1 00:00:00,125 --> 00:00:01,418 {\an2}Tidligere på The 100... 2 00:00:01,627 --> 00:00:03,003 {\an2}Vi behandlet henne ikke. 3 00:00:03,212 --> 00:00:05,631 {\an2}Kroppen avviser strålingen. 4 00:00:06,590 --> 00:00:07,674 {\an2}Nattblod. 5 00:00:07,883 --> 00:00:09,051 {\an2}Du skapte en drapsmann. 6 00:00:09,259 --> 00:00:11,386 {\an2}De kaller henne Skairipa. 7 00:00:11,595 --> 00:00:14,139 {\an2}Beslutningene dine har blitt mer og mer tvilsomme. 8 00:00:14,431 --> 00:00:15,891 {\an2}Jeg er glad du er i live. 9 00:00:16,350 --> 00:00:17,684 {\an2}Jeg mente ikke å skade noen. 10 00:00:17,976 --> 00:00:19,811 {\an2}Sverdet bryr seg ikke om hva du mente. 11 00:00:20,145 --> 00:00:21,230 {\an2}Det bare kutter. 12 00:00:21,438 --> 00:00:23,148 {\an2}Pike stod der. 13 00:00:23,357 --> 00:00:25,442 {\an2}Gjør du dette, er du ikke bedre enn ham. 14 00:00:31,949 --> 00:00:33,450 {\an2}Du har et mørke i deg, Octavia. 15 00:00:33,659 --> 00:00:35,285 {\an2}Det er verdens ende, Kane. 16 00:00:36,078 --> 00:00:37,913 {\an2}Mørket er alt vi har igjen. 17 00:01:25,419 --> 00:01:27,004 {\an2}Hvorfor følger du etter meg? 18 00:01:28,797 --> 00:01:30,799 {\an2}Du kommer ikke til å overleve alene. 19 00:01:32,175 --> 00:01:33,427 {\an2}La meg hjelpe deg. 20 00:01:34,261 --> 00:01:35,804 {\an2}Du har hjulpet nok. 21 00:01:42,936 --> 00:01:46,106 {\an2}Du sparte meg. Jeg står i gjeld til deg. 22 00:01:49,109 --> 00:01:51,278 {\an2}Jeg vil ikke ha noe fra deg. 23 00:02:02,164 --> 00:02:03,164 {\an8}Merkelig regn. 24 00:02:04,958 --> 00:02:05,959 {\an2}Sett deg opp. 25 00:02:06,251 --> 00:02:07,252 {\an2}Hva er det? 26 00:02:07,336 --> 00:02:08,378 {\an2}Nå! 27 00:02:10,130 --> 00:02:11,340 {\an2}Dekk deg til. 28 00:02:32,944 --> 00:02:33,987 {\an2}Velkommen tilbake. 29 00:02:42,746 --> 00:02:43,789 {\an2}Svart regn. 30 00:02:44,414 --> 00:02:46,208 {\an2}-Alle må inn! - Svart regn! 31 00:02:46,625 --> 00:02:47,626 {\an2}Finn ly! 32 00:02:48,668 --> 00:02:49,795 {\an2}Dette er ikke en øvelse! 33 00:02:50,003 --> 00:02:51,254 {\an2}Kom dere inn! 34 00:02:52,005 --> 00:02:53,632 {\an2}Dekk dere til! Ta denne. 35 00:02:54,299 --> 00:02:55,634 {\an2}Alle må inn! 36 00:02:55,842 --> 00:02:57,302 {\an2}Kane! Hvor er Octavia? 37 00:02:57,511 --> 00:02:59,763 {\an2}La tingene ligge! Alle må inn. 38 00:03:05,185 --> 00:03:06,311 {\an2}Fort! 39 00:03:12,150 --> 00:03:13,193 {\an2}Slipp meg! 40 00:03:39,803 --> 00:03:41,888 {\an2}Kane. Det er noen utenfor. 41 00:03:44,891 --> 00:03:46,059 {\an2}Kom igjen. 42 00:03:46,727 --> 00:03:47,811 {\an2}Louis. 43 00:03:49,396 --> 00:03:50,564 {\an2}Vi kommer. 44 00:03:51,231 --> 00:03:52,441 {\an2}-Kom igjen. - Kom igjen. 45 00:03:52,649 --> 00:03:54,568 {\an2}-Jeg har deg. Kom igjen! - Jeg har deg. 46 00:04:08,373 --> 00:04:09,499 {\an2}Jeg må finne Octavia. 47 00:04:09,750 --> 00:04:11,877 {\an2}Hun er ikke her. Hun dro for mange timer siden. 48 00:04:12,294 --> 00:04:13,294 {\an2}Jeg må finne henne. 49 00:04:13,336 --> 00:04:15,255 {\an2}Bellamy, vi vet ikke hvor hun dro. 50 00:04:15,589 --> 00:04:18,175 {\an2}Dere kom nettopp. Roveren har ikke strøm til å lete... 51 00:04:18,258 --> 00:04:20,093 {\an2}-Regnet tar livet av henne. - Hun er smart. 52 00:04:21,511 --> 00:04:23,263 {\an2}Du må stole på at hun fant ly. 53 00:05:07,474 --> 00:05:08,725 {\an2}Husk øvelsen! 54 00:05:08,975 --> 00:05:10,769 {\an2}Alle klær i den anviste sonen! 55 00:05:10,977 --> 00:05:12,038 {\an2}Hvordan vet vi at alle kom inn? 56 00:05:12,062 --> 00:05:15,232 {\an2}Kona mi var utenfor muren. Jeg må vite om hun har det bra. 57 00:05:15,315 --> 00:05:16,316 {\an2}Hør med avdelingslederne. 58 00:05:16,483 --> 00:05:18,902 {\an2}-Vi får et antall så fort vi kan. -Hører noen meg? 59 00:05:19,152 --> 00:05:21,321 {\an2}Vi er ute i regnet, og det svir. 60 00:05:21,530 --> 00:05:24,324 {\an2}Vi er fanget alene, like nord for fabrikkstasjonen, tror jeg. 61 00:05:24,533 --> 00:05:25,826 {\an2}Hører noen meg? 62 00:05:26,785 --> 00:05:29,120 {\an2}Dette er kansler Kane. Jeg hører dere. Hører dere meg? 63 00:05:29,329 --> 00:05:31,289 {\an2}Ja, Kane! Det er Mark Colton. 64 00:05:31,498 --> 00:05:34,376 {\an2}Vær så snill. Sønnen min er klissvåt. 65 00:05:34,835 --> 00:05:36,753 {\an2}Dere må hjelpe oss! Skynd dere! 66 00:05:52,686 --> 00:05:53,728 {\an2}Det er ferskvann der! 67 00:05:56,982 --> 00:05:58,066 {\an2}Herregud, det svir. 68 00:06:16,251 --> 00:06:19,045 {\an2}Hva betyr det svarte regnet? 69 00:06:19,796 --> 00:06:21,923 {\an2}Det betyr at vi må være her til stormen er over. 70 00:06:22,173 --> 00:06:23,967 {\an2}Ikke at vi må snakke sammen. 71 00:06:25,760 --> 00:06:27,387 {\an2}Jeg må vaske hesten min. 72 00:06:35,020 --> 00:06:37,230 {\an2}Kan du ikke lage bål? Det er du flink til. 73 00:06:42,068 --> 00:06:43,737 {\an8}Dette er hovedlaben til Becca. 74 00:06:43,820 --> 00:06:45,530 {\an8}Men det er fem etasjer til her. 75 00:06:55,373 --> 00:06:56,750 {\an8}Utrolig. 76 00:07:07,469 --> 00:07:08,762 {\an2}Herregud. Det er faktisk deg. 77 00:07:09,346 --> 00:07:11,056 {\an2}Jeg går og ser til Raven og Luna. 78 00:07:14,142 --> 00:07:15,142 {\an2}Hvor er Roan? 79 00:07:15,310 --> 00:07:17,604 {\an8}Han laster ut drivstoffet med de andre. 80 00:07:18,605 --> 00:07:20,106 {\an8}Jeg måtte bare treffe moren min. 81 00:07:26,780 --> 00:07:28,448 {\an8}Ikke straff deg selv. 82 00:07:29,574 --> 00:07:32,160 {\an8}Det var uansett usannsynlig å dra til rommet. 83 00:07:32,744 --> 00:07:34,329 {\an8}Det var vår eneste sjanse. 84 00:07:37,624 --> 00:07:38,917 {\an8}Er det Raven? 85 00:07:42,587 --> 00:07:44,297 {\an8}Hun ligger bedøvet på biolaben. 86 00:07:44,589 --> 00:07:46,132 {\an8}Hun fikk et anfall til. 87 00:07:47,634 --> 00:07:49,928 {\an8}-Er det... - Et iskemisk slag. 88 00:07:50,595 --> 00:07:52,389 {\an8}Det betyr at det kan bli bra, ikke sant? 89 00:07:53,807 --> 00:07:57,185 {\an8}Ja. Så lenge hun tar det rolig, kommer hun seg. 90 00:07:58,019 --> 00:07:59,688 {\an8}Hun er nesten like sta som deg. 91 00:08:00,355 --> 00:08:02,857 {\an8}Og du? Hvordan går det? 92 00:08:03,483 --> 00:08:04,484 {\an8}Bra. 93 00:08:07,487 --> 00:08:10,699 {\an8}Mamma, jeg snakket med Jackson. Han tror ikke du har det bra. 94 00:08:10,907 --> 00:08:12,575 {\an2}Når sov du sist? 95 00:08:13,535 --> 00:08:16,997 {\an2}Vi får sove snart, på en eller annen måte. 96 00:08:18,707 --> 00:08:19,541 {\an2}Hva er det? 97 00:08:19,624 --> 00:08:21,459 {\an2}Det er beinmarg. Lunas. 98 00:08:23,003 --> 00:08:27,382 {\an8}En teori Jackson og jeg var enige om at ikke burde testes. 99 00:08:29,259 --> 00:08:30,468 {\an2}Hva slags teori? 100 00:08:31,386 --> 00:08:34,014 {\an2}Vi kan ikke lage nattblod med mindre vi drar ut i rommet. 101 00:08:35,181 --> 00:08:36,474 {\an2}Men Luna kan det. 102 00:08:37,225 --> 00:08:41,354 {\an2}Teoretisk sett kan vi sette sprøyter med beinmargen hennes. 103 00:08:41,438 --> 00:08:43,189 {\an2}Da blir vi nattblodere. 104 00:08:44,274 --> 00:08:46,609 {\an2}-Kommer det til å gå? - Jeg tror det. 105 00:08:47,318 --> 00:08:49,237 {\an2}Så hvorfor så dere vekk fra det? 106 00:08:50,196 --> 00:08:53,241 {\an2}For man bare kan finne ut om det virker ved å teste det, 107 00:08:53,491 --> 00:08:54,826 {\an2}og det betyr... 108 00:08:54,993 --> 00:08:56,828 {\an2}Å utsette noen for stråling. 109 00:08:59,164 --> 00:09:00,206 {\an2}Kan vi gjøre det her? 110 00:09:04,252 --> 00:09:05,253 {\an2}Ja. 111 00:09:07,797 --> 00:09:09,549 {\an2}Becca prøvde å finne en kur mot kreft, 112 00:09:09,632 --> 00:09:11,134 {\an2}og hun brukte dette strålingskammeret. 113 00:09:13,553 --> 00:09:14,679 {\an2}Clarke... 114 00:09:16,806 --> 00:09:19,851 {\an2}Vi hadde måttet utsette et menneske for nok stråling 115 00:09:20,101 --> 00:09:22,687 {\an2}til å ødelegge hver eneste celle i kroppen. 116 00:09:23,772 --> 00:09:25,356 {\an2}Det er det som kommer til å skje. 117 00:09:25,774 --> 00:09:28,777 {\an2}Jeg vet det, men du sa det nettopp. 118 00:09:29,611 --> 00:09:31,112 {\an2}Vi har ikke noe valg. 119 00:09:32,155 --> 00:09:34,365 {\an2}Nei, vi må ta et valg. 120 00:09:36,493 --> 00:09:37,786 {\an2}Hvem tester vi? 121 00:09:38,703 --> 00:09:40,080 {\an2}Emori, hei. 122 00:09:44,709 --> 00:09:46,127 {\an2}Jeg skal opp til huset. 123 00:09:46,628 --> 00:09:48,379 {\an2}Vil noen ha noe mens jeg er der oppe? 124 00:09:48,588 --> 00:09:50,256 {\an2}Nei takk, Emori. 125 00:09:50,965 --> 00:09:53,593 {\an2}Vent. Du burde bli med henne. 126 00:09:54,094 --> 00:09:57,347 {\an2}Jeg kom nettopp. Jeg vil være her og hjelpe deg. 127 00:09:57,639 --> 00:09:59,891 {\an2}Du kan ikke hjelpe meg med noe akkurat nå. 128 00:10:00,308 --> 00:10:03,144 {\an2}Det tar fem timer før prøvene er klare til å testes. 129 00:10:03,353 --> 00:10:05,313 {\an2}Gå. Ta en dusj. 130 00:10:05,772 --> 00:10:07,941 {\an2}Så finner vi ut av dette når du kommer tilbake. 131 00:10:08,775 --> 00:10:09,859 {\an2}Gå. 132 00:10:10,485 --> 00:10:11,569 {\an2}Greit. 133 00:10:13,696 --> 00:10:14,864 {\an2}Jeg senker dronene. 134 00:10:27,168 --> 00:10:28,545 {\an2}Bare pust, Louis. 135 00:10:41,683 --> 00:10:42,892 {\an2}Jeg må få ham til sykestua. 136 00:10:45,186 --> 00:10:46,229 {\an2}Det er fullt. 137 00:10:47,897 --> 00:10:50,358 {\an2}Selv med behandling, overlever han ikke. 138 00:10:51,025 --> 00:10:53,027 {\an2}Det er vanskelig, men vi må prioritere. 139 00:10:53,236 --> 00:10:55,113 {\an2}Jeg er grunnen til at han ikke overlever. 140 00:10:55,864 --> 00:10:58,158 {\an2}Han strakk seg mot meg, og jeg hjalp ham ikke. 141 00:10:58,449 --> 00:10:59,951 {\an2}Så hjelp ham nå. 142 00:11:00,410 --> 00:11:02,495 {\an2}Gjør det så behagelig som mulig for ham. 143 00:11:12,172 --> 00:11:13,715 {\an2}Er alle andre her? 144 00:11:14,632 --> 00:11:17,343 {\an2}Jaha og Monty rapporterte fra sektor fem. 145 00:11:17,510 --> 00:11:19,304 {\an2}Alle 200 av deres er trygge. 146 00:11:20,221 --> 00:11:22,015 {\an2}De andre avdelingene teller fortsatt. 147 00:11:23,391 --> 00:11:24,559 {\an2}Vi mangler to. 148 00:11:26,686 --> 00:11:27,854 {\an2}Ikke lenge. 149 00:11:36,070 --> 00:11:39,157 {\an2}Bellamy, brannskadene på drakten kan lage rifter du ikke kan se, 150 00:11:39,240 --> 00:11:40,491 {\an2}for ikke snakke om å tette. 151 00:11:40,992 --> 00:11:42,327 {\an2}Det er den beste vi har. 152 00:11:42,994 --> 00:11:44,537 {\an2}Det er Mark Colton som er der ute. 153 00:11:44,662 --> 00:11:46,664 {\an2}Jeg kjenner ham. Han er snarrådig. 154 00:11:47,248 --> 00:11:49,667 {\an2}Akkurat nå er de under et fremspring, ute av regnet. 155 00:11:49,959 --> 00:11:51,878 {\an2}Sønnen hans, Peter, var én av de hundre. 156 00:11:52,754 --> 00:11:53,880 {\an2}Jeg gjør dette. 157 00:12:19,322 --> 00:12:21,866 {\an2}Bellamy, snu! 158 00:12:34,462 --> 00:12:35,713 {\an2}Bellamy, hva skjedde? 159 00:12:38,925 --> 00:12:39,926 {\an2}Bellamy. 160 00:12:46,015 --> 00:12:47,058 {\an2}Bellamy, kom inn. 161 00:12:50,478 --> 00:12:53,064 {\an2}Du hadde rett. Drakten er ubrukelig. 162 00:12:53,815 --> 00:12:54,941 {\an2}Du må komme inn igjen. 163 00:12:55,191 --> 00:12:56,651 {\an2}Kjør roveren til slusen. 164 00:12:58,027 --> 00:12:59,779 {\an2}Bellamy, det er Mark! Er du der? 165 00:13:04,659 --> 00:13:05,660 {\an2}Jeg er her. 166 00:13:07,704 --> 00:13:10,331 {\an2}Er du på vei? Peter ser ikke bra ut. 167 00:13:10,623 --> 00:13:13,626 {\an2}Han har opplevd verre. Og vi kommer gjennom dette også. 168 00:13:15,712 --> 00:13:16,754 {\an2}Jeg er på vei. 169 00:13:17,839 --> 00:13:19,590 {\an2}Mottatt, Bellamy. Takk. 170 00:13:19,966 --> 00:13:21,801 {\an2}Bellamy. Gå til den private kanalen. 171 00:13:31,310 --> 00:13:32,603 {\an2}Ingen flere prekener. 172 00:13:33,021 --> 00:13:35,690 {\an2}Jeg finner ikke søsteren min, men jeg vet hvor de er. 173 00:13:40,987 --> 00:13:43,364 {\an2}Bellamy, stopp. Hør på meg. 174 00:13:47,910 --> 00:13:50,038 {\an2}Ingen unødvendige risikoer. 175 00:13:50,705 --> 00:13:52,040 {\an2}Kom trygt hjem. 176 00:13:53,166 --> 00:13:54,167 {\an2}Jeg klarer det. 177 00:14:06,888 --> 00:14:09,057 {\an2}Raven sier at det svarte regnet kommer snart. 178 00:14:09,557 --> 00:14:10,725 {\an2}Raven har rett. 179 00:14:11,476 --> 00:14:13,853 {\an2}Før elsket jeg regn. Nå er jeg livredd for det. 180 00:14:14,645 --> 00:14:16,522 {\an2}Jeg trodde ikke noe gjorde deg livredd. 181 00:14:17,023 --> 00:14:18,316 {\an2}Sa jeg noe galt? 182 00:14:19,025 --> 00:14:23,321 {\an2}Nei. Jeg hater bare denne øya. 183 00:14:24,155 --> 00:14:26,366 {\an2}Murphy sa at du jobbet her før. Stemmer det? 184 00:14:26,657 --> 00:14:27,867 {\an2}Noe sånt. 185 00:14:29,827 --> 00:14:31,913 {\an2}Lette du etter teknologi til Alie? 186 00:14:33,414 --> 00:14:35,375 {\an2}Beklager. For mange spørsmål. 187 00:14:37,085 --> 00:14:41,047 {\an2}Ignorer meg. Jeg er bare lei meg fordi oppdraget vårt har mislyktes. 188 00:14:41,631 --> 00:14:43,925 {\an2}Forhåpentligvis finner moren din en annen løsning. 189 00:14:47,387 --> 00:14:48,513 {\an2}Du er akkurat som henne. 190 00:14:50,515 --> 00:14:52,892 {\an2}Du er villig til å gjøre alt for å redde folket ditt. 191 00:14:53,976 --> 00:14:55,520 {\an2}Skaikru er heldig som har deg. 192 00:14:56,270 --> 00:14:58,147 {\an2}Vi gjør det ikke bare for Skaikru. 193 00:15:05,947 --> 00:15:08,241 {\an2}Vi er ved trelinjen. Nå kommer vi. 194 00:15:08,908 --> 00:15:11,035 {\an2}Mottatt. Dronene er nede. Det er klart. 195 00:15:36,519 --> 00:15:38,062 {\an2}SIKKERHETSSYSTEMER 196 00:15:44,777 --> 00:15:45,820 {\an2}Kan du lage mat? 197 00:15:48,781 --> 00:15:49,949 {\an2}Du kan lese. 198 00:15:50,783 --> 00:15:54,412 {\an2}Jeg vet hva du tenker, Clarke. Hvorfor er alle de bra opptatt? 199 00:15:55,329 --> 00:15:56,831 {\an2}En god randzi er sjelden. 200 00:15:57,039 --> 00:15:59,375 {\an2}John ville blitt hyllet av enhver klan. 201 00:15:59,834 --> 00:16:01,335 {\an2}Ja, han er et skikkelig varp. 202 00:16:07,508 --> 00:16:08,509 {\an2}Herregud. 203 00:16:10,011 --> 00:16:11,012 {\an2}Jøss. 204 00:16:17,185 --> 00:16:18,478 {\an2}Jeg går og steller meg. 205 00:16:18,728 --> 00:16:19,728 {\an2}Jeg skal vise deg hvor. 206 00:16:19,896 --> 00:16:21,689 {\an2}Oppe. Ned gangen. 207 00:16:25,026 --> 00:16:26,152 {\an2}Takk. 208 00:16:30,823 --> 00:16:34,202 {\an2}-Vi stikker. - Hva? Nå? Hvorfor det? 209 00:16:34,285 --> 00:16:35,703 {\an2}Jeg forklarer på vei til bunkersen. 210 00:16:35,786 --> 00:16:37,747 {\an2}Jeg har sagt at bunkersen ikke er svaret. 211 00:16:38,331 --> 00:16:40,333 {\an2}Hva skjer? Så du noe ute i skogen? 212 00:16:40,917 --> 00:16:41,917 {\an2}Er innsankerne tilbake? 213 00:16:42,001 --> 00:16:44,545 {\an2}Selv ikke de ville gjort det folkene dine er i ferd med. 214 00:16:44,670 --> 00:16:47,340 {\an2}Emori, stopp. Hva snakker du om? 215 00:16:47,423 --> 00:16:49,967 {\an2}De vil ofre noen for å teste nattblod. 216 00:16:50,301 --> 00:16:53,888 {\an2}Hvem tror du det blir? Clarke? Raven? 217 00:16:54,180 --> 00:16:56,182 {\an2}Jeg er outsideren, John. Frikdreinaen. 218 00:16:56,307 --> 00:16:58,768 {\an2}Ro ned, Emori. Se på meg. 219 00:16:58,976 --> 00:17:01,020 {\an2}Se på meg. Pust. 220 00:17:02,480 --> 00:17:03,856 {\an2}Fortell meg alt. 221 00:18:47,668 --> 00:18:48,878 {\an2}Murphy? 222 00:18:51,839 --> 00:18:53,466 {\an2}Er det deg? 223 00:19:29,251 --> 00:19:31,253 {\an2}Vent! Ta det rolig. 224 00:19:32,088 --> 00:19:33,255 {\an2}Vi må snakke sammen. 225 00:19:33,923 --> 00:19:34,924 {\an2}Stille. 226 00:19:35,925 --> 00:19:37,218 {\an2}Det er noen her. 227 00:20:06,706 --> 00:20:10,918 {\an2}John! 228 00:20:13,879 --> 00:20:15,089 {\an2}Kom deg vekk! 229 00:20:18,592 --> 00:20:20,386 {\an2}Går det bra? Kan du stå? 230 00:20:20,845 --> 00:20:21,971 {\an2}Vent! 231 00:20:24,974 --> 00:20:25,975 {\an2}Han er min. 232 00:20:26,726 --> 00:20:28,936 {\an2}-Din jævel! Slipp meg! - Du blør. 233 00:20:29,186 --> 00:20:31,647 {\an2}Om vi ikke dreper ham nå, dreper han oss. 234 00:20:32,440 --> 00:20:33,482 {\an2}Kjenner du ham? 235 00:20:33,983 --> 00:20:34,984 {\an2}Baylis. 236 00:20:36,819 --> 00:20:38,779 {\an2}Hun lyver. Du kjenner meg ikke. 237 00:20:38,904 --> 00:20:40,156 {\an2}Du sa du skulle drepe meg! 238 00:20:40,364 --> 00:20:43,242 {\an2}Gjett hva, planhaka. Jeg skal drepe deg. 239 00:20:43,325 --> 00:20:44,660 {\an2}Ikke rør deg! 240 00:20:44,869 --> 00:20:45,953 {\an2}Bare la meg gå. 241 00:20:46,162 --> 00:20:48,372 {\an2}Jeg lar maten ligge, så ser dere meg aldri igjen. 242 00:20:48,873 --> 00:20:49,915 {\an2}Er han alene? 243 00:20:50,499 --> 00:20:51,500 {\an2}Ikke vanligvis. 244 00:20:54,503 --> 00:20:55,921 {\an2}Hvor er de andre? 245 00:20:56,922 --> 00:20:58,716 {\an2}Jeg vet ikke hvem du tror... 246 00:21:03,179 --> 00:21:04,346 {\an2}Emori! 247 00:21:07,141 --> 00:21:09,018 {\an2}Du vet ikke hva han gjorde mot meg. 248 00:21:09,894 --> 00:21:13,189 {\an2}Nei. Og du kan fortelle meg det, men vær så snill, Emori. 249 00:21:13,439 --> 00:21:15,483 {\an2}Om han ikke er alene, må vi vite det nå. 250 00:21:15,649 --> 00:21:17,401 {\an2}Murphy, ta pistolen min. 251 00:21:18,986 --> 00:21:19,987 {\an2}Bind ham fast. 252 00:21:20,154 --> 00:21:22,865 {\an2}Det er et medisinskap oppe. Kan jeg fikse dette? 253 00:21:23,449 --> 00:21:25,993 {\an2}Murphy lar ham ikke gå noe sted. Gjør du vel, Murphy? 254 00:21:26,076 --> 00:21:27,203 {\an2}Ikke sjans. 255 00:21:28,370 --> 00:21:29,622 {\an2}Vi skal ha det moro. 256 00:21:32,333 --> 00:21:34,710 {\an2}Greit. Bind ham. 257 00:21:35,044 --> 00:21:38,088 {\an2}Men når han har snakket ut, skal jeg drepe ham. 258 00:21:44,887 --> 00:21:46,430 {\an2}Mark. Kom inn. 259 00:21:46,639 --> 00:21:47,890 {\an2}Vi nærmer oss fabrikkstasjonen. 260 00:21:48,098 --> 00:21:49,642 {\an2}Nesten fremme. Over. 261 00:21:52,478 --> 00:21:53,854 {\an2}Hører dere meg? 262 00:21:56,106 --> 00:21:57,691 {\an2}Ikke bli stille nå. 263 00:21:57,900 --> 00:22:00,653 {\an2}Jeg må ha hjelp med å navigere når jeg har kommet forbi vraket. 264 00:22:02,613 --> 00:22:04,532 {\an2}Kom igjen. 265 00:22:05,783 --> 00:22:06,783 {\an2}Ja, jeg er her. 266 00:22:06,951 --> 00:22:10,579 {\an2}Vi er nordvest for vrakområdet, rundt 15 grader. Bare følg... 267 00:22:10,830 --> 00:22:11,914 {\an2}Peter! 268 00:22:13,791 --> 00:22:14,959 {\an2}Hva skjer? Går det bra? 269 00:22:16,877 --> 00:22:18,629 {\an2}Peter, kom deg under meg. Bellamy! 270 00:22:18,921 --> 00:22:20,422 {\an2}Mark, hva er det som foregår? 271 00:22:20,589 --> 00:22:22,383 {\an2}Vinden endret retning! Regnet blåser inn. 272 00:22:22,550 --> 00:22:25,010 {\an2}Dere må finne noe å dekke dere til med. 273 00:22:25,511 --> 00:22:26,720 {\an2}Det er ikke noe her! 274 00:22:26,929 --> 00:22:28,847 {\an2}Jeg skjermer Peter fra det så godt jeg kan! 275 00:22:28,931 --> 00:22:30,099 {\an2}Bare skynd deg! Vær så snill! 276 00:22:30,307 --> 00:22:32,518 {\an2}Se sørover. Du ser frontlyktene om to minutter. 277 00:22:42,444 --> 00:22:43,487 {\an2}Kom igjen. 278 00:22:45,447 --> 00:22:46,490 {\an2}Pokker ta. 279 00:22:47,324 --> 00:22:48,367 {\an2}Kom igjen! 280 00:22:58,002 --> 00:22:59,169 {\an2}Nei! 281 00:23:01,672 --> 00:23:04,049 {\an2}Bellamy, jeg ser ikke lyktene. Hvor er du? 282 00:23:07,845 --> 00:23:09,847 {\an2}Jeg ble litt heftet. Bare hold ut. 283 00:23:10,139 --> 00:23:12,808 {\an2}Nei! Vi kan ikke! Hjelp oss! 284 00:23:13,017 --> 00:23:14,310 {\an2}Bellamy, hva er det som skjer? 285 00:23:15,894 --> 00:23:17,563 {\an2}Svar. Hva hefter deg? 286 00:23:21,442 --> 00:23:22,526 {\an2}Jeg sitter fast i gjørma. 287 00:23:23,902 --> 00:23:25,487 {\an2}Jeg bruker vinsjen for å komme løs. 288 00:23:25,696 --> 00:23:26,739 {\an2}Nei. 289 00:23:26,947 --> 00:23:29,742 {\an2}Bellamy, du har ikke drakt, og jeg hører regnet på radioen. 290 00:23:30,784 --> 00:23:35,956 {\an2}Bare vent på at stormen tar slutt. Er det klart? 291 00:23:37,458 --> 00:23:41,629 {\an2}Bellamy, Peter trenger hjelp nå! Han får ikke puste! 292 00:23:41,879 --> 00:23:43,422 {\an2}Om du går ut i stormen, 293 00:23:44,381 --> 00:23:46,925 {\an2}dør tre stykker i stedet for to. 294 00:23:47,551 --> 00:23:48,969 {\an2}Du har ikke flere muligheter. 295 00:23:50,304 --> 00:23:51,555 {\an2}Det er på tide å gi slipp. 296 00:23:52,556 --> 00:23:54,600 {\an2}Du sa du kom. Hvor pokker er du? 297 00:23:58,812 --> 00:24:00,606 {\an2}Hva skal jeg si til dem? 298 00:24:02,775 --> 00:24:03,817 {\an2}Sannheten. 299 00:24:16,622 --> 00:24:18,582 {\an2}Mark, Peter... 300 00:24:21,752 --> 00:24:23,087 {\an2}Jeg kommer meg ikke til dere. 301 00:24:23,921 --> 00:24:24,921 {\an2}Hva? 302 00:24:25,464 --> 00:24:29,259 {\an2}Nei. Vi kan komme til deg. Jeg kan bære ham. 303 00:24:29,718 --> 00:24:31,679 {\an2}Det er for langt, Mark. Du klarer det ikke. 304 00:24:31,887 --> 00:24:33,764 {\an2}Hva? Men vi klarer oss ikke her! 305 00:24:33,931 --> 00:24:35,641 {\an2}Beklager. Dere må bare... 306 00:24:36,475 --> 00:24:38,852 {\an2}Deres eneste sjanse er å vente litt lenger, 307 00:24:39,103 --> 00:24:41,021 {\an2}så kan jeg grave meg ut når regnet slutter. 308 00:24:41,105 --> 00:24:42,648 {\an2}Sønnen min er døende! 309 00:24:44,483 --> 00:24:46,276 {\an2}Han dør akkurat nå! 310 00:24:46,777 --> 00:24:49,863 {\an2}-Og du sa du skulle hjelpe! -Vær så snill! 311 00:24:55,619 --> 00:24:57,162 {\an2}Nei! 312 00:25:10,843 --> 00:25:13,262 {\an2}Du voldte mer skade enn du pådro deg. 313 00:25:13,887 --> 00:25:15,139 {\an2}Ikke nok. 314 00:25:16,056 --> 00:25:17,266 {\an2}Ikke enda. 315 00:25:21,311 --> 00:25:23,897 {\an2}Ikke si at du aldri har drept for å få hevn. 316 00:25:28,360 --> 00:25:32,114 {\an2}Da er du vel bedre enn meg, 317 00:25:32,990 --> 00:25:34,074 {\an2}for det skal jeg. 318 00:25:35,200 --> 00:25:39,663 {\an2}Men først skal han lide for det han gjorde mot meg og broren min. 319 00:25:41,290 --> 00:25:43,959 {\an2}Jeg skal kutte ham en gang for hver gang han kuttet meg. 320 00:25:44,877 --> 00:25:47,212 {\an2}Han skal få trygle sånn jeg tryglet. 321 00:25:47,421 --> 00:25:51,383 {\an2}Emori. Vi lar ham ikke gjøre deg noe. 322 00:25:52,801 --> 00:25:57,389 {\an2}Du trenger ikke beskytte meg, Clarke. Jeg kan beskytte meg selv, som alltid. 323 00:25:57,598 --> 00:25:59,933 {\an2}-Jeg forstår det. - Ikke pokker om du gjør. 324 00:26:00,934 --> 00:26:05,230 {\an2}Jeg ble kastet ut av klanen min som spedbarn på grunn av dette. 325 00:26:07,024 --> 00:26:09,485 {\an2}Jeg var tvunget til å stjele for å overleve. 326 00:26:10,027 --> 00:26:11,487 {\an2}Til å drepe. 327 00:26:15,240 --> 00:26:16,325 {\an2}Du var elsket. 328 00:26:17,159 --> 00:26:19,703 {\an2}Fortalt at du var spesiell. 329 00:26:21,288 --> 00:26:24,208 {\an2}Jeg ble kastet som søppel. 330 00:26:26,710 --> 00:26:28,670 {\an2}Du vet ingenting om smerten min. 331 00:26:28,879 --> 00:26:31,381 {\an2}Nei, det gjør jeg ikke. 332 00:26:32,716 --> 00:26:36,637 {\an2}Men jeg vet hvordan det føles å tro at det eneste valget er å drepe. 333 00:26:36,845 --> 00:26:37,971 {\an2}Tror du jeg har et valg? 334 00:26:38,388 --> 00:26:40,808 {\an2}Lar vi Baylis leve, kommer han tilbake. 335 00:26:41,016 --> 00:26:43,602 {\an2}Ingenting vil hindre ham i å straffe meg fordi jeg dro. 336 00:26:43,811 --> 00:26:46,730 {\an2}Om vi nøler det minste, kommer han til å utnytte det. 337 00:26:46,980 --> 00:26:48,982 {\an2}Han vil si hva som helst for å overleve. 338 00:26:49,191 --> 00:26:52,027 {\an2}Og så fort vi slutter å være på vakt, slår han til. 339 00:26:52,236 --> 00:26:54,071 {\an2}Han kommer til å drepe oss alle. 340 00:26:56,073 --> 00:26:58,617 {\an2}Men jeg tillater ikke at det skjer, Clarke. 341 00:26:58,826 --> 00:27:02,204 {\an2}For i dag er jeg dødens kommandør. 342 00:27:10,754 --> 00:27:12,673 {\an2}Jeg kom bare for å få mat. 343 00:27:13,173 --> 00:27:14,591 {\an2}Ting jeg kan bytte bort. 344 00:27:15,425 --> 00:27:18,470 {\an2}Jeg sanker så familien min kan spise. Vær så snill. 345 00:27:19,012 --> 00:27:21,849 {\an2}Der ja. Finn riktig vinkel. 346 00:27:23,350 --> 00:27:24,518 {\an2}Jeg skal hjelpe deg. 347 00:27:25,269 --> 00:27:28,522 {\an2}Jeg elsker en som ble slått og torturert 348 00:27:28,605 --> 00:27:30,816 {\an2}av en mann som trodde han kunne kontrollere henne. 349 00:27:31,024 --> 00:27:32,276 {\an2}Jeg er ikke den mannen. 350 00:27:33,610 --> 00:27:36,280 {\an2}Du kan torturere meg alt du vil, og det vil ikke forandre... 351 00:27:41,702 --> 00:27:44,204 {\an2}Hvem er det redde barnet nå, Baylis? 352 00:27:45,956 --> 00:27:47,207 {\an2}For min brors skyld. 353 00:27:48,292 --> 00:27:49,376 {\an2}For min egen skyld! 354 00:27:53,964 --> 00:27:55,048 {\an2}-Vent! - Hva er det? 355 00:27:55,424 --> 00:27:57,509 {\an2}-Du dreper ham. - Det var tanken. 356 00:27:57,718 --> 00:28:00,012 {\an2}Kanskje du burde la henne få lov, Clarke. 357 00:28:07,644 --> 00:28:10,022 {\an2}Hva om dødsfallet hans kan redde oss alle? 358 00:28:23,243 --> 00:28:26,371 {\an2}Hvor skal du dra når stormen er over? 359 00:28:33,211 --> 00:28:34,504 {\an2}Jeg vet heller ikke. 360 00:28:35,380 --> 00:28:37,758 {\an2}Drar jeg hjem, vil jeg se ansiktene deres overalt. 361 00:28:39,927 --> 00:28:41,386 {\an2}I alt. 362 00:28:43,430 --> 00:28:47,100 {\an2}Vindmølla jeg hjalp faren min å bygge for å kverne mais til sauene, 363 00:28:48,518 --> 00:28:51,021 {\an2}rommet jeg delte med broren min, 364 00:28:52,439 --> 00:28:53,774 {\an2}gjerdet... 365 00:28:56,318 --> 00:28:58,695 {\an2}Gjerdet jeg bandt moren min til 366 00:29:00,530 --> 00:29:02,491 {\an2}før jeg kuttet av henne fingrene. 367 00:29:06,411 --> 00:29:08,455 {\an2}Før jeg kuttet strupen på faren min. 368 00:29:09,790 --> 00:29:11,333 {\an2}Før jeg kuttet strupen på broren min. 369 00:29:11,541 --> 00:29:15,337 {\an2}Dra hjem, Ilian. Du er ingen morder. 370 00:29:16,129 --> 00:29:18,674 {\an2}Du føler det du skal føle etter at man har tatt et liv. 371 00:29:19,258 --> 00:29:20,592 {\an2}Jeg føler ingenting. 372 00:29:21,051 --> 00:29:23,178 {\an2}Dra tilbake til de dumme sauene dine. 373 00:29:24,763 --> 00:29:25,806 {\an2}Det tror jeg ikke på. 374 00:29:26,265 --> 00:29:28,725 {\an2}Jeg så smerten da du siktet på meg med pistol. 375 00:29:29,977 --> 00:29:32,604 {\an2}-Vi er ferdige med å snakke. - Du vil kanskje ikke føle den, 376 00:29:33,855 --> 00:29:34,898 {\an2}men den er der. 377 00:29:36,525 --> 00:29:37,693 {\an2}Jeg burde ha trukket av. 378 00:29:37,943 --> 00:29:39,304 {\an2}-Hvorfor lot du være? - Hold kjeft. 379 00:29:39,361 --> 00:29:41,363 {\an2}Du tror du er en morder, men kunne ikke drepe meg. 380 00:29:41,738 --> 00:29:44,324 {\an2}Samme hva slags flukt fra smerten du så etter, 381 00:29:44,616 --> 00:29:45,909 {\an2}var den ikke der lenger. 382 00:29:48,954 --> 00:29:50,497 {\an2}Jeg fortalte den triste historien min. 383 00:29:51,373 --> 00:29:52,582 {\an2}Fortell din. 384 00:29:53,166 --> 00:29:54,167 {\an2}Hva gjorde deg slik? 385 00:29:54,418 --> 00:29:55,544 {\an2}Bare hold kjeft! 386 00:30:09,266 --> 00:30:11,852 {\an2}Jeg tror personen du var før dette skjedde, 387 00:30:12,936 --> 00:30:14,354 {\an2}fortsatt er der inne. 388 00:30:20,902 --> 00:30:22,070 {\an2}Du tar feil. 389 00:30:30,662 --> 00:30:34,708 {\an2}Octavia. 390 00:30:38,211 --> 00:30:39,421 {\an2}Octavia! Nei! 391 00:30:42,132 --> 00:30:43,467 {\an2}Nei, jeg trenger dette! 392 00:30:44,343 --> 00:30:47,095 {\an2}Jeg trenger dette! Slipp meg! 393 00:30:47,179 --> 00:30:50,557 {\an2}Jeg må føle noe! Slipp meg! 394 00:30:50,766 --> 00:30:52,684 {\an2}-Stopp! - Jeg burde ha drept deg! 395 00:30:55,145 --> 00:30:56,146 {\an2}Stopp! 396 00:31:02,361 --> 00:31:04,529 {\an2}-Stopp! - Slipp meg! 397 00:31:04,613 --> 00:31:08,200 {\an2}Stopp. 398 00:31:30,639 --> 00:31:32,724 {\an2}Bare få meg til å føle noe annet. 399 00:31:38,563 --> 00:31:39,689 {\an2}Octavia. 400 00:32:08,093 --> 00:32:09,428 {\an2}Abby, er du der? 401 00:32:10,637 --> 00:32:11,763 {\an2}Kom inn. 402 00:32:13,765 --> 00:32:14,891 {\an2}Jeg er her. 403 00:32:15,767 --> 00:32:17,477 {\an2}Det er godt å høre stemmen din. 404 00:32:18,311 --> 00:32:19,855 {\an2}Jeg har dårlig nytt, Abby. 405 00:32:20,772 --> 00:32:22,065 {\an2}Det svarte regnet er her. 406 00:32:24,025 --> 00:32:25,110 {\an2}Det er verre enn vi trodde. 407 00:32:28,864 --> 00:32:30,198 {\an2}Det svir når det treffer. 408 00:32:31,116 --> 00:32:32,242 {\an2}Det dreper. 409 00:32:32,409 --> 00:32:36,037 {\an2}Etter i dag kan vi ikke drikke vannet. 410 00:32:36,121 --> 00:32:38,331 {\an2}Vi mistet det vi hadde lagret i brannen. 411 00:32:39,416 --> 00:32:41,251 {\an2}Vi har nok til et par uker, men etterpå... 412 00:32:41,334 --> 00:32:43,503 {\an2}Jeg vet hva som skjer etterpå. 413 00:32:43,837 --> 00:32:45,213 {\an2}Vi trenger en løsning. 414 00:32:49,885 --> 00:32:51,428 {\an2}Abby, er du der? 415 00:32:52,137 --> 00:32:53,221 {\an2}Jeg er her. 416 00:32:54,931 --> 00:32:56,683 {\an2}Vi har kanskje en løsning. 417 00:32:59,227 --> 00:33:00,687 {\an2}-Flott. -Men for å finne den 418 00:33:00,770 --> 00:33:04,191 {\an2}må jeg gjøre noe jeg aldri trodde jeg måtte. 419 00:33:06,735 --> 00:33:09,613 {\an2}Du kommer til å ta riktig avgjørelse. Det gjør du alltid. 420 00:33:11,948 --> 00:33:13,200 {\an2}Kan jeg spørre deg om noe? 421 00:33:13,533 --> 00:33:14,576 {\an2}Hva som helst. 422 00:33:16,369 --> 00:33:17,579 {\an2}Om jeg tar et liv 423 00:33:19,080 --> 00:33:20,582 {\an2}for å finne en kur, 424 00:33:22,584 --> 00:33:24,127 {\an2}er jeg en morder da? 425 00:33:28,381 --> 00:33:29,591 {\an2}Abby, jeg... 426 00:33:31,301 --> 00:33:33,011 {\an2}Jeg kan ikke svare. Skulle ønske jeg kunne. 427 00:33:33,178 --> 00:33:34,846 {\an2}Hva om det kan redde oss alle? 428 00:33:37,265 --> 00:33:39,309 {\an2}Vil jeg kunne leve med meg selv, da? 429 00:33:42,729 --> 00:33:45,273 {\an2}Det burde aldri være lett å ta et liv. 430 00:33:46,942 --> 00:33:48,527 {\an2}Jeg håper det ikke er lett for deg. 431 00:33:50,946 --> 00:33:52,822 {\an2}Medmenneskeligheten din er din største styrke. 432 00:33:53,990 --> 00:33:57,202 {\an2}Men noen ganger trenger vi en annen type styrke. 433 00:33:58,078 --> 00:33:59,287 {\an2}Vi må overleve. 434 00:34:00,622 --> 00:34:02,999 {\an2}Så kan vi finne medmenneskeligheten igjen. 435 00:34:03,583 --> 00:34:05,210 {\an2}Jeg håper at du har rett, Marcus. 436 00:34:10,382 --> 00:34:11,508 {\an2}Nei. 437 00:34:19,266 --> 00:34:20,809 {\an2}Mark, Peter. 438 00:34:21,685 --> 00:34:23,812 {\an2}-Jeg må gå. -Vær forsiktig. 439 00:34:24,020 --> 00:34:25,188 {\an2}Du også, Abby. 440 00:34:25,313 --> 00:34:28,692 {\an2}Stormen er på vei ut. Er dere her enda? 441 00:34:34,030 --> 00:34:36,616 {\an2}Mark, kom inn. Hører du meg? 442 00:34:40,287 --> 00:34:44,332 {\an2}Når det klarner, kommer jeg meg ut av grøfta. 443 00:34:45,667 --> 00:34:47,544 {\an2}Si at dere hører meg. 444 00:35:00,181 --> 00:35:01,391 {\an2}Bellamy... 445 00:35:04,102 --> 00:35:05,395 {\an2}Du gjorde ditt beste. 446 00:35:12,736 --> 00:35:14,738 {\an2}Jeg mislyktes. De er døde. 447 00:35:15,030 --> 00:35:16,072 {\an2}Det er ikke din feil. 448 00:35:16,239 --> 00:35:17,949 {\an2}Jeg kan ikke beskytte noen. 449 00:35:20,285 --> 00:35:21,911 {\an2}Jeg kunne ikke beskytte søsteren min. 450 00:35:23,413 --> 00:35:25,832 {\an2}Hun er mitt ansvar, og jeg mislyktes. 451 00:35:26,875 --> 00:35:31,546 {\an2}Moren min besvimte, og hun var der i hendene mine. 452 00:35:32,756 --> 00:35:33,757 {\an2}Hun var så hjelpeløs. 453 00:35:35,091 --> 00:35:38,720 {\an2}Og hva er hun nå? Lever hun? 454 00:35:39,846 --> 00:35:41,431 {\an2}Hva er hun? Jeg... 455 00:35:42,140 --> 00:35:43,516 {\an2}Du mislyktes ikke, Bellamy. 456 00:35:44,976 --> 00:35:47,228 {\an2}Du gjorde alt du kunne for henne. 457 00:35:48,730 --> 00:35:50,857 {\an2}Du kom til bakken for henne. 458 00:35:52,567 --> 00:35:55,403 {\an2}Du kan ikke redde noen som ikke vil reddes. 459 00:36:00,325 --> 00:36:02,702 {\an2}Moren din ville vært stolt av mannen du har blitt. 460 00:36:04,245 --> 00:36:05,622 {\an2}Jeg er det. 461 00:36:09,626 --> 00:36:11,169 {\an2}Du drepte moren min. 462 00:36:40,490 --> 00:36:43,952 {\an2}Den du har lyst å være, vinner ikke alltid. 463 00:37:12,397 --> 00:37:13,732 {\an2}Stormen er over. 464 00:37:14,733 --> 00:37:15,859 {\an2}Ja. 465 00:37:23,658 --> 00:37:25,285 {\an2}Har du et sted å dra nå? 466 00:37:25,785 --> 00:37:26,786 {\an2}Jeg skal hjem. 467 00:37:29,539 --> 00:37:30,874 {\an2}Tilbake til de dumme sauene mine. 468 00:37:35,587 --> 00:37:37,422 {\an2}Gå mot solnedgangen, så finner du den. 469 00:37:41,176 --> 00:37:42,343 {\an2}Eller la være. 470 00:38:38,441 --> 00:38:39,484 {\an2}Sett deg opp. 471 00:38:41,778 --> 00:38:42,779 {\an2}Jeg tar deg med hjem. 472 00:39:16,604 --> 00:39:18,189 {\an2}Octavia har ikke gitt lyd fra seg. 473 00:39:27,365 --> 00:39:28,575 {\an2}Beklager. 474 00:39:33,371 --> 00:39:36,165 {\an2}Du kan ikke redde noen som ikke vil reddes. 475 00:40:19,042 --> 00:40:20,168 {\an2}Du. 476 00:40:21,502 --> 00:40:23,338 {\an2}Ingen av oss liker det vi gjør her. 477 00:40:24,213 --> 00:40:26,299 {\an2}Ikke engang mot en som ham. 478 00:40:27,258 --> 00:40:30,053 {\an2}Men om dette går, overlever vi. 479 00:40:31,012 --> 00:40:32,388 {\an2}Så enkelt er det. 480 00:40:59,207 --> 00:41:00,583 {\an2}Jeg håper at han overlever. 481 00:41:02,293 --> 00:41:03,336 {\an2}Jeg også. 482 00:41:03,461 --> 00:41:04,921 {\an2}Ja, og så kan du drepe ham? 483 00:41:11,427 --> 00:41:12,762 {\an2}Hvorfor skulle jeg det? 484 00:41:16,099 --> 00:41:17,141 {\an2}Er det ikke ham? 485 00:41:21,020 --> 00:41:22,480 {\an2}Emori, hvem er han? 486 00:41:23,314 --> 00:41:26,484 {\an2}En annen enn meg som skal inn i ovnen. 487 00:41:32,407 --> 00:41:34,993 {\an2}Slikt gjør de som overlever. 488 00:42:09,527 --> 00:42:11,529 {\an2}Oversatt av: Heidi Rabbevåg