1 00:00:01,740 --> 00:00:03,987 พวกเราเกิดในอวกาศ 2 00:00:03,988 --> 00:00:06,697 เขาบอกเราว่าพื้นโลกใช้อาศัยไม่ได้ 3 00:00:06,700 --> 00:00:08,080 แต่พวกเขาคิดผิด 4 00:00:08,180 --> 00:00:12,080 พวกเราสู้เพื่อเอาชีวิตรอดมา นับตั้งแต่ตอนลงถึงพื้น 5 00:00:12,110 --> 00:00:14,627 บางคนก็เจ็บช้ำเกินเยียวยา 6 00:00:14,628 --> 00:00:16,857 แต่ส่วนใหญ่ก็ยังมีชีวิตรอด 7 00:00:16,860 --> 00:00:19,200 คอยตามหาผู้รอดชีวิต จากยานอาร์คนอื่นๆ 8 00:00:19,205 --> 00:00:23,782 พยายามสร้างสิ่งที่จับต้องได้จริง และยั่งยืนจากป่าทึบ... สร้างบ้าน 9 00:00:23,785 --> 00:00:28,091 บรรดาผู้นำเราเชื่อว่า ถ้าอยากอยู่รอด เราก็ต้องสร้างสันติกับคนบนดิน 10 00:00:28,868 --> 00:00:32,194 แต่สันติเป็นแนวคิด แปลกประหลาดสำหรับที่นี่ 11 00:00:32,195 --> 00:00:33,348 ฉันไม่เข้าไปหรอก 12 00:00:33,350 --> 00:00:37,028 มันก็มีแต่จะคอยเตือนว่าฉันทำอะไรลงไป เพื่อพาพวกเขากลับบ้าน 13 00:00:38,200 --> 00:00:39,314 ไพค์ 14 00:00:39,315 --> 00:00:41,314 - มีกันอยู่กี่คน - 63 15 00:00:41,320 --> 00:00:43,644 ตอนออกจากวงโคจร สถานีฟาร์มมีคนมากกว่านั้นสามเท่า 16 00:00:43,645 --> 00:00:45,461 ตอนเราลงถึงพื้นโลกก็มีกันเท่านั้น 17 00:00:45,462 --> 00:00:47,519 เผ่าน้ำแข็งเหี้ยมโหดนัก 18 00:00:47,520 --> 00:00:49,737 ราชินีพวกนั้นอยากได้พลังของคลาร์ก 19 00:00:49,740 --> 00:00:51,428 - นี่ใคร - วันเฮด้า 20 00:00:52,028 --> 00:00:53,711 เชลยให้ราชินีของเรา 21 00:00:55,950 --> 00:00:58,057 สวัสดี คลาร์ก 22 00:01:13,450 --> 00:01:16,353 คำว่า "ฉันไม่อยากเจอเธอ" ตรงไหนที่ฟังไม่เข้าใจ 23 00:01:16,354 --> 00:01:18,940 ฉันก็เคารพความต้องการเธอ ตั้งหนึ่งสัปดาห์นะ คลาร์ก 24 00:01:19,020 --> 00:01:20,560 เรามีเรื่องใหญ่กว่านั้นที่ต้องกังวล 25 00:01:20,571 --> 00:01:22,290 "เรา" ไม่มีอะไรต้องทำร่วมกันทั้งนั้น 26 00:01:22,340 --> 00:01:24,410 มีสิ 27 00:01:24,411 --> 00:01:27,450 ฉันเรียกประชุมผู้นำเผ่า พร้อมคนบนฟ้าตอนตะวันตกดิน 28 00:01:27,451 --> 00:01:29,394 เธอจะได้กลับไปหาคนของเธอ 29 00:01:29,395 --> 00:01:32,468 เธอยอมลงทุนลำบากตามจับฉัน เพื่อมาปล่อยฉันไปเนี่ยนะ 30 00:01:32,470 --> 00:01:36,034 ฉันยอมลงทุนลำบาก เพื่อช่วยชีวิตเธอต่างหาก 31 00:01:37,150 --> 00:01:39,656 รู้ไหมว่าฉันอยากให้ช่วยตอนไหน 32 00:01:39,657 --> 00:01:42,514 ตอนที่เธอทอดทิ้งฉันที่เขาเวธเธอร์ไง 33 00:01:42,518 --> 00:01:45,450 ก็เห็นกันอยู่นี่นาว่าเธอไม่ต้องให้ช่วย 34 00:01:45,451 --> 00:01:47,450 เห็นกันอยู่สินะ 35 00:01:47,451 --> 00:01:50,524 เธอโมโหอยู่ คลาร์ก แต่ฉันรู้จักเธอดี 36 00:01:50,525 --> 00:01:52,479 สิ่งที่เธอทำลงไป มันคอยตามหลอกหลอน 37 00:01:52,480 --> 00:01:55,919 แล้วเกลียดฉัน มันก็ง่ายกว่าเกลียดตัวเอง 38 00:01:55,920 --> 00:01:58,651 อ๋อ ฉันเกลียดได้ทั้งคู่ 39 00:01:58,655 --> 00:02:02,651 เป็นเธอจะทำยังไง ถ้าผู้นำฝ่ายนั้น เขาเสนอแบบเดียวกัน 40 00:02:02,655 --> 00:02:04,684 ช่วยเหลือคนของตัวเอง แต่ต้องยอมสละคนของฉันน่ะ 41 00:02:04,685 --> 00:02:06,193 เป็นเธอจะเลือกไม่เหมือนกันเหรอ 42 00:02:06,194 --> 00:02:08,536 ฉันไม่หักหลังเพื่อนตัวเอง 43 00:02:08,537 --> 00:02:11,153 แต่เธอก็ทำนี่ 44 00:02:11,154 --> 00:02:13,439 เธอเองก็มีเพื่อนอยู่ที่เขาเวธเธอร์ 45 00:02:13,440 --> 00:02:15,839 เลือดพวกเขาก็เปื้อนมือเธอด้วย 46 00:02:15,840 --> 00:02:17,381 ที่ไม่เหมือนกันก็คือ 47 00:02:17,382 --> 00:02:20,981 เธอไม่มีเกียรติ ส่วนฉันก็ไม่มีทางเลือก 48 00:02:20,982 --> 00:02:22,990 มัวแต่จมอยู่ในอดีต มันก็ไม่ช่วยใครหรอก 49 00:02:23,010 --> 00:02:24,467 และฉันไม่ได้มาที่นี่เพราะเรื่องนั้นด้วย 50 00:02:24,468 --> 00:02:26,528 เธอพูดถูก ฉันไม่ได้แค่ยอมปล่อยเธอ กลับไปหาพรรคพวกเฉยๆ 51 00:02:26,548 --> 00:02:28,090 ฉันต้องการมากกว่านั้น 52 00:02:28,091 --> 00:02:32,565 ฉันอยากให้คนของเธอ มาเป็นคนของฉัน 53 00:02:34,050 --> 00:02:36,044 ฉันเสนอทางเลือกให้คนบนฟ้า 54 00:02:36,045 --> 00:02:37,701 เข้าร่วมเป็นพันธมิตรกับฉัน 55 00:02:37,702 --> 00:02:39,474 มาเป็นเผ่าที่ 13 56 00:02:39,475 --> 00:02:42,960 จะไม่มีใครกล้าบุกพวกเธอ เพราะมันก็ไม่ต่างอะไรกับบุกฉันด้วย 57 00:02:42,965 --> 00:02:45,611 ปล่อยฉันไว้ตามลำพังเถอะ ฉันพอแล้ว 58 00:02:45,657 --> 00:02:47,564 เธอยังไม่เข้าใจอีกเหรอ ฉันจากมานะ 59 00:02:47,565 --> 00:02:51,200 เธอวิ่งหนีตัวเองไม่พ้นหรอก คลาร์ก 60 00:02:52,290 --> 00:02:53,588 ร่วมกับฉัน 61 00:02:53,590 --> 00:02:56,307 ก้มหัวลงต่อหน้าฉัน แล้วคนของเธอจะปลอดภัย 62 00:02:56,308 --> 00:02:59,131 ก้มหัวให้เธอเหรอ 63 00:03:00,120 --> 00:03:03,165 เธอไม่ได้ห่วงใยคนของฉันเลย 64 00:03:04,280 --> 00:03:06,021 ฉันรู้แล้วว่าเธอมานี่ทำไม 65 00:03:06,022 --> 00:03:08,501 ตอนเขาเวธเธอร์ ฉันทำให้เธอดูอ่อนแอสินะ 66 00:03:08,502 --> 00:03:12,582 แล้วตอนนี้พวกเผ่าน้ำแข็งก็เลยเอาใหญ่ 67 00:03:13,480 --> 00:03:17,873 ถ้าเธออยากได้พลังของวันเฮด้านัก ก็ฆ่าฉันสิ 68 00:03:17,874 --> 00:03:19,907 เอามันไป 69 00:03:19,908 --> 00:03:25,720 ไม่อย่างนั้น ก็ไปลอยตายซะ เพราะฉันไม่มีวันก้มหัวให้เธอ 70 00:03:29,108 --> 00:03:31,902 ลุกขึ้นต้อนรับท่านผู้การเจ้า 71 00:03:49,622 --> 00:03:52,774 เผ่าน้ำแข็งจงก้มหัว ให้ผู้การของเจ้าเสีย 72 00:03:53,374 --> 00:03:55,805 ผู้การต่างหากที่ควรก้มหัว ให้เผ่าน้ำแข็ง 73 00:03:55,810 --> 00:04:00,305 เรารู้ดีว่าไม่ควรทำสัญญากับฝ่ายศัตรู 74 00:04:00,650 --> 00:04:03,150 ท่านผู้การจะไม่ก้มหัวให้ใครทั้งนั้น 75 00:04:03,151 --> 00:04:06,088 ไททัส ปล่อยเขา 76 00:04:10,382 --> 00:04:12,817 เห็นไหม ยังชอบใช้ ภาษาของพวกมันมากกว่าเลย 77 00:04:13,017 --> 00:04:14,364 เจ้าเองก็ต้องใช้มันด้วยเหมือนกัน 78 00:04:14,365 --> 00:04:16,684 เพื่อเป็นเกียรติแก่แขกเราในยามเย็น 79 00:04:16,685 --> 00:04:17,622 ทีนี้นั่งซะ 80 00:04:17,623 --> 00:04:21,028 เรามีเรื่องสำคัญกว่านั้นที่ต้องหารือ 81 00:04:22,570 --> 00:04:24,765 ใช่ มีแน่นอน 82 00:04:25,510 --> 00:04:28,320 ตัวอย่างเช่น ทำไมวันเฮด้าถึงยังไม่ตาย 83 00:04:28,325 --> 00:04:32,080 ถ้าเรื่องนี้คือความอ่อนแออีกครั้งหนึ่ง เผ่าน้ำแข็งยินดีเข้ามาช่วยแก้ไข 84 00:04:32,085 --> 00:04:34,470 ด้วยเหตุนี้เองใช่ไหม กองทัพเผ่าเจ้า ถึงคืบเข้ามาใกล้โพลิสนัก 85 00:04:34,510 --> 00:04:37,084 เพราะเจ้าเชื่อว่าผู้การของเจ้า เป็นคนอ่อนแอ 86 00:04:37,085 --> 00:04:39,541 อ๋อ แค่ฝึกซ้อมทหารเฉยๆ 87 00:04:39,542 --> 00:04:40,901 ฝึกซ้อมงั้นเรอะ 88 00:04:40,902 --> 00:04:42,787 บุกข้ามเขตแดนเข้ามา ฝั่งเผ่าคนแห่งผืนป่า 89 00:04:42,788 --> 00:04:46,342 กองทัพอยู่ห่างจากเมืองหลวงที่รักยิ่ง ของพวกเราไม่เท่าไร 90 00:04:46,345 --> 00:04:49,314 ความผิดพลาดที่ใช้เวลาแก้ไขแค่ชั่วครู่ อย่างที่รู้กัน 91 00:04:49,315 --> 00:04:51,290 ราชินีเผ่าน้ำแข็งไม่ทำผิดพลาด 92 00:04:51,291 --> 00:04:53,919 หล่อนข่มขู่ต่างหาก 93 00:04:53,920 --> 00:04:56,593 เราไม่จำเป็นต้องทุ่มเถียงกัน เรื่องนี้อีก 94 00:04:56,594 --> 00:05:01,462 มาเถิด มาใกล้ๆ เรา ให้เราเจรจากันตามลำพัง 95 00:05:01,465 --> 00:05:04,285 เรามีสารไปให้ราชินีไนอา 96 00:05:04,290 --> 00:05:06,640 ยินดีเป็นผู้ส่งสารให้ 97 00:05:16,137 --> 00:05:20,445 มีใครคิดสงสัยการตัดสินใจของเราอีกไหม 98 00:05:23,750 --> 00:05:26,662 ดี งั้นเริ่มหารือกันได้ 99 00:06:04,491 --> 00:06:06,696 เราถึงขอบเขตนครโพลิสแล้ว 100 00:06:06,697 --> 00:06:08,594 นับแต่นี้ เราต้องเดินเท้าเอา 101 00:06:08,595 --> 00:06:10,296 เดี๋ยวการ์ดของเล็กซ่าก็มาถึง 102 00:06:10,297 --> 00:06:12,524 ทิ้งปืนกับวิทยุเอาไว้ในรถนะ 103 00:06:12,525 --> 00:06:15,701 พวกเขาจะนำทางเราเข้าประชุม 104 00:06:15,702 --> 00:06:16,937 - เนลสัน - ครับผม 105 00:06:16,940 --> 00:06:17,920 - ฮิล - ครับผม 106 00:06:17,921 --> 00:06:19,350 อยู่ที่นี่ คอยดูแลวิทยุ 107 00:06:19,390 --> 00:06:21,028 ครับผม 108 00:06:22,270 --> 00:06:23,828 นั่นอะไรน่ะ 109 00:06:23,830 --> 00:06:25,074 กล่องพยาบาลครับ 110 00:06:25,075 --> 00:06:27,199 กล่องพยาบาลจากเขาเวธเธอร์ 111 00:06:27,200 --> 00:06:31,005 ที่ที่คนของพวกเขานับพันคนโดนฆ่า 112 00:06:33,291 --> 00:06:36,502 เอาของแบบนี้เข้าโพลิสได้ที่ไหนกัน 113 00:06:38,571 --> 00:06:40,217 อย่าไปลงที่เขาเลย 114 00:06:40,220 --> 00:06:41,862 ถ้านายโมโห ก็โมโหฉันนี่ 115 00:06:41,865 --> 00:06:45,520 ย้ายคนเข้าไปอยู่ในเขาเวธเธอร์ ทำให้แผนเราเสียหมด 116 00:06:45,525 --> 00:06:47,324 เธอก็รู้ดี แต่ก็ยังทำลงไป 117 00:06:47,325 --> 00:06:49,439 นายอยากให้ฉันปล่อยให้ไนโกตายเหรอ 118 00:06:49,440 --> 00:06:51,679 เราผ่านจุดนั้นกันมาแล้ว 119 00:06:51,680 --> 00:06:54,411 เปิดโรงพยาบาลมันก็เรื่องนึง 120 00:06:54,415 --> 00:06:56,707 ย้ายผู้รอดชีวิตจากสถานีฟาร์ม เข้าไปก็อีกเรื่องนึง 121 00:06:56,708 --> 00:06:58,479 มีแค่ไม่กี่คนเอง มาร์คัส 122 00:06:58,480 --> 00:06:59,850 แค่เข้าไปทดลองตั้งรกราก 123 00:06:59,851 --> 00:07:01,713 นั่นไม่ใช่ประเด็น 124 00:07:01,714 --> 00:07:03,851 ตอนนี้เราก็ต้องอธิบายเรื่องนั้น 125 00:07:03,855 --> 00:07:07,085 หันเหความสนใจมาจากเรื่องอื่น ที่เราเฝ้าเจรจามาตลอด 126 00:07:07,090 --> 00:07:11,125 เช่น ถอดคำสั่งฆ่าของลินคอล์น เปิดเส้นทางแลกเปลี่ยน ได้คลาร์กกลับมา 127 00:07:13,942 --> 00:07:16,091 ฉันไม่ควรพูดแบบนั้นเลย 128 00:07:17,382 --> 00:07:20,125 คลาร์กไม่ใช่หมากไว้ใช้ต่อรอง 129 00:07:22,400 --> 00:07:25,197 ถ้าเกิดพวกนั้นไม่ยอมปล่อยแกกลับมา 130 00:07:25,622 --> 00:07:27,920 แล้วมันเป็นความผิดฉันล่ะ 131 00:07:29,211 --> 00:07:31,994 เราจะไม่มีวันยอมกลับ ถ้าไม่ได้ลูกสาวเธอ 132 00:07:33,908 --> 00:07:36,102 ฉันสัญญา 133 00:07:49,770 --> 00:07:54,480 รู้แล้วเชียวว่าน่าจะขี่ม้ามา 134 00:07:55,428 --> 00:07:57,097 นี่ 135 00:07:57,874 --> 00:08:01,004 การประชุมตัวแทนไม่เป็นอะไรหรอกน่า 136 00:08:01,005 --> 00:08:03,245 ฉันน่าจะไปด้วย 137 00:08:03,250 --> 00:08:06,731 งั้นนายก็ไม่ได้มานี่กับฉันน่ะสิ 138 00:08:10,457 --> 00:08:12,857 เข้าใจแย้ง 139 00:08:12,860 --> 00:08:16,342 อีกอย่าง ขานายหายดีเมื่อไร นายก็ได้ออกภาคสนามเหมือนเดิมน่า 140 00:08:16,345 --> 00:08:18,581 ขาฉันไม่ได้เป็นอะไร 141 00:08:18,582 --> 00:08:21,494 เคนแค่พยายามให้บทเรียนฉันน่ะ 142 00:08:29,668 --> 00:08:31,354 ทุกคน ฉันเคยเล่าให้ฟังไหมว่า 143 00:08:31,355 --> 00:08:33,954 ฉันช่วยเก็บความลับให้ซินแคลร์ บนยานอาร์คน่ะ 144 00:08:33,955 --> 00:08:35,565 อย่าเล่าเลย 145 00:08:35,570 --> 00:08:38,502 หมายถึงครั้งที่เขาแหกกฎ เรื่องออกไปท่องเดินอวกาศน่ะเหรอ 146 00:08:38,505 --> 00:08:41,317 ก็ขึ้นอยู่กับว่าเธอนิยาม คำว่า "แหกกฎ" ยังไง 147 00:08:41,410 --> 00:08:42,102 จริงเหรอ 148 00:08:42,110 --> 00:08:45,154 ฉันกระโดดเกาะแขนกล เล็งให้มันไปที่แผงพลังงานแสงอาทิตย์ 149 00:08:45,155 --> 00:08:46,568 ตลอดเวลาที่ฉันอยู่ข้างนอกนั่น 150 00:08:46,569 --> 00:08:50,069 ห้องควบคุมคิดว่าฉันนั่งไข แผงสายไฟที่มันหลวม 151 00:08:50,070 --> 00:08:52,360 ที่จริง นั่นแหละ นิยามคำว่า "แหกกฎ" น่ะ 152 00:08:52,390 --> 00:08:56,011 เราห้อยตัวเองอยู่ใกล้แผงไฟฟ้า ที่ฆ่าเราได้แค่ไม่กี่นิ้ว 153 00:08:56,015 --> 00:08:59,165 นั่นเป็นครั้งเดียวที่ฉันได้ยิน เสียงซินแคลร์ควบคุมอารมณ์ไม่อยู่ 154 00:08:59,170 --> 00:09:00,628 แล้วโดนสั่งห้ามไม่ให้ทำภารกิจนานไหม 155 00:09:00,630 --> 00:09:03,301 สั่งห้ามเหรอ ฉันทำงานเสร็จเร็วเป็นสถิติใหม่ 156 00:09:03,302 --> 00:09:05,610 เขาเลื่อนตำแหน่งให้ฉันต่างหาก จะว่ายังไงดี 157 00:09:05,611 --> 00:09:08,548 ซินแคลร์คิดว่าฉันทำผิดพลาดไม่ได้ 158 00:09:16,910 --> 00:09:18,560 ขอต้อนรับ 159 00:09:19,954 --> 00:09:22,410 มาเถอะ นั่งกับเรา 160 00:09:22,411 --> 00:09:24,765 มีคนทำตัวสบายเหมือนอยู่บ้านจริงๆ 161 00:09:24,770 --> 00:09:26,445 นี่มีกันประมาณ 30 คนได้มั้ง 162 00:09:26,450 --> 00:09:29,382 36 แต่ยิ่งมีมากก็ยิ่งดีนะ 163 00:09:31,010 --> 00:09:35,794 36 โห พวกคนบนดิน ได้คิดว่าเราย้ายเข้ามาอยู่แน่เลย 164 00:09:35,795 --> 00:09:38,593 ก็ ที่โรงแรมไม่มีห้องเหลือนี่เนอะ 165 00:09:38,594 --> 00:09:41,027 - ก็เลยเลือกทางนี้น่ะเหรอ - โอ 166 00:09:41,028 --> 00:09:43,154 ฉันไปละ 167 00:09:49,440 --> 00:09:50,707 ใช่ย่อยเลยนะ 168 00:09:50,708 --> 00:09:52,399 ครับ 169 00:09:52,400 --> 00:09:55,382 เรเยส มาสายไปสามชั่วโมง 170 00:09:55,385 --> 00:09:58,800 ส่วนพยาบาล และระบบถ่ายเทอากาศ ที่ชั้นสองกับสาม ไม่มีไฟฟ้าใช้ 171 00:09:58,820 --> 00:10:00,719 แถมฟิวส์ก็ขาดแทบจะทุกที่ 172 00:10:00,720 --> 00:10:02,548 จัดการซะ 173 00:10:03,885 --> 00:10:06,405 เธอทำผิดพลาดไม่ได้ใช่ไหม 174 00:10:19,565 --> 00:10:22,296 นึกว่าใคร เจ้าชายแห่งเอซเกด้านี่เอง 175 00:10:22,297 --> 00:10:24,010 อย่าหลงกลไป 176 00:10:24,011 --> 00:10:26,147 ฉันก็เป็นนักโทษที่นี่ เหมือนเธอนั่นแหละ 177 00:10:26,148 --> 00:10:28,204 นายคือคนทำให้ฉันเป็น นักโทษที่นี่ต่างหาก 178 00:10:28,205 --> 00:10:31,393 ใจเย็น วันเฮด้า ฉันมาช่วยเธอ 179 00:10:31,394 --> 00:10:33,622 แน่นอนแหละ 180 00:10:36,470 --> 00:10:41,725 ผู้การสัญญาจะถอดที่ฉันโดนเนรเทศ ถ้าฉันนำส่งเธอโดยปลอดภัย 181 00:10:41,730 --> 00:10:44,480 แต่ผู้การผิดสัญญา 182 00:10:44,485 --> 00:10:48,034 ฉันยินดีทำข้อตกลงใหม่กับเธอ เราสองคนจะได้กลับบ้านกัน 183 00:10:48,036 --> 00:10:50,217 ฉันจะได้กลับบ้านอยู่แล้ว 184 00:10:50,220 --> 00:10:52,971 งั้นเธอก็จะไม่มีโอกาส ได้สิ่งที่เธอต้องการจริงๆ 185 00:10:52,974 --> 00:10:54,970 แล้วนายจะมารู้อะไร ว่าฉันต้องการอะไร 186 00:10:54,971 --> 00:10:58,548 ฉันเห็นสีหน้าเธอ ตอนฉันดึงผ้าคลุมหัวเธอออก 187 00:10:58,550 --> 00:11:01,005 เธออยากแก้แค้น 188 00:11:06,510 --> 00:11:08,771 นายอยากจะฆ่าเล็กซ่า 189 00:11:12,100 --> 00:11:14,410 ฆ่าเองเลยสิ 190 00:11:14,411 --> 00:11:17,108 เธอเข้าใกล้ได้ ฉันทำไม่ได้ 191 00:11:17,110 --> 00:11:20,022 พอเธอกลับห้อง เธอจะเจอมีดซ่อนอยู่ใต้เตียง 192 00:11:20,025 --> 00:11:23,074 ฉันซื้อพวกการ์ดไว้มากพอ จะช่วยเธอออกจากที่นี่ได้แล้ว 193 00:11:23,078 --> 00:11:25,820 ถ้าเธอลงมือ เอซเกด้าจะเข้า ควบคุมกลุ่มสัมพันธมิตร 194 00:11:25,910 --> 00:11:30,216 แล้วเธอจะพบว่าราชินีน้ำแข็ง เป็นสหายที่เข้มแข็งและรู้บุญคุณ 195 00:11:30,217 --> 00:11:32,673 แล้วทำไมฉันถึงควรจะเชื่อใจหล่อน 196 00:11:32,674 --> 00:11:34,970 จากที่ได้ยินมา หล่อนแย่ยิ่งกว่าเล็กซ่าซะอีก 197 00:11:34,971 --> 00:11:38,044 นั่นเป็นเพราะเธอคุยกับเล็กซ่าไงล่ะ 198 00:11:38,045 --> 00:11:41,964 นี่ เราก็แค่พยายามเลือก สิ่งที่ดีที่สุดให้คนของเรา 199 00:11:41,965 --> 00:11:46,177 นี่คือสิ่งที่ดีที่สุดของพวกเธอ 200 00:12:09,600 --> 00:12:11,254 โอเคดีรึเปล่า 201 00:12:33,611 --> 00:12:36,159 นี่มันผิดพลาดชัดๆ 202 00:12:36,160 --> 00:12:40,165 พวกคนบนดินไม่มีวันยอมรับหรอก 203 00:12:42,050 --> 00:12:44,422 เราไม่ใช่คนบนเขานะ โอ 204 00:12:45,970 --> 00:12:48,581 ไนโกกับลินคอล์นจะทำให้พวกเขาเข้าใจ 205 00:12:48,582 --> 00:12:51,427 ยังไง ลินคอล์นมีคำสั่งฆ่าหมายหัวอยู่ 206 00:12:51,428 --> 00:12:54,924 เขาไม่มีทางออกจากค่าย โดยไม่เสี่ยงชีวิตตัวเอง 207 00:12:54,925 --> 00:12:57,039 การประชุมจะจัดการเรื่องนั้นเอง 208 00:12:57,040 --> 00:12:59,920 เราจะได้ไปจากที่นี่กันซะที 209 00:13:06,590 --> 00:13:08,971 ฉันขอโทษ เบล 210 00:13:10,880 --> 00:13:13,354 ฉันไม่เข้ากับที่นี่ 211 00:13:15,520 --> 00:13:18,605 ถ้าเธอต้องไป พี่ก็เข้าใจ 212 00:13:18,610 --> 00:13:21,422 แต่เธอเข้ากับพี่เสมอนะ 213 00:13:23,540 --> 00:13:25,725 โอเค ไปกัน 214 00:13:27,725 --> 00:13:28,990 อะไรอีกล่ะ 215 00:13:35,920 --> 00:13:37,531 - เอคโค่ - พี่รู้จักหล่อนเหรอ 216 00:13:37,535 --> 00:13:38,856 ใช่ หล่อนเป็นคนเผ่าน้ำแข็ง 217 00:13:38,857 --> 00:13:40,959 หล่อนอยู่ในกรงข้างๆ พี่ 218 00:13:40,960 --> 00:13:42,160 - เบลลามี่ - ปล่อยหล่อนเดี๋ยวนี้ 219 00:13:42,190 --> 00:13:44,180 - นังนี่ขู่จะทำลายการประชุม - ฉันแค่พยายามจะช่วย 220 00:13:44,220 --> 00:13:45,279 หุบปาก 221 00:13:45,280 --> 00:13:48,741 - อย่ายุ่งกับหล่อนนะ - ฉันบอกให้ปล่อยตัวหล่อนเดี๋ยวนี้ 222 00:13:48,742 --> 00:13:51,840 ทำบ้าอะไรน่ะ ยัยนี่เป็นคนบนดิน 223 00:13:55,510 --> 00:13:56,788 เธอพูดเรื่องอะไรกัน 224 00:13:56,790 --> 00:13:58,376 การประชุมเป็นกับดัก 225 00:13:58,377 --> 00:14:00,102 มือสังหารอยู่ที่นั่นแล้ว 226 00:14:00,110 --> 00:14:03,920 พอตะวันตกดิน คนของนายจะตาย 227 00:14:21,560 --> 00:14:22,770 พวกนั้นเรียกเราพบทำไมเนี่ย 228 00:14:22,790 --> 00:14:24,250 นี่กำลังพยายามซ่อมแผงไฟอยู่ดีๆ 229 00:14:24,270 --> 00:14:25,919 ไม่ว่าจะเป็นเรื่องอะไร 230 00:14:25,920 --> 00:14:29,051 มันสำคัญกว่าแก้ปัญหาไม่มีไฟฟ้าใช้ 231 00:14:32,068 --> 00:14:35,439 ฉันร่วมเดินทัพของราชินี ไปที่นครโพลิส 232 00:14:35,440 --> 00:14:37,565 พวกหัวหน้าฝ่ายทหาร พูดกันเสียงดังเกินไป 233 00:14:37,570 --> 00:14:40,387 เธอก็เป็นพวกเดียวกับมัน เอาเรื่องนี้มาบอกกับเราทำไม 234 00:14:40,388 --> 00:14:44,091 เราทอดทิ้งพวกคนบนฟ้า ตอนรบกันที่เขาเวธเธอร์ 235 00:14:44,880 --> 00:14:46,559 พวกเราทำผิด 236 00:14:46,560 --> 00:14:47,840 แล้วพวกมันไม่เห็นว่าเธอหายไปเรอะ 237 00:14:47,880 --> 00:14:50,307 ก็อาจจะ เราถึงต้องรีบไง 238 00:14:50,308 --> 00:14:54,548 ไพค์ เอคโค่ช่วยชีวิตผม เราเชื่อใจหล่อนได้ 239 00:14:55,280 --> 00:14:56,700 ทุกคนฟังนะ 240 00:14:56,730 --> 00:14:59,130 ถ้าเราอยากไปถึงโพลิสก่อนการโจมตี เราต้องรีบออกเดินทางกันเลย 241 00:14:59,160 --> 00:15:01,165 การโจมตีเหรอ เรามีคนยืนยันข่าวนี้ไหม 242 00:15:01,170 --> 00:15:02,491 เราลองวิทยุไปแล้ว แต่ไม่มีใครตอบ 243 00:15:02,495 --> 00:15:04,611 พวกเขาอาจจะตายกันแล้วก็ได้ 244 00:15:04,612 --> 00:15:08,812 ซึ่งถ้าพวกเขาตาย เราก็ต้องพร้อมตอบโต้ 245 00:15:08,815 --> 00:15:10,150 อย่าเอาขีปนาวุธเข้ามาเกี่ยวด้วยเลย 246 00:15:10,200 --> 00:15:11,640 นี่มันเรื่องการเอาชีวิตรอดต่างหาก 247 00:15:11,660 --> 00:15:14,570 เราไม่มีจำนวนคน แต่ขีปนาวุธในเขาลูกนี้ 248 00:15:14,580 --> 00:15:16,980 ต่อให้แค่ยิงสั่งสอน คุณก็รู้ว่าผมพูดถูก 249 00:15:17,020 --> 00:15:19,748 ต่อให้ผมเห็นด้วยกับคุณ เราก็ยังไม่มีรหัสปล่อยขีปนาวุธอยู่ดี 250 00:15:19,750 --> 00:15:22,137 ก็จริง แต่เรามีฉัน 251 00:15:24,480 --> 00:15:26,536 แล้วเธอกล่าวหาวิศวกรว่าหยิ่งเนี่ยนะ 252 00:15:26,537 --> 00:15:29,120 ฉันก็กำลังเรียนรู้นี่ไง 253 00:15:30,250 --> 00:15:32,937 ไปกัน 254 00:15:32,940 --> 00:15:37,448 เธออยู่ที่นี่เถอะ ช่วยพวกเขา จัดการขีปนาวุธให้พร้อมยิง 255 00:15:40,960 --> 00:15:43,657 อย่าทำตัวเป็นพระเอกโง่ๆ นะ 256 00:15:44,380 --> 00:15:48,120 แสดงว่าพระเอกทั่วไปทำได้ ได้เลย 257 00:16:30,662 --> 00:16:33,005 สุดยอด 258 00:17:06,880 --> 00:17:09,530 มาร์คัส พวกเขาจ้องเรา 259 00:17:09,531 --> 00:17:11,941 เราอยู่ใต้ความคุ้มครองของผู้การ 260 00:17:11,942 --> 00:17:16,925 ในนครโพลิส มีแค่องครักษ์เท่านั้น ที่ถืออาวุธได้ 261 00:17:28,994 --> 00:17:30,525 ไม่ละ ขอบคุณ 262 00:17:33,462 --> 00:17:35,791 ผมกินเอง ขอบคุณครับ 263 00:17:43,394 --> 00:17:46,731 อร่อยมากๆ 264 00:17:51,234 --> 00:17:52,277 รับไปเถอะ 265 00:17:52,577 --> 00:17:56,080 รับไปเถอะครับ มันเป็นสัญลักษณ์แทนบ้านของเรา 266 00:18:08,902 --> 00:18:11,908 นายเหมาะกับหน้าที่นี้นะ 267 00:18:14,034 --> 00:18:16,148 มันน่าทึ่งมากเลย 268 00:18:16,880 --> 00:18:20,537 เมื่อก่อนเวลาฉันฝันถึงพื้นดิน มันว่างเปล่า 269 00:18:20,540 --> 00:18:22,754 แต่ตอนนี้มันไม่ว่างเปล่าแล้ว 270 00:18:22,755 --> 00:18:29,554 มาร์คัส นายเป็นคนให้มันกับฉัน นายขอให้ฉันเป็นตัวอย่างที่ดี 271 00:18:29,560 --> 00:18:33,854 แต่สิ่งที่เราพยายามทำกันที่นี่ มันเป็นสิ่งใหม่ เป็นสิ่ง... 272 00:18:35,211 --> 00:18:38,234 สิ่งที่นายมีวิสัยทัศน์ 273 00:18:42,640 --> 00:18:44,971 มันควรเป็นของนาย 274 00:18:48,910 --> 00:18:50,640 ไม่ใช่แบบนี้ 275 00:18:50,645 --> 00:18:54,205 เราผลัดกันยื่นเข็มผู้นำให้อีกฝ่าย มานับตั้งแต่เราลงถึงพื้น 276 00:18:54,210 --> 00:18:56,228 ครั้งนี้เราต้องให้ประชาชน เป็นคนตัดสินใจ 277 00:18:56,230 --> 00:19:00,494 งั้นพอกลับถึงอาร์เคเดีย เรามาจัดการเลือกตั้งกันเถอะ 278 00:19:01,530 --> 00:19:03,417 ไม่ว่าใครจะเป็นคนติดเข็ม 279 00:19:03,420 --> 00:19:04,547 เราจะจัดการทุกอย่างด้วยกัน 280 00:19:04,548 --> 00:19:06,225 เคน 281 00:19:07,660 --> 00:19:10,411 สวัสดี เพื่อนรัก 282 00:19:10,415 --> 00:19:12,490 ผู้นำกริฟฟิน ยินดีต้อนรับ 283 00:19:12,491 --> 00:19:13,970 หวังว่าคุณจะชอบเมืองหลวง 284 00:19:14,010 --> 00:19:17,314 ฉันชอบมาก ขอบคุณที่ช่วยดูแล ให้ลูกสาวฉันปลอดภัย 285 00:19:17,315 --> 00:19:18,982 เป็นฝีมือของผู้การ 286 00:19:18,985 --> 00:19:21,130 ไปขอบคุณท่าน ที่การประชุมคืนนี้เองก็ได้ 287 00:19:21,150 --> 00:19:23,187 - ฉันอยากพบคลาร์ก - อีกไม่นาน 288 00:19:23,188 --> 00:19:25,188 แอบบี้ 289 00:19:26,674 --> 00:19:30,211 เห็นไหม นายเหมาะกับหน้าที่นี้ 290 00:19:35,530 --> 00:19:38,560 ดีมาก เอเด็น อีกครั้ง 291 00:19:46,480 --> 00:19:48,228 พวกเขามาแล้ว 292 00:19:49,340 --> 00:19:50,811 เลือดราตรี 293 00:19:50,815 --> 00:19:53,780 จับคู่และฝึกกันต่อ 294 00:19:56,180 --> 00:19:58,217 เอเด็นพร้อมแล้ว 295 00:19:58,220 --> 00:20:02,045 เขาเก่งกว่าฉัน ตอนเลือกหาผู้การกันเสียอีก 296 00:20:04,400 --> 00:20:06,959 นายยังคิดว่าการประชุม เป็นความคิดที่ผิดสินะ 297 00:20:06,960 --> 00:20:09,165 ท่านมีเจตนาดี เฮด้า 298 00:20:10,550 --> 00:20:13,279 แต่เวลานี้ไม่ใช่เวลาสำหรับเจตนาดี 299 00:20:13,280 --> 00:20:14,902 ศัตรูของท่านกำลังรุกคืบเข้ามา 300 00:20:14,905 --> 00:20:16,959 ราชินีไนอารวมพลมาบุกท่าน 301 00:20:16,960 --> 00:20:18,674 เราควรสนใจที่จุดนั้นมากกว่า 302 00:20:18,675 --> 00:20:21,911 กลับกัน ท่านกลับทำให้หล่อน ไม่พอใจมากขึ้น 303 00:20:21,921 --> 00:20:26,021 ด้วยการเสนอที่นั่งให้คนบนฟ้า 304 00:20:26,560 --> 00:20:30,777 ฉันจะไม่ยอมให้ความหวาดกลัวสงคราม มาเป็นตัวชี้นำทางเราเด็ดขาด 305 00:20:30,780 --> 00:20:33,142 ทำไมท่านถึงทำเช่นนี้ 306 00:20:34,640 --> 00:20:39,200 พวกคนบนฟ้ามาเพื่อเจรจาสนธิสัญญา ไม่ใช่เพื่อมาร่วมเป็นพันธมิตร 307 00:20:39,205 --> 00:20:40,901 พวกนั้นไม่ได้ร้องขอ 308 00:20:40,902 --> 00:20:43,450 เผ่าทั้ง 12 ก็คงไม่มีเผ่าใดยอมรับ 309 00:20:43,490 --> 00:20:45,427 ทุกคนจะต้องยอมรับ 310 00:20:45,428 --> 00:20:49,094 ตอนเห็นวันเฮด้าก้มหัวให้ฉัน 311 00:20:49,540 --> 00:20:51,768 หล่อนไม่ยอมพบท่านเสียด้วยซ้ำ 312 00:20:53,020 --> 00:20:55,599 แต่กระนั้นท่านก็ยังยกย่องหล่อนเหลือเกิน 313 00:20:55,600 --> 00:20:56,879 ทำไมกัน 314 00:20:56,880 --> 00:20:59,720 การกระทำของคลาร์กยกย่องตัวเอง 315 00:21:01,030 --> 00:21:02,639 เธอเป็นคนพิเศษ 316 00:21:02,640 --> 00:21:05,265 ท่านเป็นคนพิเศษ เฮด้า 317 00:21:07,310 --> 00:21:09,650 ผมเป็นผู้ดูแลเพลิงให้ผู้การมาแล้วสี่คน 318 00:21:09,670 --> 00:21:11,656 แต่ไม่มีใครทำได้เหมือนเช่นท่าน 319 00:21:11,657 --> 00:21:14,451 เราเข้าใกล้เป้าหมายเราเหลือเกิน 320 00:21:16,057 --> 00:21:18,490 หากท่านต้องการพลังของวันเฮด้า 321 00:21:18,491 --> 00:21:20,364 ท่านก็รู้ดีว่าต้องทำเช่นไร 322 00:21:20,365 --> 00:21:22,124 ท่านต้องจัดการหล่อน 323 00:21:22,125 --> 00:21:26,211 สังหารหล่อน ช่วงชิงพลังมา 324 00:21:34,971 --> 00:21:36,594 ให้ตายสิ 325 00:21:36,650 --> 00:21:39,461 เรเว่น เรเยสที่มั่นใจตัวเองนักหนา หายไปไหนแล้ว 326 00:21:39,462 --> 00:21:40,570 ตัวเลขตั้ง 12 หลัก 327 00:21:40,590 --> 00:21:42,639 มีความเป็นไปได้ประมาณล้านล้านได้ 328 00:21:42,640 --> 00:21:45,508 ก็ต้องใช้เวลากันหน่อยล่ะ 329 00:21:47,430 --> 00:21:48,856 จีน่า คิดอะไรออกบ้าง 330 00:21:48,857 --> 00:21:50,501 อย่าหันมามองฉันสิ ฉันเป็นแค่แรงงานเฉยๆ 331 00:21:50,502 --> 00:21:52,810 ไม่เอาน่า ทุกคน 332 00:21:52,850 --> 00:21:55,160 เดี๋ยวฟ้าก็มืดแล้ว 333 00:21:55,170 --> 00:21:58,470 ลองแบบแอนะล็อกก็แล้ว ดิจิทัลก็แล้ว เราพลาดตรงไหนไป 334 00:21:58,490 --> 00:22:01,793 ประธานาธิบดีจะจำ เลขยาวขนาดนี้ได้ยังไง 335 00:22:01,794 --> 00:22:02,959 ก็คงจำได้ไม่ค่อยแม่น 336 00:22:02,960 --> 00:22:04,890 พนันกันไหมว่าต้องมีจดไว้สักที่ 337 00:22:04,891 --> 00:22:05,600 ไม่เอาน่า 338 00:22:05,650 --> 00:22:09,194 นั่นไม่ต่างจากตั้งรหัสว่า เป็นเลขศูนย์ทุกตัวเลยนะ 339 00:22:10,330 --> 00:22:12,902 แต่ก็ยังดีกว่าทุกอย่าง ที่เราคิดออกตอนนี้ 340 00:22:12,905 --> 00:22:14,764 ฉันไปดูที่ห้องทำงานประธานาธิบดีเอง 341 00:22:14,765 --> 00:22:16,741 เราจะพยายามด้านเทคนิคต่อไป 342 00:22:16,742 --> 00:22:19,280 ก็หวังว่า พวกเราสักคนจะโชคดี 343 00:22:20,330 --> 00:22:22,845 ยังกะมันเคยมีงั้นแหละ 344 00:22:38,137 --> 00:22:40,205 พวกการ์ดอยู่ไหนกันหมด 345 00:22:45,700 --> 00:22:49,142 ตามระเบียบแล้ว ต้องให้คนเฝ้ารถไว้สิ 346 00:22:55,580 --> 00:22:57,097 ก็มีเฝ้านะ 347 00:23:05,290 --> 00:23:06,765 ฝีมือพวกเธอ 348 00:23:06,770 --> 00:23:07,474 ไปลงนรกซะ! 349 00:23:07,475 --> 00:23:09,221 นี่ หล่อนเตือนเราแล้ว 350 00:23:09,222 --> 00:23:12,136 มันก็พิสูจน์ไงว่าหล่อนพูดความจริง 351 00:23:12,137 --> 00:23:15,554 เราไม่มีเวลามาเถียงกัน พวกนั้นจะโจมตีตอนตะวันตกดิน 352 00:23:17,410 --> 00:23:18,891 ฉันไม่ทิ้งดาบไว้ที่นี่เด็ดขาด 353 00:23:18,895 --> 00:23:19,964 ไม่มีใครทิ้งทั้งนั้นแหละ 354 00:23:19,965 --> 00:23:21,416 เราจะไปผ่านทางอุโมงค์ 355 00:23:21,417 --> 00:23:23,908 ทางเข้าอยู่ทางนี้ 356 00:23:30,674 --> 00:23:35,108 [ผ่านจุดนี้ไป ห้ามพกอาวุธ] 357 00:23:52,034 --> 00:23:55,182 เธออยากเจอฉันเหรอ ฉันมาแล้ว 358 00:23:58,590 --> 00:23:59,590 คลาร์ก 359 00:24:17,120 --> 00:24:19,105 ฉันขอโทษ 360 00:24:31,630 --> 00:24:34,588 ฉันไม่ได้ตั้งใจทำให้เธอกลายเป็นแบบนี้ 361 00:24:37,611 --> 00:24:39,542 เธอไปได้แล้ว 362 00:24:40,520 --> 00:24:43,454 แม่เธออยู่ที่นี่ ฉันจะให้องครักษ์คุ้มกันเธอไป 363 00:24:46,950 --> 00:24:51,171 เดี๋ยว ฉันมีความคิดที่ดีกว่านั้น 364 00:24:58,822 --> 00:25:01,525 ตะวันกำลังจะตกดินแล้ว 365 00:25:02,330 --> 00:25:03,977 เล็กซ่าอยู่ไหนน่ะ 366 00:25:05,240 --> 00:25:07,177 เดี๋ยวหล่อนก็มา 367 00:25:11,382 --> 00:25:12,860 เอาละนะ 368 00:25:28,674 --> 00:25:31,131 หนูมีเรื่องจะบอกแม่ และเรามีเวลาไม่มาก 369 00:25:31,135 --> 00:25:34,022 เดี๋ยวก่อนสิลูก ขอแม่มองลูกก่อน 370 00:25:35,560 --> 00:25:37,920 จะมีเวลาให้คุยกันอีกเยอะ ตอนเรากลับบ้าน 371 00:25:37,960 --> 00:25:40,090 ผู้การจะเปลี่ยนแปลงข้อตกลง ในการประชุมค่ะ 372 00:25:40,150 --> 00:25:41,541 เพราะเรื่องที่เขาเวธเธอร์เหรอ 373 00:25:41,542 --> 00:25:43,713 เพราะเผ่าน้ำแข็งค่ะ 374 00:25:43,714 --> 00:25:45,622 พวกเขาอยากให้เล็กซ่าตาย 375 00:25:45,626 --> 00:25:47,336 อยากเข้ามาควบคุมกลุ่มสัมพันธมิตรเอง 376 00:25:47,337 --> 00:25:49,200 นั่นเป็นปัญหาของเล็กซ่า ไม่ใช่ของเรา 377 00:25:49,220 --> 00:25:53,141 ไม่ใช่ แอบบี้ ถ้าเล็กซ่าตาย กลุ่มสัมพันธมิตรจะแตก 378 00:25:53,142 --> 00:25:56,182 พวกเราจะไม่มีทางหลีกเลี่ยงสงคราม 379 00:25:57,390 --> 00:25:59,221 เธอบอกว่าเขาจะเสนอข้อตกลงใหม่เหรอ 380 00:25:59,222 --> 00:26:02,080 เราจะเป็นเผ่าที่ 13 381 00:26:09,940 --> 00:26:15,748 เผ่าที่ 13 เหรอ หมายความว่าไง เราจะทำตามเล็กซ่าเหรอ 382 00:26:15,750 --> 00:26:16,810 ค่ะ 383 00:26:16,811 --> 00:26:19,107 เรามาที่นี่เพื่อเจรจาสนธิสัญญา 384 00:26:19,108 --> 00:26:22,068 นี่คือวันรวมใจของเราค่ะ แม่ 385 00:26:22,070 --> 00:26:28,040 เราจะเป็นสถานีที่ 13 หรือจะเป็นเผ่าที่ 13 เลือกเอา 386 00:26:29,650 --> 00:26:31,680 มาร์คัส 387 00:26:32,260 --> 00:26:33,954 คลาร์กพูดถูก 388 00:26:33,955 --> 00:26:39,120 ฉันเห็นกองทัพเผ่าน้ำแข็งแล้ว เราไม่มีทางสู้พวกเขาได้ 389 00:26:39,125 --> 00:26:41,600 เราต้องเลือกทางนี้ 390 00:26:47,780 --> 00:26:50,753 ตกลงเราจะเป็นเผ่าที่ 13 391 00:26:50,754 --> 00:26:55,200 แล้วยังไงต่อ อะไรจะหยุดเผ่าน้ำแข็งได้ 392 00:26:56,610 --> 00:26:58,937 วันเฮด้าค่ะ 393 00:27:28,857 --> 00:27:30,627 อีกไกลมากไหม 394 00:27:30,628 --> 00:27:31,790 เกือบถึงแล้ว 395 00:27:31,820 --> 00:27:34,354 ช่องลิฟต์อยู่ข้างหน้านี่เอง 396 00:27:53,908 --> 00:27:56,120 - มีการ์ดสองคน - ลิฟต์อยู่ชั้นบนแล้ว 397 00:27:56,160 --> 00:27:58,628 ช่องลิฟต์คือทางเข้าที่ประชุมทางเดียว 398 00:27:58,630 --> 00:28:00,560 เราต้องปีนขึ้นไป 399 00:28:02,800 --> 00:28:04,697 ฉันจัดการทางซ้ายเอง 400 00:28:07,110 --> 00:28:09,925 เพื่อพ่อข้า 401 00:28:10,570 --> 00:28:13,828 เพื่อแม่ข้า 402 00:28:16,210 --> 00:28:18,534 เพื่อพี่น้องข้า 403 00:28:19,034 --> 00:28:21,894 เพื่อเลือดเนื้อของข้า 404 00:28:35,790 --> 00:28:37,711 ระวัง 405 00:29:11,325 --> 00:29:15,141 เป็นบ้าอะไรน่ะ ไม่เห็นต้องฆ่าพวกเขาเลย 406 00:29:15,142 --> 00:29:17,737 ต้องฆ่าสิ 407 00:29:25,150 --> 00:29:26,982 ต้องขึ้นไปกี่ชั้น 408 00:29:27,554 --> 00:29:29,577 ไปจนสุดนั่นแหละ 409 00:29:52,811 --> 00:29:55,257 สวัสดี นักรบแห่งทั้ง 12 เผ่า 410 00:29:55,260 --> 00:29:58,114 สวัสดี ท่านผู้การแห่งเลือดเรา 411 00:29:58,940 --> 00:30:01,028 ลุกขึ้นเถิด 412 00:30:04,980 --> 00:30:07,039 เราขอต้อนรับคนบนฟ้าเข้าสู่โถงเรา 413 00:30:07,040 --> 00:30:09,210 ด้วยมิตรภาพและความปรองดอง 414 00:30:09,211 --> 00:30:12,193 และเราขอต้อนรับ คลาร์ก คนบนฟ้า 415 00:30:12,194 --> 00:30:16,067 วันเฮด้าในตำนาน และผู้สังหารคนบนเขา 416 00:30:16,068 --> 00:30:18,593 เหตุผลที่เรียกประชุมครั้งนี้ เปลี่ยนไปแล้ว 417 00:30:18,594 --> 00:30:21,428 เราไม่ได้มาเจรจาสนธิสัญญา กับคนบนฟ้า 418 00:30:21,430 --> 00:30:25,662 แต่จะมาต้อนรับพวกเขา เข้ากลุ่มสัมพันธมิตร 419 00:30:29,930 --> 00:30:32,799 เพื่อเป็นสัญลักษณ์ของพันธมิตรครั้งนี้ 420 00:30:32,800 --> 00:30:36,731 ผู้นำคนบนฟ้าต้องมีรอยประทับเรา 421 00:30:43,610 --> 00:30:46,205 นายควรได้รับเกียรตินี้ 422 00:30:51,950 --> 00:30:54,000 ยื่นแขนมา 423 00:31:10,171 --> 00:31:12,330 พอแค่นั้นแหละ จัดการ จัดการ 424 00:31:12,350 --> 00:31:14,022 เบลลามี่ 425 00:31:14,710 --> 00:31:16,491 ทำแบบนี้หมายความว่าอย่างไร 426 00:31:16,495 --> 00:31:18,604 การประชุมครั้งนี้เป็นกับดัก 427 00:31:18,605 --> 00:31:20,421 เราต้องรีบพาเธอออกจากที่นี่ 428 00:31:20,422 --> 00:31:22,056 นี่มันเกิดบ้าอะไรกันขึ้น 429 00:31:22,057 --> 00:31:23,320 ฉันก็ไม่รู้ 430 00:31:23,380 --> 00:31:25,061 ฝีมือพวกเผ่าน้ำแข็ง 431 00:31:25,062 --> 00:31:27,245 กล่าวหากันแบบนี้ หยามเกียรติเราที่สุด 432 00:31:27,250 --> 00:31:31,302 เผ่าน้ำแข็งไม่มีวันบุกเข้าที่ประชุม พร้อมอาวุธ ทำลายกฎของพวกเรา 433 00:31:31,306 --> 00:31:32,913 พวกคนบนฟ้าต่างหากที่ทำ 434 00:31:32,914 --> 00:31:34,307 พวกเราคิดถูก 435 00:31:34,308 --> 00:31:37,301 การ์ดสองคนที่คุณให้ประจำที่รถ ตายหมดแล้ว 436 00:31:37,302 --> 00:31:39,016 เราต้องไปกันเดี๋ยวนี้ 437 00:31:39,017 --> 00:31:42,011 แล้วไปได้ข้อมูลเรื่องนี้มาจากไหน 438 00:31:46,180 --> 00:31:48,745 เอคโค่หายหัวไปไหนแล้ว 439 00:32:09,445 --> 00:32:11,645 [เขาเวธเธอร์] 440 00:32:16,617 --> 00:32:18,651 การเข้าระบบล้มเหลว 441 00:32:19,390 --> 00:32:20,650 นี่ลองดูทุกอย่างแล้ว 442 00:32:20,651 --> 00:32:23,473 แต่ก็ยังเข้าระบบขีปนาวุธไม่ได้ซะที 443 00:32:23,474 --> 00:32:27,005 ระบบรักษาความปลอดภัยพวกนี้ น่าประทับใจมาก ยอมยกให้เลย 444 00:32:34,180 --> 00:32:36,045 ไร้ประโยชน์ที่สุด 445 00:32:36,050 --> 00:32:38,341 ฉันเก่งเรื่องไฮดราซีน กับดินปืนมากกว่านี้เยอะ 446 00:32:38,342 --> 00:32:40,981 - เรเยส - ยอมแพ้ 447 00:32:40,982 --> 00:32:44,102 ยังไงเราก็ไม่ทัน ตอนนี้ฟ้ามืดแล้ว 448 00:32:47,245 --> 00:32:48,420 เรเว่น 449 00:32:49,600 --> 00:32:52,637 เรเว่น เรเยสที่ฉันรู้จัก ไม่เคยยอมแพ้หรอกนะ 450 00:32:53,490 --> 00:32:54,970 ตอนนี้ยอมแล้ว 451 00:32:54,971 --> 00:32:57,747 ยังไม่ยอมซะหน่อย 452 00:32:57,748 --> 00:32:59,450 เธอได้คุยกับแอบบี้เหรอยัง 453 00:32:59,451 --> 00:33:00,879 เรื่องอะไร 454 00:33:00,880 --> 00:33:03,290 เรเว่น ไม่เอาน่า เธอหลอกใครไม่สำเร็จหรอก 455 00:33:03,291 --> 00:33:05,942 ก็ไม่ได้พยายามหลอกนี่ 456 00:33:07,970 --> 00:33:11,942 ถ้าเจ้าเครื่องนี้พัง แล้วเธอรู้วิธีซ่อมมัน 457 00:33:11,945 --> 00:33:15,770 เธอจะไม่ซ่อมมัน เพียงเพราะมันยากเหรอ 458 00:33:15,771 --> 00:33:18,537 จะฝืนไปทำไม 459 00:33:21,830 --> 00:33:23,268 เธอคิดว่าตัวเองสมควรต้องเจ็บ 460 00:33:23,270 --> 00:33:25,404 ก็สาสมแล้วถือว่าชดใช้ไป 461 00:33:25,405 --> 00:33:28,380 สำหรับเรื่องแม่เธอกับเรื่องฟินน์ สำหรับทุกอย่างที่ผ่านมา 462 00:33:28,470 --> 00:33:29,873 แต่มันไม่ใช่ 463 00:33:29,874 --> 00:33:31,919 เธอสมควรได้มากกว่านี้ 464 00:33:31,920 --> 00:33:33,820 และด้วยวิทยาการการแพทย์ในตึกนี้ 465 00:33:33,860 --> 00:33:36,431 แอบบี้ก็ช่วยเธอได้นะ 466 00:33:37,240 --> 00:33:39,208 ปล่อยให้หล่อนช่วยเถอะ 467 00:33:42,620 --> 00:33:45,165 ถ้าเกิดแอบบี้ทำไม่ได้ล่ะ 468 00:33:49,790 --> 00:33:52,417 ถ้าเกิดฉันมันเกินเยียวยาแล้วล่ะ 469 00:33:58,730 --> 00:34:02,805 ฉันยอมเสี่ยงเลือกคนที่มีปัญหาหัวใจ มาเป็นช่างสภาวะไร้แรงโน้มถ่วง 470 00:34:04,114 --> 00:34:07,117 ทำไมเธอถึงไม่ยอมเสี่ยง กับคนนั้นด้วยล่ะ 471 00:34:19,908 --> 00:34:21,907 จีน่าเรียกเรเว่น ตอบด้วย 472 00:34:21,908 --> 00:34:23,324 เรเว่นพูด ว่ามา 473 00:34:23,325 --> 00:34:26,444 ไม่เจออะไรเลย ไม่เห็นมีรหัสปล่อยขีปนาวุธ 474 00:34:26,445 --> 00:34:28,673 สงสัยโชคเราจะยังไม่มา 475 00:34:28,674 --> 00:34:32,497 โอเค หาต่อไป ฝั่งนี้ก็จะหาต่อด้วย 476 00:34:37,897 --> 00:34:41,119 จีน่า จีน่า 477 00:34:41,120 --> 00:34:44,045 จีน่า อยู่รึเปล่า 478 00:34:47,017 --> 00:34:51,097 จีน่า จีน่า ได้ยินไหม 479 00:34:56,468 --> 00:34:59,211 จีน่า เกิดอะไรขึ้น 480 00:35:04,388 --> 00:35:07,017 จีน่า เธอเป็นอะไรรึเปล่า 481 00:35:12,468 --> 00:35:14,080 จีน่า 482 00:35:18,400 --> 00:35:21,859 เรเว่น เรามีปัญหาแล้วล่ะ 483 00:35:21,860 --> 00:35:24,559 คนบนดินเพิ่งป้อนรหัสทำลายตัวเอง 484 00:35:24,560 --> 00:35:28,880 เขาสักรหัสไว้ที่แขน เธอต้องจับเขาให้ได้นะ 485 00:35:40,880 --> 00:35:42,930 อีกนานเท่าไร จีน่า 486 00:35:42,960 --> 00:35:45,657 45 วินาที เรเว่น 487 00:36:28,251 --> 00:36:30,844 ดูเลขรหัสบนแขนเขาเร็ว 488 00:36:30,845 --> 00:36:34,582 จีน่า จีน่า เราได้มาแล้ว 489 00:36:34,585 --> 00:36:39,771 จีน่า ได้ยินไหม จีน่า ได้ยินรึเปล่า 490 00:36:39,782 --> 00:36:41,728 ทำลายตัวเองภายในแปดวินาที 491 00:36:43,451 --> 00:36:45,660 - เราต้องกลับเข้าไป - ไม่ เรเว่น ไม่ได้ 492 00:36:45,670 --> 00:36:48,000 เราปล่อยให้ทุกคนตายไม่ได้ 493 00:36:55,780 --> 00:36:58,067 นี่มันเกิดบ้าอะไรขึ้น เอคโค่หายหัวไปไหนแล้ว 494 00:36:58,068 --> 00:37:01,039 เบลลามี่ พวกเราอาจจะคิดผิดก็ได้ 495 00:37:01,040 --> 00:37:04,261 ไม่เห็นจะเข้าใจ 496 00:37:04,262 --> 00:37:07,097 ลดอาวุธ 497 00:37:11,908 --> 00:37:15,519 เบลลามี่ เบลลามี่ ตอบด้วย 498 00:37:15,520 --> 00:37:19,154 พวกคนบนดินเพิ่งโจมตีเขาเวธเธอร์ 499 00:37:21,750 --> 00:37:24,147 เธอพูดเรื่องอะไรน่ะ 500 00:37:24,148 --> 00:37:28,479 มันหายไปแล้ว ไปหมดแล้ว ทุกคนตายหมดเลย 501 00:37:28,480 --> 00:37:31,691 เหลือแค่ฉันกับซินแคลร์ที่รอด 502 00:37:31,695 --> 00:37:34,434 ฉันขอโทษนะ 503 00:37:36,440 --> 00:37:38,925 ฉันขอโทษจริงๆ 504 00:37:45,500 --> 00:37:48,571 พวกแกไม่ควรย้ายคนของแก กลับไปที่เขาเวธเธอร์ 505 00:37:48,575 --> 00:37:54,165 เผ่าน้ำแข็งแค่ทำในสิ่งที่ เล็กซ่าอ่อนแอเกินจะทำ 506 00:37:54,708 --> 00:37:58,365 นี่มันคิดก่อสงคราม 507 00:37:58,370 --> 00:38:02,131 องครักษ์ จับกุมผู้แทน จากเผ่าน้ำแข็งเดี๋ยวนี้ 508 00:38:02,141 --> 00:38:04,561 รวมถึงตัวเจ้าชายด้วย 509 00:38:04,594 --> 00:38:07,062 เราต้องรีบกลับบ้าน 510 00:38:07,760 --> 00:38:10,114 ถ้าพวกนั้นโจมตีเขาเวธเธอร์ อาร์เคเดียก็อาจเป็นที่ต่อไป 511 00:38:10,115 --> 00:38:13,804 - เห็นด้วย - ไปเถอะ รวบรวมกองกำลังคุณซะ 512 00:38:13,805 --> 00:38:15,530 เราจะล้างแค้นการบุกครั้งนี้ด้วยกัน 513 00:38:15,531 --> 00:38:17,714 ฉันจะคุ้มกันพวกเขาออกไปเอง 514 00:38:19,120 --> 00:38:21,267 หวังว่าเธอจะหมั่นฝึกอยู่ไม่ขาด 515 00:38:21,268 --> 00:38:23,382 เธอจะต้องใช้แน่ๆ 516 00:38:23,385 --> 00:38:25,577 คลาร์ก เราต้องไปกันแล้ว 517 00:38:25,580 --> 00:38:28,822 ต้องมีตัวแทนทูตของเผ่าที่ 13 รั้งอยู่ที่โพลิส 518 00:38:28,825 --> 00:38:30,480 ที่นี่ไม่ปลอดภัย 519 00:38:30,485 --> 00:38:34,011 คลาร์กจะปลอดภัย ฉันจะให้ความคุ้มครองเธอเอง 520 00:38:34,742 --> 00:38:37,017 หนูต้องอยู่ 521 00:38:37,880 --> 00:38:38,500 คลาร์ก... 522 00:38:38,530 --> 00:38:41,051 หนูต้องคอยดูแลให้เล็กซ่าไม่ผิดคำพูด 523 00:38:41,055 --> 00:38:42,456 มาเถิด เฮด้า 524 00:38:42,457 --> 00:38:46,000 เราต้องเริ่มสภาสงครามในทันที 525 00:38:46,845 --> 00:38:49,017 เดี๋ยวตามไป 526 00:38:54,570 --> 00:38:57,040 - ระวังตัวนะ - เช่นกันค่ะ 527 00:39:08,845 --> 00:39:11,096 เล็กซ่าทิ้งเราไว้ให้ตายที่เขานั่น 528 00:39:11,097 --> 00:39:15,050 หล่อนจะเห็นคนของตัวเองมาก่อนเสมอ 529 00:39:15,051 --> 00:39:18,137 เธอน่าจะกลับบ้านมาหาเรา 530 00:39:19,748 --> 00:39:22,011 ฉันขอโทษ 531 00:39:42,765 --> 00:39:46,465 ส่งคนมารายงานฉันทันที ที่หน่วยลาดตระเวนกลับมา 532 00:39:49,942 --> 00:39:52,751 หวังว่าท่านจะรู้ตัวว่าทำอะไรอยู่ 533 00:40:00,274 --> 00:40:01,900 ฉันนั่งถามตัวเองอยู่ซ้ำๆ 534 00:40:01,940 --> 00:40:07,005 "พวกคนบนดินจะรู้ระบบทำลายตัวเอง ของเขาเวธเธอร์ได้ยังไงกัน" 535 00:40:09,340 --> 00:40:12,319 อีกไม่นานเราก็จะได้คำตอบ คลาร์ก 536 00:40:12,320 --> 00:40:14,502 ขอบคุณนะที่อยู่ 537 00:40:14,505 --> 00:40:17,141 ฉันอยู่เพราะมันเป็นสิ่งที่ สมควรทำเพื่อคนของฉัน 538 00:40:17,142 --> 00:40:19,028 คนของเรา 539 00:40:21,140 --> 00:40:24,180 - ถ้าเธอหักหลังฉันอีกครั้งล่ะก็... - ฉันไม่มีทางทำ 540 00:40:35,850 --> 00:40:39,702 ฉันขอสาบานว่าจะจงรักภักดีแด่เธอ คลาร์ก คนจากบนฟ้า 541 00:40:39,705 --> 00:40:42,250 ฉันให้สัตย์ว่าจะเห็นความต้องการเธอ เป็นดั่งความต้องการฉัน 542 00:40:42,251 --> 00:40:46,122 จะนับเอาคนของเธอเป็นคนของฉัน 543 00:41:07,385 --> 00:41:08,948 ตัวแทนทูต 544 00:41:10,602 --> 00:41:11,730 หลีกทาง 545 00:41:11,771 --> 00:41:14,694 ฉันมีสารมาแจ้งต่อราชินีเรา 546 00:41:19,440 --> 00:41:21,200 ท่านราชินี 547 00:41:25,100 --> 00:41:26,628 ว่ามา 548 00:41:26,630 --> 00:41:28,288 ท่านได้สงครามตามประสงค์ 549 00:41:28,290 --> 00:41:30,794 ต้องขอบคุณเจ้าคนบนเขาคนสุดท้าย 550 00:41:33,714 --> 00:41:36,148 แล้วคลาร์กล่ะ 551 00:41:37,291 --> 00:41:41,142 อยู่ข้างกายผู้การ ตามที่คาดกันไว้ 552 00:41:41,145 --> 00:41:43,005 ลูกชายท่านตกเป็นเชลย 553 00:41:43,010 --> 00:41:44,433 อีกไม่นานหรอก 554 00:41:44,434 --> 00:41:47,119 อีกไม่นาน เขาจะเป็นอิสระ 555 00:41:47,120 --> 00:41:49,914 และเล็กซ่ามันต้องตาย