 00:34:38,690 --> 00:34:40,290 - Memang betul. - Saya bukan Penghuni Bumi. 480 00:34:40,300 --> 00:34:41,830 Pike sebagai Canselor! 481 00:34:42,726 --> 00:34:45,687 Tuan, awak patut berada di tempat pengundian esok. 482 00:34:47,410 --> 00:34:48,273 Cukuplah. 483 00:34:50,460 --> 00:34:51,401 Bawa dia. 484 00:34:53,090 --> 00:34:54,370 - Pike! - Pike! 485 00:34:55,030 --> 00:34:56,030 Pike! Pike! 486 00:34:56,240 --> 00:34:59,630 Pike! Pike! Pike! 487 00:34:59,980 --> 00:35:04,960 Pike! Pike! Pike! Pike! 488 00:35:05,140 --> 00:35:09,050 Pike! Pike! Pike! Pike! Pike! 489 00:35:09,060 --> 00:35:12,230 Pike! Pike! Pike! Pike! 490 00:35:20,430 --> 00:35:21,880 Apa yang awak fikirkan? 491 00:35:24,070 --> 00:35:25,200 Selamat pulang. 492 00:35:25,800 --> 00:35:27,340 Abby tahu tak awak ambil ini? 493 00:35:31,460 --> 00:35:33,277 Memandangkan saya curi, mungkin tidak. 494 00:35:36,820 --> 00:35:38,115 Ini hari pengebumian, tahu tak? 495 00:35:38,700 --> 00:35:42,200 Mari kita taburkan bersama yang lain. 496 00:35:42,327 --> 00:35:44,288 Abu Finn bukan milik awak untuk ditabur. 497 00:35:45,140 --> 00:35:46,039 Bagaimana dengan Raven? 498 00:35:46,790 --> 00:35:48,380 Lagipun, jika Abby masih memilikinya... 499 00:35:48,550 --> 00:35:50,043 ...ia bermakna dia simpan untuk Clarke. 500 00:35:52,190 --> 00:35:53,881 Siapa peduli siapa yang terluka, bukan? 501 00:35:54,220 --> 00:35:56,425 Ya, apa saja yang Jasper inginkan, dan biarlah kami semua. 502 00:35:56,600 --> 00:35:59,178 Tidak. Tidak. Biarlah Clarke. 503 00:35:59,970 --> 00:36:01,070 Kedua-duanya ialah... 504 00:36:02,350 --> 00:36:04,766 ...pembunuh beramai-ramai, setahu saya. 505 00:36:08,610 --> 00:36:09,938 Saya faham kenapa dia lakukannya... 506 00:36:12,191 --> 00:36:13,942 ...dan kenapa Bellamy membantu dia tapi awak. 507 00:36:14,810 --> 00:36:16,862 Maya kawan awak. Dia ialah... 508 00:36:19,080 --> 00:36:20,991 Bagaimana awak boleh... 509 00:36:21,366 --> 00:36:24,140 ...musnahkah seluruh peradaban... 510 00:36:24,150 --> 00:36:25,810 ...tapi saya yang tidak boleh tidur waktu malam? 511 00:36:25,820 --> 00:36:27,530 Kenapa awak elok saja? 512 00:36:27,540 --> 00:36:28,640 Saya tidak elok! 513 00:36:29,650 --> 00:36:31,390 Hanya kerana saya tidak minum... 514 00:36:31,400 --> 00:36:32,502 ...sehingga pengsan setiap malam... 515 00:36:32,502 --> 00:36:33,879 ...tidak bermakna saya elok... 516 00:36:34,660 --> 00:36:36,230 ...tapi kita tiada pilihan. 517 00:36:39,960 --> 00:36:42,880 Awak dengar tak, Finn? Dia fikir dia tidak bersalah. 518 00:36:42,890 --> 00:36:45,150 - Tiada seorang pun yang tidak bersalah. - Okey. Awak tak guna! 519 00:36:48,020 --> 00:36:49,228 Selama tiga bulan... 520 00:36:50,020 --> 00:36:51,840 ...saya tengok awak menyeksa diri... 521 00:36:51,850 --> 00:36:54,024 ...dan semua orang di sekeliling awak terutamanya saya... 522 00:36:54,858 --> 00:36:56,640 ...tapi saya dah tak nak jadi sasaran awak. 523 00:36:57,060 --> 00:36:58,240 Sama ada awak kuatkan diri... 524 00:36:58,250 --> 00:36:59,500 ...dan teruskan hidup... 525 00:37:00,060 --> 00:37:01,323 ...atau awak terus musnah. 526 00:37:02,970 --> 00:37:03,825 Dah habiskah? 527 00:37:06,745 --> 00:37:07,913 Saya rindukan kawan baik saya. 528 00:37:09,540 --> 00:37:10,980 Dia juga mati pada hari itu. 529 00:37:20,830 --> 00:37:21,718 Awak nak pergi? 530 00:37:31,645 --> 00:37:33,100 Jumpa awak di sebelah sana! 531 00:38:19,360 --> 00:38:20,590 Adakah ini "Saya dah beritahu awak"? 532 00:38:20,850 --> 00:38:23,363 Bukan. Ini ialah "Terima kasih." 533 00:38:25,870 --> 00:38:26,700 Masuklah. 534 00:38:33,090 --> 00:38:34,833 Duduk. Biar saya tukarkan itu untuk awak. 535 00:38:45,860 --> 00:38:48,670 Gadis yang bersama Nia,... 536 00:38:49,240 --> 00:38:52,768 ...Ontari, apa akan terjadi padanya? 537 00:38:56,980 --> 00:38:59,816 Dia takkan kembali selepas persidangan dan kematian saya. 538 00:39:00,580 --> 00:39:01,710 Awak tak bercakap perkara lainkah... 539 00:39:01,720 --> 00:39:03,111 ...selain kematian awak? 540 00:39:13,200 --> 00:39:14,623 Terima kasih kerana menyokong saya. 541 00:39:15,390 --> 00:39:17,542 Saya hanya bertindak betul untuk orang-orang saya. 542 00:39:24,160 --> 00:39:25,884 Duta awak mengkhianati awak. 543 00:39:28,150 --> 00:39:29,370 Bagaimana awak nak teruskan? 544 00:39:31,480 --> 00:39:32,766 Mereka lakukan apa yang mereka percaya... 545 00:39:32,766 --> 00:39:34,518 ...juga betul untuk orang-orang mereka. 546 00:39:44,361 --> 00:39:45,654 Selamat malam, Komander. 547 00:39:51,280 --> 00:39:52,860 Selamat malam, Duta. 548 00:40:31,400 --> 00:40:34,320 Tahniah, Tuan Canselor. 549 00:40:44,040 --> 00:40:44,796 Mana Abby? 550 00:40:45,320 --> 00:40:46,715 Seandainya dia boleh berada di sini. 551 00:40:48,800 --> 00:40:50,177 Undian belum ditutup. 552 00:40:50,570 --> 00:40:52,846 Orang-orang kita ialah tanggungjawab awak, Charles. 553 00:40:53,950 --> 00:40:55,550 Saya harap awak anggap ini serius. 554 00:40:55,820 --> 00:40:58,852 Terima kasih, Marcus. saya memang berhasrat begitu. 555 00:41:02,910 --> 00:41:06,260 Sebagai tindakan rasmi pertama saya sebagai Canselor... 556 00:41:06,380 --> 00:41:08,904 ...saya memaafkan diri saya dan mereka yang lain. 557 00:41:10,200 --> 00:41:12,590 Tindakan rasmi kedua saya... 558 00:41:12,620 --> 00:41:16,828 ...saya menolak tanda penerimaan kita sebagai suku ke-13. 559 00:41:18,580 --> 00:41:19,706 Ketiga,... 560 00:41:23,370 --> 00:41:25,190 ...mari kita selesaikan apa yang kita mulakan. 561 00:41:38,020 --> 00:41:40,018 Masih belum terlambat memilih pihak yang betul. 562 00:41:41,190 --> 00:41:42,290 Saya telah pun memilih.