1 00:00:01,700 --> 00:00:03,826 พวกเราเกิดในอวกาศ 2 00:00:03,908 --> 00:00:06,667 เขาบอกเราว่าพื้นโลกใช้อาศัยไม่ได้ 3 00:00:06,668 --> 00:00:07,991 แต่พวกเขาคิดผิด 4 00:00:08,091 --> 00:00:11,291 พวกเราสู้เพื่อเอาชีวิตรอดมา นับตั้งแต่ตอนลงถึงพื้น 5 00:00:12,395 --> 00:00:14,868 บางคนก็เจ็บช้ำเกินเยียวยา 6 00:00:14,870 --> 00:00:16,901 แต่ส่วนใหญ่ก็ยังมีชีวิตรอด 7 00:00:16,902 --> 00:00:19,188 คอยตามหาผู้รอดชีวิต จากยานอาร์คคนอื่นๆ 8 00:00:19,190 --> 00:00:24,068 พยายามสร้างสิ่งที่จับต้องได้จริง และยั่งยืนจากป่าทึบ... สร้างบ้าน 9 00:00:24,070 --> 00:00:28,160 บรรดาผู้นำเราเชื่อว่า ถ้าอยากอยู่รอด เราก็ต้องสร้างสันติกับคนบนดิน 10 00:00:28,165 --> 00:00:33,290 แต่สันติเป็นแนวคิด แปลกประหลาดสำหรับที่นี่ 11 00:00:33,291 --> 00:00:35,165 ฉันไม่เข้าไปหรอก 12 00:00:35,170 --> 00:00:35,897 คลาร์ก... 13 00:00:35,898 --> 00:00:37,908 ต้องเห็นหน้าทุกคน 14 00:00:37,910 --> 00:00:41,302 ก็มีแต่จะคอยเตือนว่าฉันทำอะไรลงไป เพื่อพาพวกเขากลับบ้าน 15 00:00:41,305 --> 00:00:43,461 ขอให้เราพบกันอีกครั้ง 16 00:00:43,462 --> 00:00:45,427 เราจะเดินทางไปเมืองแห่งแสง 17 00:00:45,428 --> 00:00:47,667 ยอมเสี่ยงกับฉันเถอะน่า จอห์น เมอร์ฟี่ 18 00:00:47,668 --> 00:00:51,600 ขอต้อนรับ เธโลนีอัส ฉันรอคุณมานานมากแล้ว 19 00:00:51,605 --> 00:00:54,182 ฉันชื่อแอลลี่ 20 00:00:55,450 --> 00:01:00,411 ผมพยายามหยุดหล่อนแล้ว ผมขอโทษ ขอโทษจริงๆ 21 00:01:12,628 --> 00:01:16,330 ปิดผนึกประตูนิรภัย 22 00:01:16,331 --> 00:01:18,889 ไม่เอาน่า เปิดสิ 23 00:01:18,890 --> 00:01:20,684 เปิดสิเปิด 24 00:01:20,685 --> 00:01:23,790 คริส อยู่ไหนเนี่ย พวก 25 00:01:25,474 --> 00:01:29,062 คริส คริส 26 00:01:29,940 --> 00:01:32,548 คริส 27 00:01:33,337 --> 00:01:35,599 รู้แล้วเชียว ข่าวมันต้องออกผิด 28 00:01:35,600 --> 00:01:37,141 ไม่ใช่ฝีมือจีนหรอก 29 00:01:37,142 --> 00:01:38,788 ไอ้โง่ตัวนี้เป็นคนปล่อยแอลลี่ออกมา 30 00:01:38,790 --> 00:01:41,097 ช่วยหน่อย สารกัมมันตรังสี กำลังจะแพร่แล้ว 31 00:01:41,100 --> 00:01:44,837 ถ้าไม่อยากอยู่ที่นี่ร่วมกับศพ เราก็ต้องเอาเขาออกไป 32 00:01:45,200 --> 00:01:49,085 มาเร็ว 33 00:02:04,285 --> 00:02:10,993 ผมพยายามหยุดหล่อนแล้ว แต่ผมพลาดท่า 34 00:02:10,994 --> 00:02:14,411 ผมขอโทษจริงๆ 35 00:02:14,415 --> 00:02:16,844 ปี 2051 เบคก้าพบแอลลี่ 36 00:02:16,845 --> 00:02:18,749 คริส ฉันต้องกลับไปทำงานนะ 37 00:02:18,750 --> 00:02:21,141 นี่ก็งานไง 38 00:02:21,142 --> 00:02:24,490 แอลลี่อยากให้คุณแปลกใจ 39 00:02:27,195 --> 00:02:29,962 สวัสดี เบคก้า 40 00:02:30,811 --> 00:02:32,605 ใครเป็นคนทำ 41 00:02:32,617 --> 00:02:36,502 ฉันเอง คุณไม่ชอบเหรอ 42 00:02:36,510 --> 00:02:40,080 ก็อย่างที่รู้ ฉันไม่ได้คิดว่า ตัวเองต้องมีร่างคน 43 00:02:40,085 --> 00:02:42,764 คุณต่างหากที่คิด 44 00:02:42,765 --> 00:02:47,439 ก็ทำไมไม่ใช้ร่างคนสร้างเลยล่ะ 45 00:02:47,440 --> 00:02:49,484 ระบุคำสั่งหลักของเธอมา 46 00:02:49,485 --> 00:02:52,217 คำสั่งหลักของฉันคือทำให้ชีวิตคนดีขึ้น 47 00:02:52,220 --> 00:02:54,697 ทำให้ชีวิตคนดีขึ้น 48 00:02:54,708 --> 00:02:56,890 แล้วจะทำได้ยังไง 49 00:02:56,891 --> 00:02:58,650 ด้วยการแก้ปัญหาที่ต้นเหตุ 50 00:03:00,020 --> 00:03:04,170 ด้วยการแก้ปัญหาที่ต้นเหตุ 51 00:03:04,171 --> 00:03:07,884 แล้วต้นเหตุที่ว่าคืออะไร แอลลี่ 52 00:03:07,885 --> 00:03:10,720 มีคนมากเกินไป 53 00:03:11,771 --> 00:03:12,981 มีคนมากเกินไปงั้นเหรอ 54 00:03:12,982 --> 00:03:14,650 มีคนมากเกินไป 55 00:03:14,651 --> 00:03:18,274 ก็จัดการเรียบร้อยเลยนี่ ใช่ไหมล่ะ 56 00:03:22,250 --> 00:03:25,051 ผ่านมา 86 วันแล้ว 57 00:03:25,055 --> 00:03:28,834 เหลือเสบียงกล่องสุดท้าย ก็... 58 00:03:32,460 --> 00:03:36,128 ไม่เคยคิดเลยว่าจะคิดถึง ยานอาร์คมากขนาดนี้ 59 00:03:36,130 --> 00:03:41,851 ไงก็เถอะ จาฮา ถ้าคุณเห็นวิดีโอนี้ ก็แสดงว่าคุณยังไม่ตาย 60 00:03:41,855 --> 00:03:45,851 งั้นก็จงไปลงนรกซะ 61 00:03:55,268 --> 00:03:58,560 เอาสิวะ 62 00:04:10,811 --> 00:04:14,080 ปลดผนึกประตูนิรภัย 63 00:04:36,628 --> 00:04:39,211 เดี๋ยว กลับมานี่ 64 00:04:55,782 --> 00:04:58,057 จอห์น 65 00:05:00,240 --> 00:05:02,148 อยู่นี่เอง 66 00:05:02,150 --> 00:05:05,017 - จาฮา - ขอต้อนรับ 67 00:05:06,925 --> 00:05:09,919 เรามีเรื่องให้คุยกันมากทีเดียว 68 00:05:09,920 --> 00:05:12,924 แต่ก็มีเวลาน้อยนัก 69 00:05:12,925 --> 00:05:15,061 ฉันพบมันแล้ว จอห์น 70 00:05:15,062 --> 00:05:18,091 เมืองแห่งแสงมีอยู่จริง 71 00:05:19,540 --> 00:05:22,101 คุณปล่อยให้ผมทน 72 00:05:22,102 --> 00:05:24,030 โอเค 73 00:06:41,510 --> 00:06:45,164 เขาเอาชนะฉันได้ แต่เน้นใช้แรงมากเกินไป 74 00:06:45,165 --> 00:06:47,554 ตามใจนายเลย 75 00:06:48,582 --> 00:06:50,150 เลิกแล้วเหรอ 76 00:06:50,158 --> 00:06:53,059 ต้องไปทำแผนที่เขตเจ็ด 77 00:06:53,060 --> 00:06:56,365 ฮาร์เปอร์ จัดการให้เสร็จเลยเถอะ 78 00:06:57,531 --> 00:07:01,260 สภาอยากให้นายมีไว้ 79 00:07:02,262 --> 00:07:03,450 ฉันเป็นคนแห่งผืนป่า 80 00:07:03,451 --> 00:07:05,530 เครื่องแบบมันไม่เปลี่ยนเรื่องนั้นหรอก 81 00:07:05,540 --> 00:07:07,940 ที่นี่เป็นบ้านเราแล้ว ลินคอล์น 82 00:07:07,942 --> 00:07:10,076 เราสู้เพื่อให้ได้มันมา 83 00:07:10,078 --> 00:07:12,378 เพื่อนเราตั้งหลายคนต้องตายเพื่อมัน 84 00:07:12,380 --> 00:07:15,147 ตอนอยู่บนยานอาร์ค เครื่องแบบก็มีอีกความหมายหนึ่ง 85 00:07:15,149 --> 00:07:18,417 แต่อยู่ที่นี่ มันมีความหมาย ตามที่เราอยากให้มี 86 00:07:18,419 --> 00:07:20,019 หมายถึงร่วมกัน 87 00:07:20,020 --> 00:07:23,645 สักวันน้องสาวฉันก็จะเข้าใจเอง 88 00:07:24,850 --> 00:07:28,182 จับคู่ฝึกต่อสู้กันได้แล้ว 89 00:07:29,440 --> 00:07:34,433 นี่ ไปเขตเจ็ดก็เท่ากับ ติดชายแดนเผ่าน้ำแข็งเลยนะ 90 00:07:34,435 --> 00:07:35,601 อื้อ ฉันรู้ 91 00:07:35,605 --> 00:07:38,002 พวกเผ่าน้ำแข็ง เป็นพันธมิตรผู้การก็จริง 92 00:07:38,003 --> 00:07:40,023 แต่ไม่ได้แปลว่า พวกมันจะเคารพข้อตกลงสงบศึก 93 00:07:40,105 --> 00:07:42,114 - ฉันอยากออกไปลาดตระเวนด้วย - ก็อยากให้ไป 94 00:07:42,115 --> 00:07:46,720 ทุกคนอยากให้นายไป แต่จนกว่าผู้การตกลงถอนคำสั่งฆ่านาย 95 00:07:46,725 --> 00:07:49,080 นายจะเป็นภาระให้เราเปล่าๆ 96 00:08:03,131 --> 00:08:05,370 สองวันมานี้ ผู้นำเพิ่งจะได้นอนพัก 97 00:08:05,371 --> 00:08:07,090 งั้นผมพูดสั้นๆ เลยแล้วกัน 98 00:08:07,101 --> 00:08:08,934 เราจะไปเขตเจ็ด 99 00:08:08,935 --> 00:08:12,034 ผมคิดว่าเราควรติดอาวุธให้ทั้งหน่วย 100 00:08:12,035 --> 00:08:16,300 อนุญาต แต่กฎการปะทะยังเหมือนเดิม 101 00:08:16,310 --> 00:08:17,743 ห้ามตอบโต้ด้วยกำลังรุนแรง 102 00:08:17,745 --> 00:08:19,417 รับทราบครับ 103 00:08:19,420 --> 00:08:25,550 เบลลามี่ ตั้งแต่ตอนเขาเวธเธอร์ คนบนดินก็ไม่ได้โจมตีเราอีกเลย 104 00:08:25,553 --> 00:08:27,286 นี่ก็ผ่านมาสามเดือนแล้ว 105 00:08:27,288 --> 00:08:30,684 คนของเราเชื่อว่านี่คือสันติสุขของจริง 106 00:08:30,685 --> 00:08:33,667 พยายามอย่าทำมันพังล่ะ 107 00:08:33,668 --> 00:08:36,420 ครับผม 108 00:08:38,274 --> 00:08:41,633 เขามาไกลเลยนะ 109 00:08:41,634 --> 00:08:45,230 ก็ยังพัฒนากันต่อไป 110 00:08:45,239 --> 00:08:51,343 ฉันฝันว่าเราอยู่บนยานอาร์ค ก่อนเราส่งเด็กๆ ลงมาน่ะ 111 00:09:02,171 --> 00:09:04,489 บางทีแกอาจจะอยู่เขตเจ็ดก็ได้ 112 00:09:04,490 --> 00:09:08,091 จะให้ส่งทีมค้นหาออกไปอีกไหม 113 00:09:10,102 --> 00:09:11,890 พวกเขาหาตัวแกไม่เจอหรอก 114 00:09:11,899 --> 00:09:14,633 จนกว่าแกจะพร้อมให้เจอนั่นแหละ 115 00:09:14,635 --> 00:09:17,203 ท่านครับ 116 00:09:17,205 --> 00:09:20,057 ฉันต้องไปดูคนไข้แล้ว 117 00:09:22,000 --> 00:09:25,511 ท่านครับ เราเพิ่งได้สัญญาณ ดูแล้วปลอดภัย สามกิโลเมตรครับ 118 00:09:25,515 --> 00:09:28,113 สามกิโลเมตร 119 00:09:28,114 --> 00:09:31,268 เธออยากพบเรา 120 00:09:37,222 --> 00:09:40,219 มอนตี้ ทำไมยังไม่พร้อมอีก 121 00:09:40,220 --> 00:09:45,165 ฉันพร้อมแล้ว แต่เขาน่ะยัง 122 00:09:55,042 --> 00:09:58,310 เราทำยังไงดี 123 00:09:58,312 --> 00:10:00,980 ปล่อยเขาไปเถอะครั้งนี้ 124 00:10:00,982 --> 00:10:03,082 อาการเขาไม่ได้ดีขึ้นเลยนะ 125 00:10:03,084 --> 00:10:06,218 เรื่องมายาทำเขาหัวใจสลาย 126 00:10:06,220 --> 00:10:09,085 เขาต้องไปกับเรา 127 00:10:12,460 --> 00:10:15,085 หิ้วปีกข้างนึงซิ 128 00:10:16,285 --> 00:10:19,030 เอานะ 129 00:10:28,570 --> 00:10:30,524 ซีค บอกให้เอาของกินของใช้ก่อน 130 00:10:30,525 --> 00:10:31,939 งานศิลปะมันไม่มีวันหมดอายุ 131 00:10:31,940 --> 00:10:35,405 มอนตี้ ยกให้นายจัดการเลย 132 00:10:37,630 --> 00:10:40,501 ไง ครั้งนี้ไม่มีปัญหาเนอะ 133 00:10:40,502 --> 00:10:42,661 ฉันเกลียดที่นั่น 134 00:10:42,662 --> 00:10:45,150 ฉันรู้ 135 00:10:46,394 --> 00:10:49,562 ฉันเอาของมาให้ด้วยแน่ะ 136 00:10:53,662 --> 00:10:55,262 มหากาพย์อีเลียต 137 00:10:55,280 --> 00:10:58,227 เห็นนายบอกว่าแม่นายเคยอ่านให้ฟัง 138 00:10:58,228 --> 00:11:01,097 คิดว่านายจะน่าชอบ 139 00:11:02,811 --> 00:11:06,182 ฉันชอบมากเลย ขอบใจนะ 140 00:11:10,868 --> 00:11:14,079 นี่ เบาหน่อยสิ 141 00:11:14,080 --> 00:11:16,320 อรุณสวัสดิ์เธอด้วยเหมือนกัน 142 00:11:19,062 --> 00:11:20,890 จะให้แบกไปทำไม ถ้าไม่ให้ยิง 143 00:11:20,891 --> 00:11:23,660 ยิงได้ แต่ห้ามฆ่า นี่บอกทุกคนเลยนะ 144 00:11:23,664 --> 00:11:24,797 ออคเทเวียอยู่ไหน 145 00:11:24,800 --> 00:11:28,771 เราจะออกไปนอกกำแพง คิดจริงๆ เหรอว่าน้องนายจะพลาดน่ะ 146 00:11:31,794 --> 00:11:34,422 โทษที น้ำหนาวไปเหรอ 147 00:11:40,730 --> 00:11:44,410 นายไม่ต้องพกปืนเลย จนกว่าจะมีสติดีนั่นน่ะ 148 00:11:44,411 --> 00:11:47,028 ไม่อยากได้อยู่แล้ว 149 00:11:49,885 --> 00:11:52,422 ไปกันเถอะ 150 00:11:56,982 --> 00:11:59,130 ระวังตัวด้วย 151 00:12:08,009 --> 00:12:09,875 - เธอดีเกินไปสำหรับนายจริงๆ - หุบปากน่า 152 00:12:09,877 --> 00:12:12,845 ระวังล่ะ สักวันมอนตี้อาจจะหลอมเธอ 153 00:12:12,847 --> 00:12:14,679 พอได้แล้ว 154 00:12:14,680 --> 00:12:19,040 เรเว่น พาเราออกไปซิ 155 00:12:30,430 --> 00:12:32,811 เจอตัวแล้วสินะ 156 00:12:32,812 --> 00:12:35,160 พยายามตามให้ทันล่ะ 157 00:12:57,088 --> 00:12:59,887 อาร์เคเดีย 158 00:12:59,888 --> 00:13:02,844 วัน... 159 00:13:02,845 --> 00:13:07,690 แล้ววันเล่า 160 00:13:07,691 --> 00:13:12,100 ฉันจะก้าวเดิน 161 00:13:12,106 --> 00:13:17,309 เล่นไปตามเรื่อง 162 00:13:17,311 --> 00:13:20,846 แต่วัน... 163 00:13:20,848 --> 00:13:24,149 หลังจากวันนี้ 164 00:13:24,151 --> 00:13:25,617 ไม่มีทาง 165 00:13:25,619 --> 00:13:28,288 ถ้านายจะนั่งเบาะหน้า ห้ามนายหายเงียบไปเฉยๆ 166 00:13:28,290 --> 00:13:31,553 ฉันจะหยุด 167 00:13:31,554 --> 00:13:34,860 นี่ ไม่เป็นไรหรอก ต้องเดินทางอีกไกล 168 00:13:34,862 --> 00:13:37,096 และฉันจะเริ่ม 169 00:13:47,375 --> 00:13:49,942 ทำไมฉันถึงขออีกหนึ่งจูบไม่ได้ 170 00:13:49,944 --> 00:13:52,544 ทำไมฉันถึงขอแค่จูบนึงไม่ได้ 171 00:13:52,546 --> 00:13:55,047 ก็คงมีบางอย่างที่ฉันไม่คิดถึงอยู่แหละ 172 00:13:55,049 --> 00:13:58,083 แต่พอเห็นกางเกงเธอ นี่จูบฉันหน่อยสิ 173 00:13:58,085 --> 00:14:00,639 ทำไมเธอถึงนอนกับฉันอีกครั้งไม่ได้ล่ะ 174 00:14:00,640 --> 00:14:03,097 ทำไมเธอถึงนอนกับฉันสักครั้งไม่ได้ 175 00:14:03,100 --> 00:14:05,827 เชื่อมือน่า ฉันรู้ดีว่าต้องทำยังไง 176 00:14:05,828 --> 00:14:08,659 แต่มีบางอย่างไม่ยอมให้ฉันร่วมรักกับเธอ 177 00:14:08,660 --> 00:14:13,473 วันแล้ววันเล่า 178 00:14:13,474 --> 00:14:18,901 ฉันเฝ้าโมโหและฉันจะบอกว่า 179 00:14:18,902 --> 00:14:24,377 ว่าวันนั้นใกล้เข้ามาถึงแล้ว 180 00:14:24,380 --> 00:14:29,122 วันที่ฉันโค้งตัวและบอกลา 181 00:14:29,220 --> 00:14:32,422 อย่าได้บังอาจหันมันมาทางฉันนะ 182 00:14:32,425 --> 00:14:35,244 อย่าได้คิดจะยิงมาทางนี้เชียว 183 00:14:35,245 --> 00:14:37,920 ก็รู้ดีนี่ว่าฉันเห็นใจ 184 00:14:37,925 --> 00:14:40,993 แต่อย่าได้อุตริหันมายิงทางฉัน 185 00:14:51,005 --> 00:14:54,000 เครื่องส่งสัญญาณจากยานอาร์ค 186 00:14:56,010 --> 00:14:57,709 เฮ้ย ท่อนนี้เจ๋งที่สุดเลยนะ 187 00:14:57,711 --> 00:14:59,645 มาจากไหน 188 00:15:02,016 --> 00:15:04,483 สถานีฟาร์ม 189 00:15:04,485 --> 00:15:06,852 อะไรนะ หลังจาก... หลังจากสี่เดือนเนี่ยนะ ได้ไง 190 00:15:06,854 --> 00:15:08,887 เดี๋ยวก็รู้ พวกเขาอยู่ตรงไหน 191 00:15:10,011 --> 00:15:13,027 อย่าบอกนะว่าฉันพลาดงานเลี้ยง 192 00:15:13,028 --> 00:15:14,120 เขตแปด 193 00:15:14,128 --> 00:15:15,394 เข้าเขตแดนเผ่าน้ำแข็ง 194 00:15:15,396 --> 00:15:16,662 แล้วยังไง 195 00:15:16,664 --> 00:15:17,996 ระเบียบการบอกให้เรากลับบ้าน 196 00:15:18,000 --> 00:15:20,296 ปล่อยให้ผู้นำเป็นคนตัดสินใจ ว่าทำยังไงต่อ 197 00:15:20,297 --> 00:15:21,560 ช่างหัวระเบียบการ 198 00:15:21,569 --> 00:15:23,235 ผู้นำไม่ได้มาจากสถานีฟาร์ม 199 00:15:23,238 --> 00:15:26,696 มอนตี้ต่างหาก แฟนหนุ่มของมิลเลอร์ด้วย 200 00:15:26,697 --> 00:15:29,340 พวกนายตัดสินใจเลย 201 00:15:29,343 --> 00:15:31,176 ลงมือกันเถอะ 202 00:15:31,178 --> 00:15:33,345 ยังต้องถามอีกเหรอ 203 00:15:33,350 --> 00:15:35,954 พยายามตามให้ทันล่ะ 204 00:16:15,348 --> 00:16:18,021 จาฮา 205 00:16:18,022 --> 00:16:21,073 นี่ ตื่นสิ 206 00:16:21,074 --> 00:16:24,960 เธโลนีอัสไม่ได้อยู่ที่นี่ จอห์น 207 00:16:25,370 --> 00:16:27,256 เขาอยู่ในเมืองแห่งแสง 208 00:16:27,257 --> 00:16:30,114 ฉันรู้ว่าเธอเป็นตัวอะไร 209 00:16:34,182 --> 00:16:39,965 ได้อยู่ท่ามกลางผู้คนที่เข้าใจ เทคโนโลยีอีกครั้งก็น่าชื่นใจดีนะ 210 00:16:39,970 --> 00:16:42,387 ขอเราอธิบายก่อน 211 00:16:42,388 --> 00:16:44,350 เป็นความคิดที่ดีเลย 212 00:16:44,355 --> 00:16:49,005 เริ่มด้วยทำไมถึงขังผมไว้ในห้องนิรภัย ขณะที่คุณใช้ชีวิตอยู่นี่เยี่ยงราชาดีไหมล่ะ 213 00:16:49,010 --> 00:16:51,459 โลกภายนอกไม่มีความหมาย 214 00:16:51,460 --> 00:16:53,390 ที่เมืองแห่งแสง เราทุกคนเป็นราชา 215 00:16:53,400 --> 00:16:55,873 แล้วก็คิดว่าไอ้เราต่างหากที่เสียสติ 216 00:16:55,874 --> 00:16:59,400 มันเป็นความจริง ฉันแสดงให้เธอดูได้ 217 00:16:59,405 --> 00:17:04,594 โอเค คุณรู้ใช่ไหมว่าแม่หล่อนเป็นคน ปล่อยระเบิดที่ทำลายล้างโลกน่ะ 218 00:17:04,595 --> 00:17:07,074 ผิดแล้ว 219 00:17:08,340 --> 00:17:11,209 เธอไม่ได้ทำลายล้างโลก 220 00:17:11,210 --> 00:17:14,102 เธอรักษามันเอาไว้ต่างหาก 221 00:17:17,590 --> 00:17:20,890 ผมไปละ 222 00:17:20,891 --> 00:17:26,057 ปล่อยไปเถอะ เดี๋ยวเขาก็เปลี่ยนใจ 223 00:17:37,702 --> 00:17:39,839 ป่าพวกนี้คงจะเป็นแนวเขตแดน 224 00:17:39,840 --> 00:17:41,667 แล้วพวกน้ำแข็งอยู่ไหนกันล่ะ 225 00:17:41,668 --> 00:17:42,981 ขึ้นไปทางเหนืออีก 226 00:17:42,982 --> 00:17:45,084 เผ่าน้ำแข็งกินพื้นที่เป็นพันๆ ไมล์ 227 00:17:45,085 --> 00:17:47,374 ดีนะที่เราแค่ต้องฝ่าไป 200 เมตร 228 00:17:47,470 --> 00:17:48,560 ช้าก่อน 229 00:17:48,565 --> 00:17:51,611 จำไว้นะ กฎการปะทะ ห้ามใช้กำลังรุนแรงเด็ดขาด 230 00:17:51,615 --> 00:17:53,028 เรียงแถวตามฉันสั่งนะ 231 00:17:53,030 --> 00:17:55,370 - เรเว่น รออยู่ที่โรเวอร์ - กะผีน่ะสิ 232 00:17:55,371 --> 00:17:56,859 เราต้องการคนทุกคน 233 00:17:56,860 --> 00:17:58,529 มากันแล้ว 234 00:17:58,530 --> 00:18:02,822 120 เมตร... 110 235 00:18:02,825 --> 00:18:04,456 นี่พวกเรานะ นายทำอะไรน่ะ 236 00:18:04,457 --> 00:18:07,269 เราหวังว่าเป็นพวกเราต่างหาก 237 00:18:07,270 --> 00:18:10,080 รอฉันสั่งนะ 238 00:18:19,131 --> 00:18:20,779 เผ่าน้ำแข็งเหรอ 239 00:18:20,780 --> 00:18:23,880 ใช่ ทาหน้าสีขาว 240 00:18:27,954 --> 00:18:30,720 เย็นไว้นะ 241 00:18:31,531 --> 00:18:33,107 พวกแกเป็นใคร 242 00:18:33,108 --> 00:18:34,479 คนบนฟ้า 243 00:18:34,480 --> 00:18:37,004 ตามหาคนของพวกฉัน 244 00:18:37,005 --> 00:18:40,068 ตามหาวันเฮด้าน่ะสิ 245 00:18:41,165 --> 00:18:43,300 พวกเขานึกว่าเราตามหาวันเฮด้า 246 00:18:43,310 --> 00:18:45,540 - ใครน่ะ - ฉันก็ไม่รู้ 247 00:18:45,545 --> 00:18:49,185 แสงนั่น เครื่องส่งสัญญาณนี่นา 248 00:18:51,051 --> 00:18:52,433 เฮ้ย กลับมานี่นะ 249 00:18:52,434 --> 00:18:53,510 แจสเปอร์ นายทำอะ... 250 00:18:53,520 --> 00:18:54,262 นายทำอะไรน่ะ 251 00:18:54,263 --> 00:18:55,988 - แจสเปอร์... - ไม่เป็นไร ฉันจัดการเอง 252 00:18:55,990 --> 00:18:58,922 บอกพวกเขาไปว่าเราเคารพ ตามข้อตกลงของผู้การ บอกไปเร็ว 253 00:19:02,930 --> 00:19:04,571 นี่เป็นของพวกเรา 254 00:19:04,575 --> 00:19:07,347 วันเฮด้าอยู่ไหน 255 00:19:07,348 --> 00:19:08,251 ปล่อยเขานะ 256 00:19:08,252 --> 00:19:13,165 เราไม่รู้ว่าคุณหมายถึงใคร ได้โปรด เราช่วยเหลือกันได้นะ 257 00:19:17,314 --> 00:19:20,697 แกขำนักเรอะ 258 00:19:23,611 --> 00:19:24,924 หยุดยิงก่อน 259 00:19:24,925 --> 00:19:29,051 แจสเปอร์ ก้มหัว 260 00:19:37,885 --> 00:19:39,428 โรเวอร์หนึ่ง ตอบด้วย 261 00:19:39,430 --> 00:19:40,684 ย้ำ โรเวอร์หนึ่ง ตอบมาด่วน 262 00:19:40,685 --> 00:19:43,030 - อะไรอีกล่ะ - เบลลามี่ เธออยู่ไหน 263 00:19:43,035 --> 00:19:44,181 ฉันจัดการมันได้น่า 264 00:19:44,182 --> 00:19:45,404 นายคิดบ้าอะไรอยู่น่ะ 265 00:19:45,405 --> 00:19:47,399 เราได้เครื่องส่งสัญญาณมาไม่ใช่รึไง 266 00:19:47,400 --> 00:19:48,547 ใช่ แต่พวกนี้ไปได้มาจากไหน 267 00:19:48,548 --> 00:19:50,261 ต้องรีบพากลับไปส่วนพยาบาล 268 00:19:50,262 --> 00:19:52,239 เราจำเป็นต้องยิง หน่วยลาดตระเวนเผ่าน้ำแข็งสามคน 269 00:19:52,240 --> 00:19:54,101 ฐานลับเขตสี่ ตอบด้วย 270 00:19:54,102 --> 00:19:55,509 บอกทีว่านี่มันเกิดอะไรขึ้น 271 00:19:55,510 --> 00:19:57,221 ให้เธอมาถึงที่นี่ก่อน เลิกกัน 272 00:19:57,222 --> 00:20:01,279 เขตสี่เหรอ เคนไปทำอะไร นอกกำแพงไกลขนาดนั้น 273 00:20:01,280 --> 00:20:02,880 พาเขากลับบ้าน 274 00:20:02,890 --> 00:20:04,354 ฉันสบายดี ขอบใจที่ถาม 275 00:20:04,358 --> 00:20:05,381 - มิลเลอร์ - ว่า 276 00:20:05,382 --> 00:20:06,390 เอาม้าพวกนั้นมาตัวนึง 277 00:20:06,392 --> 00:20:07,840 เรเว่น ในเมื่อเธอขี่ม้าไม่ได้ ซ้อนท้ายเอา 278 00:20:07,845 --> 00:20:11,040 - มอนตี้ นายมากับฉัน ให้ไว - โอเค 279 00:20:33,668 --> 00:20:36,000 เรื่องแจสเปอร์นายพูดถูก โอเคนะ 280 00:20:36,005 --> 00:20:37,141 อยากให้ฉันพูดแบบนั้นใช่ไหม 281 00:20:37,142 --> 00:20:39,389 เงียบน่า คอยมองสองข้างทางให้ดี 282 00:20:39,390 --> 00:20:41,919 ฉันเองก็บอกปฏิเสธได้แหละ 283 00:20:41,920 --> 00:20:43,790 เขาอาการทรุดลงเรื่อยๆ ใช่ไหม 284 00:20:43,795 --> 00:20:46,651 เมาเละทุกคืนมันก็เรื่องนึง 285 00:20:46,661 --> 00:20:51,461 แต่ยิ้มตอนมีมีดจ่อคอ นี่มันแย่ไปอีกขั้นเลยนะ 286 00:20:52,300 --> 00:20:55,016 เคนอยู่กับใครน่ะ 287 00:20:55,017 --> 00:20:57,347 - อินดรา - คนนั้นอินดราเหรอ 288 00:20:57,348 --> 00:20:59,209 เขาคงบอกเธอว่าเราฝ่าฝืนข้อตกลง 289 00:20:59,210 --> 00:21:01,473 ท่านครับ ก่อนที่ท่านจะพูดอะไร เรามีเหตุผลที่... 290 00:21:01,474 --> 00:21:03,119 เรื่องนั้นค่อยว่ากันทีหลัง 291 00:21:03,120 --> 00:21:05,188 นี่เรื่องคลาร์ก 292 00:21:05,190 --> 00:21:07,349 - คลาร์กเป็นอะไรครับ - เธอกำลังโดนตามล่า 293 00:21:07,350 --> 00:21:11,062 - ใครล่า - ทุกคน 294 00:22:05,000 --> 00:22:08,160 ศึกของเจ้าจบแล้ว 295 00:22:27,268 --> 00:22:28,788 ฆ่าได้ดีมาก 296 00:22:28,790 --> 00:22:32,411 ขอบคุณ ขอเสบียงเหมือนทุกที 297 00:22:32,440 --> 00:22:37,667 เธอมาหลังพ่อฉันออกไปทุกรอบเลยนะ 298 00:22:37,668 --> 00:22:39,780 กะเวลาได้ดีมาก 299 00:22:39,785 --> 00:22:41,842 ฉันรีบน่ะ 300 00:22:41,945 --> 00:22:45,040 นั่นสินะ เหมือนอย่างเคย 301 00:22:50,834 --> 00:22:54,080 เนื้อจากที่เธอฆ่าเมื่อครั้งที่แล้ว 302 00:22:54,085 --> 00:22:59,194 ทาเกลือตากแห้งเรียบร้อย หักส่วนที่เป็นของเราไปแล้ว 303 00:23:00,320 --> 00:23:01,657 อะไรน่ะ 304 00:23:01,660 --> 00:23:04,674 เครื่องดื่ม ให้ระหว่างรอ 305 00:23:13,300 --> 00:23:17,165 เดี๋ยวฉันจะรีบจัดการที่เหลือให้ 306 00:23:18,750 --> 00:23:20,279 เปิดประตูเร็วเข้า 307 00:23:20,280 --> 00:23:24,114 แจสเปอร์บาดเจ็บ มัวชักช้าอะไรอยู่ 308 00:23:27,474 --> 00:23:29,130 เกิดอะไรขึ้น 309 00:23:29,131 --> 00:23:30,120 เผ่าน้ำแข็ง 310 00:23:33,560 --> 00:23:35,060 พาไปเขตพยาบาลเร็ว 311 00:23:35,065 --> 00:23:38,057 พิงฉันได้ กดแผลไว้นะ 312 00:23:39,940 --> 00:23:43,040 คลาร์กล่ะ 313 00:23:45,165 --> 00:23:48,068 แจ็คเก็ตสวยดี 314 00:23:50,045 --> 00:23:51,336 ให้ฉันพาม้าไปเก็บให้ไหม 315 00:23:51,337 --> 00:23:54,091 ไม่เป็นไร เดี๋ยวฉัน... เดี๋ยวฉันพาไปเอง 316 00:23:58,434 --> 00:24:01,074 เธอลงมาเองไม่ได้ ใช่ไหม 317 00:24:03,680 --> 00:24:05,490 โอเค เอนมานี่ 318 00:24:06,731 --> 00:24:08,102 โอเค 319 00:24:11,245 --> 00:24:13,153 ขอบคุณ 320 00:24:13,154 --> 00:24:16,100 - เรเว่น... - ฉันสบายดี 321 00:24:35,142 --> 00:24:36,993 นี่ก็ยังไม่ค่อยชินเหมือนกัน 322 00:24:36,994 --> 00:24:39,119 ท่านครับ เราเกือบอยู่นอกเขตสัญญาณแล้ว 323 00:24:39,120 --> 00:24:41,187 แน่ใจนะครับว่าจะไม่แจ้งผู้นำ 324 00:24:41,188 --> 00:24:44,913 แน่ใจ ฉันไม่อยากรบกวนแอบบี้ จนกว่าเราจะได้เรื่อง 325 00:24:44,914 --> 00:24:46,890 เรารู้ว่ามีคำสั่งฆ่า 326 00:24:46,891 --> 00:24:48,230 คนพวกคุณชอบแบบนี้ไม่ใช่เหรอ 327 00:24:48,240 --> 00:24:50,600 มันไม่ใช่คำสั่งฆ่า เป็นค่าหัวต่างหาก 328 00:24:50,610 --> 00:24:52,548 คลาร์กเป็นสัญลักษณ์ 329 00:24:52,550 --> 00:24:56,205 เธอเป็นที่รู้จักในนาม วันเฮด้า ผู้บัญชาความตาย 330 00:24:56,210 --> 00:25:00,411 คนเผ่าน้ำแข็งที่เราฆ่า ถามหาวันเฮด้า 331 00:25:00,416 --> 00:25:02,491 พวกเขาตามหาคลาร์ก ทำไม 332 00:25:02,500 --> 00:25:06,650 คนของฉันเชื่อว่าเวลาเราฆ่าใคร เราจะได้พลังของคนคนนั้น 333 00:25:06,660 --> 00:25:09,724 ฆ่าวันเฮด้า เราก็จะได้บัญชาความตาย 334 00:25:09,725 --> 00:25:11,141 แกเป็นแค่เด็กผู้หญิงคนเดียว 335 00:25:11,142 --> 00:25:12,924 ผู้การเองก็ไม่ต่างกัน 336 00:25:12,925 --> 00:25:15,290 สิ่งที่คลาร์กทำตอนเขาเวธเธอร์ ทำให้เธออ่อนแอ 337 00:25:15,291 --> 00:25:17,324 เผ่าน้ำแข็งเลยกำเริบเสิบสาน 338 00:25:17,325 --> 00:25:19,769 ราชินีพวกนั้นอยากได้พลังของคลาร์ก 339 00:25:19,770 --> 00:25:22,501 ถ้าคนของหล่อนเชื่อว่าหล่อนมีพลังนั้น 340 00:25:22,502 --> 00:25:25,976 หล่อนจะทลายพันธมิตร และประกาศสงคราม 341 00:25:25,977 --> 00:25:28,661 ฉันยอมให้เป็นแบบนั้นไม่ได้ 342 00:25:28,662 --> 00:25:31,530 ขอต้อนรับสู่เขตเจ็ด ไปทางไหนต่อ 343 00:25:31,531 --> 00:25:33,976 ถ้าคลาร์กอยู่ที่นี่ เธอก็ต้องใช้เสบียง 344 00:25:33,977 --> 00:25:38,045 เริ่มต้นที่สถานีแลกเปลี่ยนแล้วกัน 345 00:25:40,582 --> 00:25:43,896 ตกลงเธอเลือกได้ยัง 346 00:25:43,897 --> 00:25:47,141 บอกแล้ว ฉันติดหนี้เธอมากกว่านี้เยอะ 347 00:25:47,142 --> 00:25:50,057 เลือกเอาสักอย่างสิ 348 00:25:51,874 --> 00:25:54,754 เล่าเรื่องนี้ให้ฟังหน่อย 349 00:26:03,668 --> 00:26:07,440 มีอะไรมาแลกเปลี่ยนรึเปล่า 350 00:26:09,497 --> 00:26:13,142 นี่ฉันถามพวกนายนะ 351 00:26:23,714 --> 00:26:27,085 เคยเห็นผู้หญิงคนนี้ไหม 352 00:26:35,897 --> 00:26:38,421 วาดไม่ค่อยเหมือนเท่าไรเลย 353 00:26:38,422 --> 00:26:40,537 แสดงว่าเคยเห็นสินะ 354 00:26:40,540 --> 00:26:44,239 เธอมาที่นี่เมื่อสองวันก่อน 355 00:26:44,240 --> 00:26:47,221 ฉันถึงโดนอย่างนี้ไง 356 00:26:47,222 --> 00:26:52,250 เห็นบอกว่าจะขึ้นเหนือ ไปตามช่องเขาอีเดน 357 00:26:52,251 --> 00:26:54,513 เผ่าน้ำแข็ง 358 00:26:54,514 --> 00:26:57,177 เราต้องรีบแล้ว 359 00:26:58,960 --> 00:27:00,581 ขอบใจมาก 360 00:27:00,582 --> 00:27:04,262 เธอช่วยเรามากกว่าที่เธอคิดไว้นัก 361 00:27:19,565 --> 00:27:22,547 เธอรู้ตั้งแต่เมื่อไร 362 00:27:22,548 --> 00:27:26,340 ก็เธอมาที่นี่มาตั้งแต่เมื่อไรล่ะ 363 00:27:29,291 --> 00:27:30,981 ฉันว่ารอดีกว่านะ 364 00:27:30,982 --> 00:27:34,011 ให้พวกนั้นไปไกลๆ ก่อน 365 00:27:35,410 --> 00:27:37,713 ดื่มซะสิ 366 00:27:37,714 --> 00:27:40,501 เธอช่วยฉันทำไม 367 00:27:40,502 --> 00:27:43,896 แม่ฉันโดนพวกคนบนเขาจับไป 368 00:27:43,897 --> 00:27:47,040 เธอเป็นคนยุติการเก็บเกี่ยวนั้น 369 00:28:00,228 --> 00:28:02,571 คุณเรียกพบผมเหรอ 370 00:28:02,575 --> 00:28:08,960 ใช่ ฉันอยากให้มีคนไปเอา เสบียงการแพทย์จากเขาเวธเธอร์มาอีกน่ะ 371 00:28:08,965 --> 00:28:10,616 อยากขอคำแนะนำผมใช่ไหม 372 00:28:10,617 --> 00:28:12,959 ฉันเรียกเธอมาเพราะเรื่องนี้แหละ 373 00:28:12,960 --> 00:28:17,290 คนไปครั้งล่าสุดเพิ่งกลับมาถึงที่นี่ 374 00:28:17,291 --> 00:28:21,039 ถ้ามันดูเหมือนคนบนฟ้ายึดภูเขาไป 375 00:28:21,040 --> 00:28:26,090 ข้อตกลงจะล่ม ปะทุเป็นสงคราม 376 00:28:26,091 --> 00:28:27,897 แจสเปอร์ รอก่อน 377 00:28:29,160 --> 00:28:30,193 เรายังไม่ปล่อยให้ไปเลย 378 00:28:30,194 --> 00:28:31,621 - ผมสบายดี - เขาไม่ได้สบายดี 379 00:28:31,622 --> 00:28:34,079 หุบปากน่า เรเว่น 380 00:28:34,080 --> 00:28:36,491 โอเคๆ พอได้แล้ว 381 00:28:36,495 --> 00:28:42,914 ถ้าเธอสัญญาว่าจะกลับมาตอนเช้า แล้วฉันจะตรวจเธออีกที โอเคนะ 382 00:28:42,915 --> 00:28:46,730 คุณจะปล่อยเขาไปแบบนี้เหรอ 383 00:28:46,731 --> 00:28:51,210 แค่นั้นแหละ ลินคอล์น ขอบคุณมาก 384 00:28:51,805 --> 00:28:52,697 เดี๋ยวฉันเข้าไป 385 00:28:52,708 --> 00:28:58,771 แอบบี้ เรามีคนไข้รออยู่ 12 คน สี่รายคือผ่าเอายาคุมที่ฝังออกนะ 386 00:28:59,851 --> 00:29:02,285 เดี๋ยวคุณเข้ามา 387 00:29:02,960 --> 00:29:06,430 แอบบี้ เขามีมีดพาดคออยู่ แล้วเขาก็ยิ้ม 388 00:29:06,435 --> 00:29:09,862 ฉันอยากคุยเรื่องเธอน่ะ เรเว่น 389 00:29:10,765 --> 00:29:13,120 สะโพกเป็นยังไงบ้าง 390 00:29:14,210 --> 00:29:17,170 กระดูกสะโพกคุณไม่ได้แตกใช่ไหม 391 00:29:17,180 --> 00:29:19,940 เริ่มเจ็บตั้งแต่เมื่อไร 392 00:29:21,810 --> 00:29:24,449 หลังจากระเบิดเขื่อน 393 00:29:24,450 --> 00:29:26,049 สามเดือน 394 00:29:26,050 --> 00:29:27,380 ฉันจัดการได้น่า 395 00:29:27,390 --> 00:29:29,496 เธอไม่ได้จัดการมันเลย 396 00:29:29,497 --> 00:29:30,919 เธอโกหกเพื่อน 397 00:29:30,920 --> 00:29:33,589 เธอโกหกหมอ 398 00:29:33,590 --> 00:29:36,182 เธอผลักไสวิกออกไป ทั้งๆ ที่เขาแค่พยายามช่วย 399 00:29:36,185 --> 00:29:37,599 - อย่านะ - เรเว่น เธอไม่... 400 00:29:37,600 --> 00:29:40,160 จัดการตัวเองให้ได้ก่อนเถอะ แอบบี้ 401 00:29:41,180 --> 00:29:45,474 ถ้าคุณไม่มัวแต่ยุ่งรับบทเป็นผู้นำ กับเป็นหมอเพื่อหลีกเลี่ยงปัญหาส่วนตัว 402 00:29:45,475 --> 00:29:49,279 คุณก็จะสำเหนียกว่า ตัวเองทำไม่ได้ดีทั้งสองตำแหน่ง 403 00:29:49,280 --> 00:29:52,514 ดีใจที่ได้คุยนะ 404 00:30:03,190 --> 00:30:07,005 ส่วนมากก็เป็นฝีมือเสือน่ะ 405 00:30:18,754 --> 00:30:20,708 ไม่มีรอยขีดคนที่ฆ่า 406 00:30:22,548 --> 00:30:25,560 หลังฉันไม่ใหญ่พอ 407 00:30:29,040 --> 00:30:32,045 เล่าเรื่องที่เขาให้ฟังหน่อยสิ 408 00:30:35,990 --> 00:30:39,669 ไม่มีอะไรจะเล่า 409 00:30:39,670 --> 00:30:41,430 ฉันทำในสิ่งที่ต้องทำ ก็แค่นั้น 410 00:30:41,460 --> 00:30:44,390 แค่นั้นเหรอ เธอฆ่าศัตรูตัวฉกาจของเรา 411 00:30:44,400 --> 00:30:46,159 เธอล้างบางพวกมันเรียบด้วยตัวเอง 412 00:30:46,160 --> 00:30:50,530 ไนล่าห์ ช่วยหยุดพูดทีได้ไหม 413 00:30:53,970 --> 00:30:56,170 ไม่ใช่ 414 00:31:53,211 --> 00:31:57,802 ไง เฮลิออส สาวน้อยเราเป็นไงบ้าง 415 00:32:00,320 --> 00:32:02,831 อย่างน้อยนายก็ยังไม่ลืมภาษาตัวเอง 416 00:32:06,890 --> 00:32:08,821 นี่ 417 00:32:08,822 --> 00:32:11,059 นายจะใส่เสื้อแจ็คเก็ตพวกนั้นก็ได้ 418 00:32:11,060 --> 00:32:13,634 แต่นายจะไม่มีวันเป็นพวกเดียวกันกับเขา 419 00:32:13,635 --> 00:32:16,753 จะมาแบ่งแยกพวกเขา-พวกเราไม่ได้หรอก ถ้าเราอยากมีชีวิตรอด 420 00:32:16,754 --> 00:32:18,284 นายนี่ใสซื่อจริงๆ 421 00:32:18,285 --> 00:32:21,737 คนพวกนี้ไม่เหมือนนาย ลินคอล์น 422 00:32:21,740 --> 00:32:23,701 เคนกับแอบบี้ไม่เหมือนคนส่วนใหญ่ 423 00:32:23,702 --> 00:32:25,919 เขาพยายามสร้างสันติสุขที่ยืนนาน ฉันเองก็เหมือนกัน 424 00:32:25,920 --> 00:32:27,290 พวกเขาหลอกใช้นายต่างหาก 425 00:32:27,291 --> 00:32:30,262 "ดูคนบนดินแสนดีในเครื่องแบบนั่นสิ" 426 00:32:30,265 --> 00:32:31,816 เขาคิดว่ามันพิสูจน์ว่าเราอยู่ร่วมกันได้ 427 00:32:31,817 --> 00:32:33,964 มันก็พิสูจน์อย่างนั้น 428 00:32:33,965 --> 00:32:36,537 แล้วถ้าเกิดฉันไม่อยากอยู่ร่วมกันล่ะ 429 00:32:36,540 --> 00:32:38,113 ไม่ต้องพูดเรื่องคำสั่งฆ่าเลยนะ 430 00:32:38,114 --> 00:32:39,747 เราหนีกันไปแสนไกลก็ได้ 431 00:32:39,748 --> 00:32:41,016 เผ่าของลูน่ารับพวกเราแน่ 432 00:32:41,017 --> 00:32:43,484 พวกเขาไม่รับหรอก 433 00:32:43,485 --> 00:32:46,445 ลูน่าจงใจซ่อนตัว 434 00:32:46,450 --> 00:32:49,520 เขาไม่ยอมดึงความสนใจหาตัวเองเด็ดขาด 435 00:32:52,360 --> 00:32:54,189 นี่ นี่ 436 00:32:54,190 --> 00:32:57,400 ฟังฉันนะ นี่ 437 00:32:59,190 --> 00:33:03,140 คนบนดินอยู่ตรงนี้ 438 00:33:04,530 --> 00:33:06,262 ไม่ใช่อยู่ที่ตรงนั้น 439 00:33:06,297 --> 00:33:10,960 ไม่ว่าอะไรก็พรากมันไปจากเราไม่ได้ 440 00:33:13,097 --> 00:33:16,310 เครื่องแบบนี้ทำได้ 441 00:33:44,754 --> 00:33:47,609 คุณจะไปแล้วเหรอ 442 00:33:47,610 --> 00:33:49,188 เธอก็เหมือนกัน 443 00:33:49,190 --> 00:33:51,187 ผมไม่ไปกับคุณหรอก 444 00:33:51,188 --> 00:33:53,324 เดี๋ยวตามไปนะ กีเดี้ยน 445 00:33:53,325 --> 00:33:56,822 คุณได้เพื่อนใหม่แล้วนี่ 446 00:34:00,571 --> 00:34:05,427 ฉันขอโทษที่เราขังเธอ ไว้ในห้องนิรภัย จอห์น 447 00:34:05,428 --> 00:34:07,371 เธออยากได้ยินอย่างนี้เหรอ 448 00:34:07,375 --> 00:34:09,445 แต่ความจริงก็คือ ฉันรู้ว่าเธอจะปลอดภัย 449 00:34:09,446 --> 00:34:12,846 แถมสิ่งที่เราต้องทำ ฉันต้องการเวลาด้วย 450 00:34:12,850 --> 00:34:15,531 นั่นสินะ ผมดูออกเลยว่าคุณยุ่งกันน่าดู 451 00:34:15,535 --> 00:34:19,554 เราเปลี่ยนหัวรบนิวเคลียร์ ให้กลายเป็นแหล่งพลังงาน 452 00:34:19,555 --> 00:34:20,891 เมื่อมีพลังงานเพิ่มขึ้น 453 00:34:20,892 --> 00:34:25,292 แอลลี่ก็จะสานต่องานที่เธอเริ่ม กับผู้สร้างเมื่อร้อยปีก่อน 454 00:34:25,295 --> 00:34:28,979 จะอะไรก็เถอะ ฟังนะ ผมก็ยังจะพายเรือบดออกไปอยู่ดี 455 00:34:28,980 --> 00:34:31,180 ฉันต้องการเธอ 456 00:34:32,274 --> 00:34:33,450 แน่นอนละ 457 00:34:33,451 --> 00:34:36,457 ต้องมีคนเป็นอาหารสัตว์ประหลาดใช่ไหม 458 00:34:36,468 --> 00:34:38,434 ให้ฉันพิสูจน์ให้เห็นเถอะนะ ว่าเราทำอะไรได้บ้าง 459 00:34:38,435 --> 00:34:40,559 ฟังนะ ผมเห็นแล้ว ว่ายัยนั่นทำอะไรได้บ้าง 460 00:34:40,560 --> 00:34:43,541 ไม่ เธอยังไม่เห็น 461 00:34:43,542 --> 00:34:45,869 ไม่ได้ใกล้เคียงเลย เจ้าลูกชาย 462 00:34:45,870 --> 00:34:48,870 เป็นไปได้เหรอเนี่ย ที่คุณฟังดูบ้ามากกว่าเดิมอีก 463 00:34:48,875 --> 00:34:52,885 ฉันจะเล่าเรื่องเมืองแห่งแสง ให้เธอฟังก็ได้ 464 00:34:52,895 --> 00:34:57,995 แต่เธอไม่เข้าใจหรอก จนกว่าจะได้เห็นเองน่ะ 465 00:35:00,250 --> 00:35:02,559 แล้วเจ้านี่จะพาผมไป เมืองแห่งแสงงั้นเหรอ 466 00:35:02,560 --> 00:35:04,307 ไม่เจ็บ ไม่เกลียด ไม่อิจฉา 467 00:35:04,308 --> 00:35:05,530 ไม่ละ ขอบคุณ 468 00:35:05,531 --> 00:35:06,924 - จอห์น... - ไม่ 469 00:35:06,925 --> 00:35:11,759 ความเจ็บปวด ความเกลียด ความอิจฉา 470 00:35:11,760 --> 00:35:14,948 พวกนั้นเป็นรากฐานตัวผม 471 00:35:14,950 --> 00:35:16,661 ถ้าผมกำจัดมันออกไป ผมก็ไม่มีอะไรเหลือน่ะสิ 472 00:35:16,662 --> 00:35:20,330 เอามันออกไปให้พ้นหน้าผมซะ 473 00:35:20,331 --> 00:35:24,068 ดูแลตัวเองดีๆ ล่ะ จอห์น 474 00:35:24,800 --> 00:35:27,268 แล้วค่อยตัดสินใจ 475 00:35:34,880 --> 00:35:37,619 จอห์น 476 00:35:37,620 --> 00:35:40,867 ไม่อยากจะเชื่อ 477 00:35:40,868 --> 00:35:43,222 เอโมริเหรอ 478 00:35:44,285 --> 00:35:47,520 รออะไรอยู่ล่ะ มาเร็ว 479 00:35:57,070 --> 00:36:00,628 - เปลี่ยนใจแล้วเหรอ - ฝันไปเถอะ 480 00:36:04,650 --> 00:36:07,980 เอโมริ ไปขโมยเรือมาจากไหนน่ะ 481 00:36:10,790 --> 00:36:14,045 บอกแล้ว เดี๋ยวเขาก็เปลี่ยนใจ 482 00:36:28,034 --> 00:36:31,028 อ๊ะๆ อย่าเพิ่ง 483 00:36:31,730 --> 00:36:33,164 ฉันเสนอให้จับปล่อยลอย 484 00:36:33,165 --> 00:36:36,460 ไม่เอาน่า จะให้ทำอะไรแลกล่ะ 485 00:36:38,120 --> 00:36:40,616 เล่นให้ฟังเพลงนึง 486 00:36:40,617 --> 00:36:42,091 ได้เลย 487 00:36:51,280 --> 00:36:55,599 วัน... 488 00:36:55,600 --> 00:36:59,394 แล้ววันเล่า 489 00:37:01,588 --> 00:37:04,971 ฉันจะก้าวเดิน 490 00:37:07,320 --> 00:37:12,022 ฉันจะบอกว่า 491 00:37:13,725 --> 00:37:17,130 แต่วัน... 492 00:37:18,570 --> 00:37:20,147 หลังจากวันนี้ 493 00:37:20,148 --> 00:37:21,748 เธอพูดถูก 494 00:37:24,170 --> 00:37:27,256 ฉันรับหน้าที่เยอะเกินไป 495 00:37:27,257 --> 00:37:30,708 ยังไงฉันก็จะไม่ผ่าตัดอยู่ดี 496 00:37:30,710 --> 00:37:31,417 เรเว่น เรื่องนั้น... 497 00:37:31,418 --> 00:37:35,640 นี่คุณมาในฐานะผู้นำ หรือในฐานะหมอ 498 00:37:35,650 --> 00:37:38,674 เพราะฉันไม่อยากคุยกับคุณภาคนึง 499 00:37:38,675 --> 00:37:40,479 ฉันมาในฐานะเพื่อนเธอ 500 00:37:40,480 --> 00:37:44,119 ฉันให้โอกาสตัดสินใจแล้วนะ 501 00:37:44,120 --> 00:37:47,589 จะเอาสิ่งไหนและจะยอมสละสิ่งไหน 502 00:37:47,590 --> 00:37:49,817 ก็ดี 503 00:37:49,820 --> 00:37:51,522 หุบปากแล้วดื่มซะ 504 00:37:51,620 --> 00:37:55,131 แต่ตอนเธอกำลังจะตัดมันทิ้งนั่นเอง 505 00:37:55,135 --> 00:37:58,273 เธอก็พูดว่า "เดี๋ยวนะ ที่รัก 506 00:37:58,274 --> 00:38:01,644 ฉันจะสั่งสมมันไป 507 00:38:01,645 --> 00:38:04,661 จะสั่งสมไปเรื่อยๆ 508 00:38:04,662 --> 00:38:07,633 สั่งสมมันไป 509 00:38:07,634 --> 00:38:13,370 เดี๋ยวก่อนนะ ที่รัก ฉันจะสั่งสมมันไปเรื่อยๆ" 510 00:38:13,371 --> 00:38:16,331 วัน... 511 00:38:17,520 --> 00:38:22,114 แล้ววันเล่า 512 00:38:23,360 --> 00:38:27,588 ฉันเฝ้าโมโห 513 00:38:29,200 --> 00:38:32,994 และฉันจะบอกว่า 514 00:38:36,040 --> 00:38:39,645 ว่าวันนั้น 515 00:38:41,040 --> 00:38:45,645 ใกล้เข้ามาถึงแล้ว 516 00:38:46,880 --> 00:38:51,085 วันที่ฉันจะโค้งตัว 517 00:38:52,925 --> 00:38:57,302 และบอกลาทุกคน 518 00:39:00,200 --> 00:39:06,130 โธ่ แม่จ๋า แม่จ๋า แม่จ๋า แม่ 519 00:39:06,140 --> 00:39:11,884 ดูเอาเถิดว่าลูกชายแม่ทำอะไรลงไป 520 00:39:11,885 --> 00:39:17,949 เดินกร่างไปทั่ว ราวกับตัวเองเป็นที่หนึ่ง 521 00:39:17,950 --> 00:39:23,142 เข้าไปใจกลางเมือง แล้วคุณซื้อปืนให้น่ะ 522 00:39:23,188 --> 00:39:29,720 และคุณก็บอกว่า "อย่าบังอาจหันปากปืนมายิงฉัน 523 00:39:29,730 --> 00:39:35,199 อย่าบังอาจมายิงฉันเชียว 524 00:39:35,200 --> 00:39:41,039 ก็รู้อยู่เต็มอกนี่ว่าฉันเห็นใจ 525 00:39:41,040 --> 00:39:47,409 แต่อย่าได้บังอาจหันปากปืนมายิงฉัน" 526 00:39:47,410 --> 00:39:50,297 วัน... 527 00:39:51,650 --> 00:39:54,349 แล้ววันเล่า 528 00:39:54,350 --> 00:39:57,489 นี่ นี่ ใจเย็นก่อน 529 00:39:57,490 --> 00:40:00,319 ฉันเฝ้าโมโห 530 00:40:00,320 --> 00:40:03,059 ของพวกนี้มีเจ้าของ 531 00:40:03,060 --> 00:40:05,029 - เปียโนนั่นก็ด้วย - แจสเปอร์ แจสเปอร์ 532 00:40:05,030 --> 00:40:07,899 ไอ้พวกโจรขุดสุสาน 533 00:40:07,900 --> 00:40:10,100 ปล่อยเขาเดี๋ยวนี้นะ 534 00:40:13,760 --> 00:40:14,731 นี่ 535 00:40:14,732 --> 00:40:17,139 - โอเค หยุด หยุด - ใจเย็นๆ 536 00:40:17,140 --> 00:40:20,200 พอที 537 00:40:47,634 --> 00:40:49,400 เราต้องลงไปย้ายที่มัน 538 00:40:49,410 --> 00:40:53,028 เดี๋ยวก่อน นี่มีคนตัด 539 00:40:53,910 --> 00:40:56,537 คุณไม่รู้ซะหน่อย 540 00:41:12,754 --> 00:41:15,177 ตอนนี้เรารู้แล้ว 541 00:41:45,497 --> 00:41:48,494 สวัสดี วันเฮด้า