1 00:00:01,720 --> 00:00:03,260 Kami dilahirkan di angkasa. 2 00:00:04,060 --> 00:00:06,068 Mereka beritahu kami bumi tidak boleh didiami. 3 00:00:06,920 --> 00:00:08,810 Tapi mereka tersilap, kami berjuang... 4 00:00:08,820 --> 00:00:11,032 ...untuk kehidupan kami sejak mendarat. 5 00:00:12,533 --> 00:00:14,368 Sesetengah daripada kami telah berputus asa... 6 00:00:14,980 --> 00:00:16,830 ...tapi kebanyakan daripada kami masih di sini,... 7 00:00:16,840 --> 00:00:19,160 ...mencari mereka yang terselamat daripada Ark,... 8 00:00:19,248 --> 00:00:21,500 ...cuba untuk membina sesuatu yang nyata dan kekal... 9 00:00:21,510 --> 00:00:23,502 ...daripada dunia liar. Tempat tinggal. 10 00:00:23,970 --> 00:00:25,610 Para pemimpin kami percaya untuk hidup... 11 00:00:25,620 --> 00:00:27,798 ...kami perlu berdamai dengan penghuni bumi... 12 00:00:28,860 --> 00:00:31,830 ...tapi keamanan konsep asing di sini. 13 00:00:33,280 --> 00:00:35,500 Saya dah jumpa, John. Bandar Cahaya wujud. 14 00:00:35,510 --> 00:00:37,550 Saya boleh bercerita tentang Bandar Cahaya... 15 00:00:37,560 --> 00:00:40,410 ...tapi awak takkan faham sehingga awak mengalaminya sendiri. 16 00:00:40,603 --> 00:00:41,420 Saya takkan masuk. 17 00:00:41,430 --> 00:00:42,750 Hanya mengingatkan saya tentang apa dilakukan... 18 00:00:42,760 --> 00:00:43,898 ...untuk membawa mereka ke sini. 19 00:00:45,410 --> 00:00:46,520 Clarke, dia sedang diburu. 20 00:00:46,530 --> 00:00:47,830 - Oleh siapa? - Semua orang. 21 00:00:47,943 --> 00:00:49,850 - Mengesan saur daripada Ark. - Stesen ladang. 22 00:00:49,904 --> 00:00:52,010 - Itulah saurnya. - Ini milik kami. 23 00:00:52,020 --> 00:00:54,670 Ratu Negara Ais mahukan kuasa Clarke. 24 00:00:54,680 --> 00:00:56,420 Jika orang-orangnya tahu dia memilikinya,... 25 00:00:56,430 --> 00:00:58,520 ...dia akan tinggalkan kesatuan dan memulakan peperangan. 26 00:01:01,430 --> 00:01:03,793 Dah tiga jam. Apa yang mereka tunggu? 27 00:01:04,040 --> 00:01:06,253 Walaupn dengan cahaya, saya tak nampak sesiapa. 28 00:01:06,253 --> 00:01:07,590 Saya kata kita pergi. 29 00:01:07,600 --> 00:01:09,799 Tidak. Itulah yang mereka nak kita lakukan. 30 00:01:10,010 --> 00:01:11,210 Budak itu tidak apa-apa. 31 00:01:11,300 --> 00:01:12,968 Mereka boleh tunggu lebih lama daripada kita. 32 00:01:16,013 --> 00:01:17,014 Okey, Bellamy. 33 00:01:17,515 --> 00:01:18,974 Masuk ke dalam turet, dan lindungi kami. 34 00:01:19,080 --> 00:01:20,930 Sebaik saja kami sampai ke rabung sana... 35 00:01:21,690 --> 00:01:23,280 - ...kami akan lindung awak. - Faham. 36 00:01:24,563 --> 00:01:25,564 Lari dengan pantas. 37 00:01:33,960 --> 00:01:34,865 Mereka ada di sini. 38 00:01:36,117 --> 00:01:38,202 Semua orang keluar, atau dia akan mati. 39 00:01:40,410 --> 00:01:42,748 Okey! Okey! Kami akan keluar. 40 00:01:45,042 --> 00:01:45,960 Jangan cederakan dia. 41 00:02:00,890 --> 00:02:02,400 Semua sasaran selamat. 42 00:02:08,023 --> 00:02:08,732 Cari. 43 00:02:10,100 --> 00:02:11,390 - Ini milik saya. - Kembalikan! 44 00:02:11,400 --> 00:02:12,820 Monty, lepaskan. 45 00:02:13,980 --> 00:02:14,980 Monty? 46 00:02:20,690 --> 00:02:21,328 Mak? 47 00:02:56,447 --> 00:02:58,866 Saya masih tidak percaya betapa cantiknya. 48 00:02:59,680 --> 00:03:00,576 Ia sempurna. 49 00:03:01,360 --> 00:03:02,244 Dalam Bandar Cahaya,... 50 00:03:02,244 --> 00:03:05,122 ...manusia akan bebas daripada kesakitan,... 51 00:03:05,664 --> 00:03:07,833 ...kebencian dan penyakit. 52 00:03:09,020 --> 00:03:10,878 Di sini, tiada lagi penderitaan. 53 00:03:14,210 --> 00:03:15,424 Saya akan penuhkan tempat ini... 54 00:03:16,592 --> 00:03:17,930 ...bermula dengan orang-orang saya. 55 00:03:19,360 --> 00:03:20,450 Saya berjanji. 56 00:03:20,570 --> 00:03:22,264 Saya percaya pada awak, Thelonious. 57 00:03:23,920 --> 00:03:27,220 Bersama-sama kita akan selamatkan bangsa manusia. 58 00:03:28,950 --> 00:03:31,600 Bumi untuk Jaha. Masuklah, Jaha. 59 00:03:35,050 --> 00:03:35,903 Ya, John? 60 00:03:36,153 --> 00:03:37,470 Benci untuk ganggu zen awak... 61 00:03:37,480 --> 00:03:38,500 ...tapi kami dah di sini. 62 00:03:39,230 --> 00:03:40,430 - Dah sampai? - Ya. 63 00:03:40,440 --> 00:03:42,450 Lebih pantas dengan motor. 64 00:03:47,740 --> 00:03:48,624 Bertenang. 65 00:03:49,970 --> 00:03:51,418 Saya cuma nak membantu. 66 00:03:52,670 --> 00:03:55,089 Seingat saya, kali terakhir awak membantu... 67 00:03:55,339 --> 00:03:56,882 ...dua daripada kawan saya meletup. 68 00:03:58,180 --> 00:04:02,221 Kali ini tiada periuk api. Kita akan pergi dekat zon maut. 69 00:04:02,850 --> 00:04:03,920 Kamu berdua, mari kita bergerak. 70 00:04:04,098 --> 00:04:05,310 Di belakang awak. 71 00:04:05,641 --> 00:04:07,935 Kita menuju ke barat, ke arah kenaikan itu. 72 00:04:08,477 --> 00:04:10,350 Tahu tak, tindakan membantu ini... 73 00:04:10,360 --> 00:04:11,620 ...saya tidak percaya. 74 00:04:14,300 --> 00:04:16,819 Kalau begitu rasanya awak perlu perhatikan saya. 75 00:04:35,590 --> 00:04:36,610 Mak tahu. 76 00:04:41,093 --> 00:04:42,760 Stesen ladang, jangan tembak. 77 00:04:45,723 --> 00:04:46,307 Pike? 78 00:04:48,190 --> 00:04:50,920 Awak tak tahu betapa gembiranya berjumpa awak. 79 00:04:53,520 --> 00:04:54,710 Kami tidak fikir awak berjaya. 80 00:04:54,720 --> 00:04:57,067 Lacroix, Smith, tengok nombor 6. 81 00:04:57,630 --> 00:05:00,279 Semua yang lain, saya kata tarik diri. 82 00:05:00,960 --> 00:05:01,960 Ya, tuan. 83 00:05:05,090 --> 00:05:05,951 Di mana ayah? 84 00:05:10,122 --> 00:05:11,560 Ayah gagal. 85 00:05:21,360 --> 00:05:22,250 Berapa ramai di sana? 86 00:05:22,250 --> 00:05:23,302 63. 87 00:05:24,030 --> 00:05:25,300 Mereka yang lain berkhemah di pergunungan... 88 00:05:25,310 --> 00:05:26,440 ...di utara sini. 89 00:05:26,513 --> 00:05:27,790 Pembunuh bumi dan semuanya. 90 00:05:27,800 --> 00:05:28,800 Betul tak? 91 00:05:32,394 --> 00:05:33,620 Tak suka nak mencelah. 92 00:05:33,687 --> 00:05:34,930 Kita perlu mencari Clarke. 93 00:05:35,064 --> 00:05:36,130 Clarke Griffin? 94 00:05:37,190 --> 00:05:39,240 Sekiranya semua pelajar saya yang mahir di bumi... 95 00:05:39,250 --> 00:05:40,230 ...sebagus dia. 96 00:05:40,230 --> 00:05:41,010 Gembira berjumpa awak, tuan. 97 00:05:41,010 --> 00:05:42,080 Ya, saya pun. 98 00:05:42,090 --> 00:05:43,780 Okey. Pindah ke tiga. 99 00:05:43,790 --> 00:05:44,448 Bantu mereka. 100 00:05:46,140 --> 00:05:47,076 Saya akan kembali. 101 00:05:55,190 --> 00:05:56,043 Awak okey? 102 00:05:58,295 --> 00:05:59,338 Saya perlu begitu. 103 00:06:01,673 --> 00:06:03,967 Cepat. Tolak! 104 00:06:06,670 --> 00:06:07,638 63? 105 00:06:09,056 --> 00:06:11,475 Stesen ladang meninggalkan orbit tiga kali ganda daripada jumlah itu. 106 00:06:12,476 --> 00:06:14,269 Kami juga mendarat dengan jumlah itu. 107 00:06:15,813 --> 00:06:17,981 Negara Ais boleh menjadi kejam. 108 00:06:18,850 --> 00:06:20,609 Berbangga dengan jumlah yang awak selamatkan. 109 00:06:22,152 --> 00:06:24,196 Indra, ini Charles Pike. 110 00:06:24,760 --> 00:06:26,031 Dia seorang guru di atas Ark. 111 00:06:27,950 --> 00:06:31,370 Ini indra. Dia pemimpin trikru... 112 00:06:32,070 --> 00:06:33,080 ...dan rakan sekutu yang dipercayai. 113 00:06:34,870 --> 00:06:36,708 Saya perlu percaya pada awak tentang hal itu. 114 00:06:42,440 --> 00:06:44,425 Kane, tiba masa untuk pergi. 115 00:06:44,560 --> 00:06:47,060 Monty, berikan koordinat ke Arkadia. 116 00:06:47,553 --> 00:06:49,530 Kami ada penempatan 50 batu ke selatan dari sini. 117 00:06:50,190 --> 00:06:51,223 Orang-orang awak akan selamat di sana. 118 00:06:51,350 --> 00:06:52,558 Awak orang saya. 119 00:06:52,660 --> 00:06:54,900 Bagus, kerana ada laporan... 120 00:06:54,910 --> 00:06:56,500 ...menyatakan Clarke ke utara dari sini. 121 00:06:57,890 --> 00:06:59,731 Kami boleh menggunakan kepakaran awak. 122 00:07:02,120 --> 00:07:03,060 Jika dia berada di Negara Ais,... 123 00:07:03,060 --> 00:07:04,570 ...kamu perlukan lebih daripada itu. 124 00:07:04,800 --> 00:07:06,155 Kami tidak tinggalkan sesiapa. 125 00:07:07,489 --> 00:07:09,600 Lacroix, bawa pasukan ini. 126 00:07:09,680 --> 00:07:12,690 Berjumpa dengan yang lain. Bawa mereka ke Arkadia. 127 00:07:13,360 --> 00:07:14,480 Saya nak bersama anak saya. 128 00:07:14,490 --> 00:07:15,664 Baiklah. 129 00:07:16,498 --> 00:07:18,700 Naik. Kita akan kembali ke neraka. 130 00:07:30,350 --> 00:07:31,440 Berdiri. 131 00:07:42,680 --> 00:07:45,250 Nampaknya Wanheda yang hebat pun manusia. 132 00:08:40,680 --> 00:08:41,990 Ya. Itu lebih baik. 133 00:08:46,550 --> 00:08:47,790 Awak Negara Ais. 134 00:09:05,800 --> 00:09:08,650 Tindakan yang bagus, tinggalkan jaket pengawal itu di luar. 135 00:09:21,310 --> 00:09:23,610 - Penyerang mendekati. - Di mana? 136 00:09:23,834 --> 00:09:25,220 Di luar tiang 20. 137 00:09:25,502 --> 00:09:26,380 Arahan membunuh. 138 00:09:26,712 --> 00:09:28,250 Awak perlu masuk ke dalam dinding. 139 00:09:28,800 --> 00:09:29,548 Di sini. 140 00:09:39,000 --> 00:09:40,000 Nyko. 141 00:09:40,517 --> 00:09:41,768 Lincoln, berhati-hati. 142 00:09:45,647 --> 00:09:46,898 Jangan tembak! 143 00:09:48,525 --> 00:09:50,277 Saya pegang awak. 144 00:09:52,904 --> 00:09:54,031 Abby. 145 00:09:55,290 --> 00:09:56,460 Kami akan bawa awak kepadanya. 146 00:09:58,118 --> 00:10:00,912 Siapa yang lakukan ini? 147 00:10:02,039 --> 00:10:03,707 Negara Ais. 148 00:10:12,841 --> 00:10:14,580 Biasanya, temu janji susulan... 149 00:10:14,590 --> 00:10:16,810 ...untuk memeriksa kecederaan lama,... 150 00:10:17,387 --> 00:10:18,889 ...bukan merawat yang lama. 151 00:10:19,723 --> 00:10:22,309 Saya cuma memenuhkan masa kita bersama, doktor. 152 00:10:32,220 --> 00:10:33,490 Boleh kita bercakap tentang yang ini? 153 00:10:33,500 --> 00:10:34,860 Awak kata saya tak apa-apa. 154 00:10:36,865 --> 00:10:39,701 Saya faham betapa bermaknanya Maya pada awak. 155 00:10:43,121 --> 00:10:44,665 Apa yang awak nak cakapkan,... 156 00:10:46,375 --> 00:10:47,626 ...dia masih mati? 157 00:10:47,626 --> 00:10:49,580 Jasper, awak takkan dapat lupakan ini... 158 00:10:49,590 --> 00:10:51,588 ...kecuali awak berhadapan dengan perasaan awak. 159 00:10:53,840 --> 00:10:57,969 Kawan awak, Finn, dia tak dapat melaluinya... 160 00:10:59,096 --> 00:11:00,305 ...dan itu memusnahkan dia. 161 00:11:02,057 --> 00:11:03,767 Saya tak nak itu berlaku pada awak. 162 00:11:08,130 --> 00:11:09,648 Anak awak juga membunuhnya. 163 00:11:15,320 --> 00:11:18,156 Abby, Abby, ini Nyko. 164 00:11:20,390 --> 00:11:22,940 Dia kata Azgeda, Negara Ais. 165 00:11:22,950 --> 00:11:24,140 - Di mana? - Kami tak tahu. 166 00:11:24,150 --> 00:11:25,410 Nadinya lemah dan dia panas. 167 00:11:25,420 --> 00:11:27,830 Pembekuan menghentikan aliran tapi dia kehilangan banyak darah. 168 00:11:27,840 --> 00:11:28,880 Saya akan periksa jenisnya. 169 00:11:35,173 --> 00:11:36,174 RH kosong. 170 00:11:37,634 --> 00:11:40,140 Apa masalahnya? Kita penderma sejagat. 171 00:11:40,150 --> 00:11:41,940 - Ini. Ambil darah saya. - Tidak. Tak boleh. 172 00:11:41,950 --> 00:11:44,090 RH kosong hanya boleh terima RH kosong. 173 00:11:58,270 --> 00:12:00,040 Sya tak faham. Awak boleh selamatkan dia atau tidak? 174 00:12:00,050 --> 00:12:01,450 - Bukan di sini. - Jackson. 175 00:12:01,908 --> 00:12:03,270 Sebentar. Apa yang dia cakapkan? 176 00:12:03,280 --> 00:12:04,536 Saya bercakap tentang Gunung Weather. 177 00:12:05,746 --> 00:12:07,998 Pusat perubatan di gunung itu canggih. 178 00:12:08,350 --> 00:12:10,310 Mereka bergantung pada darah untuk hidup. Ia masih ada di sana. 179 00:12:10,320 --> 00:12:11,580 Awak nak saya bawa penghuni bumi... 180 00:12:11,590 --> 00:12:13,860 ...ke Gunung Weather untuk pemindahan darah? 181 00:12:14,129 --> 00:12:16,360 Mereka bunuh beribu orang untuk darah itu, Jackson. 182 00:12:16,370 --> 00:12:18,133 Kita tidak boleh biarkan dia mati, Abby. Kita doktor. 183 00:12:18,133 --> 00:12:20,594 - Saya bukan setakat seorang doktor. - Mungkin awak patut jadi. 184 00:12:24,490 --> 00:12:28,160 Lincoln, semalam awak beritahu saya... 185 00:12:28,170 --> 00:12:30,520 ...bekalan darah kita pun berisiko. 186 00:12:30,530 --> 00:12:32,260 Mereka menggugat kedamaian kita. 187 00:12:32,270 --> 00:12:33,270 Ya. 188 00:12:35,901 --> 00:12:37,750 Apa nasihat awak sekarang? 189 00:12:40,940 --> 00:12:41,823 Lincoln. 190 00:12:43,241 --> 00:12:44,284 Dia kawan saya. 191 00:12:48,246 --> 00:12:49,080 Selamatkan dia. 192 00:12:51,310 --> 00:12:52,918 Siapkan dia untuk pemindahan. 193 00:12:57,881 --> 00:13:00,008 Saya harap awak dah bersedia untuk hadapi perasaan awak. 194 00:13:05,806 --> 00:13:09,434 Saya tahu yang sampah Negara Ais datang mencari dia. 195 00:13:17,430 --> 00:13:19,903 Di mana Wanheda? 196 00:13:23,824 --> 00:13:26,868 Di mana Wanheda? 197 00:13:30,705 --> 00:13:34,000 Saya tanya sekali saja... 198 00:13:34,334 --> 00:13:36,294 ...nanti tangan awak akan hilang. 199 00:13:36,419 --> 00:13:37,580 Di mana Wanhe... 200 00:13:43,090 --> 00:13:44,845 Awak okey? Awak tak apa-apa? 201 00:13:49,224 --> 00:13:50,392 Pemburu ganjaran. 202 00:13:53,228 --> 00:13:54,896 Kami datang membantu. 203 00:13:55,397 --> 00:13:58,191 - Bahasa Inggeris. - Pike, pergi ke luar. 204 00:13:58,450 --> 00:14:01,130 Bawa Monty dan Hannah. Jaga perimeter. 205 00:14:01,240 --> 00:14:02,279 Pastikan dia sendirian. 206 00:14:08,535 --> 00:14:11,580 Kami mencari Wanheda. 207 00:14:14,470 --> 00:14:15,208 Dia pun begitu. 208 00:14:15,380 --> 00:14:17,940 Tolonglah. Dia dalam bahaya. 209 00:14:18,170 --> 00:14:19,421 Awak skikru? 210 00:14:21,089 --> 00:14:21,840 Ya. 211 00:14:23,758 --> 00:14:25,218 Dia ada di sini malam tadi. 212 00:14:26,386 --> 00:14:27,730 Dia beritahu ke mana dia nak pergi? 213 00:14:27,740 --> 00:14:29,930 Tidak. Dia di sini ketika saya tertidur... 214 00:14:29,940 --> 00:14:31,410 ...dan pergi bila saya bangun. 215 00:14:31,690 --> 00:14:33,768 Dia beri sebarang petunjuk ke mana hala tujunya? 216 00:14:33,935 --> 00:14:34,686 Tidak... 217 00:14:36,938 --> 00:14:37,814 ...tapi dia beritahu. 218 00:14:39,650 --> 00:14:41,693 Dia kata rakannya datang mencari dia. 219 00:14:42,027 --> 00:14:43,403 Dia Negara Ais. 220 00:14:45,322 --> 00:14:47,949 - Saya harap awak jumpa dia. - Terima kasih. 221 00:14:48,150 --> 00:14:50,460 Berita baik. Saya jumpa jejak baru. 222 00:14:50,470 --> 00:14:51,970 Bagus. Hidupkan Rover. 223 00:14:51,980 --> 00:14:54,372 Itu berita buruk, terlalu banyak pokok. 224 00:14:54,623 --> 00:14:55,790 Kita terpaksa berjalan kaki. 225 00:15:07,520 --> 00:15:08,303 Diam. 226 00:15:15,101 --> 00:15:16,853 Peronda Negara Ais. 227 00:15:20,065 --> 00:15:21,030 Mari. Kita berpatah balik. 228 00:15:21,040 --> 00:15:21,983 Kemudian kita pusing. 229 00:15:28,239 --> 00:15:29,741 Kematian mereka kerana awak. 230 00:15:38,750 --> 00:15:39,626 Bertenang. 231 00:15:40,919 --> 00:15:42,087 Saya tak nak cari masalah. 232 00:15:43,171 --> 00:15:45,048 Dia Negara Ais. 233 00:15:49,177 --> 00:15:50,303 Ini siapa. 234 00:15:50,345 --> 00:15:51,304 Wanheda. 235 00:15:51,930 --> 00:15:53,300 Tawanan untuk Ratu kami. 236 00:16:05,235 --> 00:16:06,486 Saya dah beritahu... 237 00:16:07,946 --> 00:16:08,947 ...tak nak mencari masalah. 238 00:16:08,947 --> 00:16:12,534 Kami akan hidup. 239 00:16:12,867 --> 00:16:13,493 Ambil dia. 240 00:16:13,493 --> 00:16:15,245 Saya tak boleh benarkan kamu buat begitu. 241 00:16:17,622 --> 00:16:18,498 Saya tak boleh benarkan kamu buat begitu. 242 00:16:18,623 --> 00:16:20,834 Apa yang awak lakukan. 243 00:16:43,440 --> 00:16:44,816 Tak perlu begini pun. 244 00:16:56,270 --> 00:16:58,455 Jika awak nak bunuh saya, awak dah pun lakukannya. 245 00:16:59,372 --> 00:17:00,582 Masih ada masa. 246 00:17:06,140 --> 00:17:08,048 Tiba tingkat 3. 247 00:17:11,930 --> 00:17:14,070 - Bagaimana keadaan awak? - Jangan bimbang tentang saya. 248 00:17:14,080 --> 00:17:15,830 Pergi ambil darah itu. Saya akan siapkan dia. 249 00:17:20,280 --> 00:17:21,670 Jangan buat sesuatu yang bodoh. 250 00:17:28,790 --> 00:17:30,630 Maksud awak seperti kembali ke sini? 251 00:17:40,455 --> 00:17:42,165 Mak belum beritahu perkara yang terjadi pada ayah. 252 00:17:44,940 --> 00:17:47,128 Ayah awak cuma nak mencari awak. 253 00:17:48,004 --> 00:17:50,632 Dia sayangkan awak. Itu yang penting. 254 00:17:56,170 --> 00:17:57,430 Nak bertanya. 255 00:17:59,090 --> 00:18:00,642 Laporan terakhir dalam Ark,... 256 00:18:00,642 --> 00:18:02,750 ...awak diserang oleh penghuni bumi. 257 00:18:03,200 --> 00:18:04,020 Apa yang berubah? 258 00:18:05,320 --> 00:18:07,023 Rupa-rupanya kita memiliki musuh yang sama. 259 00:18:07,390 --> 00:18:08,560 Apa yang terjadi pada mereka? 260 00:18:10,220 --> 00:18:11,444 - Kami menang. - Diam. 261 00:18:14,170 --> 00:18:14,948 Dengar. 262 00:18:17,580 --> 00:18:18,451 Dram peperangan. 263 00:18:19,300 --> 00:18:20,286 Azgeda. 264 00:18:20,790 --> 00:18:22,520 Awak boleh tahu itu Negara Ais daripada bunyinya? 265 00:18:22,530 --> 00:18:24,360 Tidak, daripada mereka. 266 00:18:26,450 --> 00:18:28,795 Kita perlu ketepikan mayat-mayat itu dari padang... 267 00:18:28,840 --> 00:18:30,740 ...kecuali kamu boleh terima mereka fikir kita yang lakukannya. 268 00:18:30,922 --> 00:18:31,680 Pergi. Cepat. 269 00:18:31,798 --> 00:18:34,008 Sebenar. Dua orang pada jam 12. 270 00:18:40,050 --> 00:18:40,932 Itu Clarke. 271 00:18:43,230 --> 00:18:44,102 Ke tepi. 272 00:18:44,102 --> 00:18:46,396 - Awak takkan sempat. - Betul katanya. Tengok. 273 00:18:49,399 --> 00:18:51,360 Tak mungkin kita dapat menyeberang tanpa dilihat. 274 00:18:52,130 --> 00:18:54,445 Kita perlu diam, biarkan tentera itu berlalu. 275 00:18:54,600 --> 00:18:55,905 Kemudian kita cari Clarke. 276 00:18:59,576 --> 00:19:01,202 Ada gua. 277 00:19:03,770 --> 00:19:05,390 Kita bernasih baik. Mari. 278 00:19:05,498 --> 00:19:07,125 - Saya tak boleh ikut kamu. - Kenapa? 279 00:19:07,125 --> 00:19:08,510 Negara Ais telah merentasi sempadan. 280 00:19:08,520 --> 00:19:09,740 Mereka mara ke arah komander saya. 281 00:19:09,750 --> 00:19:10,920 Saya perlu beri amaran padanya. 282 00:19:11,212 --> 00:19:12,670 - Kami akan cari Clarke. - Baguslah begitu. 283 00:19:12,714 --> 00:19:13,760 Ratu Ais dapat dia dahulu... 284 00:19:13,770 --> 00:19:16,180 ...dia akan mati dan kita akan berperang. 285 00:19:46,350 --> 00:19:48,320 Menjerit lagi dan kita berdua akan mati. 286 00:19:59,761 --> 00:20:00,428 Hei. 287 00:20:02,610 --> 00:20:04,015 Awak memang pernah ke Bandar Cahaya? 288 00:20:04,015 --> 00:20:04,800 Diam, Otan. 289 00:20:04,800 --> 00:20:06,809 Saya tak nak dengar skrish itu lagi. 290 00:20:12,330 --> 00:20:12,941 Mari. 291 00:20:15,568 --> 00:20:16,444 Jalan dengan saya. 292 00:20:18,880 --> 00:20:19,970 Syukurlah dia ada orang lain... 293 00:20:19,980 --> 00:20:21,574 ...untuk berkhutbah sekarang. 294 00:20:23,470 --> 00:20:24,369 Bukan penganut? 295 00:20:24,550 --> 00:20:26,420 Saya percaya ada sebabnya awak di sini. 296 00:20:26,930 --> 00:20:28,300 Cuma belum tahu lagi. 297 00:20:32,130 --> 00:20:33,380 Kami direkrut. 298 00:20:33,940 --> 00:20:34,796 Direkrut oleh siapa? 299 00:20:35,770 --> 00:20:36,910 Saya tidak tahu namanya. 300 00:20:37,630 --> 00:20:39,592 Dia datang kepada kami dengan mesin terbang. 301 00:20:42,940 --> 00:20:44,055 Awak maksudkan dron. Ya. 302 00:20:44,055 --> 00:20:45,430 Begitulah juga cara dia jumpa kami. 303 00:20:47,350 --> 00:20:48,100 Jadi apa yang awak buat untuknya? 304 00:20:48,226 --> 00:20:49,750 Kami kumpulkan teknologi. 305 00:20:50,100 --> 00:20:50,890 Maksud awak mencurinya. 306 00:20:50,890 --> 00:20:52,230 Bila kami terpaksa. 307 00:20:54,570 --> 00:20:57,650 Kami bawa ke pulau untuk dia. 308 00:20:59,010 --> 00:21:00,405 Begitulah cara kami hidup. 309 00:21:02,300 --> 00:21:04,033 Kali ini dia kata mereka perlukan kenderaan. 310 00:21:12,020 --> 00:21:12,959 Apa yang awak lakukan? 311 00:21:15,350 --> 00:21:16,296 Jangan cuba menjadi hero... 312 00:21:16,296 --> 00:21:18,089 ...dan saya akan biarkan awak kali ini. 313 00:21:18,260 --> 00:21:19,007 Oh, hero? 314 00:21:20,400 --> 00:21:21,968 Di sini, saya fikir awak dapat saya. 315 00:21:23,120 --> 00:21:24,480 Janganlah begitu. Awak nak mencuri... 316 00:21:24,490 --> 00:21:26,320 ...daripada orang yang suruh awak mencuri? 317 00:21:26,890 --> 00:21:30,184 Kami ada pembeli lain. Sekarang diam. 318 00:21:39,610 --> 00:21:40,653 Idea yang teruk. 319 00:21:54,070 --> 00:21:56,390 Okey. Bertenang, bertenang. Hei, sudah. 320 00:21:56,400 --> 00:21:58,300 Hei, kawan, jangan begitu. Tak berniat jahat pun, betul tak? 321 00:21:58,310 --> 00:22:01,660 Turunkan dia. Tolong turunkan dia, boleh tak? 322 00:22:07,972 --> 00:22:10,500 Tiada kesakitan dalam Bandar Cahaya. 323 00:22:31,740 --> 00:22:32,870 Awak nak ikut atau apa? 324 00:23:08,750 --> 00:23:10,360 Seinci lagi dan saya akan mati. 325 00:23:13,050 --> 00:23:15,450 Mungkin awak bukan Komander Maut pun. 326 00:23:18,090 --> 00:23:19,335 Sekarang dia diam. 327 00:23:22,490 --> 00:23:24,450 Kenapa awak bersembunyi daripada orang-orang sendiri? 328 00:23:25,340 --> 00:23:26,740 Kenapa awak lari daripada orang-orang awak? 329 00:23:42,470 --> 00:23:44,560 Wanheda yang hebat,... 330 00:23:53,390 --> 00:23:54,690 ...pembunuh di gunung. 331 00:23:57,170 --> 00:23:58,290 Saya bukan sesiapa. 332 00:24:00,870 --> 00:24:03,129 Ramai orang di luar sana mencari bukan sesiapa sekarang. 333 00:24:04,260 --> 00:24:07,660 Jelas awak tidak setia pada Negara Ais... 334 00:24:08,520 --> 00:24:10,280 ...jadi kenapa awak bawa saya ke sana? 335 00:24:14,940 --> 00:24:16,642 Begini. Apapun yang Ratu Ais beri pada awak... 336 00:24:16,642 --> 00:24:18,769 ...orang-orang saya akan tawarkan lebih banyak. 337 00:24:19,320 --> 00:24:20,320 Meragukan,... 338 00:24:21,880 --> 00:24:23,691 ...bukan untuk seseorang yang abaikan mereka. 339 00:24:26,280 --> 00:24:27,990 Awak tidak tahu apa-apa tentang saya. 340 00:24:28,000 --> 00:24:29,880 Saya tahu awak memilih jalan pengecut. 341 00:24:30,460 --> 00:24:31,810 Awak berbezakah? 342 00:24:33,260 --> 00:24:35,828 Awak pun menyamar seperti saya. 343 00:24:36,162 --> 00:24:38,498 Awak pun melarikan diri sama seperti saya,... 344 00:24:38,789 --> 00:24:41,167 ...dalam dunia luar, sama seperti saya. 345 00:24:41,160 --> 00:24:44,020 Saya dibuang, bukan seperti awak. 346 00:24:44,850 --> 00:24:46,000 Awak ada pilihan... 347 00:24:47,890 --> 00:24:51,093 ...dan tidak, saya tak boleh bawa awak balik kepada orang-orang awak. 348 00:24:55,270 --> 00:24:57,020 Kerana awak jalan pulang untuk saya. 349 00:25:05,970 --> 00:25:06,850 Kita dah kehilangan dia. 350 00:25:06,850 --> 00:25:08,600 Berehat. Simpan tenaga awak. 351 00:25:08,610 --> 00:25:11,570 Betul kata Kane. Tentera akan bergerak nanti. 352 00:25:11,697 --> 00:25:13,550 Awak memerlukan kekuatan untuk apa yang bakal berlaku. 353 00:25:34,930 --> 00:25:36,514 Saya perlu tahu apa yang terjadi. 354 00:25:38,400 --> 00:25:39,183 Monty. 355 00:25:40,810 --> 00:25:41,644 Tolonglah. 356 00:25:52,280 --> 00:25:53,781 Kami mendarat dalam salji. 357 00:25:59,990 --> 00:26:01,390 Ayah awak kata... 358 00:26:02,560 --> 00:26:04,208 ...ia akan menyerap impak. 359 00:26:04,860 --> 00:26:06,252 Sebab itulah kami hidup. 360 00:26:11,120 --> 00:26:14,719 Salji nampak cantik. 361 00:26:19,400 --> 00:26:20,224 Charles? 362 00:26:22,685 --> 00:26:25,521 Kanak-kanak bermain di dalamnya. 363 00:26:31,402 --> 00:26:32,730 Mereka yang pertama mati,... 364 00:26:36,350 --> 00:26:37,742 ...15 orang semuanya. 365 00:26:40,600 --> 00:26:43,640 Jika bukan kerana ayah awak, tentu lebih ramai lagi. 366 00:26:44,457 --> 00:26:46,950 Dia tarik empat orang kanak-kanak masuk ke dalam kapal semula,... 367 00:26:46,960 --> 00:26:49,210 ...empat orang masih hidup hari ini. 368 00:26:53,507 --> 00:26:55,670 Mereka dapat dia bila dia kembali untuk ambil yang kelima. 369 00:26:59,080 --> 00:27:02,558 Ayah awak mati sebagai seorang hero, Monty. 370 00:27:07,650 --> 00:27:09,815 Sejak itu kami menentang penghuni bumi. 371 00:27:10,960 --> 00:27:12,340 Iaitu Negara Ais. 372 00:27:13,660 --> 00:27:15,120 Bukan semua penghuni bumi sama. 373 00:27:16,800 --> 00:27:17,950 Bagi saya sama. 374 00:27:30,870 --> 00:27:32,980 Sebaik saja Otan sampai ke sini, kita boleh pergi. 375 00:27:33,090 --> 00:27:34,382 Rakan subahat? 376 00:27:41,490 --> 00:27:44,141 Apa saja di dalamnya, kita akan bahagi tiga. 377 00:27:44,550 --> 00:27:45,550 Awak berhak. 378 00:27:47,560 --> 00:27:49,540 Ya, dan kita cuma perlu bunuh dia. 379 00:28:00,460 --> 00:28:02,159 Terima kasih kerana selamatkan nyawa saya. 380 00:28:10,020 --> 00:28:10,835 Biar saya lakukan. 381 00:28:18,843 --> 00:28:19,927 Sepatutnya saya buat begitu. 382 00:28:29,670 --> 00:28:30,860 Inilah teknologi. 383 00:28:35,570 --> 00:28:36,940 Ia lebih daripada teknologi. 384 00:28:37,230 --> 00:28:39,270 Si tak guna itu bawa dia bersama. 385 00:28:39,280 --> 00:28:40,280 Bawa siapa bersamanya? 386 00:28:43,840 --> 00:28:44,830 Awak begitu lama. 387 00:28:44,830 --> 00:28:45,995 Awak tak sepatutnya buka. 388 00:28:46,360 --> 00:28:48,600 Kami nak tengok apa yang diperolehi. Tengoklah. 389 00:28:53,460 --> 00:28:54,910 Awak tidak memakai skaf awak. 390 00:29:00,700 --> 00:29:01,860 Bagaimana awak tahu buat begitu? 391 00:29:02,511 --> 00:29:03,780 Berikan beg galas itu, John. 392 00:29:05,800 --> 00:29:06,515 Tidak. 393 00:29:09,530 --> 00:29:11,640 Bertenang. Bertenang, janganlah. Bertenang. 394 00:29:12,940 --> 00:29:16,270 Apa yang awak lakukan? Otan, lepaskan saya. 395 00:29:17,260 --> 00:29:18,730 Tak perlu begini, John. 396 00:29:19,403 --> 00:29:20,840 Apa yang sedang berlaku? 397 00:29:21,030 --> 00:29:23,070 Otan makan cip itu. Itulah yang berlaku. 398 00:29:23,080 --> 00:29:24,940 Tiada orang lain perlu mati hari ini. 399 00:29:26,452 --> 00:29:28,037 Beritahulah, adakah rakan khayalan awak kalis air? 400 00:29:28,037 --> 00:29:29,997 - Boleh tak kita tahu? - Dia bukan khayalan. 401 00:29:31,180 --> 00:29:34,126 Dia nyata, sangat nyata dan dia boleh membantu awak. 402 00:29:35,130 --> 00:29:36,420 Awak cuma perlu kata ya. 403 00:29:38,190 --> 00:29:39,850 Awak cuma perlu lepaskan dia. 404 00:29:41,600 --> 00:29:43,130 Awak dalam kesakitan, John. 405 00:29:43,770 --> 00:29:44,678 Saya pernah berada di situ. 406 00:29:45,846 --> 00:29:47,515 Kehilangan anak saya hampir membunuh saya. 407 00:29:49,683 --> 00:29:51,620 Bandar Cahaya memulihkan saya. 408 00:29:51,780 --> 00:29:53,080 Menjadikan saya lengkap. 409 00:29:55,231 --> 00:29:57,490 Saya boleh pulihkan awak, John. 410 00:29:59,140 --> 00:30:01,020 Kembalikan saja milik saya. 411 00:30:04,170 --> 00:30:05,940 - Saya ada idea lebih baik. - Hentikan! 412 00:30:06,980 --> 00:30:08,010 Awak nak suruh saya berhenti? 413 00:30:08,750 --> 00:30:10,079 Lepaskan dia sekarang... 414 00:30:10,079 --> 00:30:12,290 ...atau saya akan tenggelamkan perempuan gaun merah ini. 415 00:30:27,140 --> 00:30:28,320 Emori, masuk ke dalam bot. 416 00:30:33,180 --> 00:30:34,370 Berikan beg galas itu. 417 00:30:37,960 --> 00:30:39,180 Semuanya milik awak, Canselor. 418 00:30:41,610 --> 00:30:43,050 Hidupkan bot. Kita akan pergi. 419 00:30:46,510 --> 00:30:48,492 Bon voyage, Jaha. 420 00:30:59,580 --> 00:31:00,800 Kita patut kejar mereka. 421 00:31:03,010 --> 00:31:06,010 Tidak perlu. Mereka akan faham. 422 00:31:06,720 --> 00:31:08,060 Bagaimana awak begitu pasti? 423 00:31:09,890 --> 00:31:12,970 Kerana saya belum beritahu bahagian paling seronok. 424 00:31:15,330 --> 00:31:17,460 Awak tahu tiada kesakitan di sini. 425 00:31:18,380 --> 00:31:22,760 Dalam Bandar Cahaya juga tiada kematian. 426 00:31:43,250 --> 00:31:44,340 Dia dah sedar. 427 00:31:52,681 --> 00:31:54,224 Selamat kembali, kawan. 428 00:31:55,726 --> 00:31:57,102 Gunung? 429 00:31:59,355 --> 00:32:01,315 Satu-satunya cara untuk selamatkan awak. 430 00:32:04,080 --> 00:32:05,190 Terima kasih, Abby. 431 00:32:06,540 --> 00:32:07,680 Bila kita boleh pindahkan dia? 432 00:32:08,580 --> 00:32:09,880 Tak nampak elok kita berada di sini. 433 00:32:09,890 --> 00:32:11,210 Tempat ini baru menyelamatkan nyawa dia. 434 00:32:11,220 --> 00:32:12,520 Bukan semudah itu. 435 00:32:13,430 --> 00:32:17,010 Orang-orang kami hanya melihat kematian di sini. 436 00:32:17,540 --> 00:32:19,570 Orang-orang kita tersilap, Lincoln,... 437 00:32:21,210 --> 00:32:22,962 ...dan kita boleh ubah fikiran mereka. 438 00:32:23,910 --> 00:32:25,870 Tempat ini bukan kejam. 439 00:32:28,530 --> 00:32:29,570 Orang-orangnya yang kejam. 440 00:32:31,580 --> 00:32:33,680 Abby, tempat ini... 441 00:32:35,400 --> 00:32:39,019 ...boleh membawa kebaikan pada orang-orang kita... 442 00:32:39,200 --> 00:32:40,062 ...dan mereka. 443 00:32:51,170 --> 00:32:52,658 Kita harus mencari harapan. 444 00:33:00,660 --> 00:33:01,500 Okey. 445 00:33:04,720 --> 00:33:05,720 Okey apa? 446 00:33:10,210 --> 00:33:11,552 Okey. Mari kita buka. 447 00:33:28,700 --> 00:33:29,700 Di mana? 448 00:33:36,050 --> 00:33:36,869 Cepat! 449 00:34:21,455 --> 00:34:22,206 Saya tak apa-apa. 450 00:34:26,590 --> 00:34:27,820 Ini kegemaran dia. 451 00:34:30,570 --> 00:34:33,390 Mewakili lingkaran kedua neraka... 452 00:34:35,050 --> 00:34:37,030 ...yang mana agak ironi jika awak fikirkan. 453 00:34:41,340 --> 00:34:42,976 Saya beritahu dia yang saya suka tapi... 454 00:34:44,645 --> 00:34:46,021 ...entahlah. 455 00:34:54,238 --> 00:34:55,155 Saya rindukan dia. 456 00:35:03,510 --> 00:35:04,456 Ia akan bertambah baik. 457 00:35:10,270 --> 00:35:11,255 Bila? 458 00:35:13,620 --> 00:35:15,217 42 orang daripada kami selamat. 459 00:35:16,410 --> 00:35:17,594 Kami terpaksa lakukan apa yang harus dilakukan. 460 00:35:18,900 --> 00:35:22,850 Tindakan awak betul. Bunuh atau dibunuh. 461 00:35:28,090 --> 00:35:29,857 Jadi Gunung Weather milik kita sekarang? 462 00:35:31,330 --> 00:35:32,067 Ya. 463 00:35:33,910 --> 00:35:35,350 Ya. Kami gunakan untuk bekalan. 464 00:35:35,360 --> 00:35:36,280 Bekalan? 465 00:35:36,820 --> 00:35:39,070 Ia bandar nuklear bawah tanah. 466 00:35:39,080 --> 00:35:40,550 Kami wujudkan perdamaian. 467 00:35:41,610 --> 00:35:43,070 Kami perlu fikirkan tentang persepsi. 468 00:35:43,080 --> 00:35:44,500 Awak perlu fikirkan apa akan terjadi... 469 00:35:44,510 --> 00:35:46,370 ...bila penghuni bumi melanggar perjanjian itu... 470 00:35:46,380 --> 00:35:47,583 ...kerana mereka akan lakukannya. 471 00:35:56,810 --> 00:35:57,970 Oh, tidak. 472 00:36:00,590 --> 00:36:02,014 Bellamy, apa yang awak lakukan? 473 00:37:20,420 --> 00:37:21,343 Bellamy. 474 00:37:23,100 --> 00:37:24,970 - Saya akan keluarkan awak dari sini. - Jaga-jaga! 475 00:37:27,940 --> 00:37:29,660 Oh, tolonglah. Jangan. 476 00:37:30,530 --> 00:37:32,450 Saya akan lakukan apa saja. Saya takkan melawan. 477 00:37:32,460 --> 00:37:34,020 Tolonglah jangan bunuh dia. 478 00:37:45,550 --> 00:37:46,550 Terima kasih. 479 00:37:49,700 --> 00:37:50,789 Jangan ekori kami. 480 00:38:09,540 --> 00:38:11,600 Bellamy. Dia cedera. 481 00:38:12,520 --> 00:38:13,312 Dia ada di sini. 482 00:38:14,280 --> 00:38:15,900 Kami minta awak tunggu sehingga tentera berlalu. 483 00:38:16,050 --> 00:38:16,857 Apa yang terjadi? 484 00:38:18,900 --> 00:38:22,150 Saya hampir dapat dia. 485 00:38:22,210 --> 00:38:23,864 Pike, jejaki mereka. 486 00:38:24,030 --> 00:38:27,140 Tak guna. Dia tahu yang dia diekori sekarang. 487 00:38:33,900 --> 00:38:35,083 Awak tak boleh berjalan pun. 488 00:38:36,752 --> 00:38:39,463 Habis apa, kita berputus asa,... 489 00:38:41,070 --> 00:38:42,070 ...biar dia dibunuh? 490 00:38:43,550 --> 00:38:44,176 Tuhan. 491 00:38:44,390 --> 00:38:47,030 Bellamy, saya juga nak mencari dia... 492 00:38:47,420 --> 00:38:48,490 ...tapi tengoklah kaki awak. 493 00:38:49,090 --> 00:38:50,510 Awak boleh mati di sini. Kita tiada jejak. 494 00:38:50,520 --> 00:38:52,460 Kita tidak boleh kehilangan Clarke. 495 00:38:58,060 --> 00:38:59,220 Kita tidak boleh kehilangan dia. 496 00:39:00,020 --> 00:39:01,890 Kita akan cari dia, okey? 497 00:39:02,470 --> 00:39:04,290 Kita akan fikirkan sesuatu, saya berjanji. 498 00:39:07,510 --> 00:39:08,617 Tapi ini bukan caranya. 499 00:39:14,540 --> 00:39:15,207 Okey. 500 00:39:16,980 --> 00:39:19,140 Saya pegang awak. Mari. 501 00:39:19,300 --> 00:39:20,087 Mari kita berpatah balik. 502 00:39:28,678 --> 00:39:31,640 Wanheda, seperti dijanjikan. 503 00:39:42,120 --> 00:39:42,984 Helo, Clarke. 504 00:39:51,950 --> 00:39:54,260 Perjanjiannya ialah awak bawa dia tanpa dicederakan. 505 00:39:54,270 --> 00:39:55,414 Dia bukannya mudah. 506 00:39:56,990 --> 00:39:58,083 Saya tak harapkan begitu. 507 00:39:59,840 --> 00:40:02,980 Saya dah selesaikan bahagian saya. Sekarang awak. 508 00:40:03,310 --> 00:40:04,720 Tarik balik pembuangan saya. 509 00:40:06,200 --> 00:40:08,910 Saya diberitahu tentera mak awak mara ke arah Polis. 510 00:40:08,920 --> 00:40:10,345 Tiada kaitan dengan saya. 511 00:40:10,970 --> 00:40:12,040 Tunaikan perjanjian kita. 512 00:40:12,050 --> 00:40:14,724 Saya tunaikan janji kita bila ratu hormati gabungan kita. 513 00:40:16,150 --> 00:40:18,728 Kurung Putera Roan Azgeda. 514 00:40:19,280 --> 00:40:20,490 - Ya, Heda. - Ya, Heda. 515 00:40:28,620 --> 00:40:30,157 - Bagaimana dengan Wanheda? - Tinggalkan kami. 516 00:40:38,130 --> 00:40:39,040 Awak dah dengar. 517 00:40:44,337 --> 00:40:46,173 Tolong dia bangun. 518 00:40:52,100 --> 00:40:52,888 Saya minta maaf. 519 00:40:54,250 --> 00:40:55,515 Perlu begini. 520 00:40:56,620 --> 00:40:57,934 Harus memastikan Wanheda tidak jatuh... 521 00:40:57,934 --> 00:40:59,561 ...ke tangan Ratu Ais. 522 00:41:01,280 --> 00:41:02,750 Peperangan sedang berlaku, Clarke. 523 00:41:05,600 --> 00:41:06,600 Saya perlukan awak. 524 00:41:08,904 --> 00:41:09,900 Awak tak guna! 525 00:41:10,620 --> 00:41:12,532 Awak nak Komander Maut? 526 00:41:12,824 --> 00:41:14,230 Awak telah mendapat dia! 527 00:41:15,350 --> 00:41:16,860 Saya akan bunuh awak! 528 00:41:19,748 --> 00:41:20,590 Tidak!