1 00:00:00,042 --> 00:00:01,251 {\an2}Tidligere på The 100... 2 00:00:01,460 --> 00:00:03,045 {\an2}Dødsbølgen kommer om ti dager. 3 00:00:03,420 --> 00:00:06,882 {\an2}Jeg fant et tilfluktsrom som kan holde tusen. 4 00:00:06,965 --> 00:00:08,509 {\an2}Frelsen ligger her. 5 00:00:08,592 --> 00:00:10,928 {\an2}Strålingen bryr seg ikke om du er Trikru eller Azgeda. 6 00:00:11,011 --> 00:00:13,388 {\an2}Azgeda får aldri se innsiden. 7 00:00:13,680 --> 00:00:16,225 {\an2}-Hva om vi deler det? -Det er akseptabelt. 8 00:00:16,308 --> 00:00:19,728 {\an2}Når døren lukkes, sørger Azgeda for at det skjer. 9 00:00:20,896 --> 00:00:22,105 {\an2}Jeg tar deg med hjem. 10 00:00:23,815 --> 00:00:25,776 {\an2}Raven, du må ta det rolig. 11 00:00:25,901 --> 00:00:28,028 {\an2}Hjerneskannen viste tegn på slag. 12 00:00:28,111 --> 00:00:30,739 {\an2}-Jeg har opplevd verre ting. - Det kan drepe deg, Raven. 13 00:00:31,532 --> 00:00:33,909 {\an2}Vi kan ikke lage nattblod med mindre vi drar ut i rommet. 14 00:00:33,992 --> 00:00:36,495 {\an2}Men Luna kan det. Vi kan sette sprøyter med beinmargen hennes. 15 00:00:36,578 --> 00:00:38,038 {\an2}Da blir vi nattblodere. 16 00:00:38,121 --> 00:00:39,831 {\an2}Jeg gjør det, så de ikke må. 17 00:00:39,998 --> 00:00:42,668 {\an2}En dag vil de takke deg for det du gjør her. 18 00:00:43,126 --> 00:00:44,836 {\an2}-Hva om det ikke går? - Abby! Stans! 19 00:00:44,962 --> 00:00:49,258 {\an2}Da dør vi med kunnskapen om at vi gjorde alt for å redde folket vårt. 20 00:00:52,219 --> 00:00:53,345 {\an2}Jeg tar den. 21 00:00:53,595 --> 00:00:54,888 {\an2}Sikker? Den er tung. 22 00:00:58,850 --> 00:01:00,477 {\an2}Var det derfor de etterlot oss? 23 00:01:00,894 --> 00:01:02,271 {\an2}For å finne teknologi? 24 00:01:02,479 --> 00:01:03,855 {\an2}Vi har snakket om dette. 25 00:01:04,064 --> 00:01:05,941 {\an2}Vi ble ikke etterlatt. De kommer tilbake. 26 00:01:06,275 --> 00:01:09,945 {\an2}Tilgi meg om jeg ikke tror på det folket ditt sier lenger. 27 00:01:10,696 --> 00:01:12,072 {\an2}Murphy har faktisk rett. 28 00:01:12,489 --> 00:01:15,367 {\an2}Ikke vær redd. De forlater kanskje ham, men jeg er for kul. 29 00:01:16,368 --> 00:01:18,495 {\an2}-Der ser du. - Gratulerer, Emori. 30 00:01:18,745 --> 00:01:21,623 {\an2}Du får bo i et hull i bakken i fem år. 31 00:01:21,707 --> 00:01:24,209 {\an2}-Takk for at du var med. - Vi får leve i det minste. 32 00:01:24,293 --> 00:01:25,794 {\an2}Sa kakerlakken til ravnen. 33 00:01:27,212 --> 00:01:29,214 {\an2}Systemsjekken er fullført. 34 00:01:32,050 --> 00:01:33,051 {\an2}Hva er det? 35 00:01:33,844 --> 00:01:35,762 {\an2}Baneutskytingssystemet er på nett. 36 00:01:35,846 --> 00:01:37,097 {\an2}Hører du ikke det? 37 00:01:39,016 --> 00:01:40,809 {\an2}Emori, hent anfallsutstyret på kontoret. 38 00:01:40,892 --> 00:01:43,979 {\an2}Nei. Det går bra. 39 00:01:44,771 --> 00:01:45,981 {\an2}Det går bra. Jeg er ok. 40 00:01:46,773 --> 00:01:50,027 {\an2}Legg det med utstyret til den siste turen. Jeg tar prosessorene. 41 00:01:50,193 --> 00:01:52,571 {\an2}Nei. Ingen koding. Greit? 42 00:01:52,779 --> 00:01:54,060 {\an2}Luna kan ikke hviske deg i øret, 43 00:01:54,114 --> 00:01:56,158 {\an2}og jeg vil ikke at hjernen din skal smelte. 44 00:01:56,241 --> 00:01:58,869 {\an2}Jeg koder ikke. Jeg kobler fra. 45 00:01:58,952 --> 00:02:01,538 {\an2}Gjør som jeg sa, så kan du ta en pause. 46 00:02:02,706 --> 00:02:04,374 {\an2}Jeg trenger litt tid. 47 00:02:07,127 --> 00:02:08,128 {\an2}Ja vel. 48 00:02:09,171 --> 00:02:10,172 {\an2}Kom igjen. 49 00:02:12,924 --> 00:02:13,967 {\an2}Hva er det nå? 50 00:02:14,593 --> 00:02:17,262 {\an2}Om hun ikke kan bruke hjernen, hvorfor trenger de henne? 51 00:02:34,780 --> 00:02:37,074 {\an2}Igangsetter utskytingssekvens. 52 00:02:42,996 --> 00:02:45,082 {\an2}-Raven. - Becca. 53 00:02:46,750 --> 00:02:48,585 {\an2}Du kan si at det ikke er min sak, 54 00:02:48,668 --> 00:02:50,670 {\an2}men hvorfor bo i et hull i bakken 55 00:02:51,588 --> 00:02:53,548 {\an2}når du har en helt fin rakett? 56 00:03:51,648 --> 00:03:53,442 {\an2}Pløyer du jorda, eller knivstikker du den? 57 00:03:54,151 --> 00:03:55,819 {\an2}Du vet vel at dette er dumt? 58 00:03:57,070 --> 00:03:59,072 {\an2}Vi er døde før noe vokser. 59 00:03:59,239 --> 00:04:02,075 {\an2}Jorden har overlevd praimfaya en gang. Den gjør det igjen. 60 00:04:02,909 --> 00:04:04,411 {\an2}Dette er for de som kommer etter oss. 61 00:04:06,913 --> 00:04:08,248 {\an2}La meg vise deg. 62 00:04:09,583 --> 00:04:10,625 {\an2}Ilian! 63 00:04:12,294 --> 00:04:14,004 {\an2}Ned med hodet. Ikke si noe. 64 00:04:14,087 --> 00:04:15,797 {\an2}De er skeptiske overfor fremmede. 65 00:04:16,256 --> 00:04:17,257 {\an2}Ankara. 66 00:04:18,925 --> 00:04:20,385 {\an8}Hva bringer deg hit? 67 00:04:20,510 --> 00:04:21,511 {\an8}Krig. 68 00:04:22,053 --> 00:04:26,475 {\an8}Trikru tilkaller sine allierte for å presse Isnasjonen ut av Polis. 69 00:04:26,683 --> 00:04:29,686 {\an8}Moren min sender våre beste krigere til Polis. 70 00:04:32,314 --> 00:04:33,940 {\an8}Jeg har hendene fulle her. 71 00:04:34,733 --> 00:04:35,934 {\an8}Moren din kommer til å forstå. 72 00:04:35,984 --> 00:04:37,611 {\an8}Klanen din trenger deg, Ilian. 73 00:04:38,987 --> 00:04:40,947 {\an8}Du har svaret mitt. 74 00:04:41,531 --> 00:04:44,576 {\an8}Moren din ville ønsket at du slåss. 75 00:04:46,286 --> 00:04:48,246 {\an8}Kom deg vekk fra eiendommen min, Ankara. 76 00:05:05,138 --> 00:05:06,807 {\an8}Du sa ikke at du var kriger. 77 00:05:11,186 --> 00:05:13,313 {\an8}Det er ikke vits å slåss når verden går under. 78 00:05:20,737 --> 00:05:22,405 {\an8}Det er en underjordisk akvifer her 79 00:05:22,781 --> 00:05:25,492 {\an8}med et filtreringssystem som fortsatt fungerer. 80 00:05:26,117 --> 00:05:28,453 {\an8}Noe av vannet går til den hydroponiske gården. 81 00:05:28,537 --> 00:05:29,788 {\an8}Ikke sant, Mr. Green? 82 00:05:29,996 --> 00:05:31,456 {\an8}Det vakreste jeg har sett. 83 00:05:32,624 --> 00:05:33,625 {\an8}Nesten. 84 00:05:33,834 --> 00:05:35,168 {\an8}Det blir ikke lett. 85 00:05:35,335 --> 00:05:38,171 {\an8}Det blir mye hardt arbeid på alle sammen. 86 00:05:39,047 --> 00:05:40,882 {\an8}Men vi har slitt sammen. 87 00:05:41,174 --> 00:05:43,718 {\an8}Og sammen skal vi reise oss. 88 00:05:43,843 --> 00:05:45,345 {\an2}Ja! 89 00:05:45,428 --> 00:05:48,014 {\an2}Pakk sakene deres. Bare det dere kan bære. 90 00:05:48,098 --> 00:05:49,766 {\an2}-Greit. -Vi drar ved daggry. 91 00:05:50,642 --> 00:05:52,561 {\an8}Takk. 92 00:05:52,686 --> 00:05:55,021 {\an8}-Du er en helt, Monty. - Slutt. 93 00:05:55,897 --> 00:05:58,358 {\an8}Gå og pakk. Jeg kommer når vi er ferdige med våpenlageret. 94 00:06:04,990 --> 00:06:06,032 {\an8}Jaha hadde rett. 95 00:06:07,117 --> 00:06:10,870 {\an8}Vi har mye utstyr å pakke. Sikker på at du ikke er for fyllesyk? 96 00:06:10,954 --> 00:06:13,248 {\an8}-Dømmer du meg, Monty? - Litt. 97 00:06:14,666 --> 00:06:16,960 {\an8}Vi hadde ikke håp. Nå har vi håp. 98 00:06:17,377 --> 00:06:18,377 {\an8}Kom igjen. 99 00:06:22,591 --> 00:06:23,800 {\an8}Jasper. 100 00:06:25,635 --> 00:06:26,678 {\an8}Du kommer til å elske det. 101 00:06:31,057 --> 00:06:32,142 {\an8}Gi ham et øyeblikk. 102 00:06:32,225 --> 00:06:33,810 {\an8}Han skjønner det når vi tar apparatet. 103 00:06:33,893 --> 00:06:36,062 {\an8}Vi trenger det ikke. Det er et i bunkersen. 104 00:06:36,980 --> 00:06:38,857 {\an8}Veslegutten min er voksen. 105 00:06:40,066 --> 00:06:42,777 {\an2}Skal vi skjule oss i en bunkers nå? 106 00:06:43,194 --> 00:06:45,113 {\an2}Gjøre alt Jaha sier? 107 00:06:45,655 --> 00:06:49,284 {\an2}-Tilbake til livet på Arken? - Det er sprøtt. 108 00:06:49,534 --> 00:06:51,703 {\an2}Når begynte vi å høre på Jaha? 109 00:07:03,882 --> 00:07:06,203 {\an2}-Tunnelen er i andre enden av skogen. - Hvor lenge blir du? 110 00:07:06,259 --> 00:07:08,345 {\an2}Det går fort. Si fra om du har glemt noe på laben. 111 00:07:08,553 --> 00:07:10,138 {\an2}Eller så kan jeg holde deg med selskap. 112 00:07:14,142 --> 00:07:15,185 {\an2}Akkurat. 113 00:07:18,897 --> 00:07:20,398 {\an2}Clarke, får jeg snakke med deg? 114 00:07:21,733 --> 00:07:22,734 {\an2}Jeg tar deg igjen. 115 00:07:25,946 --> 00:07:27,155 {\an2}Hva er det? 116 00:07:29,199 --> 00:07:30,450 {\an2}Jeg har ikke fortalt deg alt. 117 00:07:32,077 --> 00:07:34,496 {\an2}Indra var hos dem da de fant bunkersen. 118 00:07:35,538 --> 00:07:37,374 {\an2}-Vet Trikru det? -Ja. 119 00:07:37,791 --> 00:07:40,126 {\an2}Vi inngikk en avtale om å dele den med dem. 120 00:07:41,211 --> 00:07:42,754 {\an2}Hva med avtalen med Roan? 121 00:07:42,837 --> 00:07:45,590 {\an2}Trikru vil heller gå til krig enn å bo med Azgeda. 122 00:07:45,674 --> 00:07:47,759 {\an2}Mamma, Roan er vennen min. 123 00:07:48,343 --> 00:07:49,344 {\an2}Vår allierte. 124 00:07:50,720 --> 00:07:51,805 {\an2}Ikke nå lenger. 125 00:07:54,391 --> 00:07:55,850 {\an2}Hvorfor sa du ikke dette før? 126 00:07:59,229 --> 00:08:01,272 {\an2}-De kommer til å drepe ham. - Nei, Clarke. 127 00:08:01,564 --> 00:08:05,276 {\an2}Ikke om han blir med pent og rolig. Vi gjør plass til én. 128 00:08:05,694 --> 00:08:06,903 {\an2}Indra sa ja. 129 00:08:16,830 --> 00:08:17,872 {\an2}Mine herrer. 130 00:08:19,124 --> 00:08:20,250 {\an2}Det er godt å se dere. 131 00:08:21,626 --> 00:08:23,086 {\an2}-Jeg bare... - Vent her. 132 00:08:26,715 --> 00:08:27,757 {\an2}Hvor er vaktene? 133 00:08:28,258 --> 00:08:29,926 {\an2}Folket har ikke kommet fra Arkadia. 134 00:08:31,052 --> 00:08:32,262 {\an2}-Kane, ikke. -Clarke, vent! 135 00:08:32,345 --> 00:08:33,345 {\an2}Roan! 136 00:08:36,725 --> 00:08:38,601 {\an2}Trikru. Hva er dette? 137 00:08:38,977 --> 00:08:40,520 {\an2}Det trenger ikke bli voldelig. 138 00:08:48,778 --> 00:08:50,238 {\an2}-Vent. - Stopp! 139 00:09:05,628 --> 00:09:07,464 {\an2}Velkommen tilbake til Polis, min konge. 140 00:09:18,933 --> 00:09:20,226 {\an8}Gjør plass til kongen! 141 00:09:24,272 --> 00:09:25,607 {\an8}Vi er trygge. 142 00:09:28,026 --> 00:09:29,027 {\an8}Forklar. 143 00:09:29,611 --> 00:09:30,695 {\an8}Sett fangene i bur. 144 00:09:31,029 --> 00:09:32,113 {\an8}Ti menn ved døra. 145 00:09:33,656 --> 00:09:34,949 {\an8}Hent Wanheda til meg. 146 00:09:35,950 --> 00:09:36,993 {\an2}Forklar, sa jeg. 147 00:09:37,535 --> 00:09:39,871 {\an2}Skaikru sluttet seg til Trikru for å ta tempelet. 148 00:09:40,246 --> 00:09:41,831 {\an2}De ga opp tårnet for å klare det. 149 00:09:42,040 --> 00:09:43,750 {\an2}Det ga ikke mening strategisk. 150 00:09:44,209 --> 00:09:46,086 {\an2}Så jeg satte folkene våre ved tempeldørene. 151 00:09:46,711 --> 00:09:47,921 {\an2}Og det var bra at jeg gjorde. 152 00:09:48,171 --> 00:09:49,422 {\an2}Du var flink, Echo. 153 00:09:49,964 --> 00:09:51,674 {\an2}Flytt resten av hæren til tempeldørene. 154 00:09:51,758 --> 00:09:53,218 {\an2}Ingen kommer inn eller ut. 155 00:09:56,262 --> 00:09:57,305 {\an2}Gå. 156 00:10:14,447 --> 00:10:16,574 {\an2}-Hvor lenge har du visst det? - Fant det ut nå. 157 00:10:21,788 --> 00:10:23,068 {\an2}Takk for at du ville advare meg. 158 00:10:23,456 --> 00:10:24,916 {\an2}Det trenger ikke å bli krig. 159 00:10:24,999 --> 00:10:27,252 {\an2}-Det er det alt. - Bare om dere kjemper. 160 00:10:28,628 --> 00:10:30,421 {\an2}Folket ditt svek meg, Clarke. 161 00:10:31,548 --> 00:10:32,590 {\an2}Hva vil du jeg skal gjøre? 162 00:10:33,258 --> 00:10:34,300 {\an2}Leve? 163 00:10:35,552 --> 00:10:38,221 {\an2}Strålingen kommer om seks dager. 164 00:10:38,596 --> 00:10:40,056 {\an2}Du kunne dele bunkersen med oss. 165 00:10:40,140 --> 00:10:41,474 {\an2}Hvorfor ikke Trikru også? 166 00:10:41,558 --> 00:10:43,268 {\an2}Kane prøvde vel å få Indra til å gjøre det 167 00:10:43,393 --> 00:10:45,645 {\an2}før han sa ja til å la dem drepe meg. 168 00:10:45,728 --> 00:10:48,398 {\an2}Tro det eller ei, så prøvde Kane å redde deg. 169 00:10:48,523 --> 00:10:50,650 {\an2}Meg, kanskje. Ikke folket mitt. 170 00:10:51,568 --> 00:10:54,362 {\an2}Det var før dere omringet tempelet. 171 00:10:54,821 --> 00:10:58,950 {\an2}Ingen kan komme inn for å overleve, med mindre du tillater det. 172 00:10:59,284 --> 00:11:01,202 {\an2}Indra må snakke med deg. 173 00:11:05,456 --> 00:11:06,457 {\an2}Greit. 174 00:11:06,666 --> 00:11:08,042 {\an2}Vi kan snakke. 175 00:11:09,586 --> 00:11:10,786 {\an2}Men jeg holder på folket ditt. 176 00:11:10,962 --> 00:11:12,922 {\an2}Kansleren min må være på møtet, Roan. 177 00:11:13,006 --> 00:11:15,550 {\an2}Kansleren din er heldig som fortsatt har hodet sitt. 178 00:11:16,759 --> 00:11:21,180 {\an2}Dessuten, om noen kan overbevise erkefiender om å flytte sammen... 179 00:11:23,182 --> 00:11:24,183 {\an2}Er det deg. 180 00:11:26,185 --> 00:11:27,645 {\an2}Jeg innkaller til møtet. 181 00:11:43,411 --> 00:11:45,997 {\an2}Alt jeg tenker på, er at det er krig... 182 00:11:46,873 --> 00:11:48,124 {\an2}Og jeg er ikke med i den. 183 00:11:49,918 --> 00:11:52,086 {\an2}Ingen krig vil hindre praimfaya. 184 00:11:53,004 --> 00:11:55,048 {\an2}Det hadde i det minste vært en krigers død. 185 00:11:56,215 --> 00:11:57,467 {\an2}Bedre enn å smelte. 186 00:11:58,509 --> 00:11:59,844 {\an2}Folket mitt har et uttrykk... 187 00:12:02,263 --> 00:12:03,806 {\an8}Ikke frykt døden... 188 00:12:04,641 --> 00:12:07,226 {\an8}...for det er bare begynnelsen på den neste reisen. 189 00:12:09,103 --> 00:12:10,396 {\an2}Reinkarnasjon? 190 00:12:12,774 --> 00:12:13,942 {\an2}Tror du på det? 191 00:12:19,113 --> 00:12:20,698 {\an2}Avlingen dør om vinteren 192 00:12:22,992 --> 00:12:24,494 {\an2}og kommer tilbake om våren. 193 00:12:25,954 --> 00:12:28,831 {\an2}De fleste mennesker vet ikke når vinteren deres kommer. 194 00:12:29,791 --> 00:12:31,501 {\an2}Men vi gjør det. 195 00:12:32,961 --> 00:12:34,295 {\an2}Og det er en gave. 196 00:12:38,091 --> 00:12:39,467 {\an2}Hvorfor kaste det bort på å slåss? 197 00:12:55,441 --> 00:12:56,484 {\an2}Du har ikke pakket. 198 00:12:58,027 --> 00:12:59,070 {\an2}Jeg prøvde. 199 00:13:07,161 --> 00:13:08,162 {\an2}Snakk med meg, Harper. 200 00:13:13,376 --> 00:13:15,753 {\an2}Jeg er bare lei av å slåss, Monty. 201 00:13:18,840 --> 00:13:19,840 {\an2}Jeg vet det. 202 00:13:20,717 --> 00:13:21,759 {\an2}Det er vi alle sammen. 203 00:13:22,844 --> 00:13:24,679 {\an2}Men vi er trygge i bunkersen. 204 00:13:25,847 --> 00:13:28,725 {\an2}Hver gang vi tror det, skjer det noe ille. 205 00:13:31,477 --> 00:13:32,645 {\an2}Hva skal vi gjøre, da? 206 00:13:33,730 --> 00:13:34,856 {\an2}Bare bli her og dø? 207 00:13:35,606 --> 00:13:37,066 {\an2}Være dritings dine siste dager? 208 00:13:37,400 --> 00:13:39,652 {\an2}Det virker som det er populært blant mine kjære. 209 00:13:39,736 --> 00:13:41,696 {\an2}-Monty, jeg... - Lyset slokkes snart. 210 00:13:43,031 --> 00:13:46,534 {\an2}Bunkersen gir oss en sjanse til å få en fremtid. 211 00:13:50,204 --> 00:13:51,539 {\an2}Jeg håper at du ombestemmer deg. 212 00:13:56,461 --> 00:13:57,587 {\an2}Det gjør jeg ikke. 213 00:14:08,765 --> 00:14:09,766 {\an2}Jeg... 214 00:14:11,184 --> 00:14:12,518 {\an2}Jeg tenkte på Louis. 215 00:14:13,186 --> 00:14:15,313 {\an2}På at du klandrer deg selv for at han er død, 216 00:14:15,772 --> 00:14:18,232 {\an2}fordi du ikke reddet ham fra det svarte regnet. 217 00:14:19,275 --> 00:14:21,402 {\an2}Det var ikke fordi du er feig, Harper. 218 00:14:21,486 --> 00:14:23,905 {\an2}Det var fordi du ville leve. 219 00:14:24,989 --> 00:14:26,866 {\an2}Det heter overlevelsesinstinkt. 220 00:14:28,242 --> 00:14:29,619 {\an2}Det er første gang 221 00:14:31,037 --> 00:14:32,747 {\an2}jeg har syntes at du var feig. 222 00:14:53,184 --> 00:14:54,519 {\an2}Går du ikke feil vei? 223 00:15:14,539 --> 00:15:15,540 {\an2}Vil du si ha det? 224 00:15:22,839 --> 00:15:23,840 {\an2}Ikke pokker. 225 00:15:31,556 --> 00:15:32,556 {\an2}Hei. 226 00:15:34,142 --> 00:15:37,812 {\an2}Trodde jeg var tydelig. Alle må ha pakket og være klare til å dra... 227 00:15:37,895 --> 00:15:40,481 {\an2}Ved morgengry. Skal bli. 228 00:15:42,400 --> 00:15:43,400 {\an2}Bra. 229 00:15:44,986 --> 00:15:47,488 {\an2}Vi snakker om menneskenes fremtid, Mr. Jordan. 230 00:15:47,780 --> 00:15:50,032 {\an2}Deltagelse er ikke valgfritt. 231 00:16:02,086 --> 00:16:03,379 {\an2}De vil tvinge oss til å bli med. 232 00:16:03,463 --> 00:16:06,466 {\an2}Det er en prøve. Hvor sterkt ønsker vi dette? 233 00:16:06,966 --> 00:16:09,218 {\an2}Vi har en utvei nå. 234 00:16:09,594 --> 00:16:11,387 {\an2}Da festen begynte, var ikke det sant. 235 00:16:12,096 --> 00:16:14,474 {\an2}Ikke misforstå. Velger dere å bli, velger dere døden. 236 00:16:15,516 --> 00:16:18,019 {\an2}Om det er avgjørelsen deres, er jeg med. 237 00:16:18,895 --> 00:16:20,104 {\an2}Hele veien. 238 00:16:20,354 --> 00:16:22,857 {\an2}Om ikke er døra der. 239 00:16:23,107 --> 00:16:25,193 {\an2}Ingen kommer til å dømme deg om du drar. 240 00:16:31,824 --> 00:16:32,950 {\an2}Greit. 241 00:16:34,494 --> 00:16:36,370 {\an2}Da har vi vel ikke noe å tape. 242 00:16:45,880 --> 00:16:47,840 {\an2}Du kan ikke ignorere meg for alltid, Raven. 243 00:16:49,717 --> 00:16:51,344 {\an2}Du kan saktens prøve. 244 00:16:52,136 --> 00:16:53,804 {\an2}Men vi er like. 245 00:16:55,097 --> 00:16:58,809 {\an2}Og jeg vet sannheten. Du vil ikke bo i en bunkers. 246 00:16:59,352 --> 00:17:00,728 {\an2}Eller være en flink, liten soldat 247 00:17:00,811 --> 00:17:03,105 {\an2}som alltid gjør det Clarke sier. 248 00:17:03,397 --> 00:17:05,358 {\an2}Jeg vet hva du vil ha. 249 00:17:05,441 --> 00:17:06,859 {\an2}Bare slutt. 250 00:17:07,860 --> 00:17:10,696 {\an2}Du er ikke ekte. 251 00:17:11,072 --> 00:17:12,240 {\an2}Du er et symptom. 252 00:17:12,406 --> 00:17:14,033 {\an2}Det betyr ikke at jeg ikke har rett. 253 00:17:16,244 --> 00:17:17,787 {\an2}Hva vil du ha? 254 00:17:18,246 --> 00:17:19,539 {\an2}Jeg vil hjelpe deg. 255 00:17:19,956 --> 00:17:21,791 {\an2}Tiden din renner ut. 256 00:17:22,041 --> 00:17:24,210 {\an2}Og jeg snakker ikke om strålingen. 257 00:17:25,586 --> 00:17:27,255 {\an2}Jeg snakker om hjernen din. 258 00:17:29,465 --> 00:17:31,217 {\an2}Du må spørre deg selv: 259 00:17:32,343 --> 00:17:33,970 {\an2}Hvordan vil du dø? 260 00:17:34,345 --> 00:17:39,016 {\an2}Her nede? Ulykkelig og med smerter. 261 00:17:40,393 --> 00:17:44,855 {\an2}Eller der oppe? Fri. Flytende. 262 00:17:44,939 --> 00:17:47,650 {\an2}Jeg har prøvd alt. Vi har ikke nok drivstoff til tilbaketuren. 263 00:17:47,733 --> 00:17:49,360 {\an2}Hvem sa noe om å komme tilbake? 264 00:17:51,571 --> 00:17:53,197 {\an2}Vennene dine er tatt hånd om. 265 00:17:54,073 --> 00:17:57,118 {\an2}De trenger ikke deg for å holde seg i live i bunkersen. 266 00:17:57,243 --> 00:17:59,495 {\an2}Men du trenger dem om du drar dit. 267 00:18:00,580 --> 00:18:04,625 {\an2}Datakoden ødelegger nevronene dine veldig fort. 268 00:18:06,627 --> 00:18:09,422 {\an2}Snart vil du ikke kunne knytte skoene dine, 269 00:18:09,630 --> 00:18:12,925 {\an2}for ikke å snakke om å gjøre en innreisedrakt om 270 00:18:13,092 --> 00:18:17,096 {\an2}til noe du kan gå i rommet i. 271 00:18:21,851 --> 00:18:23,519 {\an2}Kan du hjelpe meg med å dra ut i rommet? 272 00:18:24,103 --> 00:18:27,732 {\an2}Om du skal dø, kan du like godt gjøre det med god utsikt. 273 00:18:32,570 --> 00:18:35,656 {\an2}Kom tilbake. Jeg er klar til en ny omgang. 274 00:18:39,869 --> 00:18:42,246 {\an2}Vennen din, Miller, burde være tilbake nå. 275 00:18:55,801 --> 00:18:57,595 {\an2}De kommer ikke tilbake, John. 276 00:19:01,766 --> 00:19:03,684 {\an2}Så vi drar til Polis selv. 277 00:19:03,893 --> 00:19:06,020 {\an2}Båten er på feil side av vannet. 278 00:19:06,228 --> 00:19:07,647 {\an2}Vi klarer det ikke. 279 00:19:12,610 --> 00:19:14,904 {\an2}Da får vi vel søke ly for stormen i fyr-bunkersen. 280 00:19:16,530 --> 00:19:17,823 {\an2}I fem år? 281 00:19:19,992 --> 00:19:20,993 {\an2}Da sulter vi i hjel. 282 00:19:21,077 --> 00:19:23,287 {\an2}Hvem trenger mat når man har kjærlighet? 283 00:19:46,477 --> 00:19:48,187 {\an2}Vi ble ransaket utenfor. 284 00:19:48,729 --> 00:19:51,732 {\an2}Er jeg ikke tilbake om en time, angriper hæren min. 285 00:19:51,899 --> 00:19:54,568 {\an8}Ingenting ville gjort meg gladere. 286 00:20:04,412 --> 00:20:05,830 {\an2}Du må være Gaia. 287 00:20:06,789 --> 00:20:08,457 {\an2}-Jeg er... - Jeg vet hvem du er. 288 00:20:13,546 --> 00:20:14,588 {\an2}Wanheda. 289 00:20:16,549 --> 00:20:19,885 {\an2}Du hjalp folket mitt med å finne bunkersen. Takk. 290 00:20:19,969 --> 00:20:23,889 {\an2}Og du ga Flammen til en uverdig konge som ødela den. 291 00:20:25,975 --> 00:20:27,601 {\an2}Jeg er ikke like takknemlig. 292 00:20:30,396 --> 00:20:31,731 {\an2}La oss se hva som skjer. 293 00:20:43,659 --> 00:20:45,244 {\an2}Etter deg, Wanheda. 294 00:21:20,905 --> 00:21:22,698 {\an2}Alle fiendene mine på ett sted. 295 00:21:22,990 --> 00:21:23,990 {\an2}Hvem er det? 296 00:21:24,158 --> 00:21:26,619 {\an2}Krigsherrene i Trikru-alliansen. 297 00:21:26,827 --> 00:21:28,204 {\an2}Hun skulle være alene. 298 00:21:28,579 --> 00:21:30,080 {\an2}Er det noe morsomt, da? 299 00:21:31,415 --> 00:21:32,917 {\an2}Dere drepte folket vårt. 300 00:21:33,042 --> 00:21:34,794 {\an2}Dere brente landsbyene våre, 301 00:21:34,877 --> 00:21:37,087 {\an2}men du har mage til å komme hit i fredens navn. 302 00:21:37,171 --> 00:21:39,089 {\an2}Ikke fredens. Overlevelsens. 303 00:21:39,548 --> 00:21:41,550 {\an2}Dere prøvde å ta bunkersen selv. 304 00:21:41,759 --> 00:21:44,220 {\an2}Men her er jeg, og jeg er villig til å snakke. 305 00:21:44,303 --> 00:21:46,347 {\an2}Trikru-alliansen har tempelet. 306 00:21:46,430 --> 00:21:47,848 {\an2}Så klart er du villig til å snakke. 307 00:21:48,140 --> 00:21:50,059 {\an2}Og Azgeda-alliansen omringer det. 308 00:21:50,267 --> 00:21:52,520 {\an2}Folket ditt kommer ikke inn om ikke vi blir enige. 309 00:21:52,603 --> 00:21:53,771 {\an2}Krigen er unngåelig. 310 00:21:55,314 --> 00:21:57,149 {\an2}Det har ikke skjedd før 311 00:21:57,233 --> 00:21:58,526 {\an2}fordi Lexa beordret det. 312 00:21:58,609 --> 00:22:01,320 {\an2}Det eneste som er uunngåelig, er praimfaya. 313 00:22:02,071 --> 00:22:05,866 {\an2}Om seks dager vil alle utenfor bunkersen være døde. 314 00:22:05,950 --> 00:22:07,159 {\an2}Da burde vi komme oss dit. 315 00:22:08,619 --> 00:22:09,620 {\an2}Roan. 316 00:22:12,039 --> 00:22:13,374 {\an2}Vi har snakket sammen. 317 00:22:15,918 --> 00:22:17,044 {\an2}Nå slåss vi. 318 00:22:17,753 --> 00:22:22,341 {\an2}Nei. Det er plass til 1200 mennesker her inne. 319 00:22:23,884 --> 00:22:25,511 {\an2}Vi kan dele likt. 320 00:22:26,303 --> 00:22:27,805 {\an2}Alle klanene kan overleve. 321 00:22:29,515 --> 00:22:31,517 {\an2}Lexa ville ha ønsket det. 322 00:22:33,060 --> 00:22:35,020 {\an2}Du har rett. Det ville hun. 323 00:22:35,854 --> 00:22:39,358 {\an2}Og om hun var her, hadde klanene kanskje adlydt henne. 324 00:22:39,567 --> 00:22:41,485 {\an2}Men siden det ikke er noen kommandør her, 325 00:22:43,237 --> 00:22:44,321 {\an2}blir det krig. 326 00:23:06,260 --> 00:23:07,469 {\an2}Hva er det du gjør? 327 00:23:07,678 --> 00:23:08,762 {\an2}Jeg vet at du har Flammen. 328 00:23:09,930 --> 00:23:11,765 {\an2}Jeg vet at Octavia ga den til deg. 329 00:23:11,974 --> 00:23:13,475 {\an2}Jeg synes du skal dra, Clarke. 330 00:23:13,559 --> 00:23:16,979 {\an2}Jeg kan ikke la dem krige om det eneste som kan redde oss. 331 00:23:17,062 --> 00:23:19,898 {\an2}Ikke engang Wanheda kan hindre klanene i å drepe hverandre. 332 00:23:19,982 --> 00:23:22,318 {\an2}Nei. Men en kommandør kan det. 333 00:23:24,194 --> 00:23:26,405 {\an2}Så klart. 334 00:23:27,364 --> 00:23:29,658 {\an2}Dessverre trenger vi en natblida til det. 335 00:23:44,965 --> 00:23:46,425 {\an2}Gjør meg til kommandør. 336 00:24:10,741 --> 00:24:14,411 {\an2}Den sitter fast, som de andre, men det er denne vi må sprenge. 337 00:24:14,495 --> 00:24:16,497 {\an2}Hvor mange gassflasker har vi? 338 00:24:16,580 --> 00:24:17,581 {\an2}Dette kan du ikke mene. 339 00:24:17,665 --> 00:24:19,667 {\an2}I Værfjellet overvant vi gassen med vann. 340 00:24:20,042 --> 00:24:21,210 {\an2}Jasper er klar til det. 341 00:24:21,293 --> 00:24:23,295 {\an2}Ro ned. La meg snakke med dem. 342 00:24:23,504 --> 00:24:26,090 {\an2}Bellamy, vi har over 400 folk som er klare til å marsjere. 343 00:24:35,015 --> 00:24:36,016 {\an2}Pistol. 344 00:24:37,267 --> 00:24:39,395 {\an2}-Harpers. - Hvor mange flere er bevæpnet? 345 00:24:39,478 --> 00:24:40,729 {\an2}Jeg vet ikke. En del. 346 00:24:40,896 --> 00:24:41,980 {\an2}HLR MINUS 347 00:24:42,439 --> 00:24:43,524 {\an2}HLR minus. 348 00:24:44,274 --> 00:24:45,609 {\an2}"Ingen hjerte-lunge-redning". 349 00:24:49,113 --> 00:24:51,323 {\an2}Jasper, legg fra deg pistolen. 350 00:24:51,532 --> 00:24:52,866 {\an2}Åpne døra. 351 00:24:55,202 --> 00:24:56,286 {\an2}Vi kommer ikke ut. 352 00:24:56,453 --> 00:24:57,788 {\an2}Dette er sprøtt. 353 00:24:59,081 --> 00:25:01,375 {\an2}Er du villig til å dø når du kan overleve? 354 00:25:02,042 --> 00:25:03,043 {\an2}Er de det? 355 00:25:03,127 --> 00:25:05,212 {\an2}Det er saken. Vi tror ikke vi kan overleve. 356 00:25:05,713 --> 00:25:07,756 {\an2}Bare gå. 357 00:25:09,216 --> 00:25:11,260 {\an2}Vi kaster bort tiden. Sett ut ladningen. 358 00:25:14,555 --> 00:25:15,597 {\an2}Dere kan gå til pistolene. 359 00:25:15,681 --> 00:25:17,933 {\an2}Ikke skyt med mindre dere blir beskutt. Forstått? 360 00:25:18,016 --> 00:25:19,268 {\an2}Nei. Greit? Bare vent. 361 00:25:21,770 --> 00:25:24,648 {\an2}Jasper, folk kommer til skade. Jeg vet at du bryr deg om det. 362 00:25:28,861 --> 00:25:32,781 {\an2}Om du ikke vil at noen skal bli skadd, ikke åpne døra. 363 00:25:40,330 --> 00:25:41,749 {\an2}Vi er klare. Vi burde gå ut. 364 00:25:48,464 --> 00:25:49,465 {\an2}Mr. Jordan. 365 00:25:50,382 --> 00:25:52,718 {\an2}Jeg nekter å etterlate barn her for å dø. 366 00:25:53,343 --> 00:25:55,179 {\an2}Du sendte dem ned for å dø. 367 00:25:57,765 --> 00:26:00,476 {\an2}Forskjellen er at de har et valg nå. 368 00:26:01,560 --> 00:26:02,561 {\an2}Og det har du også. 369 00:26:03,604 --> 00:26:04,688 {\an2}Hva snakker du om? 370 00:26:07,399 --> 00:26:08,484 {\an2}Dette er det de vil. 371 00:26:08,567 --> 00:26:10,360 {\an2}De er dritings. De vet ikke hva de vil. 372 00:26:23,415 --> 00:26:24,416 {\an2}Vi gir oss. 373 00:26:31,340 --> 00:26:33,050 {\an2}-Gjør dere klare til å dra. - Ja. 374 00:26:33,258 --> 00:26:35,469 {\an2}Hva? Nei, du kan ikke. 375 00:26:37,429 --> 00:26:39,473 {\an2}Beklager. Bellamy har rett. 376 00:26:40,432 --> 00:26:42,768 {\an2}Vi kan ikke redde dem om de ikke vil reddes. 377 00:26:50,692 --> 00:26:54,363 {\an2}Om Octavia var der inne, ville du latt henne bli? 378 00:26:55,489 --> 00:27:00,160 {\an2}Om Octavia var der inne, ville jeg i det minste fått ta farvel. 379 00:27:12,089 --> 00:27:13,757 {\an8}Hvor er Ilian? 380 00:27:19,513 --> 00:27:21,098 {\an8}Kanskje hun ikke kan snakke. 381 00:27:22,224 --> 00:27:25,602 {\an8}Kanskje hun ikke vil at vi skal høre aksenten hennes. 382 00:27:26,228 --> 00:27:27,604 {\an8}Der har vi det, ikke sant? 383 00:27:28,105 --> 00:27:29,189 {\an8}Skairipa. 384 00:27:32,359 --> 00:27:33,235 {\an8}Dere forveksler meg med... 385 00:27:33,318 --> 00:27:34,570 {\an8}Jeg så deg i Polis. 386 00:27:37,030 --> 00:27:39,032 {\an2}Du drepte vennen min, Terro. 387 00:27:40,200 --> 00:27:41,785 {\an2}Kuttet av ham hodet. 388 00:27:43,245 --> 00:27:44,746 {\an2}Jeg er ikke den personen lenger. 389 00:27:45,998 --> 00:27:48,709 {\an2}Vær så snill. Dere vil ikke gjøre dette. 390 00:27:50,335 --> 00:27:53,755 {\an2}Tro meg. Bare gå deres vei. 391 00:27:53,839 --> 00:27:54,839 {\an8}Drep henne! 392 00:28:52,814 --> 00:28:54,149 {\an2}Dette er den jeg er. 393 00:29:09,957 --> 00:29:11,041 {\an2}Når forsterkningene kommer, 394 00:29:11,124 --> 00:29:13,418 {\an2}kan vi gå vestover til tempelkvarteret. 395 00:29:13,752 --> 00:29:14,753 {\an2}Nei. Vi har ikke tid. 396 00:29:14,962 --> 00:29:16,880 {\an2}Vi må presse ut Boudalankru først. 397 00:29:17,339 --> 00:29:18,757 {\an2}Her og her. 398 00:29:23,262 --> 00:29:24,263 {\an2}Oppstigningskallet. 399 00:29:30,269 --> 00:29:32,771 {\an2}Flammen ble ødelagt. Hvordan er dette mulig? 400 00:29:34,773 --> 00:29:36,358 {\an2}Du sa at du så det. 401 00:29:36,566 --> 00:29:37,567 {\an2}Den ble knust. 402 00:29:40,696 --> 00:29:42,698 {\an2}Jeg så det de ville at jeg skulle se. 403 00:29:44,032 --> 00:29:46,159 {\an2}En ny kommandør er ille for oss, Roan. 404 00:29:47,286 --> 00:29:48,537 {\an2}Vi kontrollerer tårnet. 405 00:29:49,454 --> 00:29:51,498 {\an2}La meg stoppe oppstigningen. 406 00:29:51,790 --> 00:29:54,042 {\an2}I det minste til vi vet hvem natblidaen er. 407 00:29:55,585 --> 00:29:56,712 {\an2}Jeg vet hvem det er. 408 00:30:16,273 --> 00:30:17,816 {\an2}Er du lederen? 409 00:30:18,525 --> 00:30:21,903 {\an2}Ja. Flammen valgte meg som sin beskytter. 410 00:30:22,112 --> 00:30:23,613 {\an2}Speiderne våre respekterer det. 411 00:30:23,822 --> 00:30:25,365 {\an2}Fant en av dem en natblida? 412 00:30:25,490 --> 00:30:27,534 {\an2}-Så klart. - Fra hvilken klan? 413 00:30:28,577 --> 00:30:31,121 {\an2}Dette er svært uvanlig, Gaia. Ingen konklave fant sted. 414 00:30:31,330 --> 00:30:32,748 {\an2}Vi har spørsmål som må svares på. 415 00:30:37,002 --> 00:30:38,462 {\an8}Gjennom mørket... 416 00:30:38,920 --> 00:30:40,547 {\an8}...lever Flammen videre. 417 00:30:40,756 --> 00:30:42,382 {\an8}Kroppen dør... 418 00:30:42,966 --> 00:30:45,135 {\an8}...men ånden er sterk. 419 00:30:45,469 --> 00:30:48,513 {\an8}Måtte ånden velge klokt. 420 00:30:48,847 --> 00:30:50,766 {\an8}Ånden har valgt. 421 00:30:53,185 --> 00:30:54,936 {\an8}La kommandøren stige opp. 422 00:31:07,532 --> 00:31:08,575 {\an2}Hva er dette? 423 00:31:08,784 --> 00:31:10,702 {\an2}Wanheda er ingen natblida. 424 00:31:25,467 --> 00:31:27,511 {\an8}Kommandørenes blod... 425 00:31:27,761 --> 00:31:29,346 {\an8}...er ditt blod. 426 00:31:30,097 --> 00:31:33,058 {\an8}Måtte ånden velge klok. 427 00:31:41,400 --> 00:31:44,569 {\an8}Måtte Kommandørenes ånd lede meg. 428 00:32:07,300 --> 00:32:08,969 {\an2}Løgn etter løgn. 429 00:32:13,640 --> 00:32:15,183 {\an2}Kom deg ut av denne hellige sirkelen. 430 00:32:15,350 --> 00:32:17,352 {\an2}Ingenting er hellig ved dette. 431 00:32:17,644 --> 00:32:19,813 {\an2}Wanheda gjør narr av troen vår. 432 00:32:21,982 --> 00:32:25,318 {\an2}Jeg prøver å redde oss, Deres Høyhet. Det vet du. 433 00:32:25,485 --> 00:32:27,863 {\an2}Fordi du mener vi er barbarer som må reddes? 434 00:32:27,946 --> 00:32:30,073 {\an2}Praimfaya er her nesten. 435 00:32:30,240 --> 00:32:31,825 {\an2}Så la oss ikke kaste bort mer tid. 436 00:32:32,659 --> 00:32:33,660 {\an2}Hent helbrederen. 437 00:32:38,415 --> 00:32:39,708 {\an2}Hva er det du gjør? 438 00:32:40,041 --> 00:32:41,376 {\an2}Vi vet ikke om det fungerer. 439 00:32:41,460 --> 00:32:42,460 {\an2}Flammen kan drepe deg. 440 00:32:42,544 --> 00:32:43,795 {\an2}Jeg har ikke noe valg. 441 00:32:43,879 --> 00:32:45,172 {\an2}Si det til dem, helbreder. 442 00:32:45,505 --> 00:32:46,505 {\an2}Si til alle sammen 443 00:32:46,673 --> 00:32:49,092 {\an2}hvordan datteren din ble en natblida. 444 00:32:53,597 --> 00:32:54,598 {\an2}Ved hjelp av vitenskap. 445 00:33:00,187 --> 00:33:01,771 {\an2}Har du gjort henne til en nattbloder? 446 00:33:02,731 --> 00:33:03,732 {\an2}Ja. 447 00:33:04,691 --> 00:33:08,236 {\an2}Om alle kan bli natblida, om alle kan ta Flammen... 448 00:33:08,445 --> 00:33:10,363 {\an2}Da kan vi ikke stole på blodet lenger. 449 00:33:11,865 --> 00:33:14,951 {\an2}Vi kan fortsatt stole på sverdet. 450 00:33:16,536 --> 00:33:19,039 {\an2}Vi har utsatt krigen lenge nok. 451 00:33:19,122 --> 00:33:20,123 {\an2}Vent. 452 00:33:25,962 --> 00:33:27,923 {\an2}Wanheda har rett i én ting. 453 00:33:29,549 --> 00:33:32,469 {\an2}Krig er en dårlig metode for å avgjøre hvem som overlever. 454 00:33:35,680 --> 00:33:37,933 {\an2}Dere tilkalte alle speiderne for en oppstigning. 455 00:33:38,558 --> 00:33:39,851 {\an2}Men dere har utelatt det beste. 456 00:33:41,311 --> 00:33:42,312 {\an2}En konklave. 457 00:33:42,896 --> 00:33:44,481 {\an2}En siste konklave. 458 00:33:44,940 --> 00:33:46,900 {\an2}Én forkjemper per klan. 459 00:33:47,234 --> 00:33:49,611 {\an2}Ett dødsfall i stedet for flere tusen. 460 00:33:50,445 --> 00:33:53,240 {\an2}Og den som vinner, får bunkersen. 461 00:33:58,870 --> 00:34:00,205 {\an8}Til seierherren... 462 00:34:01,289 --> 00:34:02,749 {\an8}...går krigsbyttet. 463 00:34:02,832 --> 00:34:04,209 {\an8}Trikru er med. 464 00:34:11,007 --> 00:34:13,885 {\an2}Vil du kjempe eller brenne? 465 00:34:23,019 --> 00:34:25,438 {\an2}Det er ikke svart regn, men kan bli det når som helst. 466 00:34:25,522 --> 00:34:28,775 {\an2}Hold personen med kjemikalieteltet inne til enhver tid. 467 00:34:29,317 --> 00:34:30,694 {\an2}Ingen andre enn oss 468 00:34:31,278 --> 00:34:32,654 {\an2}redder oss selv. 469 00:34:33,363 --> 00:34:35,907 {\an2}Vi må gå på stien selv. 470 00:34:49,754 --> 00:34:51,298 {\an2}Dere kan ombestemme dere. 471 00:34:51,381 --> 00:34:52,382 {\an2}Nei. 472 00:34:55,051 --> 00:34:56,553 {\an2}Du kan bli, vet du. 473 00:34:57,846 --> 00:34:58,930 {\an2}Jeg gir meg ikke. 474 00:35:00,015 --> 00:35:01,141 {\an2}Takk for at du forstår. 475 00:35:04,561 --> 00:35:05,561 {\an2}Hvor er Monty? 476 00:35:06,855 --> 00:35:07,856 {\an2}Han laster ut av roveren. 477 00:35:08,189 --> 00:35:10,483 {\an2}Vi etterlater den til dere, forresten. 478 00:35:11,151 --> 00:35:12,485 {\an2}Sa du ikke farvel? 479 00:35:17,198 --> 00:35:18,992 {\an2}Ta vare på ham for oss. 480 00:35:20,910 --> 00:35:22,162 {\an2}Det vet du jeg vil. 481 00:35:36,217 --> 00:35:37,385 {\an2}Måtte vi møtes igjen. 482 00:35:40,388 --> 00:35:41,473 {\an2}Det gjør vi ikke. 483 00:35:47,062 --> 00:35:48,480 {\an2}Som du vil. 484 00:36:20,762 --> 00:36:21,763 {\an2}Monty? 485 00:36:24,683 --> 00:36:26,851 {\an2}Alle har dratt. Hva gjør du her? 486 00:36:33,775 --> 00:36:35,235 {\an2}Jeg elsker deg, Harper. 487 00:36:38,321 --> 00:36:39,364 {\an2}Har du ombestemt deg? 488 00:36:40,865 --> 00:36:41,865 {\an2}Nei. 489 00:36:42,617 --> 00:36:44,369 {\an2}Men jeg er her i tilfelle dere har det. 490 00:36:44,452 --> 00:36:45,870 {\an2}Evig optimist. 491 00:36:46,246 --> 00:36:47,580 {\an2}Jeg elsker det ved deg. 492 00:36:48,373 --> 00:36:49,749 {\an2}Jeg er glad du ble. 493 00:36:50,500 --> 00:36:52,794 {\an2}Ikke vær så kjip. 494 00:37:03,763 --> 00:37:05,557 {\an2}Vi tar med dette til fyret. 495 00:37:05,640 --> 00:37:07,183 {\an2}Så ser vi hva mer vi finner på øya. 496 00:37:16,985 --> 00:37:17,986 {\an2}Er dere klare, eller? 497 00:37:18,278 --> 00:37:20,280 {\an2}Beklager at vi er sene. Det har skjedd litt. 498 00:37:20,488 --> 00:37:21,948 {\an2}Ikke bare bra. De... 499 00:37:22,031 --> 00:37:23,366 {\an2}Jeg forteller på veien. 500 00:37:24,951 --> 00:37:26,077 {\an2}Er dette alt vi trenger? 501 00:37:26,786 --> 00:37:28,329 {\an2}-Ja. - Flott. Vi tar det. 502 00:37:28,538 --> 00:37:30,331 {\an2}Hent Raven. Vi har ikke mye tid. 503 00:37:30,415 --> 00:37:32,292 {\an2}Massedød om fem dager. 504 00:37:48,808 --> 00:37:49,976 {\an2}Raven. 505 00:37:50,602 --> 00:37:52,020 {\an2}Jeg er litt opptatt. 506 00:37:52,103 --> 00:37:55,356 {\an2}Det som ikke er pakket, må du legge igjen. Det er på tide å dra. 507 00:37:56,691 --> 00:37:57,692 {\an2}Jeg drar ikke. 508 00:37:59,903 --> 00:38:01,446 {\an2}Hva snakker du om? 509 00:38:03,448 --> 00:38:04,866 {\an2}Jeg er døende, Murphy. 510 00:38:08,077 --> 00:38:09,704 {\an2}Abby sa at om du ikke brukte hjernen... 511 00:38:09,788 --> 00:38:11,414 {\an2}Det har gått lenger nå. 512 00:38:24,260 --> 00:38:25,553 {\an2}Skal du ut i rommet? 513 00:38:30,600 --> 00:38:33,603 {\an2}Vet du hvordan det føles å ha det vondt hver dag? 514 00:38:36,189 --> 00:38:37,941 {\an2}Når jeg gikk i rommet, 515 00:38:39,567 --> 00:38:41,361 {\an2}var alt bra. 516 00:38:44,197 --> 00:38:45,573 {\an2}Jeg vil bare oppleve det igjen. 517 00:38:48,034 --> 00:38:49,369 {\an2}Beklager. 518 00:38:52,872 --> 00:38:55,124 {\an2}Beklager at jeg gjorde dette mot deg, Raven. 519 00:38:59,963 --> 00:39:02,048 {\an2}Det er ikke din feil, Murphy. 520 00:39:03,258 --> 00:39:05,385 {\an2}Jeg kan takle å miste beinet, 521 00:39:07,595 --> 00:39:09,430 {\an2}men å miste forstanden... 522 00:39:17,689 --> 00:39:19,315 {\an2}Hva skal jeg si til de andre? 523 00:39:21,359 --> 00:39:22,569 {\an2}Si... 524 00:39:28,241 --> 00:39:30,076 {\an2}Si at jeg tok livet av meg selv. 525 00:39:46,384 --> 00:39:48,553 {\an2}Dra. Overlev. 526 00:39:50,889 --> 00:39:52,765 {\an2}Det er det kakerlakker gjør, ikke sant? 527 00:39:59,355 --> 00:40:00,857 {\an2}Kan vi sette i gang igjen? 528 00:40:00,940 --> 00:40:03,151 {\an2}Ja. Greit. Beklager. 529 00:40:03,234 --> 00:40:04,485 {\an2}Hvor var vi? 530 00:40:04,777 --> 00:40:07,864 {\an2}Forseglingen. Ser det bra ut? 531 00:40:08,406 --> 00:40:09,699 {\an2}Helt greit. Til vi er fremme. 532 00:40:30,053 --> 00:40:32,513 {\an2}Hele byen er slagmarken. 533 00:40:33,932 --> 00:40:36,517 {\an2}Ingen tidsbegrensning, ingen pistoler. 534 00:40:37,101 --> 00:40:40,021 {\an2}Én kriger fra hver klan slåss, helt til bare én gjenstår. 535 00:40:41,648 --> 00:40:43,566 {\an2}Og vinnerens klan får bunkersen. 536 00:40:44,150 --> 00:40:45,526 {\an2}Helt uten videre. 537 00:40:49,697 --> 00:40:53,993 {\an2}Uten pistoler og uten noen som er opplært i jordboer-kamp, 538 00:40:55,828 --> 00:40:57,163 {\an2}kan vi ikke vinne. 539 00:40:59,582 --> 00:41:02,794 {\an2}Vi kjemper, og vi dør. 540 00:41:34,534 --> 00:41:35,868 {\an2}Jeg er her for å krige. 541 00:42:01,853 --> 00:42:03,855 {\an2}Oversatt av: Heidi Rabbevåg