1 00:00:00,083 --> 00:00:01,126 {\an2}Tidligere på The 100... 2 00:00:01,335 --> 00:00:02,377 {\an2}Det kommer noe. 3 00:00:02,461 --> 00:00:05,172 {\an2}En bølge stråling som dreper alt i sin vei. 4 00:00:05,714 --> 00:00:07,799 {\an2}Hva om jeg sa at det kan finnes et tilfluktssenter? 5 00:00:07,883 --> 00:00:09,843 {\an2}Bygget for å holde tusenvis. 6 00:00:10,093 --> 00:00:11,136 {\an2}En siste konklave. 7 00:00:11,303 --> 00:00:14,515 {\an2}Én forkjemper per klan. Ett dødsfall i stedet for flere tusen. 8 00:00:14,598 --> 00:00:17,559 {\an2}Og den som vinner, får bunkeren. 9 00:00:20,020 --> 00:00:21,730 {\an2}Jeg kjempet for oss alle. 10 00:00:21,813 --> 00:00:24,733 {\an2}Skaikru skal ikke ta bunkeren alene. 11 00:00:24,816 --> 00:00:28,487 {\an2}Vi skal dele den. Vi er én klan. 12 00:00:30,447 --> 00:00:31,698 {\an2}Hvordan kunne de gjøre dette? 13 00:00:31,782 --> 00:00:33,408 {\an2}Skaikru har forrådt oss alle. 14 00:00:33,867 --> 00:00:35,035 {\an2}Bellamy, stopp! 15 00:00:35,118 --> 00:00:38,288 {\an2}Strålingen blir verre, og folk dør der oppe. 16 00:00:39,831 --> 00:00:41,333 {\an2}Du må skyte for å drepe. 17 00:00:41,667 --> 00:00:43,335 {\an2}Det er bare sånn du kan stoppe meg. 18 00:00:48,548 --> 00:00:49,548 {\an2}Vi har hundre plasser. 19 00:00:49,675 --> 00:00:51,969 {\an2}De andre klanene har valgt sine overlevende. 20 00:00:52,052 --> 00:00:53,178 {\an2}Vi må gjøre det samme. 21 00:00:53,262 --> 00:00:55,430 {\an2}Dødsbølgen kommer om 24 timer. 22 00:00:55,514 --> 00:00:56,974 {\an2}Dere har 12 på å bestemme dere. 23 00:01:04,815 --> 00:01:05,815 {\an2}Gå på bussen! 24 00:01:05,941 --> 00:01:07,568 {\an2}-Hei! - Hva skjer her? 25 00:01:07,651 --> 00:01:09,069 {\an2}Gå. Til rotunden. 26 00:01:11,613 --> 00:01:12,823 {\an2}Hvor er sønnen min? 27 00:01:13,031 --> 00:01:14,283 {\an2}Ethan! 28 00:01:14,491 --> 00:01:16,076 {\an2}Har dere sett gutten min? 29 00:01:18,453 --> 00:01:19,746 {\an2}Ikke dytt! 30 00:01:19,955 --> 00:01:21,748 {\an2}Flytt dere, skaikru! 31 00:01:29,798 --> 00:01:31,133 {\an2}Ethan, hvor er du? 32 00:01:32,259 --> 00:01:33,385 {\an2}Pappa? 33 00:01:36,138 --> 00:01:37,806 {\an8}Unna meg! Jeg er Trikru. 34 00:01:37,889 --> 00:01:38,807 {\an8}Forræder. 35 00:01:38,890 --> 00:01:40,851 {\an8}Lev med Skaikru, dø med Skaikru 36 00:01:42,311 --> 00:01:44,313 {\an2}Hvor er Emori? 37 00:01:44,396 --> 00:01:45,772 {\an2}Jeg har ikke sett henne. 38 00:01:48,358 --> 00:01:50,360 {\an2}-Pappa? -Ethan! 39 00:01:51,653 --> 00:01:53,071 {\an2}Ethan! 40 00:01:57,659 --> 00:01:59,745 {\an2}Takk, Gud. 41 00:02:04,625 --> 00:02:06,293 {\an2}Det går bra. 42 00:02:09,630 --> 00:02:10,839 {\an2}Emori! 43 00:02:11,131 --> 00:02:12,299 {\an2}John! 44 00:02:15,177 --> 00:02:17,012 {\an2}Har de skadet deg? 45 00:02:17,095 --> 00:02:18,555 {\an2}Jeg hørte krigerne snakke. 46 00:02:18,639 --> 00:02:22,309 {\an2}De er bare plass til 100 arkadiere i bunkeren. 47 00:02:22,893 --> 00:02:24,478 {\an2}-Unna! - Gå! 48 00:02:27,522 --> 00:02:29,900 {\an2}-Gå! - Fortsett. 49 00:02:31,109 --> 00:02:32,109 {\an2}Jaha! 50 00:02:33,445 --> 00:02:34,445 {\an2}Hva skjer? 51 00:02:35,781 --> 00:02:39,368 {\an2}Det var alle sammen. Lukk døra. 52 00:02:49,503 --> 00:02:53,465 {\an2}Tre av fire av disse menneskene vil dø i kveld. 53 00:02:53,548 --> 00:02:55,133 {\an2}Tror du fortsatt du tok riktig valg? 54 00:03:38,135 --> 00:03:40,429 {\an8}Simulering 55 00:03:40,929 --> 00:03:41,930 {\an8}Bare hold ut. 56 00:03:42,013 --> 00:03:43,932 {\an8}Vi sender et team for å hente dere i dag. 57 00:03:44,516 --> 00:03:45,517 {\an8}Er du sikker på dette? 58 00:03:45,600 --> 00:03:48,270 {\an8}Ja. Vi trenger deg. 59 00:03:48,979 --> 00:03:51,815 {\an8}Ikke bare for de hundrevis av tingene vi vet du kan fikse. 60 00:03:52,065 --> 00:03:54,735 {\an8}Men for de tusenvis av tingene vi ikke har tenkt på ennå. 61 00:03:57,237 --> 00:03:58,530 {\an8}Takk, Abby. 62 00:03:58,697 --> 00:04:01,616 {\an8}-Jeg er bare glad for at du er ok. -Det blir du også. 63 00:04:01,700 --> 00:04:05,537 {\an8}Hjernen min helbredes. Anfallene har stanset. 64 00:04:05,787 --> 00:04:08,206 {\an8}Når jeg kommer dit bruker vi samme fremgangsmåte på deg. 65 00:04:08,331 --> 00:04:09,624 {\an2}Du blir helbredet. 66 00:04:11,710 --> 00:04:12,836 {\an2}Helbredet? 67 00:04:14,337 --> 00:04:15,714 {\an2}Hva snakker hun om? 68 00:04:18,383 --> 00:04:20,385 {\an2}Vi kan snakke om det når du kommer hit. 69 00:04:32,981 --> 00:04:34,816 {\an8}Folket vårt er redde, Marcus. 70 00:04:35,525 --> 00:04:38,278 {\an8}-Vi må fortelle dem noe. - Vi snakket med Raven. 71 00:04:38,361 --> 00:04:40,489 {\an8}Når hun kommer har vi vårt essensielle personell. 72 00:04:42,115 --> 00:04:44,117 {\an8}Hvor mange plasser har vi da? 73 00:04:44,701 --> 00:04:46,536 {\an8}Inkludert personellet 74 00:04:46,620 --> 00:04:49,498 {\an8}og plassene vi holder av for barn under 16 år, 75 00:04:51,124 --> 00:04:52,626 {\an8}har vi 80. 76 00:04:55,295 --> 00:04:56,295 {\an8}Åtti. 77 00:04:59,382 --> 00:05:01,760 {\an8}Jeg kan ikke tro at vi vurderer å sende 78 00:05:01,843 --> 00:05:06,223 {\an8}364 av våre egne i døden. 79 00:05:06,306 --> 00:05:09,184 {\an2}Vi er heldige som har fått plass i bunkeren. 80 00:05:09,267 --> 00:05:10,852 {\an2}Jeg liker det heller ikke. 81 00:05:10,936 --> 00:05:12,979 {\an2}-Så la oss kjempe imot. - Nei. 82 00:05:13,063 --> 00:05:15,899 {\an2}Vi må bøte med livet for all motstand. 83 00:05:16,233 --> 00:05:20,946 {\an2}Vår beste utvei er å trekke lodd om resten av plassene. 84 00:05:23,198 --> 00:05:25,116 {\an8}Det kommer ikke til å fungere, Marcus. 85 00:05:26,493 --> 00:05:27,619 {\an2}Det var din idé. 86 00:05:27,702 --> 00:05:30,080 {\an2}Det var for å få sjansen til å overleve. 87 00:05:30,163 --> 00:05:31,289 {\an2}Hvordan er dette annerledes? 88 00:05:31,581 --> 00:05:34,918 {\an2}Frem til for 20 minutter siden trodde folket at de var trygge. 89 00:05:35,001 --> 00:05:38,171 {\an2}De slappet av. De valgte seg senger. 90 00:05:38,296 --> 00:05:42,175 {\an2}De pakket ut. De så for seg fremtiden. 91 00:05:42,259 --> 00:05:45,303 {\an2}Prøver du å ta fra dem det nå, så vil de kjempe imot. 92 00:05:45,387 --> 00:05:46,638 {\an2}Ingen sier at det blir lett, 93 00:05:46,846 --> 00:05:49,140 {\an2}men vi må få folket til å høre på fornuft. 94 00:05:49,307 --> 00:05:52,477 {\an2}Noen må hente Raven. Jeg melder meg frivillig. 95 00:05:53,687 --> 00:05:56,940 {\an2}-Jeg blir med deg. -Nei. Noen andre kan bli med ham. 96 00:05:57,023 --> 00:06:00,485 {\an2}Mamma. Raven trenger vår hjelp. 97 00:06:00,860 --> 00:06:03,780 {\an2}Jeg kan veien til øya. Jeg må gjøre dette. 98 00:06:06,241 --> 00:06:07,409 {\an2}Er det trygt? 99 00:06:08,994 --> 00:06:10,912 {\an2}Det er plass til dere begge her når dere kommer. 100 00:06:11,580 --> 00:06:13,206 {\an2}-Vi møtes i luftslusa. - Ok. 101 00:06:20,880 --> 00:06:24,092 {\an2}All eksponering er skadelig med disse strålingsnivåene. 102 00:06:24,718 --> 00:06:26,678 {\an2}Ha drakten forseglet til enhver tid. 103 00:06:29,347 --> 00:06:31,725 {\an2}Dere har 23 timer før dødsbølgen treffer. 104 00:06:32,517 --> 00:06:34,477 {\an2}På en god dag tar det 10 timer å nå øya, 105 00:06:34,561 --> 00:06:36,354 {\an2}og 10 timer å komme tilbake. 106 00:06:37,022 --> 00:06:38,690 {\an2}Det er ikke mye til feilmargin. 107 00:06:38,773 --> 00:06:40,442 {\an2}Jeg vet det, mamma. 108 00:06:41,776 --> 00:06:42,861 {\an2}Jeg skal være forsiktig. 109 00:06:45,196 --> 00:06:46,615 {\an2}Jeg elsker deg, clarke. 110 00:06:47,240 --> 00:06:48,533 {\an2}Det må du aldri glemme. 111 00:06:51,244 --> 00:06:52,537 {\an2}Dette er ikke farvel. 112 00:06:53,038 --> 00:06:55,206 {\an2}Jeg vet hva du så i synet, mamma, 113 00:06:55,540 --> 00:06:57,375 {\an2}men jeg er nightblooder nå. 114 00:06:58,501 --> 00:07:00,962 {\an2}Ikke sant? Kanskje det fungerte. 115 00:07:01,129 --> 00:07:02,129 {\an2}Clarke, hør på meg. 116 00:07:02,172 --> 00:07:04,799 {\an2}Jeg sa at ingen var gode, 117 00:07:06,551 --> 00:07:07,761 {\an2}men det er ikke sant. 118 00:07:09,512 --> 00:07:11,306 {\an2}Noen er det. 119 00:07:12,474 --> 00:07:13,934 {\an2}Du er det. 120 00:07:23,068 --> 00:07:24,819 {\an2}Selv om jeg ikke ville åpne døra? 121 00:07:25,153 --> 00:07:26,446 {\an2}Ja. 122 00:07:28,239 --> 00:07:31,409 {\an2}Det var ingen gode alternativer. 123 00:07:32,994 --> 00:07:34,579 {\an2}Det er det aldri. 124 00:07:56,309 --> 00:07:57,477 {\an2}Ta vare på hverandre. 125 00:07:59,145 --> 00:08:00,397 {\an2}Ja, ma'am. 126 00:08:05,485 --> 00:08:06,861 {\an2}Har dere plass til to til? 127 00:08:06,945 --> 00:08:07,988 {\an2}Hva gjør du her, murphy? 128 00:08:08,071 --> 00:08:10,865 {\an2}Vi hørte at du drar etter Raven. Vi vil bare hjelpe. 129 00:08:10,949 --> 00:08:12,742 {\an2}Jeg har vært på øya dusinvis av ganger. 130 00:08:13,034 --> 00:08:14,911 {\an2}Ingen kjenner vannet bedre enn meg. 131 00:08:17,247 --> 00:08:20,458 {\an2}Kanskje det bedrer sjansene om vi tar med de utvalgte hjem? 132 00:08:23,586 --> 00:08:24,963 {\an2}Det blir loddtrekning. 133 00:08:25,213 --> 00:08:27,340 {\an2}Jeg skal sørge for at navnet ditt er med. 134 00:08:27,632 --> 00:08:28,758 {\an2}Og Emori? 135 00:08:31,761 --> 00:08:33,471 {\an2}Jeg skal gjøre mitt beste. 136 00:09:03,501 --> 00:09:04,794 {\an2}Denne vei. 137 00:09:10,925 --> 00:09:12,326 {\an2}Hva driver du egentlig med, murphy? 138 00:09:15,388 --> 00:09:18,266 {\an2}Du drepte oss da du åpnet døra. Du vet vel det? 139 00:09:19,642 --> 00:09:22,312 {\an2}Trodde du folket vårt vil kaste bort en plass på Emori? 140 00:09:22,937 --> 00:09:24,397 {\an2}På meg? 141 00:09:26,608 --> 00:09:28,568 {\an2}Vi var trygge, og du ødela det for oss. 142 00:09:28,651 --> 00:09:30,772 {\an2}Vil du vite hva vi driver med? Det kalles overlevelse. 143 00:09:32,030 --> 00:09:34,616 {\an2}Det er en bunker på øya. Du er skyssen vår, og det er alt. 144 00:09:34,699 --> 00:09:36,618 {\an2}Bunkeren har ingen forsyninger. 145 00:09:36,951 --> 00:09:39,621 {\an2}Dere overlever ikke i fem måneder, i hvert fall ikke i fem år. 146 00:09:40,205 --> 00:09:41,706 {\an2}Vi gjør sannsynligvis ikke det. 147 00:09:42,874 --> 00:09:44,626 {\an2}Vi overlever i det minste dødsbølgen. 148 00:09:47,003 --> 00:09:48,755 {\an2}Alle kan ikke være essensielt personell. 149 00:09:49,005 --> 00:09:51,382 {\an2}Eller har en søster som er dronning av grounderne. 150 00:10:05,980 --> 00:10:08,483 {\an2}Vi har stått overfor utryddelse før, 151 00:10:08,566 --> 00:10:09,734 {\an2}og vi har overlevd. 152 00:10:10,652 --> 00:10:14,364 {\an2}Men vi har også vært kjent med offer. 153 00:10:14,447 --> 00:10:18,910 {\an2}I dag blir vi satt på prøve igjen. 154 00:10:19,285 --> 00:10:22,247 {\an2}Vi kan ikke overleve over jorda før etter fem år. 155 00:10:22,330 --> 00:10:25,792 {\an2}Vi har bekreftet at bunkeren 156 00:10:26,835 --> 00:10:31,381 {\an2}kun kan generere nok oksygen og mat til 1200 personer 157 00:10:31,881 --> 00:10:37,095 {\an2}i den tidsperioden. Konklavet har gitt klanen vår 100 plasser. 158 00:10:37,679 --> 00:10:39,848 {\an2}Like mange plasser som resten. 159 00:10:40,014 --> 00:10:43,560 {\an2}For å fylle dem, skal vi ha loddtrekning. 160 00:10:44,769 --> 00:10:45,979 {\an2}Hva? Nei! 161 00:10:46,187 --> 00:10:47,708 {\an2}Vi skal ha en rettferdig loddtrekning. 162 00:10:48,189 --> 00:10:50,316 {\an2}En lik sjanse for alle. 163 00:10:52,777 --> 00:10:57,240 {\an2}Hvor lenge tror du grounderne vil vare her inne uten oss? 164 00:10:57,615 --> 00:11:01,828 {\an2}Vårt folk kan betjene oksygenskrubbere og hydrofarmer. 165 00:11:01,911 --> 00:11:02,911 {\an2}-Ja! -Ja! 166 00:11:02,954 --> 00:11:04,289 {\an2}Vi skal styre dette stedet. 167 00:11:04,372 --> 00:11:06,374 {\an2}Vi fortjener flere plasser. 168 00:11:07,500 --> 00:11:09,711 {\an2}Jeg liker ikke dette mer enn deg. 169 00:11:10,253 --> 00:11:14,173 {\an2}Men vi må be naturens bedre engler om å veilede oss. 170 00:11:16,718 --> 00:11:18,136 {\an2}Som Culling på Arken. 171 00:11:18,887 --> 00:11:24,976 {\an2}Noen må dø i dag for at folket vårt skal overleve. 172 00:11:27,270 --> 00:11:28,855 {\an2}Hva med henne? 173 00:11:29,814 --> 00:11:31,482 {\an2}Har hun navnet sitt i loddtrekningen? 174 00:11:32,317 --> 00:11:35,945 {\an2}Skal vi la en grounder ta en seng fra en av våre egne? 175 00:11:36,988 --> 00:11:37,988 {\an2}Nei! 176 00:11:38,156 --> 00:11:40,241 {\an2}Vi lar hennes eget folk redde henne! 177 00:11:40,533 --> 00:11:41,618 {\an2}Ro dere ned, alle sammen. 178 00:11:41,743 --> 00:11:43,804 {\an2}Vi har kommet for langt til å vende oss mot hverandre. 179 00:11:43,828 --> 00:11:46,748 {\an2}Det sier du bare fordi du vet at du er trygg. 180 00:11:46,831 --> 00:11:47,831 {\an2}La deg gå, hardy. 181 00:11:47,957 --> 00:11:48,957 {\an2}Vi kaster henne ut. 182 00:11:49,250 --> 00:11:51,002 {\an2}La henne være! Slipp henne! 183 00:11:51,586 --> 00:11:52,879 {\an2}Vakt, stans dem. 184 00:11:54,339 --> 00:11:56,007 {\an2}Stans dem. Fjern dere. 185 00:11:56,883 --> 00:11:58,134 {\an2}Slipp meg. 186 00:12:17,695 --> 00:12:19,530 {\an2}Niylah, du er med meg. 187 00:12:22,200 --> 00:12:23,576 {\an2}Hun er trygg. 188 00:12:25,536 --> 00:12:27,705 {\an2}Nå har dere én plass mindre å fylle. 189 00:12:31,459 --> 00:12:34,128 {\an2}Vær så snill, octavia. Du må stoppe dette. 190 00:12:35,004 --> 00:12:37,799 {\an2}Du er Skaikru. Du er en av oss. 191 00:12:38,675 --> 00:12:40,426 {\an2}Er jeg en av dere? 192 00:12:47,141 --> 00:12:49,560 {\an2}Du fikk meg til å gjemme meg under gulvet. 193 00:12:50,603 --> 00:12:52,522 {\an2}Du drepte moren min. 194 00:12:55,024 --> 00:12:56,401 {\an2}Jeg gjemmer meg ikke nå. 195 00:13:02,824 --> 00:13:03,824 {\an2}Ikke gjør dette. 196 00:13:06,536 --> 00:13:09,497 {\an2}Alle andre klaner har valgt sine overlevende. 197 00:13:09,664 --> 00:13:11,040 {\an2}Alle andre klaner. 198 00:13:11,499 --> 00:13:13,167 {\an2}Skaikru er ikke annerledes. 199 00:13:14,544 --> 00:13:15,837 {\an2}Dere har til midnatt. 200 00:13:16,045 --> 00:13:19,507 {\an2}Velg, ellers dør dere alle. 201 00:13:56,127 --> 00:13:58,004 {\an2}Går det bra med deg? 202 00:14:03,509 --> 00:14:04,969 {\an2}De er redde. 203 00:14:05,887 --> 00:14:07,388 {\an2}Det er vi alle. 204 00:14:07,972 --> 00:14:09,766 {\an2}Det ligger i menneskets natur å slåss. 205 00:14:10,516 --> 00:14:12,894 {\an2}Jeg glemmer aldri det du gjorde for meg. 206 00:14:12,977 --> 00:14:14,604 {\an2}Et ord, octavia? 207 00:14:22,195 --> 00:14:24,072 {\an2}Jeg frykter at dette blir verre 208 00:14:24,155 --> 00:14:26,115 {\an2}om Skaikru ikke kan bestemme seg. 209 00:14:26,741 --> 00:14:28,659 {\an2}Du vet hvordan dette må ende. 210 00:14:28,951 --> 00:14:30,495 {\an2}Hva om jeg ikke greier det? 211 00:14:30,578 --> 00:14:33,873 {\an2}Du presenterte dine vilkår. Du kan ikke ta det tilbake. 212 00:14:35,249 --> 00:14:38,378 {\an2}Jeg vet at dette er vanskelig, men du er mesteren, octavia. 213 00:14:39,087 --> 00:14:41,381 {\an2}Wonkru ser opp til deg nå. 214 00:14:41,464 --> 00:14:45,176 {\an2}De vil gjøre det som må gjøres. Du trenger bare å beordre det. 215 00:14:45,301 --> 00:14:46,886 {\an2}Jeg er ingen mester, indra. 216 00:14:48,554 --> 00:14:49,680 {\an2}Jeg gjemte meg. 217 00:14:50,098 --> 00:14:53,309 {\an2}Ilian hjalp meg. Roan hjalp meg. 218 00:14:55,353 --> 00:14:57,063 {\an2}Jeg gjorde ikke dette alene. 219 00:14:58,356 --> 00:15:00,358 {\an2}Ingen leder gjør det.` 220 00:15:26,467 --> 00:15:28,386 {\an2}Det føltes bra å være trygg. 221 00:15:32,265 --> 00:15:34,308 {\an2}Jeg har aldri følt det sånn før. 222 00:15:37,854 --> 00:15:39,439 {\an2}Som jeg hadde et hjem. 223 00:15:40,857 --> 00:15:45,987 {\an2}Ditt hjem er hos meg, ok? 224 00:15:53,578 --> 00:15:55,663 {\an2}Hvorfor ble du med på oppdraget, clarke? 225 00:15:58,541 --> 00:15:59,876 {\an2}Raven er vennen min. 226 00:16:00,460 --> 00:16:03,463 {\an2}I går syntes du det var greit å forlate din venn for å dø. 227 00:16:03,838 --> 00:16:06,424 {\an2}Min søster også, kane. 228 00:16:07,842 --> 00:16:10,595 {\an2}Jeg syntes ikke det var greit, og det vet du. 229 00:16:16,392 --> 00:16:18,394 {\an2}Det var aldri meningen å såre deg. 230 00:16:19,020 --> 00:16:21,230 {\an2}Det er rart å vise det ved å peke en pistol på meg. 231 00:16:22,523 --> 00:16:23,900 {\an2}Jeg trykket ikke på avtrekkeren. 232 00:16:23,983 --> 00:16:25,359 {\an2}Skal det liksom gjøre det greit? 233 00:16:26,819 --> 00:16:28,571 {\an2}Ingenting er greit. 234 00:16:30,323 --> 00:16:33,618 {\an2}Uansett hvilke valg jeg tar, så er det noen som dør. 235 00:16:36,329 --> 00:16:38,873 {\an2}Å la være å skyte meg, 236 00:16:39,749 --> 00:16:41,209 {\an2}det var riktig valg. 237 00:16:46,672 --> 00:16:47,672 {\an2}Pass på! 238 00:16:51,594 --> 00:16:53,221 {\an2}Hold fast! 239 00:16:59,644 --> 00:17:01,604 {\an2}-Går det bra med deg? - Ja. Med deg? 240 00:17:01,687 --> 00:17:02,730 {\an2}Ja. Det går bra. 241 00:17:07,735 --> 00:17:09,320 {\an2}Han hoppet rett ut foran oss. 242 00:17:11,447 --> 00:17:13,032 {\an2}Det var som om han ville dø. 243 00:17:14,450 --> 00:17:17,328 {\an2}Bli her. Jeg skal sjekke skadeomfanget. 244 00:17:21,499 --> 00:17:25,253 {\an2}Bellamy, clarke! Innkommende! 245 00:17:26,295 --> 00:17:27,295 {\an2}Gå bak meg. 246 00:17:35,054 --> 00:17:36,054 {\an2}John! 247 00:17:41,435 --> 00:17:42,435 {\an2}Emori! 248 00:17:45,314 --> 00:17:46,566 {\an2}Emori! 249 00:17:52,154 --> 00:17:53,656 {\an2}John! 250 00:17:59,078 --> 00:18:00,580 {\an2}De vil ha draktene våre! 251 00:19:00,556 --> 00:19:03,225 {\an2}Det kan være flere. Vi må dra. 252 00:19:03,643 --> 00:19:05,394 {\an2}Echo, hva gjør du her? 253 00:19:06,270 --> 00:19:08,272 {\an2}Jeg vet om bunkeren på øya. 254 00:19:09,065 --> 00:19:10,483 {\an2}Jeg reddet livet deres. 255 00:19:11,067 --> 00:19:14,862 {\an2}Jeg håper dere gjengjelder tjenesten. 256 00:19:18,324 --> 00:19:19,950 {\an2}Med mindre vi skaffer annen skyss, 257 00:19:20,701 --> 00:19:22,328 {\an2}så kommer ingen frem til øya. 258 00:19:46,143 --> 00:19:47,143 {\an2}Da kan man bare håpe. 259 00:20:11,085 --> 00:20:12,086 {\an2}-David... - Jeg vet det. 260 00:20:13,087 --> 00:20:14,630 {\an2}Nate har lagt i navnet sitt. 261 00:20:15,840 --> 00:20:17,508 {\an2}Jeg vil gi ham min plass også. 262 00:20:18,300 --> 00:20:19,677 {\an2}Hvis det er greit. 263 00:20:21,387 --> 00:20:23,097 {\an2}Jeg vil gi ham beste mulige sjanse. 264 00:20:26,225 --> 00:20:27,560 {\an2}Selvfølgelig. 265 00:20:31,772 --> 00:20:33,023 {\an2}Ok. 266 00:20:41,907 --> 00:20:43,951 {\an2}Ett øyeblikk. Unnskyld. 267 00:20:51,834 --> 00:20:53,002 {\an2}Det er ikke din feil. 268 00:20:53,085 --> 00:20:55,546 {\an2}Jo. Det er det. 269 00:20:56,589 --> 00:20:57,757 {\an2}Jeg åpnet døra. 270 00:20:57,840 --> 00:20:59,341 {\an2}Du gjorde det du mente var riktig. 271 00:20:59,592 --> 00:21:02,011 {\an2}Var det riktig, Marcus? 272 00:21:02,887 --> 00:21:03,887 {\an2}Ja. 273 00:21:04,054 --> 00:21:09,393 {\an2}Vi gjør det riktige, og 364 mennesker dør. 274 00:21:11,479 --> 00:21:15,107 {\an2}Du reddet så mange andre. 275 00:21:16,275 --> 00:21:17,276 {\an2}Du reddet meg, 276 00:21:18,110 --> 00:21:19,987 {\an2}og jeg mener ikke bare ved å åpne døra. 277 00:21:21,822 --> 00:21:23,824 {\an2}Jeg vet ikke hvem jeg er lenger. 278 00:21:29,121 --> 00:21:32,917 {\an2}Tingene jeg lar meg selv gjøre i den laben... 279 00:21:33,292 --> 00:21:34,418 {\an2}Jeg sa det til deg, 280 00:21:36,086 --> 00:21:38,506 {\an2}vi skal finne menneskeheten vår igjen. 281 00:21:49,308 --> 00:21:51,685 {\an2}Du må trekke ut 81 navn fra skåla. 282 00:21:54,522 --> 00:21:55,648 {\an2}Abby... 283 00:21:56,315 --> 00:21:58,150 {\an2}Når den døra lukkes i dag, 284 00:21:59,860 --> 00:22:02,112 {\an2}må jeg være på den andre siden. 285 00:22:03,489 --> 00:22:04,657 {\an2}Vær så snill. 286 00:22:06,784 --> 00:22:08,536 {\an2}Jeg fikk deg nettopp tilbake. 287 00:22:09,036 --> 00:22:10,120 {\an2}Ikke si det. 288 00:22:11,497 --> 00:22:13,290 {\an2}Jeg elsker deg, Marcus, 289 00:22:14,291 --> 00:22:15,960 {\an2}men jeg har bestemt meg. 290 00:22:17,002 --> 00:22:19,380 {\an2}Mitt liv er ikke verdt mer enn deres. 291 00:22:20,172 --> 00:22:22,383 {\an2}Du må trekke ut 81 navn. 292 00:22:47,157 --> 00:22:48,284 {\an2}Kan jeg få snakke med deg? 293 00:22:48,492 --> 00:22:50,327 {\an2}Selvfølgelig, geoff. Hva er det? 294 00:22:52,413 --> 00:22:55,040 {\an2}Hvis navnet mitt ikke blir ropt opp, kan du 295 00:22:56,542 --> 00:22:58,002 {\an2}ta deg av gutten min? 296 00:23:01,005 --> 00:23:02,565 {\an2}Det er ikke rettferdig av meg å spørre. 297 00:23:03,966 --> 00:23:06,093 {\an2}Dette er ikke rettferdig. 298 00:23:06,969 --> 00:23:09,305 {\an2}Sønnen din skal ikke måtte vokse opp uten en far. 299 00:23:14,101 --> 00:23:16,186 {\an2}Vi burde ikke stille oss i kø for å dø. 300 00:23:17,521 --> 00:23:20,316 {\an2}Vi burde slåss for vår rett til å leve. 301 00:23:20,399 --> 00:23:25,821 {\an2}Hvordan? Vi er ubevæpnet, omringet av hundrevis av groundere. 302 00:23:26,280 --> 00:23:28,198 {\an2}Gjennomfører vi ikke loddtrekningen, 303 00:23:28,282 --> 00:23:30,034 {\an2}blir alle drept. 304 00:23:31,368 --> 00:23:33,704 {\an2}-Ikke hvis vi har overtaket. - Overtaket? 305 00:23:37,708 --> 00:23:40,252 {\an2}Får du grounderne til å åpne dørene igjen, 306 00:23:41,295 --> 00:23:42,504 {\an2}gjør jeg resten. 307 00:23:44,173 --> 00:23:46,050 {\an2}Vi skal redde folket vårt i dag. 308 00:23:47,384 --> 00:23:49,219 {\an2}Alle sammen. 309 00:23:57,353 --> 00:23:58,979 {\an2}Monty, hører du meg? Over. 310 00:23:59,063 --> 00:24:00,272 {\an2}Her. 311 00:24:01,398 --> 00:24:02,733 {\an2}Monty, hører du meg? 312 00:24:03,400 --> 00:24:05,778 {\an2}Drakten vil forhindre at du blir verre. 313 00:24:06,362 --> 00:24:08,003 {\an2}Det er det beste vi kan gjøre akkurat nå. 314 00:24:08,280 --> 00:24:09,323 {\an2}Du venner deg til det. 315 00:24:09,531 --> 00:24:10,783 {\an2}Monty, hører du meg? Over. 316 00:24:11,075 --> 00:24:12,576 {\an2}Roan forviste meg. 317 00:24:14,203 --> 00:24:15,287 {\an2}Jeg hørte det. 318 00:24:15,579 --> 00:24:17,164 {\an2}Monty... 319 00:24:18,082 --> 00:24:19,875 {\an2}Jeg prøvde bare å redde folket mitt. 320 00:24:19,958 --> 00:24:21,585 {\an2}Monty, hører du meg? 321 00:24:21,794 --> 00:24:23,087 {\an2}Er det så galt? 322 00:24:23,796 --> 00:24:26,131 {\an2}Bellamy, kom inn. Hører du meg? 323 00:24:26,215 --> 00:24:28,175 {\an2}Ja, jeg hører deg. Hvor er du? 324 00:24:28,258 --> 00:24:30,219 {\an2}To kilometer utenfor Polis. Nesten fremme. 325 00:24:30,511 --> 00:24:32,763 {\an2}-Er alt ok? - Ikke akkurat. 326 00:24:32,888 --> 00:24:34,048 {\an2}Jeg hater å måtte spørre deg, 327 00:24:34,098 --> 00:24:36,392 {\an2}men bilen stoppet på vei til øya for å hente Raven. 328 00:24:36,642 --> 00:24:38,560 {\an2}Dere må komme og hjelpe oss. 329 00:24:41,355 --> 00:24:42,773 {\an2}Vi redder vennene våre. 330 00:24:43,148 --> 00:24:44,650 {\an2}Jeg elsker deg. Du vet det? 331 00:24:47,069 --> 00:24:48,320 {\an2}Vi er på vei. 332 00:24:48,404 --> 00:24:49,905 {\an2}Fortell oss nøyaktig hvor dere er. 333 00:24:53,992 --> 00:24:57,079 {\an2}Nei. Clarke! 334 00:24:59,915 --> 00:25:01,166 {\an2}Du er eksponert. 335 00:25:01,250 --> 00:25:02,876 {\an2}Er det mulig? Hun har på drakt. 336 00:25:02,960 --> 00:25:04,128 {\an2}Jeg... 337 00:25:06,922 --> 00:25:08,340 {\an2}Hjelmens forsegling er brutt. 338 00:25:08,590 --> 00:25:09,591 {\an2}Kan du reparere den? 339 00:25:09,967 --> 00:25:11,969 {\an2}Vi trenger bare teip. Det ordner seg. 340 00:25:12,136 --> 00:25:13,929 {\an2}Vi har verken verktøy eller våpen. 341 00:25:14,054 --> 00:25:15,681 {\an2}Da gir vi henne den ekstra drakten. 342 00:25:15,764 --> 00:25:17,891 {\an2}-Vi har ikke en drakt til. - Jo, det har vi! 343 00:25:19,226 --> 00:25:20,894 {\an2}Ta den av nå. 344 00:25:21,520 --> 00:25:23,021 {\an2}Jeg reddet livet deres. 345 00:25:23,105 --> 00:25:24,940 {\an2}Hva hadde du gjort om vi ikke ble angrepet? 346 00:25:26,108 --> 00:25:29,403 {\an2}Tror dere seriøst at hun fulgte etter oss fordi hun er så godhjertet? 347 00:25:29,903 --> 00:25:32,197 {\an2}Nei. Hun hadde angrepet oss så snart vi stanset. 348 00:25:32,281 --> 00:25:34,116 {\an2}-Gi meg drakten. - Nei, murphy! 349 00:25:34,199 --> 00:25:35,951 {\an2}-Hva? - Dersom du ødelegger drakten, 350 00:25:36,034 --> 00:25:37,095 {\an2}så vil det ikke redde noen. 351 00:25:37,119 --> 00:25:38,871 {\an2}Jeg lar henne ikke dø. 352 00:25:40,289 --> 00:25:41,540 {\an2}Ikke jeg heller. 353 00:25:44,960 --> 00:25:46,336 {\an2}Clarke, hva gjør du? 354 00:25:47,713 --> 00:25:48,797 {\an2}Jeg har nightblood. 355 00:25:48,881 --> 00:25:50,632 {\an2}Utestet nightblood. 356 00:25:50,841 --> 00:25:54,052 {\an2}Vi tester det nå. Ta av hjelmen hennes. 357 00:26:00,684 --> 00:26:01,977 {\an2}Der. Raskt. 358 00:26:04,938 --> 00:26:06,315 {\an2}Ok. Der. 359 00:26:12,488 --> 00:26:14,239 {\an2}Bellamy, er du der? Kom inn. 360 00:26:14,990 --> 00:26:16,325 {\an2}Ja, vi er her.` 361 00:26:16,909 --> 00:26:18,619 {\an2}Kjør nordøstover fra Polis. 362 00:26:19,119 --> 00:26:22,039 {\an2}Og, monty, kjør raskt. 363 00:26:46,480 --> 00:26:47,773 {\an2}Vi må snakke om det. 364 00:26:48,232 --> 00:26:50,150 {\an2}Vi har gått glipp av vinduet. 365 00:26:50,692 --> 00:26:53,362 {\an2}Fortsetter vi til øya, rekker vi oss ikke tilbake. 366 00:26:54,822 --> 00:26:58,325 {\an2}Hva med dem? Skal vi bare redde oss selv? 367 00:26:58,784 --> 00:27:00,202 {\an2}Clarke, om nightblood fungerer, 368 00:27:00,285 --> 00:27:02,246 {\an2}må vi få deg til Polis. Dem også. 369 00:27:02,371 --> 00:27:05,249 {\an2}Vi henter inn så mange som vi kan før dødsbølgen treffer. 370 00:27:05,582 --> 00:27:07,543 {\an2}Hvis din mor kan gjøre oss alle til nightbloodere, 371 00:27:07,626 --> 00:27:10,212 {\an2}trenger vi bare å være der til den er over. 372 00:27:10,754 --> 00:27:12,548 {\an2}Vi kan fortsatt redde alle sammen. 373 00:27:14,508 --> 00:27:16,009 {\an2}Men ikke Raven. 374 00:27:31,149 --> 00:27:32,776 {\an2}Vi kom hit så raskt vi kunne. 375 00:27:33,485 --> 00:27:35,696 {\an2}Clarke, du er eksponert. Kom igjen. 376 00:27:35,779 --> 00:27:37,573 {\an2}-Inn i roveren med deg. - Det går bra. 377 00:27:37,656 --> 00:27:38,991 {\an2}Jeg henter den ekstra hjelmen. 378 00:27:39,324 --> 00:27:40,701 {\an2}Kom igjen. 379 00:27:41,159 --> 00:27:43,287 {\an2}Planeten blir ikke mindre irridert. 380 00:27:44,121 --> 00:27:46,206 {\an2}Kom igjen. Jeg har deg. 381 00:27:47,624 --> 00:27:49,394 {\an2}Hjelmene passer ikke. Jeg tok med hele drakten. 382 00:27:49,418 --> 00:27:50,418 {\an2}Jeg gjør det. 383 00:27:50,460 --> 00:27:52,337 {\an2}-Hjelp de andre inn i roveren. - Ok. Kom igjen. 384 00:28:01,972 --> 00:28:03,974 {\an2}Clarke, du må ta på deg drakten. 385 00:28:05,976 --> 00:28:07,227 {\an2}Det var til Jasper. 386 00:28:08,812 --> 00:28:10,689 {\an2}Nå vil den i det minste gjøre en nytte. 387 00:28:14,902 --> 00:28:17,237 {\an2}Ta den på. Jasper hadde villet det. 388 00:28:17,321 --> 00:28:18,447 {\an2}Skal vi rekke frem til øya, 389 00:28:18,530 --> 00:28:19,865 {\an2}-må vi... - Vi skal ikke på øya. 390 00:28:20,032 --> 00:28:21,116 {\an2}Jo, det skal vi. 391 00:28:21,575 --> 00:28:22,618 {\an2}Clarke... 392 00:28:22,868 --> 00:28:25,162 {\an2}-Nightblood fungerer ikke. - Det vet vi ikke ennå. 393 00:28:25,495 --> 00:28:27,581 {\an2}Luna ble syk før hun ble bedre, så... 394 00:28:27,664 --> 00:28:28,749 {\an2}Selv om du har rett, 395 00:28:30,042 --> 00:28:33,170 {\an2}så slipper de oss ikke inn i bunkeren om jeg er syk. 396 00:28:34,087 --> 00:28:36,882 {\an2}Det tok flere dager før Lunas motstandsdyktighet slo inn. 397 00:28:37,299 --> 00:28:40,177 {\an2}Da har dødsbølgen kommet allerede, 398 00:28:40,260 --> 00:28:41,929 {\an2}og alle vennene våre er døde. 399 00:28:42,888 --> 00:28:44,056 {\an2}Synes du det er greit? 400 00:28:44,598 --> 00:28:45,974 {\an2}Det vet du at jeg ikke gjør. 401 00:28:47,059 --> 00:28:50,103 {\an2}Med mindre jeg har gått glipp av noe, 402 00:28:50,312 --> 00:28:52,352 {\an2}så er det ingen andre måter vi alle kan overleve på. 403 00:28:52,481 --> 00:28:53,982 {\an2}Hva om det er det? 404 00:29:04,451 --> 00:29:05,577 {\an2}Pei Chao. 405 00:29:11,708 --> 00:29:12,834 {\an2}Sonya Hassler. 406 00:29:29,810 --> 00:29:31,395 {\an2}Nate Miller. 407 00:29:37,651 --> 00:29:39,278 {\an2}Kimberly Ginsberg. 408 00:29:41,655 --> 00:29:42,906 {\an2}Jeg drar ikke. 409 00:29:43,782 --> 00:29:45,325 {\an2}Jeg drar ikke uten deg, pappa. 410 00:29:45,409 --> 00:29:46,410 {\an2}Hei. 411 00:29:48,829 --> 00:29:50,455 {\an2}Det blir kjempebra, nate. 412 00:29:51,915 --> 00:29:53,625 {\an2}Dere skal gjenoppbygge verden. 413 00:30:02,342 --> 00:30:03,844 {\an2}Paula Sevaga. 414 00:30:18,150 --> 00:30:20,610 {\an2}Jackson, kan du ta over? 415 00:30:25,949 --> 00:30:26,949 {\an2}Doug McCrae. 416 00:30:30,287 --> 00:30:33,081 {\an2}Vi trenger ikke å gjøre dette. 417 00:30:33,290 --> 00:30:35,125 {\an2}Ingen vil dette, men det må gjøres. 418 00:30:35,208 --> 00:30:36,208 {\an2}Du tar feil. 419 00:30:36,418 --> 00:30:38,462 {\an2}Jaha har en plan om å redde oss. 420 00:30:38,587 --> 00:30:40,839 {\an2}Men vi må holde sammen. 421 00:30:40,922 --> 00:30:43,675 {\an2}Følg etter meg når dørene åpnes. 422 00:30:43,759 --> 00:30:44,968 {\an2}Det er vår beste sjanse. 423 00:30:45,052 --> 00:30:46,094 {\an2}Det holder. 424 00:30:47,471 --> 00:30:48,930 {\an2}Vi kan ikke gjøre dette. 425 00:30:49,222 --> 00:30:50,599 {\an2}Jeg vet ikke med deg, 426 00:30:50,682 --> 00:30:53,518 {\an2}men jeg vil ikke ledes til slaktingen. 427 00:30:54,102 --> 00:30:56,688 {\an2}Jeg vil slåss. 428 00:30:57,022 --> 00:30:58,398 {\an2}-Ja! - Ja! 429 00:30:58,815 --> 00:31:00,067 {\an2}Hvem er med meg? 430 00:31:03,987 --> 00:31:05,364 {\an2}Slåss! 431 00:31:07,949 --> 00:31:10,535 {\an2}Slåss! 432 00:31:15,665 --> 00:31:16,917 {\an2}Marcus. 433 00:31:27,094 --> 00:31:28,512 {\an2}Hva driver du med? 434 00:31:28,845 --> 00:31:34,226 {\an2}Jeg nekter å miste 364 personer i dag. 435 00:31:34,768 --> 00:31:37,437 {\an2}Jeg fant ikke denne bunkeren for at vi skal ta livet vårt i den. 436 00:31:37,521 --> 00:31:38,855 {\an2}Hva skal du gjøre? Skal du... 437 00:31:39,022 --> 00:31:40,458 {\an2}Skal du gasse grounderne? Slå dem ned? 438 00:31:40,482 --> 00:31:41,775 {\an2}Skal du det? 439 00:31:43,527 --> 00:31:44,611 {\an2}Ja. 440 00:31:46,196 --> 00:31:49,908 {\an2}Så truer vi med å ødelegge avlingene med mindre de gjør plass til folket. 441 00:31:49,991 --> 00:31:51,284 {\an2}Det kan du ikke mene. 442 00:31:51,535 --> 00:31:53,453 {\an2}Har vi maten, har vi makta. 443 00:31:53,787 --> 00:31:55,330 {\an2}Vi bestemmer. 444 00:32:03,880 --> 00:32:06,091 {\an2}Vi fant Skaikru-arsenalet. 445 00:32:08,760 --> 00:32:10,595 {\an2}Det er våre våpen nå. 446 00:32:11,471 --> 00:32:13,140 {\an2}Vi kan ikke vente lenger. 447 00:32:15,016 --> 00:32:16,309 {\an2}Dine ordrer? 448 00:32:19,062 --> 00:32:21,022 {\an2}Jeg er med hele veien. 449 00:32:26,403 --> 00:32:27,612 {\an2}Del ut våpnene. 450 00:32:27,946 --> 00:32:30,323 {\an2}Det er 1000 groundere i denne bunkeren. 451 00:32:30,574 --> 00:32:32,534 {\an2}Dere når ikke frem til maten, selv med gassen. 452 00:32:33,577 --> 00:32:34,578 {\an2}Vi får se. 453 00:32:34,744 --> 00:32:36,705 {\an2}Thelonius, stopp. 454 00:32:36,788 --> 00:32:38,582 {\an2}Det blir et blodbad, og det vet du. 455 00:32:38,707 --> 00:32:40,208 {\an2}Hvor mange må dø, 456 00:32:40,333 --> 00:32:41,877 {\an2}alle dem, alle oss? 457 00:32:43,336 --> 00:32:44,921 {\an2}Så mange som kreves. 458 00:32:46,381 --> 00:32:50,427 {\an2}Hvis vi slåss, så dør vi. 459 00:32:53,138 --> 00:32:54,514 {\an2}Bare... 460 00:33:01,480 --> 00:33:04,900 {\an2}Tiden for diplomati er over, Marcus. 461 00:33:04,983 --> 00:33:08,528 {\an2}Enten leder du oss i kamp, eller så kommer du deg unna. 462 00:33:15,952 --> 00:33:18,413 {\an2}Thelonious... Stopp. 463 00:33:18,497 --> 00:33:20,499 {\an2}Hør på meg, jeg bønnfaller deg. 464 00:33:21,541 --> 00:33:24,044 {\an2}Du fant dette stedet da ingen andre trodde på deg. 465 00:33:24,127 --> 00:33:27,214 {\an2}Du reddet 1100 groundere. 466 00:33:27,297 --> 00:33:29,049 {\an2}Du reddet menneskeheten. 467 00:33:30,467 --> 00:33:32,093 {\an2}Men om du ikke stanser nå, 468 00:33:34,221 --> 00:33:36,473 {\an2}så tar du hver bit av frelsen tilbake. 469 00:33:38,934 --> 00:33:40,477 {\an2}Dette er ditt øyeblikk. 470 00:33:40,685 --> 00:33:42,812 {\an2}Slåss! 471 00:33:42,896 --> 00:33:46,024 {\an2}Slåss! 472 00:33:50,362 --> 00:33:54,533 {\an2}Slåss! 473 00:33:59,704 --> 00:34:00,997 {\an2}Folket ditt trenger deg. 474 00:34:06,169 --> 00:34:07,587 {\an2}Hør på dem. 475 00:34:08,672 --> 00:34:10,715 {\an2}De har lyst til å slåss. 476 00:34:12,634 --> 00:34:14,302 {\an2}Hvordan stanser vi dem nå? 477 00:34:50,088 --> 00:34:51,715 {\an2}Jeg skal gjøre dette for deg. 478 00:34:52,090 --> 00:34:57,095 {\an2}Nei. Mitt folk, mitt ansvar. 479 00:34:59,097 --> 00:35:00,640 {\an2}Nå. 480 00:36:25,016 --> 00:36:27,018 {\an2}Slik redder vi folket vårt. 481 00:36:27,268 --> 00:36:30,105 {\an2}Marcus, hvordan skal vi velge? 482 00:36:30,980 --> 00:36:32,816 {\an2}Det har vi allerede gjort. 483 00:36:34,943 --> 00:36:36,361 {\an2}Clarkes liste. 484 00:36:39,280 --> 00:36:42,617 {\an2}Det var alltid vår beste sjanse til å overleve. 485 00:36:45,078 --> 00:36:46,788 {\an2}Og jeg vet hvor den er. 486 00:36:59,008 --> 00:37:02,220 {\an2}Vi skal reise oss fra asken 487 00:37:06,558 --> 00:37:09,811 {\an2}Slik redder vi folket vårt. 488 00:37:29,038 --> 00:37:30,123 {\an2}Han blir her. 489 00:37:36,129 --> 00:37:38,882 {\an2}Nei. Barna blir her, alle sammen. 490 00:37:55,440 --> 00:37:56,524 {\an2}Han drar. 491 00:38:03,907 --> 00:38:06,326 {\an2}Sønnen blir. 492 00:38:08,703 --> 00:38:09,913 {\an2}Nei. Hun blir. 493 00:38:10,121 --> 00:38:11,498 {\an2}Hun blir. 494 00:38:26,554 --> 00:38:28,431 {\an2}Tilgi meg. 495 00:39:37,041 --> 00:39:38,418 {\an2}Hva gjør dere her? 496 00:39:42,213 --> 00:39:44,090 {\an2}Vi etterlater deg ikke. 497 00:39:52,724 --> 00:39:54,934 {\an2}Det er ikke tid til å dra tilbake. 498 00:39:55,643 --> 00:39:58,813 {\an2}Vi skal ikke tilbake. Vi skal opp. 499 00:39:59,606 --> 00:40:01,441 {\an2}Ikke se så overrasket ut. 500 00:40:01,608 --> 00:40:03,735 {\an2}Det var jo din sprø idé. 501 00:40:05,528 --> 00:40:06,696 {\an2}Rommet? 502 00:40:08,448 --> 00:40:10,283 {\an2}Vi har ikke nok drivstoff til å komme ned. 503 00:40:10,366 --> 00:40:12,285 {\an2}Det høres ut som et femårsproblem. 504 00:40:13,786 --> 00:40:15,413 {\an2}Du snakker om ringen. 505 00:40:15,496 --> 00:40:18,082 {\an2}Det ville vært synd å kaste bort en god rakett. 506 00:40:21,544 --> 00:40:22,795 {\an2}Hvordan skal vi overleve? 507 00:40:23,004 --> 00:40:25,006 {\an2}De etterlot en vannbehandler der, 508 00:40:25,089 --> 00:40:27,467 {\an2}og vi vet at Go-Sci har en algefarm. 509 00:40:27,550 --> 00:40:30,094 {\an2}Får vi de to tingene i gang, har vi mat og vann. 510 00:40:30,803 --> 00:40:32,931 {\an2}Algesalat og resirkulert urin. 511 00:40:33,306 --> 00:40:35,600 {\an2}-Jeg er med. - Bedre enn å dø. 512 00:40:35,725 --> 00:40:37,810 {\an2}-Ja. Det sier du nå. - Greit. Ro ned. 513 00:40:38,645 --> 00:40:42,148 {\an2}Vi må også puste. Hva er planen for oksygen? 514 00:40:42,357 --> 00:40:44,817 {\an2}Basert på det Murphy sier om fyrtårnbunkeren, 515 00:40:44,901 --> 00:40:48,154 {\an2}så gjetter jeg, eller ber jeg om, 516 00:40:48,237 --> 00:40:49,530 {\an2}at det er en oksygenator der. 517 00:40:50,073 --> 00:40:52,200 {\an2}Vi tar den med oss. Du kobler den til. 518 00:40:52,533 --> 00:40:53,993 {\an2}Bob er onkelen din. 519 00:40:55,495 --> 00:40:56,913 {\an2}Du er ingeniør, monty. 520 00:40:56,996 --> 00:40:59,415 {\an2}Du vet vel at den planen har omtrent 1000 feil? 521 00:40:59,499 --> 00:41:02,043 {\an2}Ja, og alle sammen dreper oss. 522 00:41:02,126 --> 00:41:04,504 {\an2}Vi blir drept om vi blir her også, så... 523 00:41:04,587 --> 00:41:08,132 {\an2}Raven du må få oss i lufta før dødsbølgen treffer. 524 00:41:08,466 --> 00:41:11,260 {\an2}Hva sier du? Kan du gjøre det? 525 00:41:18,059 --> 00:41:19,936 {\an2}Hva sier jeg? 526 00:41:30,905 --> 00:41:33,491 {\an2}Jeg sier at døden kan kysse meg i ræva. 527 00:41:35,118 --> 00:41:36,494 {\an2}Bra. 528 00:41:36,577 --> 00:41:37,745 {\an2}Da er det avgjort. 529 00:41:39,288 --> 00:41:40,748 {\an2}Vi drar tilbake til Arken. 530 00:42:09,277 --> 00:42:11,279 {\an2}Oversatt av: Mari Hegstad Rowland