1
00:00:00,885 --> 00:00:02,182
Précédemment, dans les100...
2
00:00:02,420 --> 00:00:03,944
La vague de mort va bientôt arriver.
3
00:00:04,355 --> 00:00:07,586
J'ai trouvé un abri antiatomique
pour des milliers de gens.
4
00:00:07,825 --> 00:00:09,224
Le salut s'y trouve.
5
00:00:09,493 --> 00:00:11,620
Les radiations se fichent
que vous soyez trikru ou azgeda.
6
00:00:11,896 --> 00:00:14,330
Azgeda n'en verra jamais
l'intérieur.
7
00:00:14,632 --> 00:00:15,564
Et si on le partageait ?
8
00:00:16,100 --> 00:00:16,896
Je peux vivre avec.
9
00:00:17,201 --> 00:00:20,329
Quand il faudra fermer la porte,
Azgeda s'en assurera.
10
00:00:21,839 --> 00:00:22,703
Je te ramène.
11
00:00:24,742 --> 00:00:26,403
Raven, tu dois ralentir.
12
00:00:26,644 --> 00:00:28,737
Ton scanner a montré des lésions.
13
00:00:29,013 --> 00:00:30,310
La porte est verrouillée.
14
00:00:30,648 --> 00:00:31,580
Raven, ça pourrait te tuer.
15
00:00:32,249 --> 00:00:35,184
On ne peut créer du Nightblood
que dans l'espace, mais Luna peut.
16
00:00:35,419 --> 00:00:37,319
On peut s'injecter sa moelle osseuse.
17
00:00:37,555 --> 00:00:40,319
Et on deviendra des Nightbloods.
Je le fais pour eux.
18
00:00:40,925 --> 00:00:43,325
Un jour, ils te remercieront
pour ce que tu fais.
19
00:00:43,995 --> 00:00:45,019
Et si ça ne marche pas ?
20
00:00:45,863 --> 00:00:49,663
On meurt, en sachant qu'on aura
tout fait pour sauver notre peuple.
21
00:00:52,937 --> 00:00:53,767
C'est bon.
22
00:00:54,338 --> 00:00:55,532
Tu es sûr ? C'est lourd.
23
00:00:59,643 --> 00:01:01,235
C'est pour ça
qu'ils nous ont abandonnés ?
24
00:01:01,612 --> 00:01:02,601
Pour récupérer la technologie ?
25
00:01:03,114 --> 00:01:04,672
On en a parlé.
26
00:01:04,915 --> 00:01:06,780
On n'a pas été abandonnés.
Ils reviendront.
27
00:01:07,051 --> 00:01:10,578
Ne m'en veux pas si je ne crois plus
ce que disent tes congénères.
28
00:01:11,455 --> 00:01:12,581
Murphy a raison.
29
00:01:13,391 --> 00:01:15,951
Ils le laisseront peut-être,
mais moi, je suis trop cool.
30
00:01:17,228 --> 00:01:19,093
- Et voilà.
- Félicitations, Emori.
31
00:01:19,663 --> 00:01:21,927
Tu vas pouvoir vivre dans un trou
pendant cinq ans.
32
00:01:22,433 --> 00:01:23,297
Merci d'avoir joué.
33
00:01:23,601 --> 00:01:24,898
Au moins, on vivra.
34
00:01:25,236 --> 00:01:26,328
Dit le cafard au corbeau.
35
00:01:28,105 --> 00:01:29,470
Vérification des systèmes terminée.
36
00:01:32,610 --> 00:01:33,440
Quoi ?
37
00:01:34,712 --> 00:01:36,407
Systèmes de lancement orbital
en ligne.
38
00:01:36,647 --> 00:01:37,477
Vous n'entendez pas ?
39
00:01:39,917 --> 00:01:42,078
Va chercher le kit de secours
dans le bureau.
40
00:01:44,155 --> 00:01:44,951
Ça va.
41
00:01:45,723 --> 00:01:46,621
Je vais bien.
42
00:01:47,625 --> 00:01:50,890
Mettez ça avec l'équipement.
Je m'occupe des processeurs.
43
00:01:51,762 --> 00:01:54,663
Pas de codage.
Luna n'est pas là pour te diriger.
44
00:01:54,899 --> 00:01:56,867
Je ne veux pas voir fondre
ton cerveau.
45
00:01:57,134 --> 00:01:58,897
Je ne fais pas de codage.
Mais du décrochage.
46
00:01:59,837 --> 00:02:01,896
Faites ce que je dis.
Et vous aurez une pause.
47
00:02:03,474 --> 00:02:04,839
Il me faut un peu de temps pour ça.
48
00:02:08,045 --> 00:02:10,479
D'accord. Viens.
49
00:02:13,884 --> 00:02:14,714
Que se passe-t-il ?
50
00:02:15,386 --> 00:02:18,116
Elle ne peut pas utiliser
son cerveau. Ils ont besoin d'elle ?
51
00:02:35,573 --> 00:02:37,541
Initiation du séquenceur marmotte.
52
00:02:47,818 --> 00:02:49,581
Tu peux me dire
que ça ne me regarde pas,
53
00:02:49,820 --> 00:02:51,378
mais pourquoi vivre
dans un trou sous terre
54
00:02:52,490 --> 00:02:54,355
quand on a une fusée qui fonctionne ?
55
00:03:11,375 --> 00:03:13,366
LES 100
56
00:03:52,583 --> 00:03:54,016
Tu laboures le sol
ou tu le poignardes ?
57
00:03:54,952 --> 00:03:56,442
Tu sais que c'est bête ?
58
00:03:57,988 --> 00:03:59,888
On sera tous morts
avant que ça pousse.
59
00:04:00,224 --> 00:04:02,283
La Terre a déjà survécu
au Praimfaya. Elle survivra.
60
00:04:03,694 --> 00:04:05,161
On fait ça
pour les générations futures.
61
00:04:07,765 --> 00:04:08,595
Je vais te montrer.
62
00:04:13,404 --> 00:04:14,462
Baisse la tête, ne dis rien.
63
00:04:14,972 --> 00:04:16,166
Mon peuple se méfie des étrangers.
64
00:04:19,777 --> 00:04:20,709
Qu'est-ce qui t'amène ?
65
00:04:21,278 --> 00:04:22,074
La guerre.
66
00:04:22,913 --> 00:04:24,904
Trikru appelle ses alliés
pour éjecter
67
00:04:25,182 --> 00:04:26,615
la Nation des Glaces de Polis.
68
00:04:27,451 --> 00:04:29,783
Ma mère envoie
nos meilleurs guerriers à Polis.
69
00:04:33,090 --> 00:04:34,682
Je suis occupé.
70
00:04:35,626 --> 00:04:36,490
Ta mère comprendra.
71
00:04:36,727 --> 00:04:38,058
Ton clan a besoin de toi, Ilian.
72
00:04:39,863 --> 00:04:40,921
Tu as ma réponse.
73
00:04:42,499 --> 00:04:45,059
Ta mère aurait voulu
que tu te battes.
74
00:04:47,338 --> 00:04:48,703
Dégage de ma terre, Ankara.
75
00:05:05,923 --> 00:05:07,550
Je ne savais pas
que tu étais un guerrier.
76
00:05:12,062 --> 00:05:13,962
À quoi bon se battre
quand c'est la fin du monde ?
77
00:05:21,572 --> 00:05:23,164
Il y a un aquifère souterrain
78
00:05:23,741 --> 00:05:26,471
avec un système de filtration
toujours opérationnel.
79
00:05:26,910 --> 00:05:29,105
Une partie de l'eau ira
à la ferme hydroponique.
80
00:05:29,380 --> 00:05:30,438
N'est-ce pas, M. Green ?
81
00:05:30,848 --> 00:05:32,076
La plus belle des choses.
82
00:05:33,784 --> 00:05:35,479
- Enfin presque.
- Ce ne sera pas facile.
83
00:05:36,120 --> 00:05:38,748
Il y aura beaucoup de travail
et d'efforts.
84
00:05:40,190 --> 00:05:44,559
Mais nous nous sommes battus
et nous nous relèverons ensemble.
85
00:05:46,330 --> 00:05:48,662
Préparez vos affaires.
Juste ce que vous pouvez porter.
86
00:05:49,366 --> 00:05:50,355
On partira à l'aube.
87
00:05:53,671 --> 00:05:54,968
Tu es un héros, Monty.
88
00:05:56,707 --> 00:05:59,335
Prépare tes affaires. Je viens
dès qu'on a fini à l'arsenal.
89
00:06:05,816 --> 00:06:06,783
Jaha avait raison.
90
00:06:07,951 --> 00:06:09,111
On a beaucoup d'équipement
à préparer.
91
00:06:09,987 --> 00:06:11,181
Tu n'as pas la gueule de bois ?
92
00:06:11,755 --> 00:06:12,779
Tu me juges, Monty ?
93
00:06:13,390 --> 00:06:14,186
Un peu.
94
00:06:15,526 --> 00:06:17,289
Il n'y avait pas d'espoir.
Maintenant, il y en a un.
95
00:06:18,228 --> 00:06:19,092
Allons-y.
96
00:06:26,503 --> 00:06:27,299
Tu vas adorer.
97
00:06:31,975 --> 00:06:34,603
Patience. Ils comprendront vite
quand on prendra l'alambic.
98
00:06:34,845 --> 00:06:36,608
Pas besoin.
Il y en a un dans le bunker.
99
00:06:37,848 --> 00:06:39,247
Mon petit a bien grandi.
100
00:06:40,851 --> 00:06:41,715
Alors ?
101
00:06:42,252 --> 00:06:43,651
On se terre dans un bunker ?
102
00:06:44,154 --> 00:06:45,815
On fait tout ce que Jaha dit ?
103
00:06:46,523 --> 00:06:47,820
Comme sur l'Arche ?
104
00:06:48,125 --> 00:06:49,922
Tu dis n'importe quoi.
105
00:06:50,561 --> 00:06:52,426
Depuis quand on écoute Jaha ?
106
00:07:04,808 --> 00:07:05,866
Le tunnel est dans le bois.
107
00:07:06,143 --> 00:07:06,973
Tu restes longtemps ?
108
00:07:07,478 --> 00:07:08,945
Ce sera rapide.
Si tu veux un truc, dis-le-moi.
109
00:07:09,580 --> 00:07:10,410
Ou je viens avec toi.
110
00:07:15,152 --> 00:07:15,982
Oui.
111
00:07:19,757 --> 00:07:21,156
Clarke, je peux te parler ?
112
00:07:22,559 --> 00:07:23,355
Je te rejoins.
113
00:07:26,864 --> 00:07:27,694
Qu'y a-t-il ?
114
00:07:30,100 --> 00:07:31,226
Quelque chose que je ne t'ai pas dit.
115
00:07:33,070 --> 00:07:35,038
Indra était avec eux
quand ils ont trouvé le bunker.
116
00:07:36,440 --> 00:07:37,498
Trikru est au courant ?
117
00:07:38,642 --> 00:07:40,769
On a passé un accord
pour partager l'endroit.
118
00:07:41,979 --> 00:07:43,446
Et notre accord avec Roan ?
119
00:07:43,680 --> 00:07:46,444
Trikru préférerait la guerre
que vivre avec Azgeda.
120
00:07:46,683 --> 00:07:48,207
Maman, c'est mon ami.
121
00:07:49,186 --> 00:07:50,084
Notre allié.
122
00:07:51,522 --> 00:07:52,318
Plus maintenant.
123
00:07:55,259 --> 00:07:56,658
Pourquoi ne pas
me l'avoir dit avant ?
124
00:08:00,063 --> 00:08:00,893
Ils vont le tuer.
125
00:08:02,499 --> 00:08:03,727
Pas s'il se rend.
126
00:08:04,301 --> 00:08:05,928
On fera de la place pour lui.
127
00:08:06,670 --> 00:08:07,500
Indra est d'accord.
128
00:08:17,681 --> 00:08:18,511
Messieurs.
129
00:08:20,150 --> 00:08:21,014
Content de vous voir.
130
00:08:22,619 --> 00:08:23,813
Attendez ici.
131
00:08:27,558 --> 00:08:28,354
Où sont les gardes ?
132
00:08:29,092 --> 00:08:30,719
Les nôtres ne sont pas encore
revenus d'Arkadia.
133
00:08:32,029 --> 00:08:33,656
- Kane, non. Roan.
- Clarke, attends.
134
00:08:37,568 --> 00:08:39,502
Trikru ? Qu'est-ce qui se passe ?
135
00:08:39,903 --> 00:08:41,268
N'utilisez pas la violence.
136
00:08:49,780 --> 00:08:50,644
Arrêtez.
137
00:09:06,463 --> 00:09:08,055
Bon retour à Polis, mon roi.
138
00:09:21,678 --> 00:09:22,975
Laissez passer le roi !
139
00:09:27,117 --> 00:09:28,482
On est en sécurité.
140
00:09:30,787 --> 00:09:31,617
Explique.
141
00:09:32,422 --> 00:09:33,286
Enfermez les prisonniers.
142
00:09:33,824 --> 00:09:34,916
Dix hommes à la porte.
143
00:09:36,426 --> 00:09:37,324
Amenez-moi Wanheda.
144
00:09:38,762 --> 00:09:39,592
J'ai dit "explique".
145
00:09:40,364 --> 00:09:42,332
Skaikru s'est allié à Trikru
pour prendre le temple.
146
00:09:43,033 --> 00:09:44,591
Ils ont abandonné la Tour pour ça.
147
00:09:44,835 --> 00:09:48,828
Stratégiquement, ça n'a pas de sens,
alors j'ai mis nos hommes au temple.
148
00:09:49,406 --> 00:09:50,600
J'ai bien fait.
149
00:09:50,941 --> 00:09:54,240
Bon travail, Echo. Envoie le reste
de notre armée aux portes du temple.
150
00:09:54,511 --> 00:09:55,842
Personne n'entre ni ne sort.
151
00:09:59,149 --> 00:09:59,979
Vas-y.
152
00:10:17,200 --> 00:10:18,132
Depuis quand le sais-tu ?
153
00:10:18,368 --> 00:10:19,335
Je viens de l'apprendre.
154
00:10:24,541 --> 00:10:25,803
Merci d'avoir tenté de m'avertir.
155
00:10:26,276 --> 00:10:27,470
Ne démarrez pas une guerre.
156
00:10:27,778 --> 00:10:28,745
C'est déjà la guerre.
157
00:10:28,979 --> 00:10:29,946
Seulement si vous vous battez.
158
00:10:31,348 --> 00:10:35,250
Ton peuple m'a trahi, Clarke.
Que veux-tu que je fasse ?
159
00:10:36,086 --> 00:10:36,950
Vivre.
160
00:10:38,388 --> 00:10:42,654
Les radiations arrivent dans 6 jours.
Tu voulais partager le bunker.
161
00:10:42,893 --> 00:10:44,190
Partagez-le avec Trikru.
162
00:10:44,428 --> 00:10:46,020
Kane a dû proposer ça à Indra
163
00:10:46,263 --> 00:10:48,254
avant d'accepter
de les laisser m'assassiner.
164
00:10:48,498 --> 00:10:51,160
Crois-le ou non,
Kane a essayé de te sauver la vie.
165
00:10:51,401 --> 00:10:53,494
La mienne, peut-être,
mais pas celle de mon peuple.
166
00:10:54,404 --> 00:10:56,770
C'était avant
que vous encercliez le temple.
167
00:10:57,708 --> 00:11:01,644
Maintenant, personne ne peut entrer
pour survivre sans ta permission.
168
00:11:02,112 --> 00:11:03,875
Indra n'aura d'autre choix
que de parler.
169
00:11:08,251 --> 00:11:10,219
Bien, on va parler.
170
00:11:12,322 --> 00:11:13,482
Mais je retiens vos hommes.
171
00:11:13,890 --> 00:11:15,653
Mon chancelier doit être présent
à la réunion.
172
00:11:15,892 --> 00:11:18,326
Ton chancelier a de la chance
d'avoir encore sa tête.
173
00:11:19,663 --> 00:11:20,459
D'ailleurs,
174
00:11:20,897 --> 00:11:23,866
si quelqu'un peut convaincre des
ennemis mortels de vivre ensemble,
175
00:11:26,203 --> 00:11:27,033
c'est toi.
176
00:11:28,905 --> 00:11:30,133
Je convoque un sommet.
177
00:11:46,223 --> 00:11:48,453
Je ne peux penser
qu'à la guerre qui a lieu,
178
00:11:49,726 --> 00:11:50,624
et je n'en suis pas.
179
00:11:52,763 --> 00:11:54,822
Aucune guerre n'arrêtera
le Praimfaya.
180
00:11:55,866 --> 00:11:57,527
J'aurais pu mourir en guerrière.
181
00:11:59,069 --> 00:12:00,127
C'est mieux que de fondre.
182
00:12:01,371 --> 00:12:02,463
Mon peuple a un dicton :
183
00:12:05,175 --> 00:12:06,233
N'aie pas peur de la mort...
184
00:12:07,744 --> 00:12:09,575
car ce n'est que le début
du prochain voyage.
185
00:12:11,782 --> 00:12:12,874
La réincarnation ?
186
00:12:15,652 --> 00:12:16,584
Tu y crois toi ?
187
00:12:21,958 --> 00:12:23,391
Les cultures meurent en hiver...
188
00:12:25,762 --> 00:12:27,161
et renaissent au printemps.
189
00:12:28,865 --> 00:12:31,333
La plupart des gens ne sait pas
quand leur hiver arrivera.
190
00:12:32,569 --> 00:12:34,093
Mais nous, si.
191
00:12:35,772 --> 00:12:36,739
Et c'est une chance.
192
00:12:40,911 --> 00:12:42,139
Pourquoi la gâcher
en se battant ?
193
00:12:58,295 --> 00:12:59,125
Tu n'es pas prête.
194
00:13:00,764 --> 00:13:01,628
J'ai essayé.
195
00:13:10,040 --> 00:13:11,007
Parle-moi, Harper.
196
00:13:16,346 --> 00:13:18,507
Je suis fatiguée de me battre, Monty.
197
00:13:21,651 --> 00:13:22,515
Je sais.
198
00:13:23,420 --> 00:13:24,318
Tout le monde l'est.
199
00:13:25,655 --> 00:13:27,350
Mais dans ce bunker,
on sera en sécurité.
200
00:13:28,625 --> 00:13:31,526
Dès qu'on croit ça,
quelque chose arrive.
201
00:13:34,364 --> 00:13:35,194
Tu veux faire quoi ?
202
00:13:36,533 --> 00:13:37,557
Rester ici et mourir ?
203
00:13:38,401 --> 00:13:39,925
Passer tes derniers jours ivre ?
204
00:13:40,270 --> 00:13:42,534
C'est un choix populaire
chez les gens que j'aime.
205
00:13:43,340 --> 00:13:44,170
Il fera bientôt jour.
206
00:13:45,876 --> 00:13:49,277
Ce bunker nous offre un avenir.
207
00:13:53,049 --> 00:13:54,209
J'espère que tu changeras d'avis.
208
00:13:59,189 --> 00:14:00,053
Non.
209
00:14:11,568 --> 00:14:12,398
Je...
210
00:14:14,070 --> 00:14:15,230
Je pensais à Louis.
211
00:14:16,039 --> 00:14:17,973
Tu t'en veux pour sa mort,
212
00:14:18,575 --> 00:14:20,702
car tu ne t'es pas arrêtée
pour le sauver de la pluie noire.
213
00:14:22,045 --> 00:14:24,275
Tu n'as pas fait ça
parce que tu es lâche.
214
00:14:24,514 --> 00:14:26,778
Mais parce que tu voulais vivre.
215
00:14:27,884 --> 00:14:29,317
Ça s'appelle l'instinct de survie.
216
00:14:31,087 --> 00:14:32,213
C'est la première fois
217
00:14:33,857 --> 00:14:35,381
que je me dis que tu es lâche.
218
00:14:56,046 --> 00:14:57,274
Tu vas dans la mauvaise direction.
219
00:15:17,334 --> 00:15:18,301
Tu viens dire adieu ?
220
00:15:25,642 --> 00:15:26,472
Bien sûr que non.
221
00:15:36,786 --> 00:15:37,844
J'avais été clair.
222
00:15:38,521 --> 00:15:40,682
Tout le monde doit préparer
ses affaires pour partir...
223
00:15:41,091 --> 00:15:41,921
Avant l'aube.
224
00:15:42,559 --> 00:15:43,389
On s'en occupe.
225
00:15:45,095 --> 00:15:45,925
Bien.
226
00:15:47,731 --> 00:15:50,131
On parle de l'avenir
de la race humaine.
227
00:15:50,500 --> 00:15:52,798
La participation
n'est pas facultative.
228
00:16:04,948 --> 00:16:06,108
Ils vont nous forcer à venir.
229
00:16:06,349 --> 00:16:07,281
C'est un test.
230
00:16:07,984 --> 00:16:09,315
Est-ce qu'on le veut vraiment ?
231
00:16:09,753 --> 00:16:11,948
Il y a une voie de sortie.
232
00:16:12,289 --> 00:16:14,189
Quand ça a commencé,
ce n'était pas le cas.
233
00:16:14,824 --> 00:16:17,384
Ne faites pas erreur :
si vous restez, c'est la mort.
234
00:16:18,328 --> 00:16:19,488
Si c'est votre décision,
235
00:16:19,963 --> 00:16:20,759
je suis avec vous,
236
00:16:21,731 --> 00:16:22,561
jusqu'au bout.
237
00:16:23,166 --> 00:16:23,996
Sinon...
238
00:16:24,734 --> 00:16:25,564
voilà la porte.
239
00:16:26,002 --> 00:16:28,095
Personne ne vous jugera
si vous partez.
240
00:16:34,811 --> 00:16:35,641
D'accord.
241
00:16:37,414 --> 00:16:39,211
Alors on n'a rien à perdre.
242
00:16:50,593 --> 00:16:52,322
Tu ne pourras pas m'ignorer,
indéfiniment, Raven.
243
00:16:54,597 --> 00:16:55,928
Tu peux essayer.
244
00:16:56,833 --> 00:16:58,391
Mais on est pareilles, toi et moi.
245
00:16:59,803 --> 00:17:00,997
Et je connais la vérité :
246
00:17:01,438 --> 00:17:03,531
tu ne veux pas vivre
dans un bunker.
247
00:17:04,074 --> 00:17:07,475
Tu ne veux pas être le bon soldat
qui fait tout ce que dit Clarke.
248
00:17:08,144 --> 00:17:10,044
Je sais ce que tu veux.
249
00:17:10,280 --> 00:17:11,406
Mais arrête.
250
00:17:12,882 --> 00:17:15,214
Tu n'es pas réelle.
251
00:17:15,852 --> 00:17:17,046
Tu es un symptôme.
252
00:17:17,287 --> 00:17:18,652
Ça ne veut pas dire
que j'ai tort.
253
00:17:21,057 --> 00:17:22,490
Que veux-tu de moi ?
254
00:17:23,093 --> 00:17:24,082
Je veux t'aider.
255
00:17:24,694 --> 00:17:26,252
Le temps presse.
256
00:17:26,796 --> 00:17:28,855
Et je ne parle pas des radiations.
257
00:17:30,400 --> 00:17:31,662
Je parle de ton cerveau.
258
00:17:34,237 --> 00:17:35,864
Pose-toi la question :
259
00:17:37,073 --> 00:17:38,165
comment vas-tu sortir ?
260
00:17:39,075 --> 00:17:39,905
Coincée ici...
261
00:17:41,611 --> 00:17:43,875
malheureuse, souffrante ?
262
00:17:45,181 --> 00:17:46,409
Ou là-haut,
263
00:17:46,916 --> 00:17:49,407
libre, en apesanteur ?
264
00:17:49,652 --> 00:17:52,280
J'ai fait les simulations.
Pas assez de carburant pour rentrer.
265
00:17:52,522 --> 00:17:54,183
Qui parle de rentrer ?
266
00:17:56,393 --> 00:17:57,883
Tes amis sont pris en charge.
267
00:17:58,862 --> 00:18:01,262
Ils n'ont pas besoin de toi
pour survivre dans le bunker.
268
00:18:02,132 --> 00:18:04,327
Mais tu auras besoin d'eux
si tu y vas.
269
00:18:05,435 --> 00:18:09,337
Le code de l'ordinateur détruit
tes neurones à un rythme avancé.
270
00:18:11,341 --> 00:18:13,707
Tu ne sauras bientôt plus
faire tes lacets,
271
00:18:14,444 --> 00:18:17,538
encore moins transformer une combi
spatiale intra-véhiculaire
272
00:18:17,947 --> 00:18:21,747
en combinaison
de sortie dans l'espace.
273
00:18:26,623 --> 00:18:28,090
Tu peux m'aider
à sortir dans l'espace ?
274
00:18:28,958 --> 00:18:32,519
Si tu veux y aller,
autant avoir une belle vue.
275
00:18:37,267 --> 00:18:38,461
Allez, reviens.
276
00:18:39,169 --> 00:18:40,158
On peut recommencer.
277
00:18:44,641 --> 00:18:46,905
Ton ami Miller
devrait être revenu.
278
00:19:00,490 --> 00:19:02,151
Ils ne reviendront pas, John.
279
00:19:06,496 --> 00:19:08,191
Alors on ira à Polis nous-mêmes.
280
00:19:08,665 --> 00:19:10,394
Le bateau est du mauvais côté.
281
00:19:10,934 --> 00:19:11,992
On n'y arrivera pas.
282
00:19:17,373 --> 00:19:19,398
Alors on passe la tempête
dans le bunker du phare.
283
00:19:21,377 --> 00:19:22,503
Pendant cinq ans ?
284
00:19:24,714 --> 00:19:25,578
On mourra de faim.
285
00:19:26,015 --> 00:19:27,880
On peut vivre d'amour
et d'eau fraîche, non ?
286
00:19:51,341 --> 00:19:52,706
On nous a déjà fouillés dehors.
287
00:19:53,510 --> 00:19:56,502
Si je ne suis pas de retour dans 1 h,
mon armée attaquera.
288
00:19:56,980 --> 00:19:58,538
Rien ne me ferait plus plaisir.
289
00:20:09,259 --> 00:20:10,248
Tu dois être Gaia.
290
00:20:11,628 --> 00:20:13,425
- Je suis...
- Je sais qui tu es...
291
00:20:18,468 --> 00:20:19,366
Wanheda.
292
00:20:21,337 --> 00:20:22,895
Tu as aidé mon peuple
à trouver le bunker.
293
00:20:23,873 --> 00:20:24,703
Merci.
294
00:20:24,941 --> 00:20:28,741
Et toi, tu as donné la Flamme
à un roi indigne qui l'a détruite.
295
00:20:30,847 --> 00:20:32,439
Je ne suis pas aussi reconnaissante.
296
00:20:35,151 --> 00:20:36,675
Allons voir quel est le problème.
297
00:20:48,765 --> 00:20:49,891
Après toi, Wanheda.
298
00:21:25,735 --> 00:21:27,498
Tous mes ennemis au même endroit.
299
00:21:27,971 --> 00:21:28,801
Qui sont-ils ?
300
00:21:29,239 --> 00:21:31,400
Les chefs de guerre
de l'alliance Trikru.
301
00:21:31,641 --> 00:21:33,131
Elle était censée être seule.
302
00:21:33,576 --> 00:21:34,804
Ça n'aurait pas été marrant.
303
00:21:36,145 --> 00:21:37,703
Vous avez tué notre peuple.
304
00:21:37,947 --> 00:21:40,848
Brûlé nos villages.
Et vous venez ici
305
00:21:41,117 --> 00:21:41,981
au nom de la paix ?
306
00:21:42,218 --> 00:21:43,583
Pas de la paix. De la survie.
307
00:21:44,420 --> 00:21:48,948
Vous essayez de réserver ce bunker,
mais je suis ici pour parler.
308
00:21:49,192 --> 00:21:52,650
L'alliance Trikru tient le Temple.
Bien sûr que vous voulez parler.
309
00:21:52,929 --> 00:21:56,126
Et l'alliance Azgeda l'encercle.
Les vôtres ne pourront pas entrer
310
00:21:56,399 --> 00:21:57,195
à moins d'une entente.
311
00:21:57,467 --> 00:21:58,593
La guerre est inévitable.
312
00:22:00,069 --> 00:22:03,232
Elle n'a pas eu lieu plus tôt
parce que Lexa l'avait ordonné.
313
00:22:03,539 --> 00:22:06,167
La seule chose qui soit inévitable,
c'est le Praimfaya.
314
00:22:06,976 --> 00:22:10,605
Dans six jours, ceux qui ne sont pas
dans ce bunker seront morts.
315
00:22:10,847 --> 00:22:12,007
Alors il faut s'y mettre.
316
00:22:16,853 --> 00:22:17,683
On a parlé.
317
00:22:20,823 --> 00:22:21,687
Maintenant, on se bat.
318
00:22:24,160 --> 00:22:27,186
Il y a de la place
pour 1200 personnes ici.
319
00:22:28,831 --> 00:22:30,230
Partageons de manière équitable.
320
00:22:31,200 --> 00:22:32,690
Tous les clans peuvent survivre.
321
00:22:34,304 --> 00:22:35,896
C'est ce que Lexa aurait voulu.
322
00:22:38,074 --> 00:22:39,905
Tu as raison.
C'est ce qu'elle aurait voulu.
323
00:22:40,777 --> 00:22:44,008
Si elle était là, les clans
lui auraient peut-être obéi.
324
00:22:44,514 --> 00:22:46,243
Mais il n'y a plus de commandant
pour nous diriger,
325
00:22:48,318 --> 00:22:49,216
donc c'est la guerre.
326
00:23:11,140 --> 00:23:12,038
Que fais-tu ?
327
00:23:12,608 --> 00:23:13,597
Je sais que tu as la Flamme.
328
00:23:14,844 --> 00:23:16,311
Je sais qu'Octavia te l'a donnée.
329
00:23:16,879 --> 00:23:17,868
Tu devrais partir.
330
00:23:18,348 --> 00:23:21,715
Je ne peux pas les laisser se battre
pour ce qui peut nous sauver.
331
00:23:21,951 --> 00:23:24,681
Wanheda elle-même ne peut
empêcher les clans de s'entretuer.
332
00:23:24,921 --> 00:23:27,082
Non, mais un commandant
le pourrait.
333
00:23:28,958 --> 00:23:31,017
Bien sûr
qu'un commandant le pourrait.
334
00:23:32,261 --> 00:23:34,354
Mais pour ça,
il nous faudrait un Natblida.
335
00:23:49,846 --> 00:23:50,938
Fais de moi la commandante.
336
00:24:17,407 --> 00:24:19,534
Elle est coincée, comme les autres.
337
00:24:19,776 --> 00:24:20,800
Il faut la faire sauter.
338
00:24:21,077 --> 00:24:22,772
Combien de bonbonnes on a ?
339
00:24:23,012 --> 00:24:23,876
Vous n'êtes pas sérieux.
340
00:24:24,113 --> 00:24:26,138
Au mont Weather, on a fait mieux
que le gaz avec de l'eau.
341
00:24:26,616 --> 00:24:27,605
Jasper sera prêt.
342
00:24:27,884 --> 00:24:29,909
Doucement. Laissez-moi leur parler.
343
00:24:30,186 --> 00:24:32,552
Bellamy, plus de 400 personnes
sont prêtes à y aller.
344
00:24:41,931 --> 00:24:42,727
Un pistolet.
345
00:24:44,200 --> 00:24:46,134
- Celui de Harper.
- Combien sont armés ?
346
00:24:46,369 --> 00:24:47,427
Je ne sais pas.
Quelques-uns.
347
00:24:47,870 --> 00:24:48,802
NPR
348
00:24:49,272 --> 00:24:50,170
"NPR" ?
349
00:24:51,140 --> 00:24:52,471
"Ne pas réanimer."
350
00:24:55,945 --> 00:24:58,072
Jasper, pose ton arme.
351
00:24:58,481 --> 00:24:59,345
Ouvre la porte.
352
00:25:02,151 --> 00:25:03,049
On ne sortira pas.
353
00:25:03,352 --> 00:25:04,182
C'est dingue.
354
00:25:06,055 --> 00:25:09,388
Tu veux mourir alors qu'il y a
un moyen de vivre ? Et eux ?
355
00:25:09,692 --> 00:25:11,683
On ne peut pas vivre
dans de telles conditions.
356
00:25:12,495 --> 00:25:14,463
Partez. S'il vous plaît.
357
00:25:16,165 --> 00:25:17,962
On perd du temps. Placez la charge.
358
00:25:21,637 --> 00:25:24,629
Ne tirez pas sauf
si on vous tire dessus. Compris ?
359
00:25:24,907 --> 00:25:26,272
Non. Attendez.
360
00:25:28,711 --> 00:25:31,509
Jasper, il y aura des blessés.
Je sais que ça compte pour toi.
361
00:25:35,685 --> 00:25:36,982
Si vous ne voulez pas de blessés,
362
00:25:38,488 --> 00:25:39,512
n'ouvrez pas la porte.
363
00:25:47,296 --> 00:25:48,558
On est prêts.
Il faut dégager.
364
00:25:55,371 --> 00:25:56,201
M. Jordan.
365
00:25:57,273 --> 00:25:59,173
Je ne laisserai pas des enfants
mourir ici.
366
00:26:00,343 --> 00:26:02,106
Vous les avez envoyés sur Terre
pour mourir.
367
00:26:04,714 --> 00:26:07,376
La différence,
c'est qu'ils ont le choix,
368
00:26:08,518 --> 00:26:09,348
et vous aussi.
369
00:26:10,553 --> 00:26:11,485
De quoi tu parles ?
370
00:26:14,390 --> 00:26:15,357
C'est ce qu'ils veulent.
371
00:26:15,591 --> 00:26:17,354
Ils sont bourrés.
Ils ne savent pas ce qu'ils veulent.
372
00:26:30,506 --> 00:26:31,336
Arrêtez tout.
373
00:26:38,214 --> 00:26:39,146
Préparez-vous à partir.
374
00:26:39,382 --> 00:26:40,542
- Bien.
- Quoi ?
375
00:26:41,250 --> 00:26:42,182
Vous ne pouvez pas.
376
00:26:44,420 --> 00:26:46,251
Désolé, mais Bellamy a raison.
377
00:26:47,423 --> 00:26:49,448
On ne peut pas les sauver
s'ils le refusent.
378
00:26:57,667 --> 00:27:01,330
Si Octavia était à l'intérieur,
tu la laisserais rester ?
379
00:27:02,638 --> 00:27:03,832
Si Octavia était à l'intérieur,
380
00:27:05,675 --> 00:27:07,006
au moins, je pourrais
lui dire adieu.
381
00:27:19,021 --> 00:27:20,147
Où est Ilian ?
382
00:27:26,562 --> 00:27:27,893
Peut-être qu'elle ne parle pas.
383
00:27:29,265 --> 00:27:32,166
Peut-être qu'elle ne veut pas
qu'on entende son accent.
384
00:27:33,269 --> 00:27:34,258
C'est ça, non ?
385
00:27:35,037 --> 00:27:36,026
Skairipa ?
386
00:27:39,275 --> 00:27:40,105
Vous vous trompez...
387
00:27:40,376 --> 00:27:41,638
Je t'ai vue à Polis.
388
00:27:43,980 --> 00:27:45,845
Tu as tué mon ami Terro.
389
00:27:47,383 --> 00:27:48,281
Tu lui as coupé la tête.
390
00:27:50,119 --> 00:27:51,313
Je ne suis plus cette personne.
391
00:27:53,089 --> 00:27:55,489
Je t'en prie, ne fais pas ça.
392
00:27:57,660 --> 00:27:58,490
Croyez-moi.
393
00:27:59,695 --> 00:28:00,593
Vous devriez partir.
394
00:28:00,930 --> 00:28:01,794
Tuez-la !
395
00:28:59,789 --> 00:29:00,721
C'est ce que je suis.
396
00:29:18,808 --> 00:29:21,936
Avec les renforts, on pourra
se rapprocher de l'ouest du temple.
397
00:29:22,611 --> 00:29:23,441
On n'a pas le temps.
398
00:29:23,779 --> 00:29:25,713
Il faut d'abord
faire sortir Boudalankru.
399
00:29:26,215 --> 00:29:27,512
Là et là.
400
00:29:32,021 --> 00:29:32,953
L'appel de l'ascension.
401
00:29:38,994 --> 00:29:41,656
La Flamme a été détruite.
Comment c'est possible ?
402
00:29:43,766 --> 00:29:44,960
Tu as dit que tu l'avais vue.
403
00:29:45,367 --> 00:29:46,197
Elle était détruite.
404
00:29:49,472 --> 00:29:50,996
J'ai vu ce qu'ils voulaient
que je voie.
405
00:29:52,842 --> 00:29:54,673
Un nouveau commandant,
c'est mauvais pour nous, Roan.
406
00:29:56,045 --> 00:29:57,205
Mais nous contrôlons la Tour.
407
00:29:58,380 --> 00:29:59,779
Laisse-moi arrêter cette ascension,
408
00:30:00,483 --> 00:30:02,542
du moins jusqu'à ce qu'on sache
qui est le Natblida.
409
00:30:04,386 --> 00:30:05,410
Je sais qui c'est.
410
00:30:25,074 --> 00:30:26,166
C'est toi qui présides ?
411
00:30:27,309 --> 00:30:30,301
Oui, la Flamme m'a choisie
comme protectrice.
412
00:30:30,980 --> 00:30:32,311
Nos éclaireurs honorent cela.
413
00:30:32,581 --> 00:30:34,071
Ont-ils trouvé un Natblida ?
414
00:30:34,383 --> 00:30:36,248
- Évidemment.
- De quel clan ?
415
00:30:37,386 --> 00:30:39,854
C'est inhabituel, Gaia.
Il n'y a pas eu de conclave.
416
00:30:40,122 --> 00:30:41,589
Il faut des réponses.
417
00:30:45,795 --> 00:30:46,853
Dans les ténèbres,
418
00:30:47,663 --> 00:30:48,823
la Flamme continue à vivre.
419
00:30:49,465 --> 00:30:50,295
Le corps passe,
420
00:30:51,867 --> 00:30:53,664
mais l'Esprit est fort.
421
00:30:54,270 --> 00:30:57,262
Que l'Esprit choisisse sagement.
422
00:30:57,506 --> 00:30:59,406
L'Esprit a choisi.
423
00:31:02,011 --> 00:31:03,342
Que la Commandante
fasse l'ascension.
424
00:31:16,425 --> 00:31:19,360
Qu'est-ce que c'est ?
Wanheda n'est pas une Natblida.
425
00:31:34,310 --> 00:31:35,368
Le sang des Commandants
426
00:31:36,512 --> 00:31:37,501
est ton sang.
427
00:31:39,081 --> 00:31:41,675
Que l'Esprit choisisse sagement.
428
00:31:49,992 --> 00:31:53,359
Que l'Esprit des Commandants
me guident.
429
00:32:16,352 --> 00:32:17,785
Des mensonges,
encore des mensonges.
430
00:32:22,491 --> 00:32:24,015
Sortez de ce cercle sacré.
431
00:32:24,260 --> 00:32:25,818
Tout ça n'a rien de sacré.
432
00:32:26,428 --> 00:32:28,555
Wanheda se moque de notre foi.
433
00:32:31,000 --> 00:32:34,265
J'essaie de nous sauver,
Votre Altesse. Vous le savez.
434
00:32:34,536 --> 00:32:36,697
Vous voulez sauver les sauvages ?
435
00:32:36,939 --> 00:32:38,998
Le Praimfaya arrive.
436
00:32:39,275 --> 00:32:40,572
Alors ne perdons plus de temps.
437
00:32:41,677 --> 00:32:42,541
Amenez la guérisseuse.
438
00:32:47,383 --> 00:32:48,281
Que fais-tu ?
439
00:32:48,984 --> 00:32:51,282
On ne sait pas si ça marche.
La Flamme pourrait te tuer.
440
00:32:51,553 --> 00:32:52,747
Je n'ai pas le choix.
441
00:32:52,988 --> 00:32:53,818
Dis-leur, guérisseuse.
442
00:32:54,390 --> 00:32:58,019
Dis-leur à tous comment ta fille
est devenue une Natblida.
443
00:33:02,598 --> 00:33:03,565
Grâce à la science.
444
00:33:09,204 --> 00:33:10,603
Vous avez fait d'elle
une Nightblood ?
445
00:33:11,907 --> 00:33:12,737
Oui.
446
00:33:13,742 --> 00:33:17,143
N'importe qui peut être un Natblida,
n'importe qui peut prendre la Flamme,
447
00:33:17,379 --> 00:33:19,370
on ne peut pas
faire confiance au sang.
448
00:33:21,016 --> 00:33:23,917
Mais on peut encore
faire confiance à l'épée.
449
00:33:25,921 --> 00:33:27,821
Nous avons assez
retardé cette guerre.
450
00:33:28,157 --> 00:33:28,987
Attendez.
451
00:33:34,863 --> 00:33:36,353
Wanheda a raison pour une chose :
452
00:33:38,434 --> 00:33:41,403
faire la guerre est la mauvaise façon
de décider de qui survit.
453
00:33:44,740 --> 00:33:46,799
Tu as appelé tes éclaireurs
pour une Ascension,
454
00:33:47,543 --> 00:33:48,874
mais le meilleur n'a pas eu lieu.
455
00:33:50,245 --> 00:33:51,212
Un conclave.
456
00:33:51,947 --> 00:33:52,879
Un conclave final.
457
00:33:53,882 --> 00:33:55,873
Un champion par clan.
458
00:33:56,218 --> 00:33:58,379
Un mort au lieu de milliers.
459
00:33:59,488 --> 00:34:02,048
Celui qui gagne
remporte le bunker.
460
00:34:07,830 --> 00:34:08,694
Au vainqueur...
461
00:34:10,232 --> 00:34:11,096
revient le butin.
462
00:34:11,867 --> 00:34:13,095
Trikru accepte.
463
00:34:13,369 --> 00:34:15,030
- Podakru accepte.
- Boudalankru accepte.
464
00:34:15,704 --> 00:34:17,763
- Sangedakru accepte.
- Yujiledakru accepte.
465
00:34:20,009 --> 00:34:22,569
Tu veux te battre
ou tu veux brûler ?
466
00:34:33,922 --> 00:34:36,186
Ce n'est pas de la pluie noire,
mais ça peut arriver,
467
00:34:36,425 --> 00:34:39,656
alors restez proches de la personne
qui a votre tente chimique.
468
00:34:40,295 --> 00:34:43,128
Nous sommes les seuls
à pouvoir nous sauver.
469
00:34:44,333 --> 00:34:46,392
Nous marchons seuls sur ce chemin.
470
00:35:00,749 --> 00:35:02,046
Vous pouvez encore changer d'avis.
471
00:35:02,317 --> 00:35:03,147
Non.
472
00:35:05,954 --> 00:35:07,148
Tu peux toujours rester.
473
00:35:08,690 --> 00:35:09,486
Je n'abandonne pas.
474
00:35:10,959 --> 00:35:11,948
Merci d'avoir compris.
475
00:35:15,464 --> 00:35:16,294
Où est Monty ?
476
00:35:17,900 --> 00:35:21,097
Il décharge le véhicule.
On vous le laisse.
477
00:35:22,104 --> 00:35:23,036
Il n'a pas dit au revoir ?
478
00:35:27,976 --> 00:35:29,466
Prends soin de lui, d'accord ?
479
00:35:32,114 --> 00:35:32,944
Évidemment.
480
00:35:47,162 --> 00:35:48,094
J'espère qu'on se reverra.
481
00:35:51,467 --> 00:35:52,297
On ne se reverra pas.
482
00:35:58,073 --> 00:35:59,131
Comme tu veux.
483
00:36:35,978 --> 00:36:37,707
Tout le monde est parti.
Que fais-tu ici ?
484
00:36:44,786 --> 00:36:45,912
Je t'aime, Harper.
485
00:36:49,258 --> 00:36:50,122
Tu as changé d'avis ?
486
00:36:51,927 --> 00:36:55,055
Non. Je suis là au cas où
vous changez le vôtre.
487
00:36:55,330 --> 00:36:56,729
Toujours aussi optimiste.
488
00:36:57,232 --> 00:36:58,199
J'aime ça chez toi.
489
00:36:59,401 --> 00:37:00,333
Je suis content que tu restes.
490
00:37:01,403 --> 00:37:03,564
Ne fais pas le rabat-joie, d'accord ?
491
00:37:14,750 --> 00:37:16,377
On amènera ça au phare,
492
00:37:16,618 --> 00:37:17,983
on verra ce qu'on trouvera
sur l'île.
493
00:37:27,963 --> 00:37:29,624
- Vous êtes prêts ?
- Désolés du retard.
494
00:37:29,898 --> 00:37:32,230
Il y a eu des changements.
Pas tous bons.
495
00:37:33,001 --> 00:37:33,831
On vous racontera.
496
00:37:35,971 --> 00:37:36,835
On a tout ?
497
00:37:38,240 --> 00:37:39,070
Super. On s'en occupe.
498
00:37:39,474 --> 00:37:40,839
Allez chercher Raven.
On est pressés.
499
00:37:41,610 --> 00:37:43,077
Une mort brûlante dans cinq jours.
500
00:38:01,530 --> 00:38:02,792
Je suis occupée.
501
00:38:03,065 --> 00:38:04,327
Ce qui n'est pas prêt,
502
00:38:04,600 --> 00:38:05,897
tu devras le laisser. On part.
503
00:38:07,736 --> 00:38:08,600
Je n'y vais pas.
504
00:38:10,872 --> 00:38:11,930
De quoi tu parles ?
505
00:38:14,543 --> 00:38:15,510
Je suis mourante, Murphy.
506
00:38:19,615 --> 00:38:20,604
Si tu n'utilises pas ton...
507
00:38:20,882 --> 00:38:21,814
On a dépassé ce stade.
508
00:38:35,297 --> 00:38:36,355
Tu pars dans l'espace ?
509
00:38:41,737 --> 00:38:44,228
Tu sais ce que c'est
que de souffrir chaque jour ?
510
00:38:47,175 --> 00:38:48,335
Quand je suis sortie
dans l'espace...
511
00:38:50,579 --> 00:38:51,773
tout était parfait.
512
00:38:55,284 --> 00:38:56,512
Je veux retrouver ça.
513
00:38:59,121 --> 00:38:59,951
Désolé.
514
00:39:04,059 --> 00:39:05,856
Désolé d'avoir fait ça, Raven.
515
00:39:11,066 --> 00:39:12,556
Ce n'est pas ta faute, Murphy.
516
00:39:14,303 --> 00:39:16,100
Je peux supporter
de perdre ma jambe...
517
00:39:18,707 --> 00:39:19,935
mais perdre la raison...
518
00:39:28,684 --> 00:39:29,946
Que dois-je dire aux autres ?
519
00:39:32,487 --> 00:39:33,317
Dis-leur...
520
00:39:39,227 --> 00:39:40,785
Dis-leur
que je me suis envoyée en l'air.
521
00:39:57,379 --> 00:39:59,438
Pars. Survis.
522
00:40:02,184 --> 00:40:03,515
C'est ce que font les cafards.
523
00:40:10,392 --> 00:40:11,620
On peut se remettre au travail ?
524
00:40:12,828 --> 00:40:14,921
Pardon. On en était où ?
525
00:40:15,931 --> 00:40:18,126
La fermeture hermétique.
C'est bon ?
526
00:40:19,601 --> 00:40:20,761
Donc, quand on y sera...
527
00:40:41,289 --> 00:40:42,881
La ville entière est
le champ de bataille.
528
00:40:44,860 --> 00:40:47,021
Pas de contrainte de temps.
Pas d'armes à feu.
529
00:40:48,063 --> 00:40:50,964
Un guerrier par clan se bat
jusqu'à ce qu'il n'en reste qu'un.
530
00:40:52,701 --> 00:40:54,191
Et le clan du vainqueur
prend le bunker.
531
00:40:55,270 --> 00:40:56,202
Comme ça.
532
00:41:00,776 --> 00:41:01,708
Sans armes à feu
533
00:41:02,444 --> 00:41:04,810
et sans guerrier formé
au combat terrien,
534
00:41:06,815 --> 00:41:07,975
on ne gagnera jamais.
535
00:41:10,685 --> 00:41:11,617
On se bat
536
00:41:12,788 --> 00:41:13,686
ou on meurt.
537
00:41:45,487 --> 00:41:46,351
Je suis ici pour la guerre.
538
00:42:13,748 --> 00:42:15,739
Traduction :
Céline Nyanga
539
00:42:15,951 --> 00:42:16,940
French