1 00:00:00,000 --> 00:00:01,084 {\an2}Tidligere på The 100... 2 00:00:01,585 --> 00:00:05,380 {\an2}Det kan være et tilfluktsrom som kan holde tusen. 3 00:00:05,464 --> 00:00:06,464 {\an2}Den andre daggry. 4 00:00:06,632 --> 00:00:07,716 {\an2}Bygget de en bunker? 5 00:00:07,799 --> 00:00:10,177 {\an2}Teologien deres baserte seg på å overleve dommedag. 6 00:00:10,844 --> 00:00:13,180 {\an2}Jeg har dårlig nytt, Abby. Det svarte regnet er her. 7 00:00:13,263 --> 00:00:14,556 {\an2}Det er verre enn vi trodde. 8 00:00:15,015 --> 00:00:17,059 {\an2}Det svir når det treffer. Det dreper. 9 00:00:17,142 --> 00:00:18,852 {\an2}Vi trenger en løsning. 10 00:00:19,061 --> 00:00:21,813 {\an2}Vi kan ikke lage nattblod med mindre vi drar ut i rommet. 11 00:00:21,897 --> 00:00:23,065 {\an2}Men Luna kan det. 12 00:00:23,148 --> 00:00:25,192 {\an2}Vi kan sette sprøyter med beinmargen hennes. 13 00:00:25,275 --> 00:00:26,652 {\an2}Da blir vi nattblods. 14 00:00:26,735 --> 00:00:29,738 {\an2}For man bare kan finne ut om det virker ved å teste det. 15 00:00:29,821 --> 00:00:31,031 {\an2}Hvem tester vi? 16 00:00:31,114 --> 00:00:33,283 {\an2}Baylis. Du vet ikke hva han gjorde mot meg. 17 00:00:33,367 --> 00:00:36,537 {\an2}Han skal lide for det han gjorde mot meg og broren min. 18 00:00:37,246 --> 00:00:39,414 {\an2}Vent! Hva om dødsfallet hans kan redde oss alle? 19 00:00:42,292 --> 00:00:43,335 {\an2}Du. 20 00:00:44,002 --> 00:00:46,588 {\an2}Om dette går, overlever vi. 21 00:00:47,589 --> 00:00:48,966 {\an2}Så enkelt er det. 22 00:01:03,605 --> 00:01:05,148 {\an2}Livstegnene er sterke. 23 00:01:08,902 --> 00:01:10,904 {\an2}Jackson, steng kammeret. 24 00:01:11,488 --> 00:01:12,488 {\an2}Mottatt. 25 00:01:20,038 --> 00:01:21,038 {\an2}Han er klar. 26 00:01:22,916 --> 00:01:25,043 {\an2}Ja, men er vi det? 27 00:01:28,714 --> 00:01:30,424 {\an2}Han er et monster. 28 00:01:30,507 --> 00:01:31,883 {\an2}Vi har snakket om det. 29 00:01:32,718 --> 00:01:34,636 {\an2}Ingen vil gjøre dette, 30 00:01:34,928 --> 00:01:36,930 {\an2}men dødsbølgen kommer om ti dager. 31 00:01:37,889 --> 00:01:40,267 {\an2}Vevet med Lunas stamceller var vellykket. 32 00:01:41,310 --> 00:01:43,270 {\an2}Baylis lager nattblod selv. 33 00:01:44,855 --> 00:01:46,398 {\an2}Det er vårt eneste håp. 34 00:01:46,481 --> 00:01:48,275 {\an2}Snakker vi fortsatt om dette? 35 00:01:49,109 --> 00:01:50,777 {\an2}Det svarte regnet er her alt. 36 00:01:50,861 --> 00:01:52,863 {\an2}Atten folk døde i det i Arkadia i går. 37 00:01:52,946 --> 00:01:55,282 {\an2}Om nattblod gjør at vi kan gå rundt i det, 38 00:01:55,866 --> 00:01:57,784 {\an2}vil jeg vite om det. 39 00:02:05,292 --> 00:02:06,460 {\an2}Greit. 40 00:02:08,545 --> 00:02:10,714 {\an2}Jackson, fortsett. 41 00:02:11,298 --> 00:02:13,383 {\an2}Mottatt. Jeg setter i gang. 42 00:02:25,854 --> 00:02:26,854 {\an2}5 sievert. 43 00:02:32,361 --> 00:02:33,528 {\an2}8,5 sievert. 44 00:02:34,488 --> 00:02:37,407 {\an2}Nå ville vi sett symptomer hos en ikke-nattblod. 45 00:02:38,742 --> 00:02:40,494 {\an2}Blodtrykket er 100 over 50. 46 00:02:40,577 --> 00:02:42,788 {\an2}Kroppstemperaturen er 37 grader. 47 00:02:43,997 --> 00:02:45,374 {\an2}Han er rolig. 48 00:02:46,375 --> 00:02:47,793 {\an2}Ingen synlige effekter. 49 00:02:54,257 --> 00:02:55,425 {\an2}Ti sievert. 50 00:02:59,721 --> 00:03:01,056 {\an2}Femten sievert. 51 00:03:03,475 --> 00:03:04,559 {\an2}Alt er bra. 52 00:03:05,268 --> 00:03:07,771 {\an2}Tjue sievert. Nivået til det svarte regnet. 53 00:03:09,356 --> 00:03:10,482 {\an2}Fortsatt ingenting. 54 00:03:10,982 --> 00:03:11,983 {\an2}Det fungerer. 55 00:03:13,860 --> 00:03:15,195 {\an2}25 sievert. 56 00:03:18,907 --> 00:03:20,117 {\an2}Vent. 57 00:03:20,492 --> 00:03:21,492 {\an2}Nei. 58 00:03:25,163 --> 00:03:26,415 {\an2}Skru av! 59 00:03:31,128 --> 00:03:32,129 {\an8}Det svir! 60 00:03:35,507 --> 00:03:36,591 {\an2}Få ham ut. 61 00:03:36,675 --> 00:03:37,926 {\an2}Vent. Det er ikke trygt enda. 62 00:04:21,094 --> 00:04:22,721 {\an2}Hva har vi gjort? 63 00:04:56,129 --> 00:05:00,217 {\an2}Jeg vet det krevde mot å være ute med oss i dag. 64 00:05:01,218 --> 00:05:06,097 {\an2}Vi står sammen overfor en stor fare og en stor tragedie. 65 00:05:07,307 --> 00:05:11,895 {\an2}På Arken var slikt regn bare en drøm. 66 00:05:13,271 --> 00:05:14,731 {\an8}Men nå er det et mareritt, 67 00:05:15,106 --> 00:05:18,693 {\an8}for vi vet at det kan snu hvert øyeblikk og drepe oss. 68 00:05:18,777 --> 00:05:24,115 {\an8}Akkurat som 18 av våre brødre og søstre, som vi hyller i dag. 69 00:05:24,199 --> 00:05:28,328 {\an8}Blant dem er Erin, Samuel 70 00:05:28,745 --> 00:05:29,955 {\an2}og Louis. 71 00:05:31,081 --> 00:05:33,834 {\an2}-Måtte vi møtes igjen. - Måtte vi møtes igjen. 72 00:05:38,004 --> 00:05:39,923 {\an8}For mange begravelser. For lite tid. 73 00:05:40,006 --> 00:05:41,466 {\an8}Vis litt respekt for de døde. 74 00:05:41,550 --> 00:05:43,593 {\an8}Hvorfor? De har ikke noe imot det. 75 00:05:44,302 --> 00:05:45,428 {\an8}Hvor skal du? 76 00:05:46,388 --> 00:05:47,847 {\an8}Dit dagen fører meg. 77 00:05:47,931 --> 00:05:50,016 {\an8}-Har du et kjemikalietelt? - Niks. 78 00:05:50,850 --> 00:05:51,977 {\an8}Jasper. 79 00:05:52,519 --> 00:05:55,522 {\an8}Jasper. Ingen får dra uten det. 80 00:05:56,064 --> 00:05:58,441 {\an8}-Har du et kjemikalietelt? - Ja. 81 00:05:58,525 --> 00:05:59,818 {\an8}Bra. Da har vi et. 82 00:06:02,529 --> 00:06:04,823 {\an8}Kanskje du ikke så hvordan de døde. 83 00:06:05,699 --> 00:06:08,827 {\an8}Jeg så det. Jeg er bare ikke redd for at det skal skje meg. 84 00:06:10,579 --> 00:06:12,872 {\an2}Jasper, det er ikke trygt der ute. 85 00:06:12,956 --> 00:06:14,416 {\an2}Hva annet er nytt? 86 00:06:17,043 --> 00:06:18,128 {\an2}Kom igjen. 87 00:06:19,170 --> 00:06:20,170 {\an2}Vi mister dagslyset. 88 00:06:21,840 --> 00:06:22,840 {\an8}Jasper. 89 00:06:24,509 --> 00:06:25,760 {\an2}Jasper! 90 00:06:25,844 --> 00:06:27,637 {\an2}Pokker ta. Du. 91 00:06:29,556 --> 00:06:30,765 {\an2}Bli voksen, for pokker. 92 00:06:30,849 --> 00:06:32,267 {\an8}Bra. Du blir med. 93 00:06:32,350 --> 00:06:35,145 {\an8}Ja. Men bare fordi jeg ikke vil bære liket ditt tilbake. 94 00:06:35,562 --> 00:06:37,564 {\an8}Jeg er ganske lett. 95 00:06:37,647 --> 00:06:39,065 {\an8}Jeg er sterk, men jeg er lett. 96 00:06:49,534 --> 00:06:51,911 {\an8}Det er nydelig. Hva betyr det? 97 00:06:53,204 --> 00:06:57,250 {\an2}"Vi vokser fra jorden. Vi gjenoppstår fra asken." 98 00:07:01,421 --> 00:07:02,422 {\an8}Hva sa du? 99 00:07:02,505 --> 00:07:03,673 {\an8}BASERT PÅ BOKEN AV KASS MORGAN 100 00:07:04,257 --> 00:07:07,594 {\an8}Beklager. Jeg trodde det var greit om jeg... 101 00:07:07,886 --> 00:07:08,970 {\an8}Nei. 102 00:07:09,888 --> 00:07:13,808 {\an8}"Vi gjenoppstår fra asken." Hvor kommer det fra? 103 00:07:14,684 --> 00:07:16,394 {\an8}Kommer fra? 104 00:07:16,853 --> 00:07:18,813 {\an8}Du må spørre en ildvokter. 105 00:07:18,897 --> 00:07:21,858 {\an8}Det er det vi sier for å klargjøre de døde til bålet. 106 00:07:24,986 --> 00:07:26,696 {\an2}Det er ingen tilfeldighet, Marcus. 107 00:07:27,155 --> 00:07:28,740 {\an2}Jeg må snakke med ildvokteren. 108 00:07:30,283 --> 00:07:32,285 {\an2}Du har alt funnet Den andre daggry-bunkeren 109 00:07:33,745 --> 00:07:34,663 {\an2}Det var... 110 00:07:34,746 --> 00:07:36,581 {\an2}Feil bunkers. 111 00:07:37,749 --> 00:07:42,253 {\an2}Cadogan sa at bare de som nådde nivå 12 skulle reddes. 112 00:07:44,381 --> 00:07:45,882 {\an2}Dette er nivå 11. 113 00:07:45,966 --> 00:07:48,009 {\an2}Det jeg fant, var en avledning. 114 00:07:48,093 --> 00:07:50,595 {\an2}Bygget for å hindre at nivå 12-bunkeren ble overfylt. 115 00:07:50,679 --> 00:07:52,138 {\an2}Hvordan kan du vite det? 116 00:07:52,222 --> 00:07:53,974 {\an2}Fordi jeg ville ha gjort det sånn. 117 00:07:55,767 --> 00:07:58,061 {\an2}Tror du Indras datter vet hvor den ekte bunkeren er? 118 00:07:58,144 --> 00:07:59,604 {\an2}Jeg tror det er en grunn til at 119 00:07:59,688 --> 00:08:02,524 {\an2}"vi gjenoppstår fra asken" ble en jordboerbønn. 120 00:08:02,607 --> 00:08:04,609 {\an2}Akkurat som jeg tror det var en grunn til 121 00:08:04,693 --> 00:08:06,736 {\an2}at en firmalogo ble et hellig symbol. 122 00:08:07,487 --> 00:08:09,698 {\an2}-Uendelighetstegnet. -Ja. 123 00:08:12,409 --> 00:08:13,994 {\an2}Jeg kan ta kontakt med Indra. 124 00:08:14,411 --> 00:08:16,079 {\an2}Hun vet kanskje hvor Gaia er. 125 00:08:16,162 --> 00:08:17,163 {\an2}Jeg setter sammen et lag. 126 00:08:17,664 --> 00:08:19,416 {\an2}Thelonious, vent. 127 00:08:20,417 --> 00:08:21,501 {\an2}Polis er en krigssone. 128 00:08:22,168 --> 00:08:23,420 {\an2}Vi er ikke velkomne der. 129 00:08:23,503 --> 00:08:25,130 {\an2}Vi reiser lett. 130 00:08:25,213 --> 00:08:28,842 {\an2}Vi trenger tenkere, ikke krigere, til dette. 131 00:08:36,516 --> 00:08:37,934 {\an2}Hva er det som skjer? 132 00:08:39,519 --> 00:08:42,105 {\an2}Kane og Jaha trenger en ingeniør til et oppdrag. 133 00:08:43,314 --> 00:08:45,233 {\an2}Kane og Jaha. 134 00:08:46,359 --> 00:08:49,154 {\an2}Noen kommer seg opp her i verden. 135 00:08:49,821 --> 00:08:54,284 {\an2}Synd at om ti dager så finnes det ingen verden å komme seg opp i. 136 00:08:59,748 --> 00:09:01,416 {\an2}Hvor mye har du drukket? 137 00:09:02,083 --> 00:09:03,418 {\an2}Akkurat nok. 138 00:09:16,765 --> 00:09:17,891 {\an2}Harper. 139 00:09:19,601 --> 00:09:21,227 {\an2}Jeg skjønner det. 140 00:09:21,561 --> 00:09:24,856 {\an2}-Plikten kaller. - Du. 141 00:09:29,736 --> 00:09:31,863 {\an2}Vi skal finne en løsning. 142 00:09:41,664 --> 00:09:42,665 {\an2}Jeg må gå. 143 00:09:44,417 --> 00:09:45,460 {\an2}Så gå. 144 00:09:46,544 --> 00:09:48,421 {\an2}Jeg er her om du kommer tilbake. 145 00:09:53,009 --> 00:09:55,220 {\an2}"Når". Jeg mener "når". 146 00:10:08,108 --> 00:10:09,234 {\an2}ADVARSEL 147 00:10:09,400 --> 00:10:11,319 {\an2}TRIANGULERER AVSTAND 148 00:10:20,411 --> 00:10:21,579 {\an2}Hvordan er været, Reyes? 149 00:10:22,413 --> 00:10:24,207 {\an2}Fortsatt drepen ifølge meldingene? 150 00:10:27,210 --> 00:10:28,545 {\an2}Hans forfedres steiner. 151 00:10:30,672 --> 00:10:33,216 {\an2}Abby, se her. 152 00:10:33,842 --> 00:10:34,842 {\an2}Så klart. 153 00:10:39,597 --> 00:10:40,640 {\an2}Hva er det? 154 00:10:40,723 --> 00:10:42,934 {\an2}Polyanetol natriumsulfonat. 155 00:10:43,017 --> 00:10:44,060 {\an8}BLODANALYSE 156 00:10:44,144 --> 00:10:45,812 {\an8}Det forhindrer blodpropp. 157 00:10:45,895 --> 00:10:48,940 {\an2}Strålingen brøt den ned og forårsaket en kjedereaksjon. 158 00:10:49,566 --> 00:10:51,276 {\an2}Hva skjer om vi fjerner den? 159 00:10:52,402 --> 00:10:54,237 {\an2}Vi kan redde alle. 160 00:10:54,445 --> 00:10:55,613 {\an2}Kan du? 161 00:10:55,864 --> 00:10:57,365 {\an2}Så dette kan funke? 162 00:10:57,448 --> 00:10:58,575 {\an2}Ikke uten testing. 163 00:10:58,658 --> 00:11:03,288 {\an2}Den forrige fyren døde skrikende i smerte, og du vil prøve igjen? 164 00:11:05,415 --> 00:11:08,835 {\an2}Gi oss en bedre idé, Raven. Vær så snill. 165 00:11:10,753 --> 00:11:14,340 {\an2}Skal vi bare gå ut? Jakte på en annen? 166 00:11:14,424 --> 00:11:15,967 {\an2}Ingen går noe sted i denne stormen. 167 00:11:16,050 --> 00:11:17,719 {\an2}Da venter vi på at den skal stilne. 168 00:11:17,802 --> 00:11:20,221 {\an2}Når den gjør det, er det kanskje ingen igjen å jakte på. 169 00:11:20,305 --> 00:11:22,265 {\an2}Jakte? På en annen å drepe? 170 00:11:22,765 --> 00:11:24,392 {\an2}Hva er galt med dere? 171 00:11:24,475 --> 00:11:26,686 {\an2}Selv Baylis aktet de døde. 172 00:11:26,769 --> 00:11:29,480 {\an2}Han brukte steiner fra Rock Line-forfedrene sine. 173 00:11:30,481 --> 00:11:31,566 {\an2}Hvem skal hedre ham? 174 00:11:32,275 --> 00:11:35,904 {\an2}Vent. Baylis var fra Sangedakru. 175 00:11:36,487 --> 00:11:37,614 {\an2}Det var han. 176 00:11:37,822 --> 00:11:38,907 {\an2}Han var også en tyv. 177 00:11:38,990 --> 00:11:40,950 {\an2}Han stjal sikkert steinene. 178 00:11:41,034 --> 00:11:43,328 {\an2}En tyv som ikke hadde merket til Sangedakru. 179 00:11:50,501 --> 00:11:53,546 {\an2}Det var ikke Baylis, var det vel? 180 00:11:54,422 --> 00:11:56,007 {\an2}Kom igjen. Det er sprøtt. Klart det... 181 00:11:56,090 --> 00:11:57,634 {\an2}Hvem drepte vi nettopp? 182 00:11:59,844 --> 00:12:00,845 {\an2}-Emori. - Emori, nei. 183 00:12:00,929 --> 00:12:02,013 {\an2}Du. 184 00:12:02,096 --> 00:12:03,514 {\an2}-Emori... -Rolig. 185 00:12:03,598 --> 00:12:05,308 {\an2}John, ødelegg maskinen. 186 00:12:06,893 --> 00:12:08,645 {\an2}Ikke gjør noe dumt, Murphy. 187 00:12:09,437 --> 00:12:11,230 {\an2}Vi vet visst hvem som er nestemann. 188 00:12:18,363 --> 00:12:21,366 {\an2}Jeg vet det er ille og alt dør, men jeg må si det. 189 00:12:21,449 --> 00:12:23,451 {\an2}Jeg savner ikke mygg. 190 00:12:23,534 --> 00:12:25,703 {\an2}Dette er en stor spøk for deg, ikke sant? 191 00:12:26,245 --> 00:12:27,538 {\an2}Nå skjønner du det. 192 00:12:27,622 --> 00:12:29,248 {\an2}Det er akkurat det det er. 193 00:12:29,374 --> 00:12:31,834 {\an2}En stor kosmisk spøk. 194 00:12:32,335 --> 00:12:34,420 {\an2}Det hadde du òg skjønt om du ikke var så anspent... 195 00:12:34,504 --> 00:12:36,631 {\an2}Det holder. 196 00:12:42,470 --> 00:12:44,097 {\an2}Jeg prøver bare å hjelpe deg. 197 00:12:44,180 --> 00:12:46,557 {\an2}Prøver du å hjelpe meg? Artig. 198 00:12:47,725 --> 00:12:50,353 {\an2}Det er sent. Vi drar. Nå. 199 00:12:50,436 --> 00:12:52,689 {\an2}Pokker ta. Åpne øynene. 200 00:12:54,440 --> 00:12:58,653 {\an2}Klokken tikker, og det har den gjort siden vi landet på denne fæle, 201 00:13:00,363 --> 00:13:01,406 {\an2}vakre planeten. 202 00:13:01,489 --> 00:13:03,157 {\an2}Hva skal det bety? 203 00:13:03,241 --> 00:13:06,911 {\an2}At vi bor her på lånt tid. Alle sammen. 204 00:13:06,995 --> 00:13:10,331 {\an2}Om du vet det, hvorfor kaster du det bort? 205 00:13:10,415 --> 00:13:11,749 {\an2}Jeg gjør ikke det. 206 00:13:13,042 --> 00:13:14,335 {\an2}Du gjør det. 207 00:13:16,671 --> 00:13:19,340 {\an2}Hva er poenget med å klandre deg selv 208 00:13:19,424 --> 00:13:23,136 {\an2}for alt det bedritne du har gjort? Du gjorde det. 209 00:13:23,469 --> 00:13:26,389 {\an2}Og ikke si at du hadde dine grunner, 210 00:13:26,472 --> 00:13:28,933 {\an2}for til syvende og sist, når verden går under, 211 00:13:29,017 --> 00:13:34,063 {\an2}bryr ingen seg om grunnene dine, for det er dine grunner. 212 00:13:34,856 --> 00:13:38,609 {\an2}Uansett hvor mye du straffer deg selv, endrer det ingenting. 213 00:13:40,236 --> 00:13:42,155 {\an2}Det bringer ingen tilbake. 214 00:13:49,871 --> 00:13:51,706 {\an2}Sånn jeg ser det, 215 00:13:52,206 --> 00:13:57,503 {\an2}kan vi tilbringe våre siste dager med å velte oss i grunnene våre, 216 00:13:57,587 --> 00:13:59,005 {\an2}eller så kan vi... 217 00:14:00,506 --> 00:14:02,216 {\an2}Vi kan gjøre alt vi vil. 218 00:14:05,636 --> 00:14:07,346 {\an2}Jeg mener det denne gangen. 219 00:14:13,394 --> 00:14:14,520 {\an2}Magiske bønner. 220 00:14:16,606 --> 00:14:17,606 {\an2}Husker du dem? 221 00:14:17,648 --> 00:14:19,609 {\an2}Hallusinogene nøtter? 222 00:14:19,776 --> 00:14:21,694 {\an2}Var det derfor du dro meg med ut hit? 223 00:14:22,862 --> 00:14:25,865 {\an2}Om du tror jeg tar dem igjen, er du faktisk sprø. 224 00:14:28,034 --> 00:14:29,535 {\an2}Som du vil. 225 00:14:40,296 --> 00:14:41,422 {\an2}Skal dere låse oss inne nå? 226 00:14:43,383 --> 00:14:45,051 {\an2}Hun prøvde bare å redde sitt eget liv. 227 00:14:45,134 --> 00:14:48,054 {\an2}Vi rører ikke den dumme maskinen deres. 228 00:14:48,596 --> 00:14:50,139 {\an2}Vær så snill, Clarke! 229 00:14:50,223 --> 00:14:52,058 {\an2}Du kan ikke gjøre dette. Raven, vær så snill. 230 00:14:52,975 --> 00:14:55,186 {\an2}Du kan ikke la dem gjøre dette! 231 00:14:58,481 --> 00:15:01,943 {\an2}Si at dere ikke vurderer å legge Emori i kammeret. 232 00:15:07,448 --> 00:15:09,367 {\an2}Jeg vet ikke hva annet vi kan gjøre. 233 00:15:09,450 --> 00:15:12,453 {\an2}Det er ikke annet å gjøre. Det vet vi alle. 234 00:15:12,745 --> 00:15:15,581 {\an2}Abby, det må finnes noe som ikke gjør oss til mordere. 235 00:15:15,665 --> 00:15:18,334 {\an2}Jackson og jeg har sett på alle muligheter, 236 00:15:19,836 --> 00:15:25,675 {\an2}og det eneste vi vet sikkert, er at vi dør om vi ikke gjør noe. 237 00:15:33,641 --> 00:15:35,977 {\an2}Jackson, forbered Luna på den neste tappingen. 238 00:15:38,771 --> 00:15:41,482 {\an2}Nei. Dere har tatt nok. 239 00:15:42,400 --> 00:15:44,652 {\an2}-Luna, det går bra. Vi bedøver deg. - Nei, sa jeg. 240 00:15:46,279 --> 00:15:48,781 {\an2}Blodet mitt skal ikke drepe flere uskyldige. 241 00:15:48,865 --> 00:15:50,408 {\an2}Luna, vær så snill. 242 00:15:51,242 --> 00:15:53,744 {\an2}Blodet ditt er det eneste som kan redde oss. 243 00:15:53,828 --> 00:15:56,080 {\an2}Blodet mitt er en forbannelse. 244 00:15:57,415 --> 00:16:00,168 {\an2}Men det hindrer dere å følge meg ut i regnet. 245 00:16:00,418 --> 00:16:02,378 {\an2}Luna, du kan ikke. Ikke med den hofta. 246 00:16:07,717 --> 00:16:08,801 {\an2}Vi kan ikke la deg dra. 247 00:16:09,385 --> 00:16:10,511 {\an2}Vi trenger deg, Luna. 248 00:16:11,262 --> 00:16:13,681 {\an2}Finnes det ingen grense for hva dere gjør for å overleve? 249 00:16:14,765 --> 00:16:17,643 {\an2}Overlevelse krever offer. 250 00:16:17,935 --> 00:16:21,022 {\an2}-Dør frikdreinaen... - Ikke kall henne det. 251 00:16:21,981 --> 00:16:26,736 {\an2}Om hun dør mens hun redder verden, er det en god død. 252 00:16:26,819 --> 00:16:28,654 {\an2}Luna, vær så snill. 253 00:16:30,072 --> 00:16:31,782 {\an2}Du er såret. 254 00:16:32,325 --> 00:16:33,701 {\an2}Og jeg vil ikke slåss mot deg. 255 00:16:35,077 --> 00:16:37,872 {\an2}Du har ikke noe valg. 256 00:17:04,148 --> 00:17:05,525 {\an2}Sov godt, natblida. 257 00:17:22,375 --> 00:17:24,502 {\an2}Skal dere spenne henne fast og ta blodmargen? 258 00:17:27,505 --> 00:17:28,798 {\an2}Velkommen til Værfjellet. 259 00:17:51,529 --> 00:17:55,533 {\an2}Svart regn. Det falt her også. 260 00:18:13,259 --> 00:18:14,719 {\an8}Beveger de seg... 261 00:18:15,136 --> 00:18:16,137 {\an8}...drep dem. 262 00:18:20,600 --> 00:18:22,268 {\an2}Jeg trodde hun var vennen din. 263 00:18:22,893 --> 00:18:24,186 {\an2}Hun er det. 264 00:18:24,937 --> 00:18:26,939 {\an2}Det er derfor vi lever fortsatt. 265 00:18:27,565 --> 00:18:28,649 {\an2}Vent her. 266 00:18:28,899 --> 00:18:30,234 {\an2}Ned med våpnene. 267 00:18:34,572 --> 00:18:37,867 {\an2}Indra, takk for at du ville møte meg. 268 00:18:40,328 --> 00:18:41,912 {\an2}Jeg visste ikke om du ville... 269 00:18:46,334 --> 00:18:48,252 {\an2}Ikke smil til meg, Kane. Hva vil du? 270 00:18:50,212 --> 00:18:52,298 {\an2}Jeg er her. Du har 30 sekunder. 271 00:18:52,423 --> 00:18:56,594 {\an2}Etter det er du, som min fiendes allierte, fienden min. 272 00:18:56,677 --> 00:18:59,138 {\an2}Du vet at vi ikke hadde noe å gjøre med angrepene 273 00:18:59,221 --> 00:19:00,848 {\an2}på landet eller ambassaden deres. 274 00:19:00,931 --> 00:19:04,560 {\an2}Det jeg vet, er at Azgeda marsjerte mot Arkadia, 275 00:19:05,102 --> 00:19:07,772 {\an2}og likevel inngikk dere en ny allianse med dem. 276 00:19:07,855 --> 00:19:11,400 {\an2}En avtale for å redde folket deres, ikke mitt. 277 00:19:11,484 --> 00:19:13,402 {\an2}Jeg vet hvordan det ser ut, 278 00:19:14,236 --> 00:19:17,615 {\an2}men tro meg, vi prøver å finne en måte å redde alle på. 279 00:19:18,366 --> 00:19:20,117 {\an2}Da er du dum. 280 00:19:20,576 --> 00:19:23,537 {\an2}Dere kjemper om en by som ikke kommer til å eksistere om ti dager. 281 00:19:24,705 --> 00:19:26,290 {\an2}Hva er dummere enn det? 282 00:19:26,791 --> 00:19:29,919 {\an2}Strålingen bryr seg ikke om du er Trikru eller Azgeda. 283 00:19:31,379 --> 00:19:34,298 {\an2}Slår vi oss ikke sammen for å kjempe mot denne fienden, 284 00:19:35,341 --> 00:19:36,717 {\an2}hvilket håp har vi? 285 00:19:37,593 --> 00:19:39,637 {\an2}Det eneste håpet vi noen gang har. 286 00:19:40,554 --> 00:19:42,473 {\an2}Å dø en krigers død. 287 00:19:43,015 --> 00:19:44,934 {\an2}Indra, vent! Indra! 288 00:19:45,267 --> 00:19:46,811 {\an2}Vi må snakke med datteren din. 289 00:19:46,894 --> 00:19:48,688 {\an2}Hun kan bli den som redder oss alle. 290 00:19:53,359 --> 00:19:54,360 {\an2}Hvordan? 291 00:19:59,657 --> 00:20:03,244 {\an8}Måtte Kommandørenes ånd lede og beskytte oss. 292 00:20:17,633 --> 00:20:19,885 {\an2}Gaia, disse mennene trenger hjelp. 293 00:20:26,225 --> 00:20:29,395 {\an2}Tatoveringen. Se. Sentrum. 294 00:20:53,461 --> 00:20:55,421 {\an2}Tror du fortsatt det er tilfeldig? 295 00:21:01,010 --> 00:21:02,386 {\an2}Hvor fikk du denne? 296 00:21:02,470 --> 00:21:03,637 {\an2}Jeg fant den. 297 00:21:04,221 --> 00:21:07,641 {\an2}Og nå tror jeg den skulle føre meg til deg. 298 00:21:09,435 --> 00:21:10,895 {\an2}Fortell om symbolet. 299 00:21:11,562 --> 00:21:12,813 {\an2}Hvor kommer det fra? 300 00:21:14,732 --> 00:21:16,776 {\an2}Det er det hellige symbolet til ordenen hennes. 301 00:21:16,859 --> 00:21:17,693 {\an2}Mor. 302 00:21:17,777 --> 00:21:19,111 {\an2}Gaia, vær så snill. 303 00:21:19,528 --> 00:21:23,741 {\an2}Skaikru hjalp dere å beskytte Flammen. Hjelp oss nå. 304 00:21:28,621 --> 00:21:32,249 {\an2}Det pryder krypten til den første kommandøren, Becca Pramheda. 305 00:21:33,125 --> 00:21:34,418 {\an2}Hvor er krypten? 306 00:21:34,502 --> 00:21:35,669 {\an2}Tror du det er bunkersen? 307 00:21:35,753 --> 00:21:39,006 {\an2}Den er i tempelet, som Azgeda kontrollerer. 308 00:21:39,507 --> 00:21:40,507 {\an2}Det er tunnelene også. 309 00:21:41,133 --> 00:21:42,134 {\an2}Hvordan kommer vi inn? 310 00:21:42,676 --> 00:21:43,928 {\an2}Vi kjemper. 311 00:21:44,678 --> 00:21:45,805 {\an2}Indra. 312 00:21:48,182 --> 00:21:51,936 {\an2}Om du liker det eller ei, er Azgeda vår allierte. 313 00:21:53,062 --> 00:21:54,647 {\an2}Vi har det kongelige seglet. 314 00:21:55,606 --> 00:21:56,774 {\an2}Ingen trenger å dø. 315 00:21:56,857 --> 00:21:59,151 {\an2}Du antar at de kommer til å respektere seglet. 316 00:21:59,985 --> 00:22:04,865 {\an2}Jo nærmere vi kommer praimfaya, jo mindre ser allianser ut til å bety. 317 00:22:05,407 --> 00:22:07,326 {\an2}Hvor mye tiltro har du til deres? 318 00:22:46,198 --> 00:22:47,783 {\an2}Først overlever vi. 319 00:22:51,287 --> 00:22:53,205 {\an2}Så finner vi igjen medmenneskeligheten. 320 00:22:59,628 --> 00:23:02,047 {\an2}Det sa de sikkert i Værfjellet også. 321 00:23:18,105 --> 00:23:20,399 {\an2}-Går det bra med deg? - Går det bra med deg? 322 00:23:20,816 --> 00:23:21,984 {\an2}Nattblods. 323 00:23:22,484 --> 00:23:24,987 {\an2}Skulle tro jeg hadde lært leksen min etter Lexa. 324 00:23:38,792 --> 00:23:40,336 {\an2}Vi gjør det rette. 325 00:23:41,587 --> 00:23:42,963 {\an2}Er du sikker på det? 326 00:23:43,922 --> 00:23:46,258 {\an2}Sikkerhet er en luksus ledere ikke har råd til. 327 00:23:46,967 --> 00:23:48,385 {\an2}Jeg er ingen konge. 328 00:23:48,510 --> 00:23:51,680 {\an2}Kanskje ikke, men du ble født til dette. 329 00:23:54,058 --> 00:23:56,018 {\an2}Lexa visste det, og jeg også. 330 00:23:56,685 --> 00:23:58,562 {\an2}Du gir deg ikke når det blir vanskelig. 331 00:23:59,897 --> 00:24:01,315 {\an2}Det er alltid vanskelig. 332 00:24:01,899 --> 00:24:03,359 {\an2}Men her er du likevel. 333 00:24:10,115 --> 00:24:12,034 {\an2}Jeg vet at du ikke tror det nå, 334 00:24:12,826 --> 00:24:15,954 {\an2}men en dag vil de takke deg for det du gjør her. 335 00:24:17,206 --> 00:24:18,791 {\an2}Ikke Murphy. 336 00:24:19,625 --> 00:24:20,626 {\an2}Ikke Emori. 337 00:24:22,044 --> 00:24:23,337 {\an2}Om det går, gjør de det. 338 00:24:25,214 --> 00:24:26,715 {\an2}Hva om det ikke går? 339 00:24:26,799 --> 00:24:30,928 {\an2}Da dør vi med kunnskapen om at vi gjorde alt for å redde folket vårt. 340 00:24:33,597 --> 00:24:35,766 {\an2}Kom du hit for å muntre meg opp? 341 00:24:36,350 --> 00:24:38,268 {\an2}Det har aldri vært min sterke side. 342 00:24:51,073 --> 00:24:52,616 {\an8}Ikke rør deg. 343 00:24:52,908 --> 00:24:56,328 {\an2}Det er i orden. Jeg har seglet til kongen deres. 344 00:25:01,959 --> 00:25:04,420 {\an2}Hold hodet nede. Vi var enige. De lar oss passere. 345 00:25:04,712 --> 00:25:05,712 {\an8}Ned med våpnene. 346 00:25:05,754 --> 00:25:07,089 {\an8}Ned med våpnene. 347 00:25:16,515 --> 00:25:18,058 {\an2}Jeg er Skaikru-kansleren. 348 00:25:18,559 --> 00:25:21,729 {\an2}Som deres allierte søker vi trygg passasje til tempelet. 349 00:25:31,488 --> 00:25:33,490 {\an8}La dem passere. 350 00:25:48,338 --> 00:25:49,965 {\an2}De lot oss passere. 351 00:25:50,632 --> 00:25:54,887 {\an2}Om det er en bunkers der, får Azgeda aldri se innsiden. 352 00:26:04,271 --> 00:26:07,566 {\an2}Kom igjen, Marcus. Det er ikke vår krig. 353 00:26:13,781 --> 00:26:15,741 {\an2}Roan kommer til å tro at vi gjorde det. 354 00:26:34,593 --> 00:26:37,012 {\an2}Vær rask. Echo sender forsterkninger. 355 00:26:38,096 --> 00:26:39,096 {\an2}Hvor er det? 356 00:26:41,266 --> 00:26:43,101 {\an2}Det er under alteret. 357 00:26:56,448 --> 00:26:58,951 {\an2}Det er her. Jeg visste det. Hjelp meg. 358 00:27:28,647 --> 00:27:29,982 {\an2}Hva betyr det? 359 00:27:30,065 --> 00:27:33,110 {\an2}"Frelsen ligger her." 360 00:27:33,193 --> 00:27:35,863 {\an2}Vi ble lært at det henviste til skipet som brakte henne hit. 361 00:27:36,947 --> 00:27:38,323 {\an2}Hvordan åpner vi den? 362 00:27:41,535 --> 00:27:43,370 {\an2}Som alle andre låser, Mr. Green. 363 00:27:46,373 --> 00:27:47,624 {\an2}Med nøkkelen. 364 00:28:08,145 --> 00:28:08,979 {\an2}Nei. 365 00:28:09,062 --> 00:28:10,689 {\an2}Kan du åpne den eller ikke? 366 00:28:12,316 --> 00:28:13,567 {\an2}Vi må. 367 00:28:15,944 --> 00:28:18,655 {\an2}Vi trenger mer tid. Kan du flytte hæren ved tempelet? 368 00:28:18,739 --> 00:28:21,825 {\an2}-Da mister vi tårnet. - Tårnet kommer ikke til å redde dere. 369 00:28:21,909 --> 00:28:23,869 {\an2}Ikke den første kommandørens aske heller, 370 00:28:23,952 --> 00:28:25,579 {\an2}om det er alt som er der nede. 371 00:28:25,662 --> 00:28:26,830 {\an2}Mor, vær så snill. 372 00:28:30,000 --> 00:28:33,754 {\an2}Jeg kan flytte vaktene mine til tempeldøra, så får dere mer tid. 373 00:28:35,339 --> 00:28:36,632 {\an2}Men jeg trenger våpnene deres. 374 00:28:40,177 --> 00:28:41,845 {\an2}Gi henne våpnene, Marcus. 375 00:28:58,278 --> 00:29:03,116 {\an2}Jeg er redd "jus drein jus daun" blir slutten for oss alle. 376 00:29:03,951 --> 00:29:04,993 {\an2}Gaia. 377 00:29:06,578 --> 00:29:08,956 {\an2}Du burde visst fortsette å be. 378 00:29:19,508 --> 00:29:21,218 {\an2}Hun begynte uten oss. 379 00:29:21,301 --> 00:29:22,928 {\an2}Begynte med hva? 380 00:29:29,017 --> 00:29:30,018 {\an2}Ha det gøy. 381 00:29:32,104 --> 00:29:33,104 {\an2}Kom igjen. 382 00:29:37,526 --> 00:29:39,444 {\an2}Alle kommer til å dø, Bellamy. 383 00:29:39,611 --> 00:29:41,446 {\an2}Og vi kan dø som dem... 384 00:29:42,281 --> 00:29:44,283 {\an2}Eller som oss. 385 00:29:44,366 --> 00:29:48,620 {\an2}Slutten er den samme, men hvem sier at reisen må være kjip? 386 00:29:49,663 --> 00:29:50,956 {\an2}Jeg kommer med frukt. 387 00:30:05,512 --> 00:30:07,806 {\an2}Jobinøtter er sterk medisin. 388 00:30:08,598 --> 00:30:09,850 {\an2}Er du sikker på dette? 389 00:30:10,851 --> 00:30:12,102 {\an2}Ganske sikker. 390 00:30:12,602 --> 00:30:15,605 {\an2}I så fall anbefaler jeg te. 391 00:30:17,649 --> 00:30:19,109 {\an2}På tide med te. 392 00:30:27,993 --> 00:30:29,328 {\an2}Hei. 393 00:30:30,162 --> 00:30:31,162 {\an2}Dans med meg. 394 00:30:32,164 --> 00:30:33,332 {\an2}Jeg danser ikke. 395 00:30:35,042 --> 00:30:37,502 {\an2}Jeg vil ikke egentlig danse. 396 00:30:43,216 --> 00:30:44,217 {\an2}Kom igjen. 397 00:30:48,722 --> 00:30:50,474 {\an2}Ja! 398 00:30:51,892 --> 00:30:54,561 {\an2}God idé. La noen andre redde verden for en gangs skyld. 399 00:31:01,693 --> 00:31:02,693 {\an2}Ja. 400 00:31:10,452 --> 00:31:11,578 {\an2}John, det holder. 401 00:31:14,414 --> 00:31:15,624 {\an2}Du kan ikke hindre dette. 402 00:31:15,707 --> 00:31:18,835 {\an2}Nei, Emori. Jeg lar ikke dette skje med deg. 403 00:31:18,919 --> 00:31:19,836 {\an2}Du må. 404 00:31:19,920 --> 00:31:21,922 {\an2}-Hva? - John, hør på meg. 405 00:31:22,005 --> 00:31:24,633 {\an2}Få dem til å tro at du synes det er greit. 406 00:31:24,966 --> 00:31:26,802 {\an2}Vi lar Clarke tro at du er enig med henne. 407 00:31:27,302 --> 00:31:28,302 {\an2}Emori, jeg dreper henne 408 00:31:28,345 --> 00:31:30,722 {\an2}-om hun så mye som vurderer å skade... - Tenk. 409 00:31:31,890 --> 00:31:34,851 {\an2}Ikke gi dem en grunn til å velge deg etterpå. 410 00:31:35,227 --> 00:31:36,645 {\an2}Overlev. 411 00:31:37,229 --> 00:31:38,230 {\an2}Vær så snill. 412 00:31:48,657 --> 00:31:49,658 {\an2}Tiden er inne. 413 00:31:50,075 --> 00:31:51,576 {\an2}Bare vent. Hør på meg. 414 00:31:51,660 --> 00:31:53,370 {\an2}-John. - Det går denne gangen. 415 00:31:55,455 --> 00:31:58,083 {\an2}Kan vi ikke bare glemme testen, da? 416 00:32:03,213 --> 00:32:04,548 {\an2}Miller, ikke... 417 00:32:04,881 --> 00:32:07,759 {\an2}Miller, jeg sverger på at jeg kommer til å drepe deg. 418 00:32:08,635 --> 00:32:10,429 {\an2}Miller, vær så snill. 419 00:32:10,512 --> 00:32:12,681 {\an2}Se på meg. Dere trenger ikke gjøre dette. 420 00:32:13,306 --> 00:32:14,516 {\an2}Jeg skulle ønske det var sant. 421 00:32:14,599 --> 00:32:16,184 {\an2}Dere trenger ikke gjøre dette. 422 00:32:22,190 --> 00:32:24,151 {\an2}Hvem tror du at du er? 423 00:32:25,652 --> 00:32:26,820 {\an2}Jeg prøver å redde oss. 424 00:32:26,903 --> 00:32:28,155 {\an2}Redde oss? 425 00:32:28,697 --> 00:32:30,824 {\an2}Ja. Wanheda, alles frelser. 426 00:32:30,907 --> 00:32:34,411 {\an2}Men kanskje du glemmer at forrige gang du reddet oss, reddet jeg deg! 427 00:32:34,494 --> 00:32:35,704 {\an2}Jeg glemmer det ikke. 428 00:32:35,787 --> 00:32:37,873 {\an2}I så fall trenger du ikke gjøre dette. 429 00:32:39,040 --> 00:32:40,040 {\an2}Ikke gjør det. 430 00:32:40,750 --> 00:32:43,295 {\an2}Vær så snill. Du trenger ikke gjøre dette. 431 00:32:44,629 --> 00:32:47,466 {\an2}Synd du ikke var en ekte nattblod, for da kunne du blitt kommandør. 432 00:32:47,549 --> 00:32:49,426 {\an2}Tenk så mange du kunne ha drept da. 433 00:32:51,761 --> 00:32:55,974 {\an2}Si meg en ting. Når du har drept Emori, er jeg nestemann? 434 00:32:57,893 --> 00:33:00,562 {\an2}Jeg elsker henne. Ikke gjør dette. 435 00:33:01,146 --> 00:33:02,814 {\an2}Det kommer til å gå bra. 436 00:33:04,774 --> 00:33:05,774 {\an2}Du. 437 00:33:07,944 --> 00:33:12,115 {\an2}Se på meg. Dør hun, dør du. 438 00:34:18,390 --> 00:34:19,808 {\an2}Mamma, 439 00:34:21,851 --> 00:34:23,562 {\an2}vi må gjøre dette. 440 00:34:44,332 --> 00:34:45,709 {\an2}Jeg kan ikke. 441 00:34:49,921 --> 00:34:51,172 {\an2}Jeg gjør det. 442 00:35:19,200 --> 00:35:20,869 {\an2}Jeg gjør det, så de ikke må. 443 00:35:26,291 --> 00:35:27,584 {\an2}Clarke. 444 00:35:31,046 --> 00:35:32,046 {\an2}Nei. 445 00:35:33,632 --> 00:35:34,633 {\an2}Nei. 446 00:35:38,094 --> 00:35:39,638 {\an2}Vi tester meg. 447 00:36:01,910 --> 00:36:03,119 {\an2}Det gikk. 448 00:36:08,583 --> 00:36:11,461 {\an2}Det har gått to timer. Hvordan føler du deg? 449 00:36:14,964 --> 00:36:16,257 {\an2}Klar. 450 00:36:23,181 --> 00:36:24,641 {\an2}Du får ikke gjøre det. 451 00:36:24,724 --> 00:36:27,143 {\an2}Mamma, jeg stoler på deg. 452 00:36:28,561 --> 00:36:29,604 {\an2}Det går. 453 00:36:30,730 --> 00:36:32,357 {\an2}-Skru på. - Jackson, la være. 454 00:36:34,067 --> 00:36:38,029 {\an2}Clarke, om du legger deg inn, dør du. 455 00:36:39,948 --> 00:36:41,282 {\an2}Jeg så det. 456 00:36:42,075 --> 00:36:43,368 {\an2}Hva snakker du om? 457 00:36:43,451 --> 00:36:44,744 {\an2}Jeg så det. 458 00:36:45,537 --> 00:36:47,288 {\an2}Slik som jeg så raketten. 459 00:36:50,208 --> 00:36:52,669 {\an2}-Vi kaster bort tiden. Det går... - Nei. 460 00:36:53,628 --> 00:36:56,005 {\an2}-Vent. Abby! - Mamma, nei! La være! 461 00:36:56,089 --> 00:36:57,549 {\an2}-Abby, la være! -Abby! 462 00:36:57,632 --> 00:36:59,259 {\an2}-Stopp! - Abby! 463 00:37:11,062 --> 00:37:14,524 {\an2}Ikke vær redde. Det er snart over. 464 00:37:35,211 --> 00:37:37,005 {\an2}Jeg kan ikke miste deg. 465 00:37:44,929 --> 00:37:46,181 {\an2}Det går bra. 466 00:37:53,354 --> 00:37:54,564 {\an2}Kan ikke! 467 00:37:56,065 --> 00:37:57,233 {\an2}Kom igjen. 468 00:38:04,783 --> 00:38:07,952 {\an2}Det var det jeg sa. Den har aldri vært åpnet. 469 00:38:09,788 --> 00:38:11,581 {\an8}De er for mange! 470 00:38:11,664 --> 00:38:13,166 {\an8}Det er nå eller aldri. 471 00:38:13,625 --> 00:38:14,751 {\an8}Trekk tilbake! 472 00:38:16,628 --> 00:38:19,631 {\an2}Vi ble brakt hit av en grunn, Gaia. Tenk. 473 00:38:19,714 --> 00:38:21,090 {\an2}Finnes det en annen nøkkel? 474 00:38:21,174 --> 00:38:22,592 {\an2}Det ville stått 12 på den. 475 00:38:24,761 --> 00:38:26,054 {\an2}Beklager, men vi må gå. 476 00:38:26,137 --> 00:38:27,764 {\an2}Dere burde tatt med flere våpen. 477 00:38:27,847 --> 00:38:29,224 {\an2}Så flytt hæren din. 478 00:38:29,307 --> 00:38:32,769 {\an2}Jeg gir ikke opp tårnet for tempelet og en dør du ikke kan åpne. 479 00:38:32,852 --> 00:38:34,187 {\an2}Thelonious, vi kan komme tilbake. 480 00:38:34,270 --> 00:38:37,774 {\an2}Når? Før eller etter dødsbølgen? 481 00:38:39,108 --> 00:38:41,444 {\an2}Dra om dere må. Jeg går ingen steder. 482 00:38:42,487 --> 00:38:43,696 {\an2}Jeg blir også. 483 00:38:52,997 --> 00:38:54,666 {\an2}Kanskje vi ikke er verdige. 484 00:38:56,251 --> 00:38:58,628 {\an2}Kanskje skjebnen vår er å brenne i praimfaya. 485 00:38:58,711 --> 00:39:03,675 {\an2}Nei, skjebnen vår er ikke å brenne. Vi skal gjenoppstå fra asken. 486 00:39:07,720 --> 00:39:08,720 {\an2}Vent. 487 00:39:09,055 --> 00:39:10,932 {\an2}Hva er det, Monty? 488 00:39:11,140 --> 00:39:13,393 {\an2}"Vi gjenoppstår fra asken." 489 00:39:14,185 --> 00:39:15,895 {\an2}Hva om det ikke bare er et motto? 490 00:39:17,480 --> 00:39:18,940 {\an2}Hva om det er en instruks? 491 00:39:28,908 --> 00:39:29,908 {\an2}Gjør det. 492 00:39:53,975 --> 00:39:55,184 {\an2}Det 12. seglet. 493 00:40:21,419 --> 00:40:24,464 {\an8}VI GJENOPPSTÅR FRA ASKEN 494 00:40:35,683 --> 00:40:37,936 {\an2}Klar? Én, to... 495 00:40:56,162 --> 00:40:57,830 {\an2}Hold tempelet. 496 00:40:59,457 --> 00:41:01,000 {\an2}Etter deg, min venn. 497 00:41:45,003 --> 00:41:47,255 {\an2}Frelsen ligger her. 498 00:42:14,782 --> 00:42:16,784 {\an2}Oversatt av: Heidi Rabbevåg