1
00:00:01,209 --> 00:00:02,543
Sebelum ini dalam The 100...
2
00:00:04,209 --> 00:00:05,750
Kita akan selamat di dalam ini.
3
00:00:05,834 --> 00:00:07,542
Bersama-sama kita
telah bergelut...
4
00:00:07,626 --> 00:00:10,125
...dan bersama-sama,
kita akan bangkit.
5
00:00:10,209 --> 00:00:11,208
Ya!
6
00:00:11,292 --> 00:00:14,875
Dalam enam hari, sesiapa yang tidak
berada dalam bunker ini akan mati.
7
00:00:14,959 --> 00:00:18,208
Ada ruang untuk 1,200 orang di sini.
8
00:00:18,292 --> 00:00:19,834
Kita boleh berkongsi sama-sama.
9
00:00:20,000 --> 00:00:23,292
Saya cuma boleh fikir
ada peperangan berlaku,...
10
00:00:23,417 --> 00:00:24,583
...dan saya tak terlibat.
11
00:00:24,667 --> 00:00:27,542
Peperangan adalah cara yang buruk
untuk putuskan siapa yang dapat hidup.
12
00:00:27,626 --> 00:00:30,291
- Persidangan rahsia.
- Persidangan rahsia yang terakhir.
13
00:00:30,375 --> 00:00:32,584
Seorang pahlawan dari setiap puak.
14
00:00:32,709 --> 00:00:35,270
Seorang yang terkorban,
bukannya ribuan orang.
15
00:00:36,000 --> 00:00:38,959
Puak yang menang
akan dapat bunker itu.
16
00:00:39,125 --> 00:00:41,459
- Mustahil kita boleh menang.
- Kita perlu lawan...
17
00:00:42,209 --> 00:00:43,459
...atau mati.
18
00:00:44,501 --> 00:00:45,835
Saya ke sini untuk berperang.
19
00:00:53,626 --> 00:00:55,876
Marilah, wanita yang hebat di dunia.
20
00:00:57,501 --> 00:00:59,500
Terimalah simbol dari puak awak...
21
00:00:59,584 --> 00:01:01,959
...dan berlawanlah dengan penghormatan
sebagai juara mereka.
22
00:01:03,792 --> 00:01:05,710
Guara kom Podakru.
23
00:01:11,209 --> 00:01:13,209
Awak datang untuk beri
kata-kata semangatkah?
24
00:01:20,918 --> 00:01:22,252
Awak tak perlu buat begini.
25
00:01:23,125 --> 00:01:25,084
Kita boleh cari orang lain
untuk berlawan.
26
00:01:27,042 --> 00:01:28,793
Jika saya ditakdirkan mati,
saya akan mati.
27
00:01:29,709 --> 00:01:31,585
Sekurang-kurangnya
saya pergi berperang.
28
00:01:34,417 --> 00:01:36,459
- O...
- Jangan.
29
00:01:37,959 --> 00:01:39,668
Ini keputusan saya, Bell.
30
00:01:42,751 --> 00:01:45,669
Saya tahu apa kemungkinannya.
Awak tak perlu tunjukkannya.
31
00:01:47,959 --> 00:01:49,042
Masanya dah tiba.
32
00:01:54,125 --> 00:01:55,250
Hei.
33
00:01:56,042 --> 00:01:57,543
Awak boleh lakukannya.
34
00:02:04,292 --> 00:02:06,334
Awak rasa dia ada peluang?
35
00:02:08,667 --> 00:02:11,168
Sekarang, dia kena percaya
dia ada peluang.
36
00:02:11,709 --> 00:02:14,585
Octavia dari Skaikru,
ke hadapan.
37
00:02:25,542 --> 00:02:27,209
Terimalah simbol dari puak awak...
38
00:02:27,876 --> 00:02:30,627
...dan berlawanlah dengan penghormatan
sebagai pahlawan mereka.
39
00:02:44,042 --> 00:02:46,209
Illian kom Trishanakru.
40
00:02:49,751 --> 00:02:51,335
Terimalah simbol dari puak awak...
41
00:02:51,501 --> 00:02:54,168
...dan berlawanlah dengan penghormatan
sebagai pahlawan mereka.
42
00:03:04,501 --> 00:03:06,501
Apa yang awak cuba buktikan?
43
00:03:07,876 --> 00:03:09,293
Saya di sini untuk Trishanakru.
44
00:03:10,209 --> 00:03:11,376
Bukan kerana awak.
45
00:03:13,959 --> 00:03:17,334
Pertempuran sampai mati
di dalam Polis.
46
00:03:17,876 --> 00:03:21,585
Pahlawan-pahlawan ini akan berjuang
sehingga hanya satu kekal.
47
00:03:22,083 --> 00:03:24,834
Apabila pahlawan itu mengumpul semua
simbol dari pahlawan yang dah mati...
48
00:03:24,918 --> 00:03:26,585
...dan menyerahkannya kepada saya,...
49
00:03:26,751 --> 00:03:28,918
...mereka akan diisytiharkan
sebagai pemenang.
50
00:03:29,584 --> 00:03:32,876
Pemenangnya akan menentukan...
51
00:03:33,000 --> 00:03:36,667
...puak yang akan selamat di dalam
kripta Bekka Premheda...
52
00:03:36,834 --> 00:03:41,126
...dan puak yang akan musnah
semasa Praimfaya.
53
00:03:42,709 --> 00:03:46,627
Kita akan beri penghormatan
kepada pahlawan yang gugur,...
54
00:03:46,959 --> 00:03:50,460
...dan menerima kemenangan
pahlawan yang berjaya.
55
00:03:50,876 --> 00:03:52,377
Sayalah pemenangnya!
56
00:04:02,125 --> 00:04:04,751
Saya Luna kom Flokru...
57
00:04:04,918 --> 00:04:07,083
...waris terakhir dari puak saya.
58
00:04:07,167 --> 00:04:08,751
Kami tahu siapa awak.
59
00:04:09,667 --> 00:04:12,418
Natblida yang lari
dari persidangan rahsia dia.
60
00:04:13,083 --> 00:04:14,792
Saya takkan lari dari yang ini.
61
00:04:24,334 --> 00:04:27,501
Terimalah simbol ini,
Luna kom Flokru,...
62
00:04:27,626 --> 00:04:30,001
...tapi puak awak dah tiada.
Jadi awak berjuang untuk siapa?
63
00:04:30,334 --> 00:04:31,960
Saya tak berjuang untuk sesiapa.
64
00:04:33,250 --> 00:04:34,751
Saya berjuang untuk kematian.
65
00:04:39,167 --> 00:04:41,209
Bila saya menang,...
66
00:04:42,334 --> 00:04:44,210
...tiada siapa yang akan selamat.
67
00:05:53,459 --> 00:05:54,793
Tatu Lincoln.
68
00:05:58,751 --> 00:06:00,335
Jangan bertempur secara agresif.
69
00:06:01,375 --> 00:06:03,834
Jangan dedahkan langkah seterusnya
sebelum awak menyerang.
70
00:06:04,417 --> 00:06:06,584
Serta jangan biarkan
diri saya terdedah.
71
00:06:08,209 --> 00:06:09,418
Saya masih ingat.
72
00:06:10,626 --> 00:06:12,168
Tak mengapa kalau awak takut.
73
00:06:13,667 --> 00:06:14,750
Saya tak takut.
74
00:06:20,334 --> 00:06:23,835
Gaia takkan terima ini,...
75
00:06:26,584 --> 00:06:28,168
...tapi saya harap awak akan terima.
76
00:06:31,209 --> 00:06:32,710
Kenapa awak tolong saya?
77
00:06:33,584 --> 00:06:35,999
Jika saya menang, itu adalah
pengakhiran buat orang awak.
78
00:06:36,083 --> 00:06:38,208
Awak ialah orang saya.
79
00:06:54,375 --> 00:06:55,958
Saya yang ajar awak berlawan,...
80
00:06:56,042 --> 00:06:58,751
...tapi awak yang tentukan
untuk siapa awak berjuang.
81
00:07:11,000 --> 00:07:12,083
Skaikru!
82
00:07:12,584 --> 00:07:14,168
Dua penasihat ke medan pertempuran.
83
00:07:14,584 --> 00:07:17,918
Yang lain laporkan diri
di zon selamat kamu sekarang.
84
00:07:20,584 --> 00:07:22,958
Ayuh. Kita perlu pastikan dia bersedia.
85
00:07:23,042 --> 00:07:25,042
Perbualan ini belum berakhir.
86
00:07:25,209 --> 00:07:27,500
Gelombang kematian akan berlaku di sini
dalam masa tiga hari....
87
00:07:27,584 --> 00:07:30,916
...tapi kita pertaruhkan nyawa puak kita
dengan pertempuran sampai mati?
88
00:07:31,000 --> 00:07:33,708
Pertaruhkan nasib semua orang.
Awak dengar apa yang Luna cakap.
89
00:07:33,792 --> 00:07:36,334
- Dia hanya salah seorang dari 13 pahlawan.
- Awak salah.
90
00:07:36,459 --> 00:07:38,333
Dia perantis Nightblood.
91
00:07:38,417 --> 00:07:42,084
Maksudnya, dia dah dilatih
untuk pertempuran seperti ini.
92
00:07:42,626 --> 00:07:44,252
Awak nak kita menipu?
93
00:07:45,626 --> 00:07:46,750
Awak tahu peraturannya.
94
00:07:46,834 --> 00:07:49,458
Jika langgar peraturan, kita dikira kalah.
Kalau begitu, kita akan mati.
95
00:07:49,542 --> 00:07:52,625
Masalahnya bukan peraturan, Marcus,
tapi pertempuran ini.
96
00:07:53,751 --> 00:07:55,041
Walaupun kita halang Luna,...
97
00:07:55,125 --> 00:07:57,667
...walaupun Octavia
jumpa cara untuk menang,...
98
00:07:58,083 --> 00:08:00,708
...adakah sesiapa benar-benar percaya
bahawa Grounder...
99
00:08:00,792 --> 00:08:03,751
...akan terima Skaikru sebagai
satu-satunya puak yang akan terselamat?
100
00:08:03,876 --> 00:08:04,918
Ya.
101
00:08:05,417 --> 00:08:08,542
Persidangan rahsia ini adalah suci.
Mereka akan terima pemenangnya.
102
00:08:09,834 --> 00:08:12,626
Suka atau tidak,
kita semua Grounder sekarang.
103
00:08:14,584 --> 00:08:16,085
Bawa orang kita ke zon selamat.
104
00:08:16,751 --> 00:08:18,834
Kami akan pastikan Octavia bersedia
untuk bertempur.
105
00:08:19,918 --> 00:08:23,085
Selebihnya terpulang kepada dia.
106
00:08:28,250 --> 00:08:29,667
Awak patut ikut dia.
107
00:08:31,000 --> 00:08:32,667
Saya tak tahu nak cakap apa
kepada dia.
108
00:08:34,292 --> 00:08:37,667
Saya perlu bantu mak saya siapkan bunker
untuk pihak yang menang.
109
00:08:38,083 --> 00:08:39,750
Lagipun, awak abang dia.
110
00:08:40,250 --> 00:08:42,250
Kalau awak tak berada di sana,...
111
00:08:42,375 --> 00:08:44,375
...itu lebih teruk
dari cakap perkara yang salah.
112
00:08:59,417 --> 00:09:00,655
Boleh kita bercakap?
113
00:09:02,459 --> 00:09:03,626
Sendirian?
114
00:09:07,167 --> 00:09:10,334
- Ada apa?
- Kita tak boleh biarkan Luna menang.
115
00:09:11,209 --> 00:09:13,209
Masa untuk bersekutu dah berlalu.
116
00:09:13,751 --> 00:09:15,792
Hari ini, saya berjuang
untuk orang saya.
117
00:09:15,876 --> 00:09:16,959
Bolehkah awak kalahkan dia?
118
00:09:17,542 --> 00:09:19,084
Tentulah boleh.
119
00:09:19,334 --> 00:09:21,417
Dia juga berdarah
seperti orang lain.
120
00:09:21,834 --> 00:09:24,251
Saya tahu sukar untuk awak terima
yang ia dah berakhir,...
121
00:09:24,751 --> 00:09:26,001
...tapi ia dah berakhir.
122
00:09:27,626 --> 00:09:31,127
Awak dah tunjukkan dengan jelas
yang awak tak hormatkan tradisi kami.
123
00:09:31,292 --> 00:09:33,083
Tapi tradisi ini bukan tentang
penghormatan.
124
00:09:33,167 --> 00:09:34,417
Ia tentang pertumpahan darah.
125
00:09:35,125 --> 00:09:38,001
Jika ditakdirkan saya mati hari ini...
126
00:09:38,459 --> 00:09:40,792
...dan dah tiada harapan
untuk orang saya,...
127
00:09:40,876 --> 00:09:43,708
...saya takkan peduli pun
puak mana yang akan dapat bunker itu...
128
00:09:43,792 --> 00:09:45,501
...atau ada orang
yang berjaya dapatkannya.
129
00:09:48,125 --> 00:09:50,709
Itulah perbezaan
antara awak dan saya, Roan.
130
00:09:51,000 --> 00:09:53,876
Saya mahu manusia hidup,...
131
00:09:54,542 --> 00:09:56,460
...termasuk orang yang bukan
dari puak saya.
132
00:09:57,959 --> 00:10:01,585
Pergi dari medan perang ini
sebelum awak mengaibkan puak awak lagi.
133
00:10:27,959 --> 00:10:29,209
Baiklah, dengar cakap saya.
134
00:10:29,459 --> 00:10:33,584
Pahlawan Blue Cliff ada dua pedang Corvo.
Saya nampak dia berlatih.
135
00:10:33,709 --> 00:10:36,418
- Dia kidal. Sasarkan tangan yang lemah.
- Okey.
136
00:10:36,542 --> 00:10:39,166
Pahlawan Plains Rider
dari Shallow Valley,...
137
00:10:39,250 --> 00:10:42,459
....dia kuat tapi perlahan.
Awak boleh mengelak dari mereka.
138
00:10:42,751 --> 00:10:44,916
Hujan hitam juga mungkin akan turun
bila-bila masa saja...
139
00:10:45,000 --> 00:10:46,916
...jadi jangan jauh sangat
dari tempat berlindung.
140
00:10:47,000 --> 00:10:50,834
Ada apa, Bellamy? Kalau awak
nak cakap sesuatu, cakap sajalah.
141
00:10:52,459 --> 00:10:53,875
Awak tak perlukan semua ini.
142
00:10:53,959 --> 00:10:56,083
Apabila isyarat mula berbunyi,
pastikan tiada orang nampak awak...
143
00:10:56,167 --> 00:10:57,750
...dan biarkan yang lain
saling berbunuhan dulu.
144
00:10:57,834 --> 00:10:58,958
Awak nak saya bersembunyi?
145
00:10:59,042 --> 00:11:02,208
Awak tak perlu menentang pahlawan
paling kuat dari setiap puak.
146
00:11:02,292 --> 00:11:03,876
Saya datang ke sini untuk bertempur.
147
00:11:05,209 --> 00:11:07,168
Itu salah satu kemahiran awak.
148
00:11:07,501 --> 00:11:08,626
Gunakannya...
149
00:11:09,125 --> 00:11:11,834
- ...seperti yang mak ajar kita.
- Betul kata Bellamy.
150
00:11:14,000 --> 00:11:16,042
Awak tak perlu bunuh 12 pahlawan.
151
00:11:20,584 --> 00:11:22,793
Saya cuma perlu bunuh yang terakhir.
152
00:11:25,417 --> 00:11:27,709
Duta dan penasihat,
pergi ke menara.
153
00:11:28,209 --> 00:11:30,668
Para peserta,
pergi ke bendera kamu.
154
00:11:40,792 --> 00:11:41,917
Terima kasih.
155
00:11:47,334 --> 00:11:48,709
Semoga kita berjumpa lagi.
156
00:11:50,334 --> 00:11:51,709
Dah tentulah kita akan jumpa lagi.
157
00:12:15,667 --> 00:12:17,667
Awak dah bekerja keras,
Skairipa.
158
00:12:18,083 --> 00:12:20,917
Sayangnya saya terpaksa
bunuh awak hari ini.
159
00:13:42,083 --> 00:13:44,750
Masa untuk lihat kehebatan awak.
160
00:15:25,334 --> 00:15:26,876
Perjuangan awak dah tamat.
161
00:15:28,959 --> 00:15:30,959
Trikru dah tewas!
162
00:15:41,375 --> 00:15:43,917
Dua orang pahlawan telah tumpas.
163
00:15:52,042 --> 00:15:53,834
Gael kom Ingranronakru.
164
00:15:54,542 --> 00:15:56,168
Perjuangan awak telah tamat.
165
00:16:05,584 --> 00:16:06,876
Tolonglah bukan dia.
166
00:16:07,000 --> 00:16:08,375
Fio kom Trikru.
167
00:16:10,292 --> 00:16:12,084
Perjuangan awak telah tamat.
168
00:16:48,792 --> 00:16:50,543
Octavia masih di luar sana.
169
00:16:51,751 --> 00:16:53,918
Saya tak boleh beritahu dia
yang saya sayangkan dia...
170
00:16:54,667 --> 00:16:56,251
...walaupun dunia dah nak berakhir.
171
00:16:57,292 --> 00:16:58,542
Percayalah, Bellamy,...
172
00:16:59,667 --> 00:17:01,042
...dia tahu.
173
00:17:01,959 --> 00:17:03,084
Dia tahu.
174
00:17:25,250 --> 00:17:29,209
Awak bijak untuk kembali ke sini dan
bersembunyi, tapi tak cukup bijak.
175
00:17:29,751 --> 00:17:31,960
Demi Lincoln, saya akan buat
awak mati dengan cepat.
176
00:17:32,083 --> 00:17:34,083
Bagaimana awak boleh sebut namanya?
177
00:17:34,167 --> 00:17:35,875
Lincoln pasti malu dengan awak.
178
00:17:35,959 --> 00:17:39,625
- Lincoln bodoh.
- Dia percaya kita semua sama.
179
00:17:39,709 --> 00:17:43,376
- Puak yang bersatu.
- Dan bagaimana pengakhirannya?
180
00:17:44,667 --> 00:17:45,959
Lihatlah sekeliling awak.
181
00:17:47,083 --> 00:17:52,083
Ini yang manusia pilih untuk buat
pada hari-hari terakhir.
182
00:17:52,334 --> 00:17:55,668
Satu lagi pertempuran?
Lebih banyak pertumpahan darah?
183
00:17:56,334 --> 00:17:59,125
Dulu awak percaya yang manusia
berbaloi untuk diselamatkan.
184
00:17:59,209 --> 00:18:00,333
Saya silap.
185
00:18:00,417 --> 00:18:02,751
Skaikru mengajar saya
yang manusia itu kejam,...
186
00:18:03,417 --> 00:18:06,709
...sangat ganas
dan pentingkan diri sendiri.
187
00:18:07,000 --> 00:18:08,125
Lincoln bukan begitu.
188
00:18:08,792 --> 00:18:11,959
Dia percaya kita boleh buat lebih baik
dan sebab itu saya sayangkan dia.
189
00:18:12,417 --> 00:18:14,335
Tapi sekarang awak di sini...
190
00:18:14,792 --> 00:18:16,792
...membunuh demi puak awak...
191
00:18:17,042 --> 00:18:18,999
...sama seperti orang lain.
192
00:18:19,083 --> 00:18:21,042
Lincoln pasti malu dengan awak.
193
00:18:31,667 --> 00:18:34,376
- Yu gonplei Ste odon.
- Jangan harap!
194
00:18:48,250 --> 00:18:50,459
Awak tak boleh bersembunyi selamanya.
195
00:19:13,292 --> 00:19:15,053
Octavia, saya bukannya datang
nak bunuh awak.
196
00:19:15,626 --> 00:19:17,252
Awak datang ke tempat yang salah.
197
00:19:21,042 --> 00:19:22,918
Puak lain membuat pakatan.
198
00:19:23,167 --> 00:19:24,626
Bekerjasama.
199
00:19:25,751 --> 00:19:27,126
Kita patut buat perkara yang sama.
200
00:19:28,042 --> 00:19:29,334
Saya tak perlukan bantuan awak.
201
00:19:32,209 --> 00:19:33,292
Dengar sini.
202
00:19:34,000 --> 00:19:35,999
Awak patut duduk saja
di ladang awak.
203
00:19:36,083 --> 00:19:38,959
Octavia, saya takkan jadi musuh awak.
204
00:19:42,292 --> 00:19:44,132
Saya tak boleh jadi
seperti yang awak harapkan.
205
00:19:45,209 --> 00:19:47,043
Jika kita jumpa lagi selepas ini,...
206
00:19:50,501 --> 00:19:51,710
...saya akan bunuh awak.
207
00:19:53,959 --> 00:19:55,543
Saya janji.
208
00:20:18,209 --> 00:20:19,835
Sangedakru dah tewas.
209
00:20:21,667 --> 00:20:24,501
Pahlawan Blue Cliff baru bunuh dia
dengan busur. Saya nampak.
210
00:20:26,209 --> 00:20:29,458
- Jadi?
- Kita nampak dia sebelum perlawanan ini.
211
00:20:29,542 --> 00:20:31,916
Dia tak ada busur.
Dia ada dua pedang.
212
00:20:32,000 --> 00:20:33,250
Ya, pedang Corvo.
213
00:20:34,501 --> 00:20:36,835
Mungkin dia ambil busur
di medan perang.
214
00:20:47,918 --> 00:20:51,001
- Kenapa ini?
- Echo dah tiada.
215
00:20:56,292 --> 00:20:57,584
Bellamy.
216
00:21:00,042 --> 00:21:02,334
Bellamy, tunggu.
217
00:21:02,542 --> 00:21:03,667
Adik saya ada di bawah sana.
218
00:21:03,751 --> 00:21:06,125
- Echo menipu dan saya akan halang dia.
- Awak tak tahu pun kalau dia orangnya.
219
00:21:06,209 --> 00:21:08,458
- Boleh jadi sesiapa saja.
- Kita berdua tahu siapa orangnya.
220
00:21:08,542 --> 00:21:11,125
Salah satu pengawal Gaia akan
jumpa dia dan Negara Ais akan dihukum.
221
00:21:11,209 --> 00:21:13,041
Mereka takkan dapat tangkap dia.
Echo perisik.
222
00:21:13,125 --> 00:21:15,125
- Ini kerja dia.
- Dengar sini.
223
00:21:15,292 --> 00:21:18,166
Jika awak ditangkap di medan tempur itu,
kita semua akan terima akibatnya.
224
00:21:18,250 --> 00:21:21,333
Mereka akan bunuh Octavia dan
semua orang kita akan dibiarkan untuk mati.
225
00:21:21,417 --> 00:21:24,166
Kalau saya betul, Azgeda ada dua orang
dalam pertarungan ini...
226
00:21:24,250 --> 00:21:25,459
...dan kita akan tetap mati.
227
00:21:26,250 --> 00:21:29,168
Awak fikir saya patut duduk saja di sini
dan tak buat apa-apa?
228
00:21:30,542 --> 00:21:31,584
Tidak.
229
00:21:34,834 --> 00:21:35,917
Tidak.
230
00:21:38,250 --> 00:21:39,834
Tunggu sehingga gelap...
231
00:21:41,751 --> 00:21:43,252
...supaya awak tak tertangkap.
232
00:22:17,584 --> 00:22:19,418
Bilaik Skairipa!
233
00:23:05,083 --> 00:23:06,667
Saya dah cakap,
jangan dekati saya.
234
00:23:08,375 --> 00:23:09,500
Sama-sama.
235
00:23:11,042 --> 00:23:12,251
Ini bukan gurauan.
236
00:23:14,542 --> 00:23:18,209
Bagaimana jika
tinggal kita berdua saja nanti?
237
00:23:19,042 --> 00:23:21,583
Salah seorang daripada kita perlu mati.
Awak tak fahamkah?
238
00:23:21,667 --> 00:23:23,084
Saya tahu risikonya.
239
00:23:23,209 --> 00:23:24,668
Awak tak patut ikut saya.
240
00:23:26,209 --> 00:23:27,501
Saya bukan ikut awak.
241
00:23:28,751 --> 00:23:30,085
Trishanakru perlukan saya.
242
00:23:51,959 --> 00:23:53,293
Saya tak boleh bergerak.
243
00:23:53,834 --> 00:23:55,418
Saya tak boleh rasa kaki saya.
244
00:23:58,667 --> 00:24:01,168
- Bunuh saya.
- Tidak.
245
00:24:02,250 --> 00:24:05,333
Awak kata
kalau awak nampak saya lagi...
246
00:24:06,417 --> 00:24:07,834
Bukan itu maksud saya.
247
00:24:09,042 --> 00:24:10,292
Awak dah berjanji.
248
00:24:26,334 --> 00:24:28,085
Jangan takut dengan kematian...
249
00:24:29,250 --> 00:24:32,500
...kerana ia permulaan
bagi perjalanan baharu.
250
00:27:01,876 --> 00:27:04,710
Saya dah agak kamu berdua
akan terlibat sama.
251
00:27:05,751 --> 00:27:07,876
Saya dengar suara kamu dari luar.
252
00:27:08,918 --> 00:27:10,669
Kamu bernasib baik
saya bukannya pengawal.
253
00:27:11,501 --> 00:27:13,127
Saya datang untuk halang dia.
254
00:27:15,042 --> 00:27:16,251
Jelaskan.
255
00:27:16,667 --> 00:27:19,083
Patik cuma nak membantu orang kita.
256
00:27:19,167 --> 00:27:20,667
Beta bukan bonda beta.
257
00:27:20,751 --> 00:27:23,043
Beta takkan ketepikan maruah
demi kuasa.
258
00:27:24,876 --> 00:27:27,752
- Tiada siapa perlu tahu.
- Kamu salah faham.
259
00:27:29,209 --> 00:27:32,668
Beta tak akan benarkan tindakan kamu ini
beri kelebihan kepada Luna...
260
00:27:33,000 --> 00:27:35,626
...dan kamu takkan mengaibkan
puak kita lagi.
261
00:27:36,876 --> 00:27:38,458
Kamu bukan lagi puak Azgeda.
262
00:27:38,542 --> 00:27:40,876
- Tuanku, tunggu.
- Kamu dibuang, Echo,...
263
00:27:41,501 --> 00:27:44,377
...dan apabila beta menang persidangan
rahsia ini, pastikan kamu tahu...
264
00:27:44,584 --> 00:27:47,335
...tiada tempat untuk kamu
di dalam bunker itu.
265
00:27:48,209 --> 00:27:49,583
Pergi...
266
00:27:49,667 --> 00:27:52,168
...dan keluar dari medan tempur ini
tanpa dikesan...
267
00:27:52,459 --> 00:27:55,542
...sebelum kamu jadi punca
orang kita mati.
268
00:28:12,709 --> 00:28:14,751
Kalau awak nak bunuh saya,
buat sajalah.
269
00:28:15,334 --> 00:28:18,293
Saya jangka kehadiran awak di sini
menunjukkan adik awak masih hidup.
270
00:28:19,042 --> 00:28:20,125
Betul.
271
00:28:20,834 --> 00:28:23,626
Jika saya panggil pengawal,
dia akan dihukum bunuh sekarang.
272
00:28:27,292 --> 00:28:28,876
Tapi tak seronoklah begitu.
273
00:28:33,876 --> 00:28:36,001
Awak fikir dia boleh menang, bukan?
274
00:28:36,125 --> 00:28:38,375
Kalau saya jadi awak,
saya takkan pandang rendah padanya.
275
00:28:39,083 --> 00:28:41,458
Dia berjaya harungi
situasi lebih sukar dari ini.
276
00:28:41,542 --> 00:28:42,917
Sebelum dia mati,...
277
00:28:43,542 --> 00:28:46,168
...saya akan beritahu dia yang
dia bertuah ada awak sebagai abang.
278
00:28:46,584 --> 00:28:48,043
Saya ada idea yang lebih baik.
279
00:28:48,667 --> 00:28:51,585
Selepas dia kelar awak
dan sebelum awak mati,...
280
00:28:52,167 --> 00:28:54,001
...beritahu dia,
saya yang bernasib baik.
281
00:29:19,083 --> 00:29:21,500
Mezi kom Louwoda Klionkru.
282
00:29:21,667 --> 00:29:23,334
Perjuangan awak dah tamat.
283
00:29:24,542 --> 00:29:26,625
Hanya empat pahlawan yang tinggal.
284
00:29:27,792 --> 00:29:29,418
Roan dari Azgeda,...
285
00:29:29,584 --> 00:29:31,418
...Luna kom Flokru,...
286
00:29:31,667 --> 00:29:33,334
...Guara kom Podakru,...
287
00:29:34,000 --> 00:29:36,167
...dan Octavia kom Skaikru.
288
00:29:47,209 --> 00:29:49,085
Saya simpati tentang Trikru, Indra.
289
00:29:56,167 --> 00:29:57,793
Octavia buat dengan baik.
290
00:29:58,667 --> 00:29:59,750
Semuanya kerana awak.
291
00:30:00,501 --> 00:30:02,210
Awak ajar dia
cara untuk jadi pahlawan.
292
00:30:03,792 --> 00:30:06,400
Pahlawan mempunyai ramai guru.
293
00:30:06,751 --> 00:30:08,252
Salah satunya ialah ketua perang.
294
00:30:10,959 --> 00:30:14,585
Jika dia menang, kita akan lihat
apa yang dia pelajari.
295
00:30:28,834 --> 00:30:29,959
Awak.
296
00:30:30,167 --> 00:30:32,041
Awak tipu saya tentang Api.
297
00:30:32,125 --> 00:30:34,792
Saya percayakan awak
tapi awak khianati kepercayaan itu.
298
00:30:35,250 --> 00:30:38,168
Saya tak tahu apa lagi nak dibuat.
Awak akan bunuh anak Indra.
299
00:30:38,501 --> 00:30:39,584
Betul cakap awak.
300
00:30:41,834 --> 00:30:43,168
Saya akan bunuh dia.
301
00:30:47,292 --> 00:30:50,001
- Apa awak buat ini?
- Mencadangkan perdamaian.
302
00:30:50,125 --> 00:30:51,626
Hanya ada empat orang yang tinggal.
303
00:30:51,751 --> 00:30:54,672
Kita tak boleh halang Luna sendirian,
tapi bersama-sama, kita ada peluang.
304
00:30:55,334 --> 00:30:59,001
Salah seorang daripada kita mesti menang
supaya manusia boleh hidup.
305
00:31:03,955 --> 00:31:05,643
Apa yang berlaku
selepas kita bunuh dia?
306
00:31:07,792 --> 00:31:09,626
Semoga pahlawan terbaik menang.
307
00:31:16,959 --> 00:31:18,793
Sehingga itu, kita satu puak.
308
00:32:17,083 --> 00:32:18,667
Itu saya punya.
309
00:32:19,459 --> 00:32:20,668
Marilah ambil.
310
00:32:25,501 --> 00:32:27,543
Kali terakhir kita bertempur,
saya cedera.
311
00:32:28,209 --> 00:32:29,501
Bukan kali ini.
312
00:32:31,501 --> 00:32:34,002
Kali terakhir kita bertempur,
saya bukan cuba nak bunuh awak.
313
00:32:49,751 --> 00:32:50,918
Giliran saya.
314
00:33:20,751 --> 00:33:21,834
Hujan hitam!
315
00:33:23,167 --> 00:33:26,501
Roan, lari!
Ini hujan hitam!
316
00:33:40,459 --> 00:33:42,293
Perjuangan awak dah tamat.
317
00:33:48,083 --> 00:33:50,166
Tapi ia bukan kematian
yang sia-sia.
318
00:34:12,083 --> 00:34:13,792
Dari air kita datang,...
319
00:34:14,042 --> 00:34:16,042
...kepada air kita kembali.
320
00:34:26,209 --> 00:34:27,668
Raja sudah mati.
321
00:34:45,751 --> 00:34:50,210
Awak betul ketika awak kata saya
pernah fikir manusia sebenarnya baik.
322
00:34:51,417 --> 00:34:55,417
Jika kita bawa mereka keluar dan
tunjukkan cara untuk dapatkan keamanan,...
323
00:34:55,709 --> 00:34:57,627
...kegelapan itu akan pudar...
324
00:34:58,876 --> 00:35:01,085
...sama seperti kegelapan
dalam diri saya semakin pudar.
325
00:35:13,167 --> 00:35:15,750
Saya berhenti menyalahkan diri sendiri...
326
00:35:15,834 --> 00:35:18,251
...kerana membunuh abang saya
dalam persidangan rahsia.
327
00:35:28,209 --> 00:35:29,543
Tapi hakikatnya,...
328
00:35:40,083 --> 00:35:41,625
Sebenarnya,...
329
00:35:42,042 --> 00:35:45,084
...apabila dia berdiri di hadapan saya
dalam medan pertempuran itu...
330
00:35:45,667 --> 00:35:48,334
...dan saya tahu hanya salah seorang
dari kami yang boleh hidup,...
331
00:35:53,459 --> 00:35:55,210
...saya nak hidup.
332
00:35:56,501 --> 00:35:59,626
Saya lari sebab takut
dengan diri sendiri.
333
00:36:01,542 --> 00:36:02,959
Ada kegelapan dalam diri saya.
334
00:36:03,959 --> 00:36:05,334
Kita semua ada.
335
00:36:07,626 --> 00:36:08,876
Dan inilah pengakhirannya.
336
00:36:35,667 --> 00:36:36,792
Awak salah.
337
00:36:37,792 --> 00:36:39,668
Ada orang yang berbaloi
untuk diselamatkan.
338
00:36:49,876 --> 00:36:51,043
Tapi orang itu bukan awak.
339
00:37:06,542 --> 00:37:08,418
Perjuangan awak dah tamat.
340
00:37:21,250 --> 00:37:23,126
Roan dari Azgeda.
341
00:37:23,876 --> 00:37:25,710
Perjuangan awak dah tamat.
342
00:38:17,542 --> 00:38:19,460
Octavia dari Skaikru...
343
00:38:20,417 --> 00:38:21,667
...adalah pemenangnya.
344
00:38:25,959 --> 00:38:29,084
Kripta komander pertama
menjadi milik puaknya.
345
00:38:31,626 --> 00:38:32,709
Tidak.
346
00:38:42,375 --> 00:38:45,001
Hari ini, saya bukannya
berjuang untuk Skaikru.
347
00:38:49,375 --> 00:38:52,959
Saya fikir saya berjuang
untuk diri sendiri,...
348
00:38:53,918 --> 00:38:56,419
...tapi saya tahu,
itu juga tak benar.
349
00:38:56,751 --> 00:38:58,669
Saya berjuang untuk kita semua.
350
00:39:01,083 --> 00:39:05,584
Bukan Skaikru saja
yang akan menggunakan bunker itu.
351
00:39:06,375 --> 00:39:08,959
Kita akan berkongsi bunker itu
secara sama rata...
352
00:39:09,667 --> 00:39:11,585
...sebab kita semua sama.
353
00:39:12,125 --> 00:39:14,959
Kita satu puak...
354
00:39:15,250 --> 00:39:19,084
...dan kita sama-sama
akan selamat dari Praimfaya.
355
00:39:21,167 --> 00:39:22,417
Bersama-sama.
356
00:39:44,167 --> 00:39:47,209
Lincoln pasti bangga dengan awak.
357
00:39:56,250 --> 00:39:58,459
Tak cukup ruang
untuk semua orang.
358
00:40:00,709 --> 00:40:02,460
Masa untuk bersatu, Kane.
359
00:40:09,334 --> 00:40:10,626
Mana abang saya?
360
00:40:11,792 --> 00:40:14,959
Bunker Alpha dan ruang kilang
ada di tingkat empat.
361
00:40:15,334 --> 00:40:18,293
Air dan ladang di tingkat lima.
362
00:40:19,125 --> 00:40:22,667
Pergi periksa kediaman baru masing-masing
dan jumpa semula di sini dalam masa sejam.
363
00:40:45,375 --> 00:40:46,750
Apa yang awak buat?
364
00:40:48,417 --> 00:40:50,335
Jika hanya satu puak
yang boleh selamat,...
365
00:40:51,626 --> 00:40:53,250
...lebih baik puak kita yang selamat.
366
00:40:53,334 --> 00:40:55,085
Clarke, awak setuju dengan ini?
367
00:40:56,918 --> 00:40:58,419
Ini idea dia.
368
00:41:01,209 --> 00:41:03,043
Kami buat apa yang perlu dibuat.
369
00:41:17,042 --> 00:41:20,042
Tidak. Pastikan semua orang keluar.
370
00:41:21,876 --> 00:41:23,335
Ia dikunci.
371
00:41:24,584 --> 00:41:25,918
Mereka semua dah mati?
372
00:41:27,667 --> 00:41:28,876
Tidak.
373
00:41:29,542 --> 00:41:32,792
Mereka guna gas,
sama seperti orang gunung.
374
00:41:32,876 --> 00:41:34,251
Tergamak mereka buat begini?
375
00:41:34,834 --> 00:41:37,168
Skaikru telah mengkhianati kita semua.