1
00:00:00,834 --> 00:00:02,251
Sebelum ini dalam The 100...
2
00:00:02,375 --> 00:00:04,208
Gelombang kematian akan berada di sini
dalam 10 hari.
3
00:00:04,292 --> 00:00:05,916
Saya jumpa tempat
perlindungan yang besar,...
4
00:00:06,000 --> 00:00:07,875
...yang dibina untuk
menampung ribuan orang.
5
00:00:07,959 --> 00:00:09,417
Kita akan selamat di dalamnya.
6
00:00:09,501 --> 00:00:11,875
Radiasi tak peduli
jika awak Trikru atau Azgeda.
7
00:00:11,959 --> 00:00:14,460
Azgeda tak akan nampak
keadaan di dalam.
8
00:00:14,584 --> 00:00:17,208
- Bagaimana jika kita berkongsi?
- Boleh juga.
9
00:00:17,292 --> 00:00:20,709
Bila tiba masanya untuk tutup pintu,
Azgeda akan nampak ia dah selesai.
10
00:00:21,751 --> 00:00:22,960
Saya akan bawa awak pulang.
11
00:00:24,542 --> 00:00:26,501
Raven, awak perlu bertenang.
12
00:00:26,626 --> 00:00:28,999
Imbasan otak awak
menunjukkan bukti strok.
13
00:00:29,083 --> 00:00:30,542
Pintu tersekat.
14
00:00:30,667 --> 00:00:31,867
Raven, ia boleh membunuh awak.
15
00:00:32,125 --> 00:00:33,792
Melainkan kita boleh ke angkasa,...
16
00:00:33,876 --> 00:00:35,417
...kita tak boleh hasilkan Nightblood.
Tapi Luna boleh.
17
00:00:35,501 --> 00:00:37,250
Kita boleh suntik diri kita dengan
sumsum tulang dia.
18
00:00:37,334 --> 00:00:38,792
Jadi kita ada Nightblood.
19
00:00:38,876 --> 00:00:40,708
Saya bertahan
supaya mereka tak perlu laluinya.
20
00:00:40,792 --> 00:00:43,592
Satu hari, mereka akan berterima kasih
atas apa yang awak buat di sini.
21
00:00:43,792 --> 00:00:45,376
Bagaimana jika ia tak berjaya?
22
00:00:45,876 --> 00:00:47,166
Kita akan mati...
23
00:00:47,250 --> 00:00:50,050
...dengan tahu kita dah buat yang
termampu untuk selamatkan orang kita.
24
00:00:52,792 --> 00:00:55,834
- Saya boleh buat.
- Baiklah. Ia berat.
25
00:00:59,709 --> 00:01:03,084
Ini sebabnya mereka tinggalkan kita?
Untuk godek teknologi yang ada?
26
00:01:03,209 --> 00:01:04,834
Hei, kita dah bincang tentang ini.
27
00:01:04,918 --> 00:01:06,960
Kita tak ditinggalkan.
Mereka akan kembali.
28
00:01:07,083 --> 00:01:10,750
Maaflah jika saya tak percaya lagi
apa orang awak cakap.
29
00:01:11,417 --> 00:01:12,876
Murphy sebenarnya betul.
30
00:01:13,292 --> 00:01:14,625
Jangan risau.
Mereka mungkin tinggalkan dia,...
31
00:01:14,709 --> 00:01:16,543
...tapi saya terlalu hebat
untuk ditinggalkan.
32
00:01:17,125 --> 00:01:19,334
- Itu dia.
- Tahniah, Emori.
33
00:01:19,584 --> 00:01:22,210
Awak boleh hidup dalam lubang
selama lima tahun.
34
00:01:22,334 --> 00:01:23,542
Terima kasihlah.
35
00:01:23,626 --> 00:01:24,875
Ayuhlah.
Sekurang-kurangnya kita dapat hidup.
36
00:01:24,959 --> 00:01:26,626
Kata sang lipas kepada Raven.
37
00:01:27,792 --> 00:01:29,584
Daftar sistem selesai.
38
00:01:32,792 --> 00:01:33,834
Apa?
39
00:01:34,542 --> 00:01:36,458
Sistem pelancaran orbit bersambung.
40
00:01:36,542 --> 00:01:37,751
Awak tak dengar itu?
41
00:01:39,751 --> 00:01:42,418
Emori, ambil Kit sawan sekarang.
Abby tinggalkan di pejabat. Pergi.
42
00:01:42,626 --> 00:01:43,668
Tak.
43
00:01:44,167 --> 00:01:46,793
Tak apa.
Saya tak apa-apa.
44
00:01:47,209 --> 00:01:49,334
Letak barang itu dengan peralatan
untuk kecemasan.
45
00:01:49,459 --> 00:01:53,085
- Saya akan mulakan pemproses.
- Tidak. Awak tak boleh mengekod.
46
00:01:53,417 --> 00:01:54,875
Luna tak ada di sini
untuk berbisik di telinga awak,...
47
00:01:54,959 --> 00:01:57,041
...dan saya tak nak awak kena sawan
di bawah pengawasan saya.
48
00:01:57,125 --> 00:01:59,167
Saya bukan nak mengekod
tapi nak buka.
49
00:01:59,709 --> 00:02:02,168
Sekarang ikut arahan saya.
Kemudian awak boleh berehat.
50
00:02:03,542 --> 00:02:05,126
Saya perlukan masa dengan ini.
51
00:02:08,000 --> 00:02:10,667
Baiklah. Ayuh.
52
00:02:13,792 --> 00:02:14,958
Apa masalahnya sekarang?
53
00:02:15,042 --> 00:02:18,251
Kalau otaknya tak boleh digunakan,
kenapa mereka perlukan dia?
54
00:02:35,542 --> 00:02:37,876
Memulakan penjujukan pelancaran tanah.
55
00:02:43,792 --> 00:02:44,834
Raven.
56
00:02:45,292 --> 00:02:46,334
Becca?
57
00:02:47,501 --> 00:02:49,583
Awak boleh beritahu saya
ini bukan urusan saya,...
58
00:02:49,667 --> 00:02:52,168
...tapi kenapa hidup dalam lubang
di bawah tanah...
59
00:02:52,375 --> 00:02:54,625
...sedangkan awak ada
roket yang bagus?
60
00:03:52,542 --> 00:03:54,418
Awak korek tanah atau tikam saja?
61
00:03:54,667 --> 00:03:56,792
Awak tahu ini kerja bodoh, bukan?
62
00:03:57,876 --> 00:03:59,876
Kita semua akan mati
sebelum apa-apa tumbuh.
63
00:04:00,000 --> 00:04:02,626
Bumi selamat dari Praimfaya sekali.
Ia akan selamat sekali lagi.
64
00:04:03,751 --> 00:04:05,871
Kita lakukan ini untuk orang
yang datang selepas kita.
65
00:04:07,751 --> 00:04:09,001
Mari saya tunjukkan caranya.
66
00:04:10,292 --> 00:04:11,459
Illian.
67
00:04:13,209 --> 00:04:14,584
Tunduk. Jangan bercakap.
68
00:04:14,792 --> 00:04:16,752
Orang saya sangat berhati-hati
dengan orang asing.
69
00:04:17,209 --> 00:04:18,209
Ankara.
70
00:04:19,584 --> 00:04:21,085
Kenapa awak ke sini?
71
00:04:21,292 --> 00:04:22,417
Perang.
72
00:04:22,834 --> 00:04:27,251
Trikru memanggil semua sekutunya
untuk bantu singkirkan Puak Ais dari Polis.
73
00:04:27,459 --> 00:04:30,001
Mak saya akan hantar
pahlawan terbaik kita ke Polis.
74
00:04:32,792 --> 00:04:34,792
Saya dah ada banyak kerja sekarang.
75
00:04:35,626 --> 00:04:38,335
- Mak awak tentu faham.
- Puak kita perlukan awak, Illian.
76
00:04:39,751 --> 00:04:41,168
Awak dah dengar jawapan saya.
77
00:04:42,334 --> 00:04:45,417
Mak awak tentu nak awak berjuang.
78
00:04:47,042 --> 00:04:49,042
Pergi dari sini, Ankara.
79
00:05:05,792 --> 00:05:07,834
Awak tak beritahu saya
yang awak pahlawan.
80
00:05:12,042 --> 00:05:14,167
Tak ada gunanya berlawan
jika dunia dah nak berakhir.
81
00:05:21,334 --> 00:05:23,293
Ada akuifer bawah tanah...
82
00:05:23,667 --> 00:05:26,459
...dengan sistem penapisan
yang masih beroperasi.
83
00:05:26,918 --> 00:05:29,375
Sebahagian air akan digunakan
di ladang hidroponik.
84
00:05:29,459 --> 00:05:32,210
- Betul tak, En. Green?
- Perkara paling cantik pernah saya lihat.
85
00:05:33,459 --> 00:05:35,501
- Hampir.
- Ia takkan mudah.
86
00:05:36,083 --> 00:05:39,083
Akan ada banyak kerja keras
untuk ke sana.
87
00:05:39,834 --> 00:05:41,793
Tapi kita telah bersama-sama bergelut.
88
00:05:41,918 --> 00:05:46,125
- Bersama-sama, kita akan bangkit.
- Ya!
89
00:05:46,209 --> 00:05:47,417
Kemas barang kamu.
90
00:05:47,501 --> 00:05:49,125
- Benda yang kamu boleh bawa sahaja.
- Okey.
91
00:05:49,209 --> 00:05:50,668
Kita bertolak apabila siang.
92
00:05:50,876 --> 00:05:52,959
Terima kasih.
93
00:05:53,167 --> 00:05:55,501
- Awak wira, Monty.
- Berhenti.
94
00:05:56,542 --> 00:05:57,667
Baliklah dan berkemas.
95
00:05:57,751 --> 00:06:00,085
Saya akan ke sana selepas selesai
dengan persiapan senjata.
96
00:06:05,834 --> 00:06:07,043
Betul kata Jaha.
97
00:06:07,792 --> 00:06:09,668
Ada banyak peralatan
untuk dikemas.
98
00:06:09,876 --> 00:06:11,627
Awak pasti
awak tak terlalu mabuk?
99
00:06:11,876 --> 00:06:14,293
- Awak menilai saya, Monty?
- Sedikit.
100
00:06:15,334 --> 00:06:17,417
Sebelum ini tiada harapan
tapi sekarang dah ada.
101
00:06:18,167 --> 00:06:19,250
Jom.
102
00:06:23,417 --> 00:06:24,709
Jasper.
103
00:06:26,334 --> 00:06:27,584
Awak tentu sukakan ini.
104
00:06:31,876 --> 00:06:34,752
Beri dia sedikit masa. Mereka akan
fikirkannya sementara kita minum.
105
00:06:34,876 --> 00:06:36,959
Kita tak perlukannya.
Ada satu di dalam bunker.
106
00:06:37,751 --> 00:06:39,460
Budak ini dah besar.
107
00:06:40,834 --> 00:06:43,917
Jadi, kita nak bersembunyi
dalam bunker pula?
108
00:06:44,042 --> 00:06:46,458
Ikut saja cakap Jaha?
109
00:06:46,542 --> 00:06:50,084
- Kembali ke kehidupan di Ark?
- Bertenang. Itu cakap kosong saja.
110
00:06:50,542 --> 00:06:52,709
Sejak bila kita ikut
apa yang Jaha cakap?
111
00:07:04,584 --> 00:07:06,958
- Terowong itu ada si sebalik hutan itu.
- Berapa lama awak berada di sana?
112
00:07:07,042 --> 00:07:09,208
Sekejap saja. Jika awak lupa apa-apa
di makmal, beritahu saya.
113
00:07:09,292 --> 00:07:10,751
Atau saya boleh temankan awak.
114
00:07:15,209 --> 00:07:16,251
Baiklah.
115
00:07:19,626 --> 00:07:21,668
Clarke, boleh mak
bercakap dengan kamu sebentar?
116
00:07:22,501 --> 00:07:23,710
Saya akan ikut nanti.
117
00:07:26,792 --> 00:07:27,875
Kenapa ini?
118
00:07:30,042 --> 00:07:31,584
Ada sesuatu
yang mak tak beritahu kamu.
119
00:07:33,000 --> 00:07:35,375
Indra bersama mereka
ketika mereka jumpa bunker.
120
00:07:36,209 --> 00:07:38,085
- Puak Trikru tahu?
- Ya.
121
00:07:38,626 --> 00:07:41,127
Kami dah buat perjanjian dengan mereka
untuk berkongsi ruang.
122
00:07:41,918 --> 00:07:43,708
Bagaimana dengan
perjanjian kita dengan Roan?
123
00:07:43,792 --> 00:07:45,375
Trikru lebih rela berperang...
124
00:07:45,459 --> 00:07:48,335
- ...daripada tinggal dengan Azgeda.
- Mak, Roan kawan saya.
125
00:07:49,083 --> 00:07:50,458
Sekutu kita.
126
00:07:51,459 --> 00:07:52,584
Tidak lagi.
127
00:07:55,209 --> 00:07:56,918
Kenapa mak tak beritahu saya
sebelum ini?
128
00:07:59,959 --> 00:08:02,001
- Mereka akan bunuh dia.
- Tidak, Clarke.
129
00:08:02,417 --> 00:08:03,918
Tidak jika dia datang secara aman.
130
00:08:04,167 --> 00:08:06,043
Kami akan sediakan ruang
untuk seorang.
131
00:08:06,501 --> 00:08:07,668
Indra setuju.
132
00:08:17,667 --> 00:08:18,750
Tuan-tuan.
133
00:08:19,918 --> 00:08:21,168
Gembira dapat jumpa kamu.
134
00:08:22,334 --> 00:08:24,126
- Jadi, saya hanya...
- Tunggu di sini.
135
00:08:27,501 --> 00:08:28,584
Di mana pengawal?
136
00:08:28,918 --> 00:08:31,127
Orang kita belum balik
dari Arkadia lagi.
137
00:08:31,959 --> 00:08:33,166
- Kane, jangan.
- Clark, tunggu!
138
00:08:33,250 --> 00:08:34,250
Roan!
139
00:08:37,417 --> 00:08:38,542
Puak Trikru.
140
00:08:38,751 --> 00:08:41,502
- Apa ini?
- Tak perlu guna keganasan.
141
00:08:49,542 --> 00:08:50,751
Tunggu, berhenti!
142
00:09:06,292 --> 00:09:08,417
Selamat kembali ke Polis, tuanku.
143
00:09:19,584 --> 00:09:21,335
Beri laluan kepada raja.
144
00:09:25,000 --> 00:09:27,000
Okey, kawasan ini selamat.
145
00:09:28,709 --> 00:09:30,001
Jelaskan.
146
00:09:30,250 --> 00:09:31,834
Kurung semua banduan.
147
00:09:31,918 --> 00:09:33,419
Kerahkan 10 pengawal di pintu.
148
00:09:34,375 --> 00:09:35,834
Bawa Wanheda ke sini.
149
00:09:36,751 --> 00:09:37,918
Saya kata, jelaskan.
150
00:09:38,292 --> 00:09:40,584
Skaikru bersekutu dengan Trikru
untuk mengambil kuil itu.
151
00:09:41,000 --> 00:09:42,875
Mereka serahkan menara
untuk lakukannya.
152
00:09:42,959 --> 00:09:44,793
Secara strategik,
itu tak masuk akal.
153
00:09:44,918 --> 00:09:47,168
Jadi saya letak orang kita di pintu kuil.
154
00:09:47,584 --> 00:09:50,001
- Nasib baik saya buat begitu.
- Kerja yang bagus, Echo.
155
00:09:50,834 --> 00:09:54,084
Kerahkan tentera kita ke pintu kuil.
Tiada siapa masuk atau keluar.
156
00:09:57,083 --> 00:09:58,125
Pergi.
157
00:10:15,209 --> 00:10:17,501
- Berapa lama awak dah tahu?
- Saya baru tahu.
158
00:10:22,667 --> 00:10:24,417
Terima kasih kerana
cuba beri amaran kepada saya.
159
00:10:24,501 --> 00:10:25,750
Kita tak perlu berperang.
160
00:10:25,834 --> 00:10:28,251
- Perang dah pun bermula.
- Hanya jika awak mula berlawan.
161
00:10:29,250 --> 00:10:31,292
Orang awak mengkhianati saya,
Clarke.
162
00:10:32,375 --> 00:10:34,876
- Apa awak nak saya buat?
- Teruskan hidup?
163
00:10:36,334 --> 00:10:39,210
Radiasi akan berlaku
dalam masa enam hari.
164
00:10:39,334 --> 00:10:40,875
Awak sanggup berkongsi bunker
dengan kami.
165
00:10:40,959 --> 00:10:42,417
Kenapa tak kongsi dengan Trikru juga?
166
00:10:42,501 --> 00:10:44,291
Saya rasa Kane cuba pastikan
Indra buat begitu...
167
00:10:44,375 --> 00:10:46,375
...sebelum setuju
untuk biarkan mereka bunuh saya.
168
00:10:46,459 --> 00:10:49,418
Percaya atau tidak, Kane cuba
selamatkan nyawa awak.
169
00:10:49,542 --> 00:10:51,834
Mungkin nyawa saya
tapi bukan orang saya.
170
00:10:52,375 --> 00:10:55,001
Itu sebelum awak kepung kuil itu.
171
00:10:55,792 --> 00:10:59,875
Sekarang tiada siapa boleh masuk
melainkan awak benarkannya.
172
00:11:00,083 --> 00:11:02,083
Indra tiada pilihan lain
selain bercakap.
173
00:11:06,209 --> 00:11:08,376
Baiklah. Kami akan berbincang.
174
00:11:10,250 --> 00:11:11,708
Tapi saya akan tahan orang awak.
175
00:11:11,792 --> 00:11:13,834
Canselor saya perlu ada
semasa perjumpaan itu, Roan.
176
00:11:13,918 --> 00:11:16,502
Canselor awak bernasib baik
kerana masih hidup.
177
00:11:17,626 --> 00:11:22,377
Lagipun, jika ada orang boleh yakinkan
musuh ketat untuk tinggal bersama,...
178
00:11:24,083 --> 00:11:25,166
...awaklah orangnya.
179
00:11:27,000 --> 00:11:28,501
Saya nak buat persidangan.
180
00:11:44,125 --> 00:11:48,709
Saya cuma boleh fikir ada peperangan
berlaku dan saya tak terlibat.
181
00:11:50,834 --> 00:11:52,959
Perang tidak akan menghalang Praimfaya.
182
00:11:53,792 --> 00:11:55,792
Sekurang-kurangnya kita akan mati
sebagai pahlawan.
183
00:11:57,083 --> 00:11:58,584
Lebih baik dari mati kerana melecur.
184
00:11:59,375 --> 00:12:00,667
Orang saya cakap...
185
00:12:03,000 --> 00:12:04,667
..."jangan takut dengan kematian..."
186
00:12:05,667 --> 00:12:07,917
"...kerana ia permulaan
untuk perjalanan seterusnya."
187
00:12:09,959 --> 00:12:11,209
Kelahiran semula?
188
00:12:13,542 --> 00:12:14,876
Awak percayakannya?
189
00:12:19,834 --> 00:12:21,752
Tanaman mati pada musim sejuk...
190
00:12:23,667 --> 00:12:25,501
...tapi hidup semula
pada musim bunga.
191
00:12:26,792 --> 00:12:29,767
Kebanyakan orang tak tahu
bila musim sejuk mereka akan datang,...
192
00:12:30,459 --> 00:12:32,459
...tapi kita tahu.
193
00:12:33,709 --> 00:12:34,959
Itu satu anugerah.
194
00:12:38,876 --> 00:12:40,502
Kenapa bazirkannya dengan bergaduh?
195
00:12:56,334 --> 00:12:57,417
Awak belum berkemas.
196
00:12:58,667 --> 00:12:59,959
Saya dah cuba.
197
00:13:08,042 --> 00:13:09,292
Cakaplah dengan saya, Harper.
198
00:13:14,334 --> 00:13:16,751
Saya dah penat bergaduh, Monty.
199
00:13:19,584 --> 00:13:20,667
Saya tahu.
200
00:13:21,542 --> 00:13:22,625
Kita semua rasa begitu.
201
00:13:23,667 --> 00:13:25,750
Tapi kita akan selamat
di dalam bunker itu.
202
00:13:26,667 --> 00:13:29,709
Setiap kali kita fikir begitu,
ada sesuatu yang buruk berlaku.
203
00:13:32,375 --> 00:13:33,375
Habis itu?
204
00:13:34,584 --> 00:13:35,959
Nak duduk saja di sini dan mati?
205
00:13:36,375 --> 00:13:38,084
Sia-siakan hari terakhir awak?
206
00:13:38,209 --> 00:13:40,583
Nampaknya itu pilihan popular
dari orang yang saya ambil berat.
207
00:13:40,667 --> 00:13:42,507
- Monty, saya...
- Tak lama lagi dah nak siang.
208
00:13:43,876 --> 00:13:47,460
Bunker itu beri kita peluang
untuk ada masa depan.
209
00:13:51,000 --> 00:13:52,542
Saya harap awak akan ubah fikiran.
210
00:13:57,167 --> 00:13:58,376
Saya takkan ubah fikiran.
211
00:14:09,626 --> 00:14:10,876
Saya...
212
00:14:12,042 --> 00:14:13,626
Saya terfikir tentang Louis.
213
00:14:14,042 --> 00:14:16,542
Tentang bagaimana awak
salahkan diri awak atas kematian dia,...
214
00:14:16,626 --> 00:14:19,186
...sebab awak tak berhenti untuk
selamatkan dia dari hujan hitam.
215
00:14:20,042 --> 00:14:22,500
Awak bukan buat begitu
kerana awak pengecut, Harper.
216
00:14:22,584 --> 00:14:25,001
Awak buat begitu
sebab awak nak hidup.
217
00:14:25,876 --> 00:14:27,418
Ia dipanggil naluri ikhtiar hidup.
218
00:14:29,083 --> 00:14:30,625
Ini kali pertama...
219
00:14:31,834 --> 00:14:33,668
...saya fikir awak pengecut.
220
00:14:54,042 --> 00:14:55,626
Awak tak ikut arah yang salahkah?
221
00:15:15,375 --> 00:15:16,917
Datang untuk ucapkan selamat tinggal?
222
00:15:23,709 --> 00:15:24,751
Tentulah tak.
223
00:15:32,375 --> 00:15:33,375
Hei.
224
00:15:34,876 --> 00:15:36,333
Saya rasa dah cakap dengan jelas.
225
00:15:36,417 --> 00:15:38,708
Kami nak semua orang
berkemas dan bersedia untuk pergi...
226
00:15:38,792 --> 00:15:41,751
Menjelang fajar.
Kami akan menyusul.
227
00:15:43,167 --> 00:15:44,167
Bagus.
228
00:15:45,751 --> 00:15:48,418
Kita sedang bercakap
tentang masa depan manusia, En. Jordan.
229
00:15:48,584 --> 00:15:51,085
Penyertaan adalah wajib.
230
00:16:02,709 --> 00:16:05,543
- Mereka akan paksa kita pergi bersama.
- Ia satu ujian.
231
00:16:05,959 --> 00:16:10,209
Berapa teruk kita mahu ini?
Ada jalan keluar sekarang.
232
00:16:10,417 --> 00:16:12,417
Bila semua bermula, itu tak benar.
233
00:16:12,751 --> 00:16:15,669
Jangan buat silap. Kalau pilih untuk
berada si sini, kamu pilih nak mati.
234
00:16:16,292 --> 00:16:20,542
Jika itu keputusan kamu,
saya bersama kamu sehingga ke penghujung.
235
00:16:21,167 --> 00:16:23,751
Jika tidak, ada pintu.
236
00:16:23,918 --> 00:16:26,460
Tiada sesiapa di sini akan
menilai kamu jika kamu pergi.
237
00:16:32,709 --> 00:16:33,792
Baiklah.
238
00:16:35,375 --> 00:16:37,500
Saya rasa kita tak rugi apa-apa.
239
00:16:46,584 --> 00:16:48,918
Awak tak boleh abaikan saya selamanya,
Raven.
240
00:16:50,501 --> 00:16:52,626
Maksud saya,
saya rasa awak boleh cuba,...
241
00:16:52,876 --> 00:16:54,876
...tapi kita berdua sama...
242
00:16:55,876 --> 00:16:57,251
...dan saya tahu kebenarannya.
243
00:16:57,542 --> 00:16:59,834
Awak tak mahu hidup dalam bunker,...
244
00:17:00,083 --> 00:17:03,834
...dan awak tak mahu jadi orang yang
selalu buat apa yang Clarke suruh.
245
00:17:04,209 --> 00:17:07,835
- Saya tahu apa yang awak mahu.
- Berhenti!
246
00:17:08,584 --> 00:17:11,543
Oh, Tuhan, awak tak wujud.
247
00:17:11,876 --> 00:17:14,918
- Awak cuma...
- Itu tak bermakna saya salah.
248
00:17:17,083 --> 00:17:20,375
- Apa yang awak mahu daripada saya?
- Saya nak bantu awak.
249
00:17:20,792 --> 00:17:22,626
Masa awak semakin suntuk.
250
00:17:22,918 --> 00:17:25,043
Saya tak bercakap tentang radiasi.
251
00:17:26,375 --> 00:17:27,917
Saya bercakap tentang otak awak.
252
00:17:30,250 --> 00:17:32,084
Awak perlu tanya diri awak.
253
00:17:33,209 --> 00:17:36,168
Bagaimana awak akan keluar dari sini?
254
00:17:37,751 --> 00:17:40,126
Sedih? Dalam kesakitan?
255
00:17:41,292 --> 00:17:44,168
Atau bebas di atas sana?
256
00:17:44,792 --> 00:17:47,125
- Terapung?
- Saya dah hidupkan semua simulasi.
257
00:17:47,209 --> 00:17:50,668
- Tak cukup bahan api untuk kembali.
- Siapa cakap apa-apa tentang kembali?
258
00:17:52,459 --> 00:17:54,210
Awak tak perlu risau
tentang kawan awak.
259
00:17:54,876 --> 00:17:57,627
Mereka tak perlukan awak untuk
pastikan mereka hidup dalam bunker.
260
00:17:58,000 --> 00:18:00,667
Tapi awak perlukan mereka
jika awak ke sana.
261
00:18:01,459 --> 00:18:05,584
Kod komputer memusnahkan neuron awak
dengan sangat pantas.
262
00:18:07,334 --> 00:18:10,252
Tidak lama lagi, awak tak tahu pun
cara nak ikat tali kasut sendiri...
263
00:18:10,459 --> 00:18:13,834
...apatah lagi menukar sut tekanan...
264
00:18:14,083 --> 00:18:18,083
...kepada sesuatu yang
awak boleh guna untuk berjalan di angkasa.
265
00:18:22,667 --> 00:18:24,543
Awak boleh bantu saya
berjalan di angkasa?
266
00:18:24,792 --> 00:18:26,293
Kalau awak nak keluar,...
267
00:18:27,042 --> 00:18:29,042
...pergilah ke tempat
yang ada pemandangan menarik.
268
00:18:33,250 --> 00:18:34,792
Ayuh, mari balik.
269
00:18:35,292 --> 00:18:36,584
Saya boleh buat sekali lagi.
270
00:18:40,667 --> 00:18:43,209
Kawan awak, Miller,
sepatutnya dah balik sekarang.
271
00:18:56,501 --> 00:18:58,543
Mereka takkan kembali, John.
272
00:19:02,501 --> 00:19:04,335
Jadi kita pergi sendiri ke Polis.
273
00:19:04,584 --> 00:19:06,709
Bot ada di permukaan air yang salah.
274
00:19:07,083 --> 00:19:08,417
Kita takkan berjaya.
275
00:19:13,417 --> 00:19:16,001
Jadi saya rasa kita akan meredah ribut
dalam bunker rumah api.
276
00:19:17,292 --> 00:19:18,709
Selama lima tahun?
277
00:19:20,667 --> 00:19:21,834
Kita akan kelaparan.
278
00:19:21,918 --> 00:19:24,419
Siapa perlukan makanan
sedangkan kita ada cinta, bukan?
279
00:19:47,292 --> 00:19:49,001
Kami dah diperiksa di luar.
280
00:19:49,501 --> 00:19:52,667
Jika saya tidak kembali dalam sejam,
tentera saya akan menyerang.
281
00:19:52,751 --> 00:19:54,751
Itu akan buat saya sangat gembira.
282
00:20:05,334 --> 00:20:06,501
Pasti awak Gaia.
283
00:20:07,584 --> 00:20:09,876
- Saya...
- Saya tahu siapa awak.
284
00:20:14,375 --> 00:20:15,584
Wanheda.
285
00:20:17,250 --> 00:20:19,250
Awak bantu orang saya
cari bunker itu.
286
00:20:19,918 --> 00:20:21,999
- Terima kasih.
- Tapi awak berikan Api itu...
287
00:20:22,083 --> 00:20:24,875
...kepada Raja yang tak layak,
yang nampak ia dimusnahkan.
288
00:20:26,834 --> 00:20:28,585
Maaf, tapi saya tak rasa berterima kasih.
289
00:20:31,167 --> 00:20:33,001
Mari kita lihat
apa sebenarnya punca masalah.
290
00:20:44,584 --> 00:20:46,126
Silakan, Wanheda.
291
00:21:21,709 --> 00:21:23,792
Semua musuh saya di satu tempat.
292
00:21:23,876 --> 00:21:27,458
- Siapa mereka?
- Ketua Perang sekutu Trikru.
293
00:21:27,542 --> 00:21:31,043
- Dia sepatutnya bersendirian.
- Tak seronoklah begitu.
294
00:21:32,209 --> 00:21:35,625
Awak bunuh orang kami.
Awak bakar kampung kami.
295
00:21:35,709 --> 00:21:38,083
Tapi awak berani datang ke sini
kononnya mahu berdamai.
296
00:21:38,167 --> 00:21:40,085
Bukan untuk keamanan
tapi untuk teruskan hidup.
297
00:21:40,292 --> 00:21:42,500
Awak nak guna bunker itu
untuk puak awak sahaja...
298
00:21:42,584 --> 00:21:44,958
...tapi saya di sini
dan sanggup berbincang.
299
00:21:45,042 --> 00:21:48,668
Perikatan Trikru yang menguasai kuil.
Sudah tentulah awak sudi berbincang.
300
00:21:48,876 --> 00:21:50,958
Perikatan Azgeda pula mengepungnya.
301
00:21:51,042 --> 00:21:53,417
Tiada seorang pun yang akan masuk ke
dalam melainkan kita putuskan syaratnya.
302
00:21:53,501 --> 00:21:54,918
Peperangan ini tak dapat dielakkan.
303
00:21:56,042 --> 00:21:59,458
Ia tak pernah berlaku sebelum ini
kerana Lexa yang berkuasa.
304
00:21:59,542 --> 00:22:02,376
Satu-satunya perkara yang
tak dapat dielakkan adalah Praimfaya.
305
00:22:02,792 --> 00:22:06,710
Dalam enam hari, sesiapa yang
tak berada dalam bunker ini akan mati.
306
00:22:06,834 --> 00:22:08,376
Jadi kita patut teruskan.
307
00:22:09,501 --> 00:22:10,584
Roan.
308
00:22:12,792 --> 00:22:14,167
Kami dah berbincang.
309
00:22:16,751 --> 00:22:19,252
- Sekarang, kita bertarung.
- Tidak.
310
00:22:20,083 --> 00:22:23,333
Ada ruang untuk 1,200 orang di sini.
311
00:22:24,751 --> 00:22:26,460
Kita boleh berkongsi.
312
00:22:27,083 --> 00:22:28,917
Semua puak boleh hidup.
313
00:22:30,167 --> 00:22:32,085
Itu yang Lexa mahukan.
314
00:22:33,667 --> 00:22:36,001
Awak betul.
Dia tentu mahukannya begitu.
315
00:22:36,709 --> 00:22:40,210
Jika dia berada di sini, semua puak
mungkin akan taat kepadanya.
316
00:22:40,417 --> 00:22:43,043
Tapi memandangkan tiada komander
untuk memerintah kita,...
317
00:22:44,000 --> 00:22:45,709
...nampaknya kita terpaksa berperang.
318
00:23:07,125 --> 00:23:09,792
- Apa awak buat?
- Saya tahu awak ada Api itu.
319
00:23:10,834 --> 00:23:14,417
- Saya tahu Octavia beri pada awak.
- Saya rasa awak patut pergi, Clarke.
320
00:23:14,501 --> 00:23:15,750
Saya tak boleh biarkan
mereka berperang...
321
00:23:15,834 --> 00:23:17,875
...atas satu-satu perkara
yang boleh selamatkan kita.
322
00:23:17,959 --> 00:23:20,875
Wanheda pun tak mampu halang mereka
dari saling berbunuhan.
323
00:23:20,959 --> 00:23:23,293
Tidak. Tapi komander boleh.
324
00:23:24,918 --> 00:23:27,085
Tentulah komander boleh menghalangnya.
325
00:23:28,125 --> 00:23:30,542
Malangnya, kita perlukan
Natblida untuk itu.
326
00:23:45,667 --> 00:23:47,293
Jadikan saya sebagai komander.
327
00:24:11,667 --> 00:24:12,750
Ia tersekat.
328
00:24:12,834 --> 00:24:15,250
Sama seperti yang lain. Tapi kita boleh
gunakan gas melalui pintu ini.
329
00:24:15,334 --> 00:24:18,125
- Berapa banyak tangki gas yang kita ada?
- Awak pasti bergurau, kan?
330
00:24:18,209 --> 00:24:20,626
Di Gunung Weather,
kami hapuskan kesan gas dengan air.
331
00:24:20,834 --> 00:24:23,041
- Jasper akan bersedia untuk ini.
- Bertenang.
332
00:24:23,125 --> 00:24:24,333
Biar saya bercakap dengan mereka.
333
00:24:24,417 --> 00:24:26,918
Bellamy, kita ada lebih 400 orang
dah bersedia untuk pergi.
334
00:24:35,834 --> 00:24:36,959
Pistol.
335
00:24:37,918 --> 00:24:38,999
Milik Harper.
336
00:24:39,083 --> 00:24:41,803
- Berapa ramai lagi yang bersenjata?
- Saya tak tahu. Beberapa orang.
337
00:24:43,250 --> 00:24:46,584
- "DNR"?
- Jangan hidupkan.
338
00:24:49,876 --> 00:24:52,250
Jasper, letak senjata.
339
00:24:52,334 --> 00:24:53,459
Buka pintu.
340
00:24:55,959 --> 00:24:58,293
- Kami takkan keluar.
- Ini gila.
341
00:24:59,959 --> 00:25:03,583
Kamu sanggup mati sedangkan
ada cara untuk terus hidup?
342
00:25:03,667 --> 00:25:05,959
Itulah masalahnya.
Kami tak nak hidup begitu.
343
00:25:06,542 --> 00:25:08,834
Pergi sajalah.
344
00:25:09,959 --> 00:25:12,376
Kita buang masa saja.
Mulakan cas.
345
00:25:15,501 --> 00:25:18,542
Kamu boleh gunakan senjata.
Jangan tembak melainkan kamu ditembak dulu.
346
00:25:18,626 --> 00:25:20,502
- Adakah itu jelas?
- Tidak. Okey, tunggu dulu.
347
00:25:22,542 --> 00:25:25,751
Jasper, ada orang akan cedera.
Saya tahu awak peduli tentang hal itu.
348
00:25:29,542 --> 00:25:33,625
Jika awak tak mahu sesiapa cedera,
jangan buka pintu.
349
00:25:41,083 --> 00:25:42,834
Kita dah sedia.
Kita patut kosongkan dewan.
350
00:25:49,375 --> 00:25:50,625
En. Jordan,...
351
00:25:51,209 --> 00:25:53,418
...saya tak akan biarkan
mereka mati di sini.
352
00:25:54,250 --> 00:25:56,333
Awak hantar mereka ke sini untuk mati.
353
00:25:58,626 --> 00:26:01,585
Bezanya sekarang
ialah mereka ada pilihan.
354
00:26:02,292 --> 00:26:03,417
Awak juga.
355
00:26:04,375 --> 00:26:05,667
Apa maksud awak?
356
00:26:08,250 --> 00:26:09,583
Ini yang mereka mahu.
357
00:26:09,667 --> 00:26:11,507
Mereka mabuk
dan tak tahu apa yang mereka mahu.
358
00:26:24,292 --> 00:26:25,542
Berundur..
359
00:26:32,250 --> 00:26:33,916
- Bersedia untuk keluar.
- Ya, tuan.
360
00:26:34,000 --> 00:26:36,209
Apa? Tidak.
Awak tak boleh buat begini.
361
00:26:38,375 --> 00:26:40,293
Maaf. Betul cakap Bellamy.
362
00:26:41,417 --> 00:26:44,057
Kita tak boleh selamatkan mereka
jika mereka tak mahu diselamatkan.
363
00:26:51,626 --> 00:26:55,502
Jika Octavia ada di sana,
adakah awak akan biarkan di sini?
364
00:26:56,542 --> 00:26:58,209
Jika Octavia ada di sana,...
365
00:26:59,501 --> 00:27:01,741
...sekurang-kurangnya saya dapat
ucapkan selamat tinggal.
366
00:27:12,918 --> 00:27:14,710
Di mana Illian?
367
00:27:20,375 --> 00:27:22,293
Mungkin dia tak boleh bercakap.
368
00:27:23,042 --> 00:27:26,251
Mungkin dia tak mahu
kita dengar loghatnya.
369
00:27:27,125 --> 00:27:30,250
Sebab itu, bukan? Skairipa.
370
00:27:33,042 --> 00:27:36,084
- Awak dah salah orang...
- Saya nampak awak di Polis.
371
00:27:37,834 --> 00:27:39,959
Awak bunuh kawan saya, Terro.
372
00:27:41,125 --> 00:27:42,500
Awak potong kepalanya.
373
00:27:44,083 --> 00:27:45,458
Saya bukan orang itu lagi.
374
00:27:46,751 --> 00:27:47,960
Tolonglah.
375
00:27:48,542 --> 00:27:49,834
Awak tak nak buat begini.
376
00:27:50,834 --> 00:27:52,251
Percayalah.
377
00:27:53,584 --> 00:27:55,793
- Pergi sajalah.
- Bunuh dia.
378
00:28:53,584 --> 00:28:54,834
Inilah diri saya yang sebenar.
379
00:29:10,667 --> 00:29:14,168
Setelah bantuan tiba,
kita boleh ke arah barat menghala ke kuil.
380
00:29:14,584 --> 00:29:15,750
Tidak. Tiada masa.
381
00:29:15,834 --> 00:29:18,043
Kita perlu buat
Boudalankru keluar dulu.
382
00:29:18,209 --> 00:29:19,751
Sini dan sini.
383
00:29:24,042 --> 00:29:25,376
Isyarat pelantikan.
384
00:29:31,000 --> 00:29:33,918
Api itu dah dimusnahkan.
Bagaimana ini boleh berlaku?
385
00:29:35,751 --> 00:29:38,335
- Awak kata awak nampak sendiri.
- Ia berkecai.
386
00:29:41,542 --> 00:29:43,376
Saya nampak apa yang
mereka mahu saya lihat.
387
00:29:44,792 --> 00:29:46,917
Habislah kita
kalau ada komander baru, Roan.
388
00:29:48,167 --> 00:29:49,459
Tapi kita yang kawal menara.
389
00:29:50,042 --> 00:29:51,960
Biar saya halang pelantikan ini,...
390
00:29:52,292 --> 00:29:55,043
...sekurang-kurangnya sehingga kita tahu
siapa Natblida.
391
00:29:56,375 --> 00:29:57,667
Saya tahu siapa dia.
392
00:30:17,083 --> 00:30:20,208
- Awakkah yang akan jadi pengerusi?
- Ya.
393
00:30:20,709 --> 00:30:22,627
Api itu memilih saya sebagai pelindung.
394
00:30:22,876 --> 00:30:24,502
Puak kita dah bersetuju.
395
00:30:24,626 --> 00:30:26,375
Salah seorang daripada mereka
jumpa Natblida?
396
00:30:26,459 --> 00:30:28,584
- Sudah tentu.
- Mereka dari puak mana?
397
00:30:29,417 --> 00:30:32,043
Ini sangat luar biasa, Gaia.
Tak ada persidangan rahsia.
398
00:30:32,167 --> 00:30:33,793
Ada soalan yang perlu dijawab.
399
00:30:37,709 --> 00:30:39,583
Dalam kegelapan,...
400
00:30:39,667 --> 00:30:41,208
...Api itu terus menyala.
401
00:30:41,292 --> 00:30:42,459
Walaupun jasad tak kekal,...
402
00:30:43,709 --> 00:30:46,041
...tapi Roh masih kuat.
403
00:30:46,125 --> 00:30:49,667
Semoga Roh membuat pilihan
yang tepat.
404
00:30:49,751 --> 00:30:51,751
Roh telah membuat pilihan.
405
00:30:53,959 --> 00:30:55,585
Benarkan komander baru dilantik.
406
00:31:08,417 --> 00:31:11,626
Apa ini?
Wanheda bukan Natblida!
407
00:31:26,250 --> 00:31:27,709
Darah komander...
408
00:31:28,626 --> 00:31:30,252
...ada dalam diri awak.
409
00:31:30,751 --> 00:31:34,001
Semoga Roh membuat pilihan
yang tepat.
410
00:31:42,083 --> 00:31:45,709
Semoga Roh Komander
membimbing saya.
411
00:32:08,250 --> 00:32:10,084
Penipuan demi penipuan.
412
00:32:14,417 --> 00:32:16,250
Keluar dari bulatan suci ini.
413
00:32:16,334 --> 00:32:18,168
Tiada apa-apa yang suci
tentang semua ini.
414
00:32:18,501 --> 00:32:20,751
Wanheda sedang menghina
kepercayaan kita.
415
00:32:22,751 --> 00:32:26,417
Saya cuba selamatkan kita, Tuanku.
Awak pun tahu.
416
00:32:26,501 --> 00:32:28,792
Sebab awak rasa
kami perlu diselamatkan?
417
00:32:28,876 --> 00:32:32,627
- Praimfaya hampir tiba.
- Jadi, jangan buang masa lagi.
418
00:32:33,501 --> 00:32:34,710
Bawa dukun itu ke mari!
419
00:32:39,125 --> 00:32:42,125
Apa kamu buat ini?
Kita tak tahu ini berhasil atau tak.
420
00:32:42,417 --> 00:32:44,667
- Api itu boleh membunuh kamu.
- Saya tiada pilihan.
421
00:32:44,751 --> 00:32:46,085
Beritahu mereka, dukun.
422
00:32:46,334 --> 00:32:50,126
Teruskan, beritahu mereka
bagaimana anak awak jadi Natblida.
423
00:32:54,417 --> 00:32:55,626
Melalui sains.
424
00:33:01,042 --> 00:33:02,918
Awak jadikan dia Nightblood?
425
00:33:03,709 --> 00:33:04,834
Ya.
426
00:33:05,417 --> 00:33:09,166
Jika sesiapa saja boleh jadi Natblida
dan ambil Api itu,...
427
00:33:09,250 --> 00:33:11,500
...kita tak boleh
percayakan darah itu lagi.
428
00:33:12,751 --> 00:33:16,001
Kita masih boleh percayakan
kuasa pedang.
429
00:33:17,292 --> 00:33:19,834
Dah cukup lama
kita tangguhkan perang ini.
430
00:33:19,918 --> 00:33:21,085
Tunggu.
431
00:33:26,751 --> 00:33:28,627
Wanheda betul tentang satu perkara.
432
00:33:30,167 --> 00:33:33,417
Peperangan adalah cara yang buruk untuk
putuskan siapa yang dapat hidup.
433
00:33:36,375 --> 00:33:39,250
Awak panggil semua orang ke sini
untuk upacara pelantikan...
434
00:33:39,334 --> 00:33:41,085
...tapi awak terlupa
bahagian yang terbaik.
435
00:33:42,125 --> 00:33:43,459
Persidangan rahsia.
436
00:33:43,751 --> 00:33:45,043
Persidangan rahsia terakhir.
437
00:33:45,792 --> 00:33:47,875
Wakil dari setiap puak.
438
00:33:48,083 --> 00:33:50,667
Korbankan seorang berbanding
ribuan nyawa.
439
00:33:51,459 --> 00:33:54,168
Orang yang menang
boleh menggunakan bunker.
440
00:33:59,584 --> 00:34:01,210
Semuanya terletak...
441
00:34:02,000 --> 00:34:03,334
...pada pahlawan.
442
00:34:03,626 --> 00:34:05,335
Trikru setuju.
443
00:34:11,918 --> 00:34:14,794
Awak akan berlawan
atau tumpas begitu sahaja?
444
00:34:23,792 --> 00:34:26,458
Ingat, ia bukan hujan hitam,
tapi ia boleh berubah bila-bila masa...
445
00:34:26,542 --> 00:34:29,876
...jadi pastikan orang yang sama kem
dengan kamu ada sepanjang masa.
446
00:34:30,292 --> 00:34:33,168
Masing-masing selamatkan diri sendiri.
447
00:34:34,167 --> 00:34:36,417
Kita sendiri yang perlu mengharunginya.
448
00:34:50,542 --> 00:34:53,168
- Belum terlambat untuk ubah fikiran.
- Dah terlambat..
449
00:34:55,834 --> 00:34:57,335
Awak masih boleh terus berada sini.
450
00:34:58,584 --> 00:34:59,834
Saya bukan jenis yang mengalah.
451
00:35:00,834 --> 00:35:02,084
Terima kasih kerana memahami.
452
00:35:05,250 --> 00:35:06,375
Di mana Monty?
453
00:35:07,834 --> 00:35:11,209
Memunggah barang dari Rover.
Kami tinggalkannya untuk kamu.
454
00:35:11,918 --> 00:35:13,252
Dia tak ucap selamat tinggal?
455
00:35:18,000 --> 00:35:19,918
Jaga dia untuk kami, boleh tak?
456
00:35:22,000 --> 00:35:23,042
Sudah tentu.
457
00:35:37,042 --> 00:35:38,292
Semoga kita berjumpa lagi.
458
00:35:41,292 --> 00:35:42,542
Kita takkan bertemu lagi.
459
00:35:48,000 --> 00:35:49,209
Suka hati awaklah.
460
00:36:21,501 --> 00:36:22,501
Monty?
461
00:36:25,834 --> 00:36:27,917
Semua orang dah pergi.
Apa awak buat di sini?
462
00:36:34,667 --> 00:36:36,084
Saya cintakan awak, Harper.
463
00:36:39,083 --> 00:36:40,292
Awak tukar fikiran?
464
00:36:41,584 --> 00:36:42,667
Tidak.
465
00:36:43,334 --> 00:36:45,126
Saya di sini sekiranya
kamu ubah fikiran.
466
00:36:45,250 --> 00:36:46,751
Selalu optimistik.
467
00:36:46,918 --> 00:36:48,210
Itu yang saya suka tentang awak.
468
00:36:49,209 --> 00:36:50,501
Saya gembira awak tak pergi.
469
00:36:51,375 --> 00:36:53,709
Jangan jadi perosak keseronokan.
Okey?
470
00:37:04,918 --> 00:37:06,500
Kita akan bawa
barang ini ke rumah api...
471
00:37:06,584 --> 00:37:08,667
...dan lihat apa lagi
yang kita boleh jumpa di pulau.
472
00:37:17,834 --> 00:37:19,750
- Kamu dah sedia?
- Maaf kami lambat.
473
00:37:19,834 --> 00:37:22,834
Ada beberapa perkara berlaku.
Tak semua baik. Ia...
474
00:37:22,918 --> 00:37:24,377
Kami akan beritahu dalam perjalanan.
475
00:37:25,792 --> 00:37:26,959
Ini saja yang kita perlukan?
476
00:37:27,667 --> 00:37:29,084
- Ya.
- Okey. Biar kami bawa.
477
00:37:29,209 --> 00:37:31,049
Pergi dapatkan Raven.
Kita tak ada banyak masa.
478
00:37:31,375 --> 00:37:33,095
Kematian besar-besaran
dalam masa lima hari.
479
00:37:49,459 --> 00:37:50,626
Raven.
480
00:37:51,250 --> 00:37:52,834
Saya agak sibuk.
481
00:37:52,918 --> 00:37:55,125
Barang yang tak dikemas
terpaksa ditinggalkan.
482
00:37:55,209 --> 00:37:56,209
Masa untuk pergi.
483
00:37:57,584 --> 00:37:58,626
Saya tak nak pergi.
484
00:38:00,250 --> 00:38:01,917
Apa yang awak cakap ni?
485
00:38:04,292 --> 00:38:05,793
Saya akan mati, Murphy.
486
00:38:09,000 --> 00:38:11,876
- Abby cakap kalau awak tak guna otak...
- Semuanya dah terlambat.
487
00:38:25,125 --> 00:38:26,667
Awak nak ke angkasa?
488
00:38:31,501 --> 00:38:34,377
Awak tahu apa rasanya
berada dalam kesakitan setiap hari?
489
00:38:37,000 --> 00:38:38,959
Semasa saya berjalan di angkasa,...
490
00:38:40,459 --> 00:38:42,085
...semuanya nyata.
491
00:38:45,125 --> 00:38:46,709
Saya cuma nak rasa begitu sekali lagi.
492
00:38:48,959 --> 00:38:50,084
Maafkan saya.
493
00:38:53,876 --> 00:38:55,959
Maafkan saya kerana buat begini
kepada awak, Raven.
494
00:39:00,918 --> 00:39:02,752
Ini bukan salah awak, Murphy.
495
00:39:04,209 --> 00:39:06,376
Saya boleh terima kehilangan kaki,...
496
00:39:08,542 --> 00:39:09,917
...tapi hilang akal?
497
00:39:18,375 --> 00:39:20,209
Apa yang awak nak
saya beritahu yang lain?
498
00:39:22,250 --> 00:39:23,500
Beritahu mereka...
499
00:39:29,167 --> 00:39:31,043
Beritahu mereka yang saya
mengapungkan diri.
500
00:39:47,209 --> 00:39:49,501
Pergi. Pastikan awak selamat.
501
00:39:52,083 --> 00:39:53,750
Itu yang lipas buat, bukan?
502
00:40:00,209 --> 00:40:02,417
- Boleh kita sambung kerja?
- Ya.
503
00:40:02,501 --> 00:40:05,085
Okey, maaf.
Baiklah. Di mana kita?
504
00:40:30,792 --> 00:40:33,084
Seluruh bandar ini
adalah medan perang.
505
00:40:34,751 --> 00:40:37,085
Tiada had masa atau senjata.
506
00:40:37,876 --> 00:40:41,001
Seorang pahlawan dari setiap puak
lawan sehingga hanya seorang yang tinggal.
507
00:40:42,626 --> 00:40:44,252
Dan puak pemenang dapat bunker.
508
00:40:45,000 --> 00:40:46,250
Begitu sahaja.
509
00:40:50,667 --> 00:40:52,042
Tanpa senjata...
510
00:40:52,250 --> 00:40:55,126
...dan tanpa sesiapa yang pernah
dilatih dalam medan pertarungan,...
511
00:40:56,626 --> 00:40:57,960
...tak mungkin kita boleh menang.
512
00:40:59,834 --> 00:41:03,626
Hei, kita perlu lawan
atau mati begitu saja.
513
00:41:35,375 --> 00:41:36,625
Saya ke sini untuk berperang.