1 00:00:01,657 --> 00:00:03,232 আমরা স্পেসে জন্মগ্রহণ করেছিলাম। 2 00:00:04,066 --> 00:00:06,110 তারা আমাদের বলেছিলো যে গ্রাউন্ড অনাবাসী ছিলো, 3 00:00:06,720 --> 00:00:08,720 কিন্তু তারা ভুল ছিলো, এবং আমরা যুদ্ধ করে যাচ্ছি, 4 00:00:08,810 --> 00:00:11,115 সেই মুহূর্ত থেকে যখন আমরা অবতরণ করেছি। 5 00:00:12,575 --> 00:00:14,368 আমাদের মধ্যের কেউ এটির জন্য ভেঙ্গে পড়েছে, 6 00:00:14,910 --> 00:00:16,810 কিন্তু আমাদের অধিকাংশ এখনও এখানে আছে, 7 00:00:16,900 --> 00:00:19,120 জাহাজ থেকে বেঁচে যাওয়া অন্যদের অনুসন্ধান করছে, 8 00:00:19,210 --> 00:00:21,490 আসল এবং স্থায়ী কিছু নির্মাণ করার চেষ্টা করছে, 9 00:00:21,580 --> 00:00:23,586 জনহীন স্থানের বাইরে। একটি বাড়ি। 10 00:00:23,980 --> 00:00:25,560 আমাদের নেতারা বেঁচে থাকা বিশ্বাস করে, 11 00:00:25,650 --> 00:00:28,080 আমাদের গ্রাউন্ডারদের সাথে শান্তি করতে হবে, 12 00:00:28,841 --> 00:00:31,920 কিন্তু শান্তি এখানে একটি অবাস্তব ধারণা। 13 00:00:32,239 --> 00:00:33,220 আমি ভেতরে যাচ্ছি না। 14 00:00:33,310 --> 00:00:34,610 এটা শুধু আমাকে মনে করিয়ে দেবে আমি কী করেছি, 15 00:00:34,700 --> 00:00:35,950 তাদের এখানে পেতে। 16 00:00:38,250 --> 00:00:39,190 পাইক? 17 00:00:39,310 --> 00:00:41,228 - তোমদের কতজন আছে? - ৬৩ জন। 18 00:00:41,353 --> 00:00:43,550 ফার্ম স্টেশন ৩ বার ওই সংখ্যার সাথে কক্ষপথ ছেড়ে গিয়েছিলো। 19 00:00:43,640 --> 00:00:45,380 আমরাও সেই সংখ্যা দিয়ে অবতরণ করেছিলাম। 20 00:00:45,524 --> 00:00:47,390 বরফ জাতি নির্মম হতে পারে। 21 00:00:47,480 --> 00:00:49,647 ক্লার্কের ক্ষমতা চায় তাদের রানী! 22 00:00:50,720 --> 00:00:51,691 ওয়ানহেডা... 23 00:00:55,970 --> 00:00:56,994 হ্যালো, ক্লার্ক। 24 00:01:13,680 --> 00:01:16,263 "আমি তোমার সাথে দেখা করবো না" এর কোন অংশটি অস্পষ্ট ছিলো? 25 00:01:16,440 --> 00:01:18,933 আমি এক সপ্তাহের জন্য তোমার আশা সম্মান করেছি, ক্লার্ক। 26 00:01:19,090 --> 00:01:20,480 আমাদের বড় উদ্বেগ আছে। 27 00:01:20,570 --> 00:01:22,270 "আমাদের" কোন উদ্বেগ নেই। 28 00:01:22,360 --> 00:01:23,312 হ্যা, আমাদের আছে। 29 00:01:24,814 --> 00:01:27,270 আমি সন্ধ্যায় স্কাইক্রুর সাথে একটি সামিট করছি। 30 00:01:27,630 --> 00:01:29,110 তোমাকে তোমার মানুষের কাছে ফিরিয়ে দেওয়া হবে। 31 00:01:29,440 --> 00:01:30,855 তুমি আমাকে ধরতে ওই সব সমস্যা পার করেছো, 32 00:01:30,945 --> 00:01:32,071 শুধু আমাকে যেতে দিতে? 33 00:01:32,420 --> 00:01:34,782 আমি তোমাকে বাঁচাতে ওই সব সমস্যা পার করেছিলাম। 34 00:01:37,190 --> 00:01:38,800 তুমি জানো কখন আমি বাঁচানো ব্যবহার করতে পারতাম? 35 00:01:39,787 --> 00:01:41,705 যখন তুমি আম্মাকে মাউন্ট আবহাওয়ায় ফেলে আসো। 36 00:01:42,581 --> 00:01:44,041 স্পষ্টত, তোমার আমার সাহায্যের প্রয়োজন ছিলো না। 37 00:01:45,770 --> 00:01:46,610 পরিষ্কারভাবে। 38 00:01:47,650 --> 00:01:50,256 তুমি রেগে আছো, ক্লার্ক, কিন্তু আমি তোমাকে জানি। 39 00:01:50,860 --> 00:01:52,174 তুমি যা করেছো তা তোমাকে তাড়িয়ে বেড়ায়, 40 00:01:52,610 --> 00:01:54,990 এবং নিজেকে ঘৃণা করার চেয়ে আমাকে ঘৃণা করা সহজ। 41 00:01:56,390 --> 00:01:57,763 ওহ, আমি দুটাই করতে পারি। 42 00:01:59,223 --> 00:02:00,230 তুমি কী করতে, 43 00:02:00,320 --> 00:02:02,420 যদি তাদের নেতা তোমাকে চুক্তি প্রস্তাব করতো... 44 00:02:02,685 --> 00:02:04,395 তোমার লোকেদের বাঁচাও আমার জীবনের বিনিময়ে? 45 00:02:04,650 --> 00:02:08,107 - তুমি কি সত্যিই ভিন্নভাবে বাছাই করতে? - আমি বন্ধুদের সাথে বিশ্বাসঘাতকতা করি না। 46 00:02:08,732 --> 00:02:09,650 কিন্তু তুমি করেছো। 47 00:02:11,402 --> 00:02:12,903 মাউন্ট আবহাওয়ায় তোমার বন্ধুরা ছিলো। 48 00:02:13,790 --> 00:02:15,447 ওই মৃত্যুগুলো তোমার উপর। 49 00:02:16,010 --> 00:02:17,350 শুধুমাত্র পার্থক্য হলো, 50 00:02:17,440 --> 00:02:20,077 তোমার কোন সম্মান নেই, আর আমার কোন উপায় নেই। 51 00:02:21,290 --> 00:02:22,970 এটা অতীতে অধিষ্ঠিত হতে কাউকে সাহায্য করে নি, 52 00:02:23,060 --> 00:02:24,358 এবং এই কারণে আমি এখানে না। 53 00:02:24,449 --> 00:02:26,500 তুমি ঠিক। আমি শুধু তোমাকে তোমার মানুষদের কাছে ফিরে যেতে দিচ্ছি না। 54 00:02:26,590 --> 00:02:27,793 আমি আরো কিছু চাই। 55 00:02:28,090 --> 00:02:31,630 আমি তোমার মানুষকে আমার মানুষে পরিণত করতে চাই। 56 00:02:34,170 --> 00:02:36,070 আমি স্কাইক্রুকে সুযোগ দিচ্ছি, 57 00:02:36,160 --> 00:02:37,511 আমার জোটে যোগদান করতে, 58 00:02:37,800 --> 00:02:39,346 ১৩ তম বংশোদ্ভূত হয়ে। 59 00:02:39,670 --> 00:02:42,889 কেউ তোমার বিরুদ্ধে যেতে সাহস করবে না কারণ এটি আমার বিরুদ্ধে হবে। 60 00:02:42,980 --> 00:02:45,519 আমাকে একা থাকতে দাও। আমি সম্পন্ন করেছি। 61 00:02:45,780 --> 00:02:47,410 তুমি কি সেটা বুঝতে পেরেছো? আমি প্রস্থান করেছি। 62 00:02:47,500 --> 00:02:49,940 তুমি যা তা থেকে পালাতে পারবে না, ক্লার্ক। 63 00:02:52,520 --> 00:02:53,360 আমার সাথে যোগ দাও। 64 00:02:53,630 --> 00:02:56,270 আমার সামনে নত হও, এবং তোমার লোকেরা নিরাপদে থাকবে। 65 00:02:56,360 --> 00:02:57,990 তুমি সামনে নত হবো? 66 00:03:00,210 --> 00:03:01,952 তুমি আমার লোকেদের সম্পর্কে তোয়াক্কা করো না। 67 00:03:04,413 --> 00:03:05,706 আমি জানি তুমি এখানে কেন? 68 00:03:06,165 --> 00:03:08,490 আমি তোমাকে মাউন্ট আবহাওয়া দুর্বল দেখিয়েছি, 69 00:03:08,584 --> 00:03:11,045 এবং এখন বরফ জাতি সেটা কাজে লাগাচ্ছে। 70 00:03:13,760 --> 00:03:17,218 বেশ, যদি তুমি ওয়ানহেডার শক্তি চাও, আমাকে মেরে ফেলো। 71 00:03:18,090 --> 00:03:18,969 এটি নাও। 72 00:03:20,350 --> 00:03:21,510 অন্যথায়, নিজেকে ভাসিয়ে দাও, 73 00:03:21,600 --> 00:03:24,280 কারণ আমি তোমার কাছে কখনো মাথা নতো করবো না। 74 00:04:03,180 --> 00:04:04,640 দাঁড়ানো, টাইটাস। 75 00:04:13,089 --> 00:04:15,859 এবং তুমিও এটা ব্যবহার করবে, আজ সন্ধ্যার অতিথিদের সম্মানে। 76 00:04:16,750 --> 00:04:19,738 এখন বসো। আমাদের আলোচনা করার জন্য আরও গুরুত্বপূর্ণ বিষয় আছে। 77 00:04:22,360 --> 00:04:23,617 হ্যা, আমাদের আছে। 78 00:04:25,680 --> 00:04:28,080 উদাহরণস্বরূপ, কেন এখনও ওয়ানহেডা জীবিত? 79 00:04:28,450 --> 00:04:30,040 যদি এটা আবার তোমার দুর্বলতা হয়, 80 00:04:30,457 --> 00:04:32,010 অ্যাযগেডা খুশি হয়ে যোগ দিবে। 81 00:04:32,126 --> 00:04:34,460 এই কারণে তোমার সেনাবাহিনী পোলিসের এতো কাছে চলে এসেছে, 82 00:04:34,550 --> 00:04:37,010 কারণ তুমি বিশ্বাস করো কমান্ডার দুর্বল? 83 00:04:37,140 --> 00:04:39,341 ওহ, এগুলো শুধু সামরিক অনুশীলন। 84 00:04:39,520 --> 00:04:40,710 অনুশীলন? 85 00:04:40,800 --> 00:04:42,680 তুমি ট্রিকু জমির সীমান্ত অতিক্রম করেছো, 86 00:04:42,770 --> 00:04:44,790 আকর্ষণীয় দূরত্বের মধ্যে একটি সেনাবাহিনী, 87 00:04:44,880 --> 00:04:46,260 আমাদের প্রিয় রাজধানীতে। 88 00:04:46,350 --> 00:04:49,170 একটি ভুল যা দ্রুত সংশোধন করা হয়েছিল, তুমি ভালো জানো। 89 00:04:49,260 --> 00:04:51,360 বরফের রানী ভুল করে না। 90 00:04:51,520 --> 00:04:52,688 সে হুমকি বানায়। 91 00:04:54,148 --> 00:04:56,108 এটা নিয়ে আবার তর্ক করার প্রয়োজন নেই। 92 00:04:56,810 --> 00:05:01,155 প্লিজ আমার সাথে যোগ দাও। আমাদের ব্যক্তিগতভাবে কথা বলতে দাও। 93 00:05:01,630 --> 00:05:03,282 আমার কাছে রানী নিয়ার জন্য একটি বার্তা আছে। 94 00:05:04,820 --> 00:05:06,310 এবং আমি আনন্দের সাথে পেশ করবো। 95 00:05:16,220 --> 00:05:18,756 অন্য কেউ কী আমার সিদ্ধান্তে কোনো প্রশ্ন করতে চায়? 96 00:05:23,780 --> 00:05:26,910 ভালো। তাহলে শুরু করা যাক। 97 00:06:04,593 --> 00:06:06,136 আমরা পোলিস শহরের সীমাবদ্ধে আছি। 98 00:06:06,762 --> 00:06:08,300 এখান থেকে, আমরা পায়ে হেঁটে যাবো। 99 00:06:08,660 --> 00:06:10,210 লেক্সার রক্ষীরা শীঘ্রই এখানে আসবে। 100 00:06:10,300 --> 00:06:12,184 সমস্ত বন্দুক এবং রেডিও ট্রাকে থাকুক। 101 00:06:12,559 --> 00:06:14,520 তার মানুষরা সামিটে আমাদের অগ্রদূত হবে। 102 00:06:15,869 --> 00:06:16,760 - নেলসন... - স্যার। 103 00:06:16,850 --> 00:06:17,850 - পাহাড়... - জ্বী, জনাব। 104 00:06:17,940 --> 00:06:19,240 এখানে থাকো। ম্যান রেডিও। 105 00:06:19,330 --> 00:06:20,170 জ্বী, জনাব। 106 00:06:22,361 --> 00:06:23,291 এটা কী? 107 00:06:23,921 --> 00:06:24,863 এটি একটি মেড কিট। 108 00:06:24,980 --> 00:06:27,116 মাউন্ট আবহাওয়া থেকে একটি মেড কিট, 109 00:06:27,370 --> 00:06:29,490 সেই জায়গা যেখানে তাদের হাজার হাজার মানুষ খুন হয়েছিলো। 110 00:06:33,420 --> 00:06:35,457 তুমি এটা পোলিসে আনতে পারবে না। 111 00:06:38,640 --> 00:06:39,837 তাকে এটার উপর নিও না। 112 00:06:40,130 --> 00:06:41,760 যদি তুমি রেগে থাকতে চাও, আমার সাথে রাগ হও। 113 00:06:41,850 --> 00:06:43,420 মাউন্ট আবহাওয়ায় মানুষকে সরানের জন্য। 114 00:06:43,510 --> 00:06:45,430 আমাদের সমগ্র এজেন্ডাকে ঝুঁকিতে রাখার জন্য। 115 00:06:45,520 --> 00:06:47,200 তুমি তা জানতে, এবং তুমি এটা করেছো, কোনোভাবে। 116 00:06:47,290 --> 00:06:49,270 তুমি কি পছন্দ করবে যে আমি নাইকোকে মরতে দেবো? 117 00:06:49,360 --> 00:06:50,472 আমরা সেটা অতিবাহিত করেছি। 118 00:06:52,000 --> 00:06:53,767 একটি হাসপাতাল খোলা এক জিনিস। 119 00:06:54,740 --> 00:06:56,550 ফার্ম স্টেশনে বেঁচে যাওয়াদের অন্য কোথাও। 120 00:06:56,640 --> 00:06:58,147 এটা কয়েক জন মানুষ ছিলো, মার্কাস, 121 00:06:58,410 --> 00:06:59,610 একটি অনুসন্ধানকারী গ্রুপ। 122 00:06:59,700 --> 00:07:01,024 এটা বিষয় না। 123 00:07:01,990 --> 00:07:04,720 এখন আমাদের ব্যাখ্যা করতে হবে, মনোযোগ দূর করতে, 124 00:07:04,810 --> 00:07:06,950 অন্য সবকিছুর থেকে যা আমরা আলোচনা করছিলাম... 125 00:07:07,072 --> 00:07:09,927 লিঙ্কনের হত্যার আদেশ উদ্ধৃতি করতে, বাণিজ্য রুট খোলা, ক্লার্ক ফিরে আসছে। 126 00:07:13,940 --> 00:07:15,080 আমি এটা বলা উচিত ছিলো না। 127 00:07:17,238 --> 00:07:18,773 ক্লার্ক কোন দর কষাকষির চিপ না। 128 00:07:22,470 --> 00:07:24,131 তারা যদি তাকে ফেরত না দেয় তাহলে, 129 00:07:25,830 --> 00:07:26,842 এবং এটা আমার দোষ? 130 00:07:29,178 --> 00:07:30,846 আমরা তোমার মেয়ে ছাড়া যাবো না... 131 00:07:33,950 --> 00:07:34,790 কথা দিচ্ছি। 132 00:07:51,140 --> 00:07:53,118 আমি জানতাম আমার ঘোড়া আনা উচিত ছিলো। 133 00:07:55,370 --> 00:07:56,210 আরে। 134 00:07:58,140 --> 00:07:59,875 সামিট ঠিক থাকবে। 135 00:08:01,460 --> 00:08:02,336 আমার সেখানে থাকা উচিত। 136 00:08:03,750 --> 00:08:05,214 তাহলে তোমার আমার সাথে এখানে থাকার কথা না। 137 00:08:10,594 --> 00:08:11,970 তুমি একটি ভালো যুক্তি তুলেছো। 138 00:08:13,180 --> 00:08:16,170 এছাড়াও, যত তাড়াতাড়ি তোমার পা ঠিক হচ্ছে, তুমি ঠিক এখানের বাইরে থাকবে । 139 00:08:16,260 --> 00:08:17,476 আমার পা ঠিক আছে। 140 00:08:18,910 --> 00:08:20,310 কেইন আমাকে একটা অনুশীলনী শেখানোর চেষ্টা করছে। 141 00:08:29,780 --> 00:08:31,191 তোমরা, আমি কী কখনও তোমাদের বলেছি, 142 00:08:31,281 --> 00:08:33,283 আমি কীভাবে সিনক্লেয়ারকে জাহাজে বাঁচিয়েছিলাম? 143 00:08:34,243 --> 00:08:35,285 প্লিজ না। 144 00:08:35,577 --> 00:08:37,960 তুমি বোঝাচ্ছো সেই সময়ে যখন সে মহাকাশের হাঁটায় দুর্বৃত্ত ছিলো? 145 00:08:38,560 --> 00:08:41,166 এটা তোমার সংজ্ঞা উপর নির্ভর করে "দুর্বৃত্ত যাচ্ছি।" 146 00:08:41,257 --> 00:08:42,108 সত্যি? 147 00:08:42,199 --> 00:08:45,140 আমি শুধু একটি রোবোটিক্স কান্ধের উপর উঠেছিলাম এবং সৌর বিন্যাসে লক্ষ্য করেছিলাম। 148 00:08:45,231 --> 00:08:46,413 পুরো সময়ে আমি সেখানে ছিলাম, 149 00:08:46,504 --> 00:08:49,132 কন্ট্রোল রুম ভেবেছিলো আমি শুধু একটি আলগা তার ঠিক করছিলাম। 150 00:08:50,384 --> 00:08:52,290 যেটা, আসলে, ''দুর্বৃত্ত যাচ্ছি'' এর সংজ্ঞা। 151 00:08:52,380 --> 00:08:53,820 তুমি কয়েক ইঞ্চির মধ্যে নিজেকে দুলিয়েছো, 152 00:08:53,910 --> 00:08:55,966 একটি বৈদ্যুতিক বিন্যাসে যা তোমাকে হত্যা করতে পারে। 153 00:08:56,056 --> 00:08:58,892 শুধু তখন আমি সিনক্লেয়ারকে শুনেছিলাম দারুণ কমসের উপর রাগ হতে। 154 00:08:59,350 --> 00:09:00,519 তাহলে কতক্ষণ তুমি বিচারসভায় ছিলে? 155 00:09:00,760 --> 00:09:03,300 বিচারসভায়? আমি রেকর্ডের সময়ে কাজ সম্পন্ন করেছিলাম। 156 00:09:03,390 --> 00:09:05,482 সে আমাকে উন্নীত করেছিলো। আমি কী বলতে পারি? 157 00:09:05,650 --> 00:09:07,526 সিনক্লেয়ার মনে করে আমি ভুল করতে পারি না। 158 00:09:16,827 --> 00:09:17,744 স্বাগতম। 159 00:09:20,122 --> 00:09:21,957 এসো। আমাদের সাথে যোগদান করো। 160 00:09:22,791 --> 00:09:24,543 কেউ নিজের বাড়িতে বানিয়ে ফেলেছে। 161 00:09:24,980 --> 00:09:26,360 এখানে তাদের ৩০ জন হবার কথা। 162 00:09:26,450 --> 00:09:28,714 ছত্রিশ, কিন্তু আরো, প্রফুল্লিত। 163 00:09:31,390 --> 00:09:34,344 ৩৬ জন? ওয়াও। গ্রাউন্ডাররা মনে করবে আমরা চলে গেছি। 164 00:09:35,921 --> 00:09:38,263 আচ্ছা, ঘরে কোন রুম ছিলো না। 165 00:09:38,481 --> 00:09:39,806 - এবং এটা তোমার উপায়? - ও। 166 00:09:41,182 --> 00:09:42,100 আমি এখান থেকে বাইরে। 167 00:09:49,441 --> 00:09:51,359 - অনুপ্রাণিত। - হ্যাঁ। 168 00:09:52,631 --> 00:09:54,821 রেইস, তোমার তিন ঘন্টা দেরী হয়েছে। 169 00:09:55,488 --> 00:09:56,861 আমার চিকিৎসার কোন ক্ষমতা নেই, 170 00:09:56,951 --> 00:09:58,561 দুই এবং তিন স্তরের উপর ত্তঠা-নামা, 171 00:09:58,651 --> 00:10:00,452 এবং সব জায়গায় ফুসফুস উড়া। 172 00:10:00,686 --> 00:10:01,568 এটার উপরে ওঠো। 173 00:10:03,831 --> 00:10:05,248 তুমি কোনো ভুল করতে পারো না? 174 00:10:19,651 --> 00:10:22,056 আচ্ছা, এটা যদি অ্যাযগেডার রাজকুমার না হয়। 175 00:10:22,311 --> 00:10:23,433 বোকা হয়ো না। 176 00:10:24,111 --> 00:10:25,643 আমি এখানে তোমার মতো একজন বন্দী। 177 00:10:26,019 --> 00:10:27,812 তোমার কারণে আমি এখানে বন্দী। 178 00:10:28,261 --> 00:10:31,024 শান্ত হও, ওয়ানহেডা। আমি এখানে তোমাকে সাহায্য করতে এসেছি। 179 00:10:31,441 --> 00:10:32,317 নিশ্চয়ই তুমি। 180 00:10:36,279 --> 00:10:38,615 কমান্ডার আমার নির্বাসন উত্তোলনের জন্য কথা দিয়েছে, 181 00:10:39,441 --> 00:10:40,950 আমি যদি নিরাপদে তোমাকে উদ্ধার করতে পারি। 182 00:10:41,910 --> 00:10:43,036 সে আমাদের চুক্তি ভেঙ্গেছে। 183 00:10:44,412 --> 00:10:46,074 আমি তোমার সাথে একটি নতুন ধর্মঘট করতে ইচ্ছুক, 184 00:10:46,164 --> 00:10:47,123 যাতে আমরা দুজনেই বাড়ি যেতে পারি। 185 00:10:47,957 --> 00:10:49,334 আমি ইতিমধ্যে বাড়িতে যাচ্ছি। 186 00:10:50,168 --> 00:10:52,408 তারপর তুমি সত্যিই যা চাও তা পাওয়ার কোন সুযোগ থাকবে না। 187 00:10:52,795 --> 00:10:54,707 তুমি কী জানো আমি কী চাই? 188 00:10:54,797 --> 00:10:57,467 আমি তোমার ওই চেহারা দেখেছিলাম যখন আমি ওই হুড খুলে ফেলেছিলাম। 189 00:10:58,384 --> 00:10:59,552 তুমি প্রতিশোধ নিতে চাও। 190 00:11:06,267 --> 00:11:07,268 তুমি তাকে হত্যা করতে চাও। 191 00:11:11,898 --> 00:11:12,982 তাহলে তাকে হত্যা করো। 192 00:11:14,484 --> 00:11:16,110 তুমি কাছে যেতে পারো। আমি পারব না। 193 00:11:17,028 --> 00:11:19,548 তুমি তোমার রুমে বিছানার নিচে একটি ছুরি পাবে যখন তুমি তোমার রুমে ফিরে যাবে। 194 00:11:20,240 --> 00:11:22,760 আমি ইতিমধ্যে অনেক রক্ষাকারীকে হাত করেছি তোমাকে এখান থেকে বের করার জন্য। 195 00:11:22,992 --> 00:11:25,787 যদি তুমি এটি করো, তাহলে অ্যাযগেডা জোটের নিয়ন্ত্রণ নেবে, 196 00:11:26,329 --> 00:11:29,541 এবং তুমি বরফ রানীর মধ্যে একটি শক্তিশালী এবং কৃতজ্ঞ বন্ধু পাবে। 197 00:11:30,208 --> 00:11:31,709 আর আমি কেন তাকে বিশ্বাস করবো? 198 00:11:32,544 --> 00:11:34,504 আমি যা শুনেছি তা থেকে, সে লেক্সার চেয়েও খারাপ। 199 00:11:34,712 --> 00:11:36,756 কারণ তুমি লেক্সার সাথে কথা বলছিলে। 200 00:11:38,174 --> 00:11:41,291 দেখো। আমরা সবাই আমাদের জনগণের জন্য যা সঠিক তা করার চেষ্টা করছি। 201 00:11:42,131 --> 00:11:44,264 এটাই তা যা তোমার জন্য সঠিক। 202 00:12:09,461 --> 00:12:10,301 তুমি ঠিক আছো? 203 00:12:33,451 --> 00:12:34,814 এটা একটি ভুল। 204 00:12:36,357 --> 00:12:38,026 গ্রাউন্ডাররা এটা গ্রহণ করবে না। 205 00:12:41,791 --> 00:12:43,323 আমরা মাউন্টেনের মানুষ না, ও। 206 00:12:45,891 --> 00:12:47,994 নাইকো এবং লিঙ্কন তাদের সেটা দেখাবে। 207 00:12:48,541 --> 00:12:50,371 কীভাবে? লিঙ্কনের তার উপর একটি হত্যার আদেশ আছে? 208 00:12:51,571 --> 00:12:54,375 সে এমনকি জীবন ঝুঁকি ছাড়া ক্যাম্প ত্যাগ করতে পারবে না। 209 00:12:55,084 --> 00:12:56,544 সামিট এটা খেয়াল করবে। 210 00:12:56,931 --> 00:12:58,504 তারপর আমরা অবশেষে এখানে থেকে যেতে পারবো। 211 00:13:06,346 --> 00:13:07,388 আমি দুঃখিত, বেল। 212 00:13:10,811 --> 00:13:11,893 আমি এখানে ফিট করি না। 213 00:13:15,281 --> 00:13:17,899 যদি তোমাকে চলে যেতে হয়, আমি তা বুঝেছি, 214 00:13:18,741 --> 00:13:20,318 কিন্তু তুমি সবসময় আমার সাথে ফিট হবে। 215 00:13:27,825 --> 00:13:28,741 এখন কী? 216 00:13:35,671 --> 00:13:37,191 - একো? - তুমি তাকে চেনো? 217 00:13:37,281 --> 00:13:38,461 হ্যাঁ। সে বরফ জাতির। 218 00:13:38,651 --> 00:13:40,296 সে আমার খাঁচার পাশে ছিলো। 219 00:13:40,826 --> 00:13:41,777 - বেলামি। - তাকে যেতে দাও। 220 00:13:41,868 --> 00:13:43,921 - সে সামিটকে হুমকি দিয়েছে। - আমি সাহায্য করার চেষ্টা করছিলাম। 221 00:13:44,011 --> 00:13:44,851 চুপ করো। 222 00:13:45,231 --> 00:13:47,845 - তাকে একা থাকতে দাও। - আমি বললাম তোমার হাত সরাও। 223 00:13:48,691 --> 00:13:50,601 তুমি কী করছো? সে একজন গ্রাউন্ডার। 224 00:13:55,201 --> 00:13:56,354 তুমি কী নিয়ে কথা বলছো? 225 00:13:56,851 --> 00:13:57,980 সামিট একটি ফাঁদ। 226 00:13:58,121 --> 00:13:59,607 হত্যাকারী ইতিমধ্যে সেখানে আছে। 227 00:13:59,791 --> 00:14:02,026 সূর্যোদয়ের মধ্যে, তোমার মানুষ মারা যাবে। 228 00:14:21,116 --> 00:14:22,641 তারা কেন আমাদের বাদ দিলো? 229 00:14:22,732 --> 00:14:24,181 আমি সব গ্রিডের উপর সার্কিট দিয়েছি। 230 00:14:24,271 --> 00:14:25,591 ওহ, যাই হোক না কেন। 231 00:14:25,781 --> 00:14:27,951 সুপারসিডস পাওয়ারের সমস্যা ঠিক করছে। 232 00:14:32,031 --> 00:14:34,934 আমি পোলিসের দিকে রানীর সেনাদের সাথে হেঁটে যাচ্ছিলাম। 233 00:14:35,601 --> 00:14:37,228 যুদ্ধ নিয়ে অধিনায়ক খুব জোরে কথা বলে। 234 00:14:37,501 --> 00:14:40,221 তুমি তাদের একজন, তাই তুমি আমাদের কী বলছো? 235 00:14:40,311 --> 00:14:43,317 আমরা স্কাইক্রুকে পরিত্যক্ত করেছি পাহাড়ের লড়াইতে। 236 00:14:44,777 --> 00:14:45,695 এটা ভুল ছিলো। 237 00:14:46,611 --> 00:14:47,661 আর তারা কী তোমাকে মিস করবে না? 238 00:14:47,751 --> 00:14:50,074 হতে পারে। এর জন্য আমাদের তাড়াতাড়ি করতে হবে। 239 00:14:50,181 --> 00:14:53,494 পাইক, সে আমার জীবন বাঁচিয়েছে। আমরা তাকে বিশ্বাস করতে পারি। 240 00:14:55,171 --> 00:14:56,541 শোনো। ঠিক আছে। 241 00:14:56,631 --> 00:14:59,008 হামলার আগে আমরা যদি পোলিসে যেতে চাই, তাহলে আমাদের যেতে হবে। 242 00:14:59,099 --> 00:15:00,793 হামলা? আমাদের কি এটার অনুমোদন আছে? 243 00:15:01,041 --> 00:15:02,246 আমরা রেডিও করেছি, কিন্তু কোন উত্তর দেয় নি। 244 00:15:02,336 --> 00:15:04,351 তারা ইতিমধ্যে মৃত হতে পারে, আমরা সব যা জানি, 245 00:15:04,441 --> 00:15:07,550 এবং যদি তারা হয়, আমরা সাড়া দিতে প্রস্তুত হবো। 246 00:15:08,760 --> 00:15:11,471 - এটা মিসাইল সম্পর্কে বানিও না। - এটা বেঁচে থাকার সম্পর্কে। 247 00:15:11,561 --> 00:15:14,571 আমাদের সংখ্যা নেই, কিন্তু এই পর্বতের মধ্যে মিসাইল, 248 00:15:14,661 --> 00:15:16,761 এমনকি খেলার মাঠ, এবং তুমি জানো আমি ঠিক। 249 00:15:16,851 --> 00:15:19,551 এমনকি আমি যদি তোমার সাথে একমত হই, আমাদের এখনও লঞ্চ কোড নেই। 250 00:15:19,641 --> 00:15:21,439 না, কিন্তু আমাদের আমি আছি। 251 00:15:24,461 --> 00:15:26,277 এবং তুমি অভিযোগ করছো অহংকারী প্রকৌশলীকে? 252 00:15:26,551 --> 00:15:27,862 আমি একজন ব্যক্তির হিসাবে বড় হচ্ছি। 253 00:15:30,181 --> 00:15:31,181 চলো যাই। 254 00:15:32,991 --> 00:15:34,160 তোমার এখানে থাকতে হবে, 255 00:15:34,494 --> 00:15:36,579 মিসাইল আরম্ভ করতে তাদের প্রস্তুত করতে। 256 00:15:40,750 --> 00:15:42,710 নির্বোধের মতো বীরত্বপূর্ণ কিছু করো না। 257 00:15:44,212 --> 00:15:47,215 গার্ডেন বিভিন্ন বীরত্বপূর্ণ। তুমি বুঝতে পেরেছো। 258 00:16:30,716 --> 00:16:31,717 অবিশ্বাস্য। 259 00:17:06,751 --> 00:17:08,321 মার্কাস, তারা শুরু করেছে। 260 00:17:09,891 --> 00:17:11,451 আমরা কমান্ডারের সুরক্ষার অধীনে আছি। 261 00:17:12,451 --> 00:17:15,511 পোলিসে, কেবল প্রেরিতরা সশস্ত্র। 262 00:17:27,690 --> 00:17:28,530 এটা নাও। 263 00:17:28,774 --> 00:17:30,151 না, ধন্যবাদ। 264 00:17:30,484 --> 00:17:31,324 এটা নাও। 265 00:17:38,241 --> 00:17:39,160 এটা নাও। 266 00:17:45,499 --> 00:17:46,339 সুস্বাদু। 267 00:18:09,161 --> 00:18:10,483 তুমি এর জন্য উপযুক্ত। 268 00:18:13,986 --> 00:18:14,946 এটা অসাধারণ। 269 00:18:16,761 --> 00:18:18,074 আমি যখন গ্রাউন্ড নিয়ে স্বপ্ন দেখি, 270 00:18:18,699 --> 00:18:19,742 এটা খালি ছিলো। 271 00:18:20,660 --> 00:18:22,119 কিন্তু এখন এটা খালি নেই। 272 00:18:22,954 --> 00:18:25,206 মার্কাস, তুমি আমাকে এটা দিয়েছো, 273 00:18:26,040 --> 00:18:29,251 এবং তুমি আমাকে একটি ভালো উদাহরণ সেট করতে বলছো, 274 00:18:29,651 --> 00:18:33,011 কিন্তু আমরা এখানে যা করার চেষ্টা করছি তা হলো নতুন কিছু, কিছু... 275 00:18:35,091 --> 00:18:36,717 কিছু যার জন্য তোমার একটি দৃষ্টি আছে। 276 00:18:42,348 --> 00:18:43,516 এটা তোমার হতে হবে। 277 00:18:48,729 --> 00:18:49,730 এটার মতো না। 278 00:18:50,690 --> 00:18:52,321 আমরা চ্যান্সেলরের পিন পাস করছিলাম, 279 00:18:52,411 --> 00:18:53,818 যখন থেকে আমরা গ্রাউন্ডে অবতরণ করেছি। 280 00:18:54,121 --> 00:18:55,653 এখন সময়, এটা মানুষের উপর নির্ভর করে। 281 00:18:56,195 --> 00:18:59,131 আচ্ছা, আমরা যখন আর্কাডিয়া ফিরে আসি তখন একটি নির্বাচন অনুষ্ঠিত হবে। 282 00:19:01,441 --> 00:19:02,743 কোন ব্যাপার না কে পিন পরে থাকে, 283 00:19:03,369 --> 00:19:04,447 আমরা এটাতে একসাথে। 284 00:19:04,537 --> 00:19:05,377 কেইন। 285 00:19:07,707 --> 00:19:08,791 ওহে, বন্ধু আমার। 286 00:19:10,751 --> 00:19:12,211 চ্যান্সেলর গ্রিফিন, স্বাগতম। 287 00:19:12,471 --> 00:19:15,311 - আমি আশা করি তুমি রাজধানী উপভোগ করছো। - আমি করছি, ধন্যবাদ এবং... 288 00:19:15,401 --> 00:19:17,211 ... আমার মেয়ের নিরাপত্তা নিশ্চিত করার জন্য। 289 00:19:17,301 --> 00:19:18,509 কমান্ডার সেটা করেছে। 290 00:19:18,831 --> 00:19:20,941 তুমি সামিটে আজ রাতে নিজে ধন্যবাদ দিতে পারো। 291 00:19:21,031 --> 00:19:23,081 - আমি ক্লার্কের সাথে দেখা করতে চাই। - শীঘ্রই। 292 00:19:23,171 --> 00:19:24,171 অ্যাবি... 293 00:19:26,801 --> 00:19:29,311 দেখেছো? তুমি এটার জন্য উপযুক্ত। 294 00:19:35,651 --> 00:19:37,921 ভালো, অ্যাডেন। আবার। 295 00:19:46,301 --> 00:19:47,141 তারা এখানে। 296 00:19:55,991 --> 00:19:57,089 অ্যাডেন প্রস্তুত। 297 00:19:58,561 --> 00:20:00,926 সে এমনকি আরও ভালো আমি গুপ্ত আলোচনায় যা ছিলাম তার চেয়ে। 298 00:20:04,263 --> 00:20:06,057 তুমি এখনও মনে করো সামিট একটি খারাপ ধারণা। 299 00:20:06,911 --> 00:20:08,225 তুমি বোঝাচ্ছো ভালো, হেডা, 300 00:20:10,311 --> 00:20:12,730 কিন্তু এখন ভালো উদ্দেশ্যের সময় না। 301 00:20:13,281 --> 00:20:14,690 তোমার শত্রুরা ঘেড়াও করছে। 302 00:20:14,811 --> 00:20:16,442 রানী নিয়া তোমার বিরুদ্ধে চলে। 303 00:20:16,891 --> 00:20:18,319 আমাদের ফোকাস সেখানে থাকা উচিত। 304 00:20:18,511 --> 00:20:21,661 পরিবর্তে, তুমি তার আরো বিরোধিতা করো, 305 00:20:21,751 --> 00:20:24,617 তোমার টেবিলে একটি সীট স্কাইকুকে প্রস্তাব করে। 306 00:20:26,401 --> 00:20:28,061 আমি যুদ্ধের ভয়কে দেবো না, 307 00:20:28,151 --> 00:20:30,201 আমাদের এজেন্ডাকে হুকুম করতে। 308 00:20:30,891 --> 00:20:32,166 তুমি কেন এটা করছো? 309 00:20:34,543 --> 00:20:36,791 স্কাই মানুষরা এখানে একটি চুক্তি করার জন্য আছে, 310 00:20:36,881 --> 00:20:38,881 জোটে যোগদানের জন্য না। 311 00:20:39,101 --> 00:20:40,382 তারা এটা জিজ্ঞাসা করে নি। 312 00:20:40,821 --> 00:20:43,321 ১২ জন গোষ্ঠীর মধ্যে কেউ এটি গ্রহণ করবে না। 313 00:20:43,411 --> 00:20:44,637 তারা এটা গ্রহণ করবে, 314 00:20:45,387 --> 00:20:48,451 যখন তারা দেখবে আমার সামনে ওয়ানহেডা মাথা নতো করছে। 315 00:20:49,141 --> 00:20:50,881 সে এমনকি তোমাকে দেখবে না, 316 00:20:52,811 --> 00:20:55,431 এখনো তুমি সবকিছু তার সামনে উপরে তোলো। 317 00:20:55,521 --> 00:20:56,361 কেন? 318 00:20:57,231 --> 00:20:58,981 ক্লার্ক নিজেকে উত্তোলন করছে। 319 00:21:01,251 --> 00:21:02,251 সে বিশেষ। 320 00:21:02,530 --> 00:21:04,411 তুমি বিশেষ, হেডা। 321 00:21:07,159 --> 00:21:09,530 আমি ৪ জন কমান্ডারের জন্য ফ্লেইমকেপায় ছিলাম। 322 00:21:09,620 --> 00:21:11,591 তুমি যা করেছো কেউ তা করেনি। 323 00:21:11,681 --> 00:21:13,421 আমরা আমাদের লক্ষ্যের অনেক কাছাকাছি। 324 00:21:16,541 --> 00:21:18,341 যদি তুমি ওয়ানহেডার শক্তি চাও, 325 00:21:18,431 --> 00:21:19,791 তুমি জানো কী অবশ্যই করতে হবে। 326 00:21:20,281 --> 00:21:21,461 তুমি তাকে নিচে আঘাত করো। 327 00:21:22,011 --> 00:21:24,761 তাকে মেরে ফেলো। তার শক্তি নাও। 328 00:21:34,931 --> 00:21:35,931 ধুর! ছাই। 329 00:21:36,421 --> 00:21:39,291 রেভেন রেইসের আত্মবিশ্বাসের কী ঘটেছে? 330 00:21:39,381 --> 00:21:40,311 এটি একটি ১২-সংখ্যার কোড। 331 00:21:40,401 --> 00:21:42,371 এক ট্রিলিয়ন সমন্বয় আছে। 332 00:21:42,461 --> 00:21:43,971 এটার জন্য আমার এক মিনিট সময় লাগবে। 333 00:21:47,191 --> 00:21:48,601 জিনা, তুমি কী পেয়েছো? 334 00:21:48,691 --> 00:21:50,631 আমার দিকে তাকিও না। আমি শুধু একটি গ্রান্ট। 335 00:21:50,911 --> 00:21:51,981 চলো সবাই। 336 00:21:52,641 --> 00:21:54,251 খুব শীঘ্রই অন্ধকার হয়ে যাবে। 337 00:21:55,561 --> 00:21:56,491 আমরা এনালগ নিয়ে কাজ করছি। 338 00:21:56,581 --> 00:21:58,301 আমরা ডিজিটাল নিয়ে কাজ করছি। আমরা কি মিস করছি? 339 00:21:58,391 --> 00:22:01,111 কীভাবে একজন রাষ্ট্রপতি এতো বড় সংখ্যা মনে রাখবে? 340 00:22:01,711 --> 00:22:02,691 ভালো না। 341 00:22:02,781 --> 00:22:04,441 বাজি ধরতে চাও সে কোথাও লিখে রেখেছে? 342 00:22:04,532 --> 00:22:05,418 ওহ, কাম অন। 343 00:22:05,509 --> 00:22:07,821 এটা কিছুটা আরম্ভ করার কোডগুলো সব শূণ্য দিয়ে সেট করা হয়েছে এমন। 344 00:22:10,201 --> 00:22:12,851 এবং এখনো এটি আমরা যা বের করেছি তার তুলনায় অনেক ভালো। 345 00:22:12,961 --> 00:22:14,551 আমি রাষ্ট্রপতির অফিস চেক করবো। 346 00:22:14,741 --> 00:22:16,271 আমরা কারিগরি কোণের কাজ করতে থাকবো। 347 00:22:16,761 --> 00:22:18,131 আশা করি, আমাদের একজন ভাগ্যবান হবে। 348 00:22:20,181 --> 00:22:21,611 যা কখনও ঘটেছে এমন। 349 00:22:38,151 --> 00:22:39,191 রক্ষীরা কোথায়? 350 00:22:45,501 --> 00:22:47,661 প্রোটোকল কারো পিছনে ছেড়ে চলে যেতে হবে। 351 00:22:55,381 --> 00:22:56,381 তারা করেছিলো। 352 00:23:05,091 --> 00:23:06,384 এটা তোমার মানুষ ছিলো। 353 00:23:07,430 --> 00:23:08,663 আরে, সে আমাদের সতর্ক করেছিলো। 354 00:23:09,341 --> 00:23:10,911 এটা প্রমাণ করে সে সত্য বলছিলো। 355 00:23:12,071 --> 00:23:14,601 আমাদের এটার জন্য সময় নেই। হামলা সূর্যোদয়ের সময়। 356 00:23:17,221 --> 00:23:18,601 আমি এখানে আমার ফলক ফেলে যাচ্ছি না। 357 00:23:18,691 --> 00:23:19,721 আমাদের কেউ যাচ্ছে না। 358 00:23:19,811 --> 00:23:21,131 আমরা টানেলের মধ্য দিয়ে যাবো। 359 00:23:21,221 --> 00:23:22,691 প্রবেশ পথ এই দিকে। 360 00:23:52,011 --> 00:23:54,411 তুমি আমার সাথে দেখা করতে চেয়েছিলে? আমি এখানে। 361 00:23:58,471 --> 00:23:59,311 ক্লার্ক, 362 00:24:17,151 --> 00:24:18,058 আমি দুঃখিত। 363 00:24:31,601 --> 00:24:33,451 আমি কখনও তোমাকে এটাতে পরিণত হওয়া বুঝাই নি। 364 00:24:37,641 --> 00:24:38,641 তুমি যেতে মুক্ত। 365 00:24:40,291 --> 00:24:42,511 তোমার মা এখানে। আমাকে তোমাকে তার কাছে তুলে ধরতে হবে। 366 00:24:46,761 --> 00:24:50,382 অপেক্ষা করো। আমার আরও ভালো ধারণা আছে। 367 00:24:58,591 --> 00:25:00,391 সূর্য ডুবে যাচ্ছে। 368 00:25:02,241 --> 00:25:03,381 লেক্সা কোথায়? 369 00:25:05,147 --> 00:25:06,241 সে শীঘ্রই এখানে থাকবে। 370 00:25:11,371 --> 00:25:12,371 এইযে আমরা যাচ্ছি। 371 00:25:28,570 --> 00:25:30,851 আমার তোমাকে কিছু বলতে হবে, এবং আমাদের এতো সময় নেই। 372 00:25:30,941 --> 00:25:33,361 একটি মিনিট অপেক্ষা করো। শুধু আমার দিকে তাকাও। 373 00:25:35,330 --> 00:25:37,793 আমাদের অনেক সময় থাকবে একবার বাড়ি ফিরে জাওয়ার পর। 374 00:25:37,884 --> 00:25:39,971 কমান্ডার সামিটের পদ পরিবর্তন করছে। 375 00:25:40,061 --> 00:25:43,081 - এটা মাউন্ট আবহাওয়ার কারণে? - এটা বরফ জাতির কারণে। 376 00:25:43,571 --> 00:25:44,711 তারা লেক্সাকে মৃত চায়। 377 00:25:45,531 --> 00:25:47,141 তারা জোটকে নিজের হাতে নিতে চায়। 378 00:25:47,231 --> 00:25:48,981 এটা লেক্সার উদ্বেগ, আমাদের নয়। 379 00:25:49,071 --> 00:25:50,862 না, অ্যাবি। যদি লেক্সা পড়ে যায়, 380 00:25:51,627 --> 00:25:55,041 জোট চূর্ণবিচূর্ণ হয়ে যাবে, এবং আমাদের এই যুদ্ধ এড়ানের কোন উপায় থাকবে না। 381 00:25:57,201 --> 00:25:58,461 তুমি বলেছিলে? নতুন পদ ছিলো। 382 00:25:59,051 --> 00:26:01,001 আমরা ১৩ তম বংশধর হবো। 383 00:26:09,821 --> 00:26:12,301 ১৩ তম বংশধর? ওটার মানে কি, 384 00:26:13,881 --> 00:26:15,591 যা আমরা লেক্সাকে অনুসরণ করি? 385 00:26:15,681 --> 00:26:16,611 হ্যাঁ। 386 00:26:16,701 --> 00:26:18,811 আমরা একটি চুক্তি আলোচনা করার জন্য এখানে এসেছিলাম। 387 00:26:18,901 --> 00:26:21,011 এটা আমাদের ঐক্যের দিন, মা। 388 00:26:22,071 --> 00:26:23,501 তুমি ১৩ তম স্টেশন থাকতে পারো, 389 00:26:23,591 --> 00:26:25,841 অথবা তুমি ১৩ তম বংশধর হতে পারো। 390 00:26:29,531 --> 00:26:30,531 মার্কাস? 391 00:26:32,151 --> 00:26:33,151 ক্লার্ক ঠিক বলছে। 392 00:26:33,981 --> 00:26:35,621 আমি বরফ জাতির আর্মি দেখেছি, 393 00:26:36,191 --> 00:26:37,851 এবং আমরা তাদের বিরুদ্ধে দাঁড়ানের কোনো সুযোগ নেই। 394 00:26:39,371 --> 00:26:40,431 আমাদের এটা করতে হবে। 395 00:26:47,571 --> 00:26:49,821 যাতে আমরা ১৩ তম বংশধর হই। 396 00:26:50,941 --> 00:26:54,601 তারপর কি? বরফ জাতিতে কী থামাবে? 397 00:26:56,471 --> 00:26:57,471 ওয়ানহেডা। 398 00:27:29,141 --> 00:27:30,141 আর কতো? 399 00:27:30,521 --> 00:27:31,561 আমরা প্রায় সেখানে। 400 00:27:31,771 --> 00:27:33,491 লিফট শাখা শুধু সামনে। 401 00:27:53,871 --> 00:27:56,041 - দুই রক্ষী। - তারা উঠাবে। 402 00:27:56,131 --> 00:27:58,111 লিফটের শাখা আমাদের একমাত্র উপায়। 403 00:27:58,511 --> 00:27:59,671 আমরা আরোহণ করতে হবে। 404 00:28:02,801 --> 00:28:03,659 আমি বামে পেয়েছিলাম। 405 00:28:35,861 --> 00:28:36,861 সামলে! 406 00:29:11,371 --> 00:29:13,921 তোমার কী সমস্যা? তোমার তাদের হত্যা করতে হতো না। 407 00:29:15,471 --> 00:29:16,471 হ্যাঁ, আমাকে হতো। 408 00:29:25,001 --> 00:29:26,031 কতো তলায়? 409 00:29:27,681 --> 00:29:28,721 সব গুলো। 410 00:29:52,631 --> 00:29:55,051 অভ্যর্থনা, ১২ টি গোত্রের যোদ্ধাদের। 411 00:29:55,141 --> 00:29:57,291 অভ্যর্থনা, রক্তের কমান্ডার। 412 00:29:58,901 --> 00:29:59,816 তোলো। 413 00:30:04,961 --> 00:30:06,741 আমরা আমাদের হলে স্কাইক্রুকে স্বাগত জানাই, 414 00:30:06,831 --> 00:30:08,631 বন্ধুত্ব এবং সাদৃশ্যের আত্মায়, 415 00:30:09,271 --> 00:30:11,370 এবং আমরা ক্লার্ক কোম স্কাইক্রুকে স্বাগত জানাই... 416 00:30:12,271 --> 00:30:15,361 কিংবদন্তী ওয়ানহেডা, পর্বতের ঘাতক। 417 00:30:16,041 --> 00:30:18,071 এই সামিটের কারণ পরিবর্তিত হয়েছে। 418 00:30:18,471 --> 00:30:21,261 আমরা এখানে স্কাইক্রুর সাথে একটি চুক্তি আলোচনা করার জন্য এখানে নেই, 419 00:30:21,351 --> 00:30:24,911 বরং জোটের মধ্যে তাদের আরব্ধ করতে। 420 00:30:29,941 --> 00:30:31,711 এই ইউনিয়নকে প্রতীক করতে, 421 00:30:32,971 --> 00:30:35,185 স্কাইক্রুর নেতারা আমাদের চিহ্ন বহন করে। 422 00:30:43,481 --> 00:30:44,911 সম্মান তোমার হওয়া উচিত। 423 00:30:51,861 --> 00:30:52,951 তোমার অস্ত্র উপস্থাপন করো। 424 00:31:10,611 --> 00:31:11,911 ওটাই। যাও। যাও। 425 00:31:12,180 --> 00:31:13,381 বেলামি? 426 00:31:14,591 --> 00:31:16,251 এটার মানে কী? 427 00:31:16,341 --> 00:31:17,571 সামিট একটি ফাঁদ। 428 00:31:18,601 --> 00:31:19,841 আমাদের এখানে তোমাকে বের করতে হবে। 429 00:31:20,521 --> 00:31:22,071 কী হচ্ছে এসব? 430 00:31:22,161 --> 00:31:23,151 আমি জানি না। 431 00:31:23,241 --> 00:31:24,361 এটা বরফ জাতি। 432 00:31:25,151 --> 00:31:27,001 এই অভিযোগগুলো জঘন্য। 433 00:31:27,101 --> 00:31:28,781 বরফ জাতি এই সামিট কখনও বিপর্যয় করে নি, 434 00:31:28,871 --> 00:31:31,051 অস্ত্র দিয়ে, আমাদের আইন ভেঙ্গে। 435 00:31:31,141 --> 00:31:32,461 এটা স্কাইক্রু ছিলো। 436 00:31:32,741 --> 00:31:33,961 আমরা এটা সম্পর্কে ঠিক। 437 00:31:34,151 --> 00:31:36,990 তোমার পিছনে রেখে আসা দুই রক্ষী ইতিমধ্যে মৃত। 438 00:31:37,080 --> 00:31:38,611 আমাদের এখন যেতে হবে। 439 00:31:38,874 --> 00:31:40,971 কীভাবে তুমি এই তথ্য দিয়ে আসো? 440 00:31:46,041 --> 00:31:47,231 একো কোথায়? 441 00:32:19,271 --> 00:32:20,271 আমি সবকিছু চেষ্টা করেছিলাম, 442 00:32:20,421 --> 00:32:22,471 এখনও সম্পূর্ণরূপে ক্ষেপণাস্ত্রের সিস্টেমে লক হয়ে আছে। 443 00:32:23,441 --> 00:32:26,051 তাদের অবাক করার মতো নিরাপত্তা ছিলো। আমি তাদের তা দেবো। 444 00:32:34,031 --> 00:32:35,031 এটা নিরর্থক। 445 00:32:35,841 --> 00:32:38,201 আমি হাইড্রজিন এবং বন্দুকের গুঁড়া দিয়ে ভালো। 446 00:32:38,291 --> 00:32:39,861 - রেইস... - আমি হাল ছেড়ে দিয়েছি। 447 00:32:41,081 --> 00:32:42,881 আমরা খুব দেরী করে ফেলেছি, যাইহোক। এটা ইতিমধ্যে অন্ধকার হয়ে গেছে। 448 00:32:47,231 --> 00:32:48,071 রেভেন... 449 00:32:49,381 --> 00:32:52,241 আমি যে রেভেন রেইসকে চিনি সে হাল ছাড়ে না। 450 00:32:53,261 --> 00:32:54,331 সে এখন ছাড়ে। 451 00:32:55,101 --> 00:32:56,321 না, সে ছাড়ে না। 452 00:32:57,781 --> 00:32:58,801 তুমি কি অ্যাবির সাথে কথা বলেছো? 453 00:32:59,341 --> 00:33:00,341 কী সম্বন্ধে? 454 00:33:00,701 --> 00:33:02,681 রেভেন, কাম অন। তুমি কাউকে বোকা বানাচ্ছো না। 455 00:33:03,201 --> 00:33:04,261 আমি চেষ্টা করছি না। 456 00:33:07,801 --> 00:33:09,761 যদি এই মেশিন ভেঙ্গে যায়, 457 00:33:09,861 --> 00:33:11,571 এবং তুমি জানো এটা ঠিক করার একটি উপায় আছে, 458 00:33:11,871 --> 00:33:14,801 তুমি কি এটা করবে না কারণ এটি কঠিন হতে পারে? 459 00:33:15,751 --> 00:33:17,021 কেন এই বিরোধিতা? 460 00:33:21,561 --> 00:33:23,151 তুমি মনে করো তুমি এই কষ্টের প্রাপ্য, 461 00:33:23,241 --> 00:33:27,161 এই তোমার ক্রস তোমার মা বা ফিনকে সহ্য করার জন্য, 462 00:33:27,251 --> 00:33:29,371 সবকিছুর জন্য যা তুমি পার করেছো। এইটা না। 463 00:33:29,651 --> 00:33:31,041 তুমি আরো বেশির প্রাপ্য, 464 00:33:31,850 --> 00:33:35,301 এবং এই বিল্ডিং এর মধ্যের চিকিৎসা সরঞ্জামের সাথে, অ্যাবি তোমাকে সাহায্য করতে পারবে। 465 00:33:37,021 --> 00:33:38,021 তাকে করতে দাও। 466 00:33:42,451 --> 00:33:43,531 সে যদি না পারে? 467 00:33:49,546 --> 00:33:50,941 কী হবে আমি যদি শুধু ভেঙ্গে যাই? 468 00:33:58,641 --> 00:34:01,371 আমি একটি হৃদরোগের সাথে একটি শূন্য-জি মেকানিকের একটি সুযোগ নিয়েছি। 469 00:34:04,081 --> 00:34:05,681 কেন তুমি তার উপর একটি সুযোগ নাও না? 470 00:34:19,901 --> 00:34:21,511 জিনা টু রেভেন। ভিতরে আসো। 471 00:34:21,951 --> 00:34:22,951 রেভেনের জন্য যাও। 472 00:34:23,171 --> 00:34:25,741 আমি কিছুই পাইনি, কোন লঞ্চ কোড নেই। 473 00:34:26,401 --> 00:34:28,391 আমি মনে করি আমাদের ভাগ্য এখনও বাধা আছে। 474 00:34:28,541 --> 00:34:31,111 ঠিক আছে। খুঁজতে থাকো। আমিও একই ভাবে করবো। 475 00:34:37,911 --> 00:34:40,921 জিনা? জিনা? 476 00:34:41,571 --> 00:34:42,891 জিনা, তুমি কি সেখানে? 477 00:34:46,941 --> 00:34:49,931 জিনা? জিনা, তুমি কি কপি করছো? 478 00:34:56,501 --> 00:34:58,121 জিনা, কী হচ্ছে? 479 00:35:04,231 --> 00:35:05,491 জিনা, তুমি ঠিক আছো? 480 00:35:12,661 --> 00:35:13,671 জিনা। 481 00:35:19,381 --> 00:35:21,611 রেভেন, আমাদের একটি সমস্যা হয়েছে। 482 00:35:21,701 --> 00:35:24,331 একজন গ্রাউন্ডার একটি স্ব-ধ্বংস ক্রম সেট করেছে। 483 00:35:24,421 --> 00:35:27,321 তার হাতে কোড আছে। তোমাকে তাকে ধরতে হবে। 484 00:35:41,541 --> 00:35:42,671 কত সময় আছে, জিনা? 485 00:35:42,761 --> 00:35:44,511 ৪৫ সেকেন্ড, রেভেন। 486 00:36:28,141 --> 00:36:29,431 তার হাতের সংখ্যা নাও। 487 00:36:31,332 --> 00:36:33,791 জিনা, জিনা, আমরা কোড পেয়েছি। 488 00:36:34,591 --> 00:36:35,761 জিনা, তুমি কি কপি করছো? 489 00:36:36,821 --> 00:36:38,965 জিনা, তুমি কি কপি করছো? 490 00:36:43,501 --> 00:36:45,301 - সেখানে ফিরে যেতে হবে। - না। রেভেন, না। 491 00:36:45,391 --> 00:36:46,961 আমরা শুধু তাদের মরতে দিতে পারি না। 492 00:36:55,861 --> 00:36:57,727 কী হচ্ছে? সে কোথায়? 493 00:36:57,817 --> 00:36:59,701 বেলামি, হয়তো আমরা এটা সম্পর্কে ভুল ছিলাম। 494 00:37:01,237 --> 00:37:02,511 আমি বুঝতে পারছি না। 495 00:37:04,282 --> 00:37:05,431 নিচে দাঁড়াও। 496 00:37:11,748 --> 00:37:14,261 বেলামি, বেলামি, ভিতরে আসো। 497 00:37:15,671 --> 00:37:17,491 মাউন্ট আবহাওয়ায় গ্রাউন্ডাররা আক্রমণ করেছে। 498 00:37:21,731 --> 00:37:23,011 তুমি কী নিয়ে কথা বলছো? 499 00:37:24,291 --> 00:37:28,383 এটা চলে গেছে। এটা চলে গেছে। তারা সবাই চলে গেছে। 500 00:37:28,473 --> 00:37:30,601 সিনক্লেয়ার এবং আমি একমাত্র বাকি। 501 00:37:31,561 --> 00:37:32,991 আমি খুব দুঃখিত। 502 00:37:36,411 --> 00:37:37,921 আমি খুব দুঃখিত। 503 00:37:45,573 --> 00:37:48,118 তোমার কখনও তোমার মানুষদের মাউন্ট আবহাওয়ায় সরানো উচিত ছিলো না। 504 00:37:48,576 --> 00:37:52,956 বরফ জাতি তাই করেছে লেক্সা যা করতে খুব দুর্বল ছিলো। 505 00:37:54,958 --> 00:37:57,761 এটা যুদ্ধের একটি আচরণ। 506 00:37:58,341 --> 00:38:01,171 সেন্ট্রি, বরফ জাতির প্রসেধিকে গ্রেফতার করো, 507 00:38:01,840 --> 00:38:03,383 রাজকুমার সহ। 508 00:38:04,592 --> 00:38:05,931 আমাদের বাড়িতে যেতে হবে। 509 00:38:07,679 --> 00:38:10,031 যদি তারা মাউন্ট আবহাওয়া আক্রমণ করে, আর্কাডিয়া পরবর্তী হতে পারে। 510 00:38:10,121 --> 00:38:13,371 - আমি রাজী। - যাও। মার্শাল তোমার বাহিনী। 511 00:38:13,811 --> 00:38:15,228 আমরা একসাথে আক্রমণের প্রতিশোধ নেবো। 512 00:38:15,621 --> 00:38:16,771 আমি তাদের তুলে ধরবো। 513 00:38:19,171 --> 00:38:20,961 আমি আশা করি তুমি তোমার প্রশিক্ষণ ধরে রাখো। 514 00:38:21,261 --> 00:38:22,261 তোমার এটা প্রয়োজন হবে। 515 00:38:23,381 --> 00:38:25,461 ক্লার্ক, আমাদের এখন চলে যেতে হবে। 516 00:38:25,551 --> 00:38:28,568 আমাদের ১৩ তম বংশের একজন দূতাবাস দরকার পোলিসে থাকতে হবে। 517 00:38:28,658 --> 00:38:30,034 এটা এখানে নিরাপদ নয়। 518 00:38:30,321 --> 00:38:32,581 ক্লার্ক এখানে আমার সুরক্ষার অধীনে নিরাপদ থাকবে। 519 00:38:34,651 --> 00:38:35,791 আমাকে থাকতে হবে। 520 00:38:37,811 --> 00:38:40,461 - ক্লার্ক... - আমাকে নিশ্চিত করতে হবে যেন তার কথা রাখে। 521 00:38:41,101 --> 00:38:44,549 কমান্ডার। আমাদের অবিলম্বে যুদ্ধ পরিষদ আহ্বান করা আবশ্যক। 522 00:38:46,731 --> 00:38:47,901 আমি ঠিক ওখানেই থাকবো। 523 00:38:54,351 --> 00:38:56,101 - সাবধান থেকা। - তুমিও। 524 00:39:08,661 --> 00:39:10,721 সে আমাদের সেই পাহাড়ে মরার জন্য ফেলে গেছে। 525 00:39:11,181 --> 00:39:13,751 সে সর্বদা তার মানুষদের প্রথমে রাখবে। 526 00:39:15,191 --> 00:39:16,821 তোমাকে তোমার বাড়িতে চলে আসা উচিত। 527 00:39:19,701 --> 00:39:20,721 আমি দুঃখিত। 528 00:39:42,774 --> 00:39:44,943 যত তাড়াতাড়ি স্কাউট ফিরে আসে আমাকে জানিও। 529 00:39:49,801 --> 00:39:51,371 আমি আশা করি তুমি জানো তুমি কী করছো। 530 00:40:00,191 --> 00:40:02,921 আমি নিজেকে জিজ্ঞেস করছিলাম, "গ্রাউন্ডাররা কীভাবে জানতো যে সেখানে, 531 00:40:03,011 --> 00:40:05,421 মাউন্ট আবহাওয়ার ভিতর একটি আত্মনির্ভর প্রক্রিয়া আছে? " 532 00:40:09,175 --> 00:40:11,131 আমরা শীঘ্রই উত্তর পাবো, ক্লার্ক। 533 00:40:12,461 --> 00:40:13,651 থাকার জন্য তোমাকে ধন্যবাদ। 534 00:40:14,461 --> 00:40:17,091 আমি থাকলাম কারণ এটা আমার লোকদের জন্য সঠিক ছিলো। 535 00:40:17,181 --> 00:40:18,181 আমাদের লোক। 536 00:40:20,881 --> 00:40:22,971 - যদি আমার সাথে আবার বিশ্বাসঘাতকতা করো... - আমি করবো না। 537 00:40:35,791 --> 00:40:39,532 কসম কেটে বলছি তোমার কাছে আনুগত্য জানাচ্ছি, ক্লার্ক কোম স্কাইক্রু। 538 00:40:39,622 --> 00:40:42,021 আমি তোমার প্রয়জনকে নিজের হিসাবে আচরণ করতে শপথ করছি, 539 00:40:42,111 --> 00:40:44,811 এবং তোমার মানুষ আমার মানুষ হিসাবে। 540 00:41:33,711 --> 00:41:34,991 ক্লার্ক সম্পর্কে? 541 00:41:37,441 --> 00:41:40,031 কমান্ডারের পাশে, পূর্বাভাস হিসাবে। 542 00:41:41,341 --> 00:41:42,851 তোমার ছেলে একজন বন্দী। 543 00:41:42,951 --> 00:41:45,761 বেশি দূর না। শীঘ্রই, সে মুক্ত হবে, 544 00:41:47,161 --> 00:41:49,111 এবং লেক্সা মৃত হবে।