1
00:00:00,890 --> 00:00:02,240
ความเดิมตอนที่แล้ว
2
00:00:02,660 --> 00:00:03,870
เราไม่ได้รักษาหล่อน
3
00:00:04,010 --> 00:00:06,620
ร่างกายหล่อนต้านรังสีด้วยตัวเอง
4
00:00:07,400 --> 00:00:09,660
- เลือดราตรี
- ท่านสร้างนักฆ่าขึ้นมาแล้ว
5
00:00:10,020 --> 00:00:12,030
ผู้คนบนท้องถนนเรียกหล่อนว่า สไกริปา
6
00:00:12,420 --> 00:00:14,890
การตัดสินใจของเธอเริ่มมีพิรุธขึ้นเรื่อยๆ
7
00:00:15,420 --> 00:00:18,840
ผมดีใจที่คุณยังไม่ตาย
ผมไม่ตั้งใจทำร้ายใคร
8
00:00:18,930 --> 00:00:22,190
คมดาบไม่สนเรื่องความตั้งใจหรอก
มันแค่ฟาดฟัน
9
00:00:22,280 --> 00:00:23,800
ไพก์ยืนอยู่ตรงนั้น
10
00:00:24,200 --> 00:00:26,400
ถ้าลงมือเธอจะไม่ต่างจากหมอนั่นเลย
11
00:00:32,860 --> 00:00:36,310
- ในตัวเธอมีความมืด ออคเทเวีย
- มันคือวันสิ้นโลก เคน
12
00:00:37,000 --> 00:00:38,680
ความมืดคือสิ่งเดียวที่เราเหลืออยู่
13
00:01:26,430 --> 00:01:27,610
ตามฉันมาทำไม
14
00:01:29,630 --> 00:01:31,290
ตัวคนเดียวคุณไม่รอดหรอก
15
00:01:33,200 --> 00:01:34,200
ให้ผมช่วยนะ
16
00:01:35,270 --> 00:01:36,780
คุณช่วยพอแล้ว
17
00:01:43,910 --> 00:01:45,180
คุณไว้ชีวิตผม
18
00:01:46,050 --> 00:01:47,050
ผมติดหนี้คุณ
19
00:01:50,080 --> 00:01:51,880
ฉันไม่ต้องการอะไรจากคุณ
20
00:02:03,050 --> 00:02:04,050
ฝนประหลาด
21
00:02:05,870 --> 00:02:07,770
- ขึ้นมา
- มันคืออะไร
22
00:02:08,360 --> 00:02:09,360
เดี๋ยวนี้!
23
00:02:11,060 --> 00:02:12,060
ไปเร็ว ฮีเลียส
24
00:02:15,280 --> 00:02:16,580
[อาร์เคเดีย]
25
00:02:16,670 --> 00:02:18,210
ไปเร็ว ไปๆ
26
00:02:33,940 --> 00:02:34,940
ยินดีต้อนรับกลับมา
27
00:02:43,770 --> 00:02:44,770
ฝนดำ
28
00:02:45,440 --> 00:02:48,440
- ทุกคนเข้าไปข้างใน!
- ฝนดำ เปิดสัญญาณเตือน
29
00:02:49,740 --> 00:02:52,650
- นี่ไม่ใช่การซ้อม เข้าไปในยาน!
- เร็ว เข้าไปข้างใน
30
00:02:53,140 --> 00:02:54,630
หาอะไรบังตัวเองไว้ เอาไป
31
00:02:55,290 --> 00:02:58,000
- ทุกคนเข้าไปข้างใน!
- เคน ออคเทเวียอยู่ไหน
32
00:02:58,300 --> 00:03:00,580
ทิ้งข้าวของไว้ เข้าไปข้างในทุกคน
33
00:03:06,150 --> 00:03:07,220
เร็วเข้า
34
00:03:13,410 --> 00:03:14,410
ปล่อยฉัน
35
00:03:40,800 --> 00:03:42,810
เคน มีคนอยู่ข้างนอก
36
00:03:45,920 --> 00:03:46,920
เร็วเข้า
37
00:03:47,750 --> 00:03:48,750
หลุยส์
38
00:03:50,460 --> 00:03:51,460
เรามาแล้ว
39
00:03:52,130 --> 00:03:55,240
เร็วเข้าๆ ฉันมาแล้วๆ เร็วเข้า
40
00:04:09,220 --> 00:04:12,820
- ผมต้องตามหาออคเทเวีย
- หล่อนไม่ได้อยู่ที่นี่ ออกไปหลายชั่วโมงแล้ว
41
00:04:13,490 --> 00:04:16,370
- ผมต้องหาหล่อนให้เจอ
- เบลลามี่ เธอไม่รู้ว่าหล่อนไปไหน
42
00:04:16,700 --> 00:04:18,460
เธอเพิ่งกลับมาถึง
และรถโรเวอร์ก็เชื้อเพลิงไม่พอ
43
00:04:18,550 --> 00:04:20,320
- ที่จะขับเข้าไปตามหาในป่า
- ฝนนั่นจะฆ่าหล่อน
44
00:04:20,410 --> 00:04:21,410
หล่อนฉลาดพอ
45
00:04:22,570 --> 00:04:24,410
เธอต้องเชื่อว่าหล่อนจะพบที่หลบภัย
46
00:05:08,460 --> 00:05:09,520
จำที่ซ้อมได้ไหม
47
00:05:10,030 --> 00:05:11,680
เอาเสื้อผ้าเปียกทั้งหมดไปไว้ในโซนที่กำหนด
48
00:05:11,770 --> 00:05:14,750
- รู้ได้ไงว่าเข้ามากันครบ
- เมียผมยังอยู่ข้างนอก
49
00:05:14,840 --> 00:05:17,180
- ผมต้องรู้ว่าเธอโอเคไหม
- ไปรายงานตัวกับหัวหน้ากลุ่ม
50
00:05:17,270 --> 00:05:18,500
เราจะนับจำนวนคนให้เร็วที่สุด
51
00:05:18,590 --> 00:05:20,030
ฮัลโหล มีใครได้ยินไหม
52
00:05:20,120 --> 00:05:21,910
เราติดฝนอยู่ และมันไหม้
53
00:05:22,460 --> 00:05:24,940
เราติดอยู่ในซากปรักหักพัง
ทางเหนือของโรงงาน
54
00:05:25,030 --> 00:05:26,640
ขอร้องล่ะ มีใครได้ยินไหม
55
00:05:27,870 --> 00:05:30,160
นี่สมาชิกสภาเคนนะ เราได้ยินคุณ
56
00:05:30,250 --> 00:05:32,180
เคน เคน นี่มาร์ก โคลตัน
57
00:05:32,270 --> 00:05:34,660
ได้โปรด ลูกชายผมเปียกฝนดำไปทั้งตัว
58
00:05:34,750 --> 00:05:37,430
ขอร้องล่ะ คุณต้องช่วยเรา เร็วเข้า!
59
00:05:53,470 --> 00:05:54,560
ตรงนั้นมีน้ำจืด
60
00:05:58,110 --> 00:05:59,110
พระเจ้า มันไหม้
61
00:06:17,250 --> 00:06:18,250
ฝนดำ
62
00:06:19,050 --> 00:06:20,050
หมายความว่ายังไง
63
00:06:20,900 --> 00:06:23,010
หมายความว่าเราจะติดอยู่ในนี้
จนกว่าพายุจะผ่านไป
64
00:06:23,100 --> 00:06:24,520
แต่ไม่ได้แปลว่าต้องคุยกัน
65
00:06:26,650 --> 00:06:28,180
ฉันต้องล้างตัวให้ม้า
66
00:06:35,700 --> 00:06:38,170
ไปก่อไฟสิ คุณเก่งเรื่องนั้นนี่
67
00:06:42,960 --> 00:06:46,160
ที่นี่คือแล็บปฏิบัติการหลักของเบคก้า
แต่ยังมีอีกห้าชั้น
68
00:06:56,370 --> 00:06:57,420
สุดยอดเลย
69
00:07:08,490 --> 00:07:09,550
ลูกจริงๆ ด้วย
70
00:07:10,350 --> 00:07:11,880
ผมจะไปดูเรเว่นกับลูน่านะ
71
00:07:15,220 --> 00:07:18,100
- โรอันล่ะ
- ช่วยคนอื่นขนเชื้อเพลิงลงจากรถค่ะ
72
00:07:19,670 --> 00:07:21,050
หนูแค่อยากมาเจอแม่
73
00:07:27,780 --> 00:07:29,130
อย่าลงโทษตัวเองล่ะ
74
00:07:30,480 --> 00:07:32,790
ไปอวกาศมีโอกาสล้มเหลวอยู่มาก
75
00:07:33,710 --> 00:07:35,120
เป็นโอกาสเดียวที่เรามี
76
00:07:38,620 --> 00:07:39,620
นั่นเรเว่นเหรอคะ
77
00:07:43,430 --> 00:07:46,840
ตอนนี้อยู่ในแล็บชีวภาพ
เธอชักอีกรอบ
78
00:07:48,650 --> 00:07:50,590
- นั่นใช่...
- หลอดเลือดในสมองอุดตัน
79
00:07:51,490 --> 00:07:53,110
แปลว่ารักษาได้ใช่ไหมคะ
80
00:07:54,750 --> 00:07:58,240
ใช่ ถ้าเธอทำตัวสบายๆ เธอจะหายดี
81
00:07:59,060 --> 00:08:00,770
เธอหัวรั้นเกือบจะพอๆ กับลูก
82
00:08:01,330 --> 00:08:02,330
แล้วแม่ล่ะคะ
83
00:08:03,030 --> 00:08:05,570
- แม่รู้สึกยังไงบ้าง
- แม่สบายดี
84
00:08:08,510 --> 00:08:11,380
แม่ หนูคุยกับแจ็คสันแล้ว
เขาคิดว่าแม่ไม่ค่อยโอเคนะคะ
85
00:08:11,850 --> 00:08:13,430
แม่ได้นอนครั้งสุดท้ายเมื่อไหร่
86
00:08:14,680 --> 00:08:17,800
เดี๋ยวแม่ก็ได้นอนแล้ว ไม่ทางใดก็ทางหนึ่ง
87
00:08:19,590 --> 00:08:22,460
- นั่นอะไรคะ
- ไขกระดูก ของลูน่า
88
00:08:24,030 --> 00:08:28,110
ทฤษฎีที่แม่กับแจ็คสันเห็นด้วยทั้งคู่
ไม่ควรเอามาลองทดสอบ
89
00:08:30,320 --> 00:08:31,320
ทฤษฎีอะไรคะ
90
00:08:32,320 --> 00:08:34,880
เราสร้างเลือดราตรีที่นี่ไม่ได้
ต้องขึ้นไปสร้างในอวกาศ
91
00:08:36,200 --> 00:08:37,200
แต่ลูน่าทำได้
92
00:08:38,320 --> 00:08:39,320
ทางทฤษฎีแล้ว
93
00:08:40,050 --> 00:08:42,380
เราเอาไขกระดูกหล่อนมาฉีดให้ตัวเองได้
94
00:08:42,470 --> 00:08:44,010
แล้วเราก็จะกลายเป็นเลือดราตรี
95
00:08:45,270 --> 00:08:46,940
- จะได้ผลไหมคะ
- คิดว่านะ
96
00:08:48,110 --> 00:08:50,110
แล้วทำไมแม่ตัดทฤษฎีนี้ทิ้งไปล่ะ
97
00:08:51,130 --> 00:08:55,800
เพราะทางเดียวที่เราจะรู้ว่ามันได้ผลไหม
คือต้องพิสูจน์ และพิสูจน์ด้วยการ...
98
00:08:55,890 --> 00:08:57,830
เอาใครสักคนไปรับรังสี
99
00:09:00,310 --> 00:09:01,440
เราลองที่นี่ได้ไหม
100
00:09:05,340 --> 00:09:06,340
ได้สิ
101
00:09:08,740 --> 00:09:12,310
เบคก้าเคยพยายามหาทางรักษามะเร็ง
ด้วยห้องฉายรังสี
102
00:09:14,610 --> 00:09:15,610
คลาร์ก
103
00:09:17,900 --> 00:09:20,990
เราต้องเอามนุษย์จริงๆ ไปรับรังสีจำนวนมาก
104
00:09:21,080 --> 00:09:23,610
ที่จะทำให้ทุกเซลล์ในร่างกายระเบิดออก
105
00:09:24,760 --> 00:09:26,180
ชะตากรรมแบบนั้นกำลังมาหาเรา
106
00:09:26,760 --> 00:09:29,490
หนูรู้ แต่แม่เพิ่งจะพูดเองนี่
107
00:09:30,600 --> 00:09:32,010
เราไม่มีทางเลือก
108
00:09:32,870 --> 00:09:35,380
ไม่ เราต้องเลือก
109
00:09:37,610 --> 00:09:38,690
เราจะเอาใครไปทดสอบ
110
00:09:39,710 --> 00:09:40,990
อีโมรี เฮ้
111
00:09:45,750 --> 00:09:47,070
ฉันจะกลับไปที่บ้าน
112
00:09:47,740 --> 00:09:49,370
มีใครอยากได้อะไรจากที่นั่นไหม
113
00:09:49,460 --> 00:09:51,080
ไม่ล่ะ ขอบใจ อีโมรี
114
00:09:51,910 --> 00:09:54,540
รอเดี๋ยว ลูกควรไปกับเธอ
115
00:09:54,890 --> 00:09:58,450
ไม่เอา หนูเพิ่งมาถึง
หนูอยากอยู่คอยช่วยแม่
116
00:09:58,540 --> 00:10:00,790
ตอนนี้ลูกช่วยอะไรแม่ไม่ได้หรอก
117
00:10:01,190 --> 00:10:04,240
อีกห้าชั่วโมงตัวอย่างจะพร้อม
สำหรับเอาไปทดสอบ
118
00:10:04,330 --> 00:10:05,990
โอเค ไปอาบน้ำก่อนไป
119
00:10:06,630 --> 00:10:08,680
แล้วเราจะหาทางออกกันตอนลูกกลับมา
120
00:10:09,730 --> 00:10:10,730
ไปสิ
121
00:10:11,450 --> 00:10:12,450
โอเคค่ะ
122
00:10:14,660 --> 00:10:15,740
ผมจะเอาโดรนลงให้
123
00:10:28,210 --> 00:10:29,380
หายใจเข้าออกไว้ หลุยส์
124
00:10:42,690 --> 00:10:44,030
ฉันต้องพาเขาไปส่วนพยาบาล
125
00:10:46,300 --> 00:10:47,300
ที่นั่นเต็มแล้ว
126
00:10:48,870 --> 00:10:51,120
ถึงจะรักษา เขาก็ไม่มีทางรอด
127
00:10:51,740 --> 00:10:54,030
ผมรู้ว่ามันยาก แต่เราต้องลำดับความสำคัญ
128
00:10:54,120 --> 00:10:56,170
ฉันเป็นสาเหตุที่เขาจะไม่รอด
129
00:10:56,690 --> 00:10:59,080
เขาขอความช่วยเหลือจากฉัน
แต่ฉันช่วยเขาไม่ได้
130
00:10:59,450 --> 00:11:00,700
ก็ช่วยเขาตอนนี้สิ
131
00:11:01,380 --> 00:11:03,130
ช่วยให้เเขาสบายตัวที่สุด
132
00:11:13,050 --> 00:11:14,530
พบใครเพิ่มเติมอีกไหม
133
00:11:15,620 --> 00:11:18,350
จาฮากับมอนตี้รายงานเข้ามาจากส่วนที่ห้า
134
00:11:18,440 --> 00:11:20,280
200 คนที่อยู่กับพวกเขาปลอดภัย
135
00:11:21,230 --> 00:11:22,810
ส่วนอื่นกำลังนับจำนวนอยู่
136
00:11:24,630 --> 00:11:25,630
เราเสียไปสอง
137
00:11:27,610 --> 00:11:28,610
ได้อีกไม่นานหรอก
138
00:11:37,030 --> 00:11:40,140
เบลลามี่ รอยไหม้ที่ชุดอาจทำให้ขาด
ในจุดที่เธอมองไม่เห็น
139
00:11:40,230 --> 00:11:41,270
รอยที่เล็กจนเย็บไม่ได้
140
00:11:41,870 --> 00:11:43,050
มันดีที่สุดที่เรามีแล้ว
141
00:11:44,040 --> 00:11:47,620
มาร์ก โคลตันยังอยู่ข้างนอก
ฉันรู้จักเขา เขาไหวพริบดี
142
00:11:48,360 --> 00:11:50,840
ตอนนี้พวกเขาหลบฝนอยู่ใต้กันสาด
143
00:11:50,930 --> 00:11:52,710
ปีเตอร์ ลูกชายเขา เป็นหนึ่งในร้อยคน
144
00:11:53,700 --> 00:11:54,870
ผมจะไป
145
00:12:20,270 --> 00:12:22,740
เบลลามี่ๆ หันมา
146
00:12:35,400 --> 00:12:36,700
เบลลามี่ มันเกิดอะไรขึ้น
147
00:12:39,780 --> 00:12:40,780
เบลลามี่
148
00:12:46,980 --> 00:12:48,040
เบลลามี่ เข้ามา
149
00:12:51,480 --> 00:12:53,950
คุณพูดถูก ชุดนี้ไร้ประโยชน์
150
00:12:54,830 --> 00:12:57,560
นายต้องกลับเข้ามา เอารถโรเวอร์
ไปจอดไว้ที่ช่องแอร์ล็อก
151
00:12:59,000 --> 00:13:00,810
เบลลามี่ นี่มาร์กนะ อยู่หรือเปล่า
152
00:13:05,740 --> 00:13:06,740
อยู่
153
00:13:08,780 --> 00:13:11,420
ออกมาหรือยัง ปีเตอร์อาการไม่ดี
154
00:13:11,510 --> 00:13:14,500
เขาเคยผ่านเรื่องแย่กว่านี้มาแล้ว
ครั้งนี้เราต้องผ่านไปได้เหมือนกัน
155
00:13:16,650 --> 00:13:17,670
ผมกำลังไป
156
00:13:18,930 --> 00:13:23,020
- รับทราบ เบลลามี่ ขอบใจ
- เบลลามี่ ใช้ทางพิเศษ
157
00:13:32,370 --> 00:13:33,630
หยุดสั่งสอนผมได้แล้ว
158
00:13:33,990 --> 00:13:36,830
ผมหาตัวน้องสาวไม่เจอ
แต่รู้ว่าพวกเขาอยู่ไหน
159
00:13:41,740 --> 00:13:44,240
เบลลามี่ หยุด ฟังนะ
160
00:13:48,950 --> 00:13:50,990
อย่าเสี่ยงโดยไม่จำเป็น
161
00:13:51,710 --> 00:13:52,910
ต้องกลับมาอย่างปลอดภัย
162
00:13:54,190 --> 00:13:55,230
ผมทำได้
163
00:14:07,990 --> 00:14:10,290
เรเว่นบอกว่าฝนดำใกล้มาถึงที่นี่แล้ว
164
00:14:10,620 --> 00:14:11,630
เรเว่นพูดถูก
165
00:14:12,460 --> 00:14:14,690
ฉันเคยรักสายฝน แต่ตอนนี้ฉันกลัว
166
00:14:15,560 --> 00:14:17,530
นึกว่าเธอไม่กลัวอะไรเสียอีก
167
00:14:17,940 --> 00:14:20,490
- ฉันพูดอะไรผิดหรือเปล่า
- ไม่นี่
168
00:14:21,220 --> 00:14:24,130
ฉันแค่เกลียดเกาะนี้ ก็เท่านั้น
169
00:14:25,190 --> 00:14:27,110
เมอร์ฟี่บอกว่าเธอเคยทำงานที่นี่ใช่ไหม
170
00:14:27,650 --> 00:14:28,880
ทำนองนั้น
171
00:14:30,860 --> 00:14:32,640
เทคโนโลยีค้นหาของแอลลี
172
00:14:34,490 --> 00:14:36,180
ขอโทษที ฉันถามมากไป
173
00:14:38,170 --> 00:14:41,850
อย่าสนใจฉันเลย
ฉันรู้สึกแย่ที่ภารกิจที่นี่ล้มเหลว
174
00:14:42,530 --> 00:14:44,760
หวังว่าแม่เธอจะหาทางออกวิธีอื่นได้
175
00:14:48,380 --> 00:14:49,540
เธอเหมือนหล่อนเลย
176
00:14:51,430 --> 00:14:53,770
พร้อมทำทุกอย่างเพื่อช่วยผู้คนของเธอ
177
00:14:54,970 --> 00:14:59,090
- สไกครูโชคดีที่มีเธอ
- เราไม่ได้ทำแค่เพื่อสไกครู
178
00:15:06,970 --> 00:15:08,870
เราอยู่กลางแนวไม้ กำลังเข้าไป
179
00:15:09,880 --> 00:15:11,590
รับทราบ เอาโดรนลงแล้ว
ทางสะดวก
180
00:15:45,900 --> 00:15:46,900
ทำอาหารได้ด้วยเหรอ
181
00:15:49,710 --> 00:15:50,710
นายอ่านหนังสือได้
182
00:15:51,870 --> 00:15:55,420
ใช่ ฉันร้ว่าเธอคิดอะไรอยู่ คลาร์ก
ทำไมคนดีๆ มีแฟนกันหมดแล้วใช่ไหม
183
00:15:56,350 --> 00:16:00,070
แรนด์ซีดีๆ หายาก เผ่าไหนก็ต้องชื่นชมจอห์น
184
00:16:00,840 --> 00:16:02,410
ใช่ เขาเป็นของดี
185
00:16:08,500 --> 00:16:09,500
ตายแล้ว
186
00:16:10,980 --> 00:16:11,980
ว้าว
187
00:16:18,130 --> 00:16:20,740
- ฉันจะไปอาบน้ำ
- ได้ เดี๋ยวฉันบอกทางให้
188
00:16:20,830 --> 00:16:22,620
ชั้นบน เดินผ่านทางเดินไป
189
00:16:26,100 --> 00:16:27,100
ขอบใจ
190
00:16:31,840 --> 00:16:33,540
- เราจะไปจากที่นี่
- อะไรนะ
191
00:16:34,360 --> 00:16:36,650
-เดี๋ยวนี้น่ะเหรอ ทำไมล่ะ
- ฉันจะอธิบายระหว่างทางไปหลุมหลบภัย
192
00:16:36,740 --> 00:16:38,760
ฉันบอกแล้ว หลุมหลบภัยไม่ใช่คำตอบ
193
00:16:39,400 --> 00:16:41,790
เกิดอะไรขึ้น
เธอเจออะไรในป่ามาหรือเปล่า
194
00:16:41,880 --> 00:16:42,950
คนเก็บขยะกลับมาเหรอ
195
00:16:43,040 --> 00:16:45,600
คนเก็บขยะยังไม่ทำกับฉัน
แบบที่คนของเธอจะทำเลย
196
00:16:45,690 --> 00:16:48,260
นี่ อีโมรี พูดบ้าอะไรของเธอน่ะ
197
00:16:48,350 --> 00:16:50,890
พวกเขาจะเอาคนไปทดลองเลือดราตรี
198
00:16:50,980 --> 00:16:55,070
คิดว่าจะเป็นใครล่ะ คาร์กเหรอ เรเว่นเหรอ
199
00:16:55,160 --> 00:16:57,030
ฉันเป็นคนนอก จอห์น ฟริกดานา
200
00:16:57,120 --> 00:17:01,750
นี่ๆๆ ช้าหน่อยๆ อีโมรี มองฉันสิ หายใจเข้า
201
00:17:03,600 --> 00:17:04,600
เล่าทุกอย่างมา
202
00:18:48,680 --> 00:18:49,680
เมอร์ฟี่
203
00:18:52,980 --> 00:18:54,200
เมอร์ฟี่ นั่นนายหรือเปล่า
204
00:19:30,230 --> 00:19:32,220
เฮ้ๆ ใจเย็นๆ
205
00:19:33,120 --> 00:19:34,140
ฟังนะ เราต้องคุยกัน
206
00:19:34,900 --> 00:19:35,900
เงียบ
207
00:19:36,870 --> 00:19:38,090
มีคนอื่นอยู่ที่นี่
208
00:20:07,690 --> 00:20:08,690
จอห์น
209
00:20:09,140 --> 00:20:10,140
จอห์น
210
00:20:10,390 --> 00:20:11,810
จอห์นๆ
211
00:20:14,780 --> 00:20:15,960
ปล่อยเธอ
212
00:20:19,610 --> 00:20:21,410
ไหวไหม ยืนเองได้ไหม
213
00:20:21,850 --> 00:20:22,850
เดี๋ยว
214
00:20:25,970 --> 00:20:26,970
ฉันจัดการเอง
215
00:20:27,400 --> 00:20:30,040
- อีโมรี ปล่อยเขาๆ
- ไอ้สารเลว ปล่อยฉัน
216
00:20:30,130 --> 00:20:32,650
ถ้าเราไม่ฆ่ามันตอนนี้ มันจะฆ่าเรา
217
00:20:33,420 --> 00:20:34,420
รู้จักเขาเหรอ
218
00:20:34,980 --> 00:20:35,980
เบย์ลิสต์น่ะ
219
00:20:37,780 --> 00:20:41,240
- เธอโกหก เธอไม่รู้จักฉัน
- แกบอกว่าจะฆ่าฉัน
220
00:20:41,330 --> 00:20:44,130
ฟังนะ พลานนากา ฉันจะฆ่าแก
221
00:20:44,220 --> 00:20:46,680
- เฮ้ๆ อย่าขยับ
- ปล่อยฉัน
222
00:20:47,050 --> 00:20:49,530
ฉันจะทิ้งอาหารไว้ให้ แล้วไม่ต้องเจอหน้ากันอีก
223
00:20:49,800 --> 00:20:52,600
- เขาอยู่คนเดียวเหรอ
- โดยปกติก็ไม่
224
00:20:55,420 --> 00:20:56,790
คนอื่นอยู่ไหน
225
00:20:57,940 --> 00:21:00,420
- ฉันไม่รู้ว่าเธอคิดว่าใคร...
- สตูมูชา!
226
00:21:04,080 --> 00:21:05,080
อีโมรี
227
00:21:08,210 --> 00:21:10,190
เธอไม่รู้ว่ามันทำอะไรฉัน
228
00:21:10,710 --> 00:21:12,800
ไม่รู้ แต่เธอบอกฉันได้
229
00:21:12,890 --> 00:21:16,550
แต่ขอล่ะ อีโมรี ถ้าเขาไม่ได้อยู่คนเดียว
เราต้องรู้เดี๋ยวนี้
230
00:21:16,640 --> 00:21:18,580
นี่ เมอร์ฟี่ เอาปืนฉันไป
231
00:21:19,720 --> 00:21:20,970
ทีนี้มัดเขาไว้
232
00:21:21,060 --> 00:21:23,830
ชั้นบนมีตู้ยา ฉันจัดการให้ได้ไหม
233
00:21:24,450 --> 00:21:26,890
เมอร์ฟี่ไม่ปล่อยเขาไปไหนหรอก ใช่ไหมเมอร์ฟี่
234
00:21:26,980 --> 00:21:28,160
ไม่มีทาง
235
00:21:29,290 --> 00:21:30,520
เราจะได้เล่นสนุกกัน
236
00:21:33,260 --> 00:21:35,490
ก็ได้ มัดมันไว้
237
00:21:35,990 --> 00:21:39,050
แต่มันพูดจบเมื่อไหร่ ให้ฉันฆ่า
238
00:21:45,830 --> 00:21:47,280
มาร์ก กำลังเข้าไป
239
00:21:47,620 --> 00:21:50,330
มาทางโรงงาน ใกล้ถึงแล้ว เปลี่ยน
240
00:21:53,430 --> 00:21:54,620
ได้ยินผมไหม
241
00:21:57,240 --> 00:21:58,630
อย่าเงียบสิ
242
00:21:58,720 --> 00:22:01,410
ผ่านซากปรักหักพังไปเมื่อไหร่
ต้องให้ช่วยบอกทาง
243
00:22:03,360 --> 00:22:05,520
เร็วเข้าๆๆ
244
00:22:06,750 --> 00:22:07,690
อยู่นี่
245
00:22:07,780 --> 00:22:10,520
เราอยู่ทางตะวันตกเฉียงเหนือ
ของพื้นที่กู้ภัย ประมาณ 15 องศา
246
00:22:10,610 --> 00:22:12,480
แค่ตาม... ปีเตอร์!
247
00:22:14,860 --> 00:22:16,110
เกิดอะไรขึ้น คุณโอเคไหม
248
00:22:17,760 --> 00:22:21,340
- ปีเตอร์ มาอยู่ใต้ตัวพ่อ เบลลามี่!
- มาร์ก เกิดอะไรขึ้น
249
00:22:21,430 --> 00:22:23,310
ลมเปลี่ยนทิศ ฝนสาดเข้ามา
250
00:22:23,400 --> 00:22:25,710
โอเค คุณต้องหาอะไรมาบังตัวไว้
251
00:22:26,400 --> 00:22:27,780
ที่นี่ไม่มีอะไรเลย
252
00:22:27,870 --> 00:22:31,150
ฟังนะ ฉันจะพยายามบังปีเตอร์ไว้
เท่าที่ทำได้ แค่รีบมาก็พอ ขอร้องล่ะ!
253
00:22:31,240 --> 00:22:33,890
มองทางใต้ คุณจะเห็นไฟหน้ารถผมเปิดอยู่
ในอีกสองนาที ผม...
254
00:22:43,210 --> 00:22:44,210
เร็วเข้า
255
00:22:46,350 --> 00:22:47,350
บ้าเอ๊ย
256
00:22:58,880 --> 00:23:00,210
ไม่นะ ไม่
257
00:23:02,720 --> 00:23:04,860
เบลลามี่ ไม่เห็นไฟเลย เธออยู่ไหน
258
00:23:08,070 --> 00:23:10,720
แค่สายนิดหน่อย รอเดี๋ยวนะ
259
00:23:11,120 --> 00:23:13,900
ไม่ๆ เรารอไม่ได้ นานแค่ไหน
260
00:23:13,990 --> 00:23:15,080
เบลลามี่ เกิดอะไรขึ้น
261
00:23:16,930 --> 00:23:18,480
ตอบมา สายเพราะอะไร
262
00:23:22,480 --> 00:23:23,490
รถติดหล่ม
263
00:23:24,780 --> 00:23:27,330
- ต้องใช้เครื่องกว้านดึงรถออก
- ไม่ได้
264
00:23:27,830 --> 00:23:30,780
เบลลามี่ นายไม่มีชุดกันฝน
ฉันได้ยินเสียงฝนผ่านทางวิทยุ
265
00:23:31,750 --> 00:23:32,760
ขอร้องล่ะ ช่วย...
266
00:23:34,220 --> 00:23:36,960
รอให้พายุผ่านไปก่อน เข้าใจไหม
267
00:23:38,410 --> 00:23:42,670
เบลลามี่ ปีเตอร์ต้องการความช่วยเหลือ
เดี๋ยวนี้เลย เขาหายใจไม่ออก
268
00:23:42,760 --> 00:23:44,390
ถ้านายฝ่าพายุเข้าไป...
269
00:23:45,250 --> 00:23:47,700
คนตายจะเพิ่มเป็นสาม แทนที่จะเป็นสอง
270
00:23:48,520 --> 00:23:49,700
นายไม่มีทางเลือก
271
00:23:51,250 --> 00:23:52,480
ได้เวลาปล่อยวางแล้ว
272
00:23:53,420 --> 00:23:55,700
เธอบอกจะมา แล้วตอนนี้อยู่ไหน
273
00:23:59,700 --> 00:24:01,250
ผมควรบอกอะไรพวกเขา
274
00:24:03,720 --> 00:24:04,720
ความจริง
275
00:24:17,700 --> 00:24:19,500
มาร์ก ปีเตอร์
276
00:24:22,660 --> 00:24:23,840
ผมเข้าไปไม่ถึง
277
00:24:24,930 --> 00:24:26,890
อะไรนะ ไม่นะ
278
00:24:27,410 --> 00:24:30,230
เราจะไปหาเธอเอง ได้โปรด ฉันแบกเขาได้
279
00:24:30,580 --> 00:24:32,800
มันไกลเกินไป มาร์ก คุณไม่รอดมาถึงแน่
280
00:24:32,890 --> 00:24:36,620
- ฟังนะ อยู่ที่นี่เราก็ไม่รอด!
- ผมขอโทษ แต่คุณต้อง...
281
00:24:37,480 --> 00:24:39,960
ทางรอดเดียวของคุณ
คือรอนานขึ้นอีกหน่อย...
282
00:24:40,050 --> 00:24:41,880
ฝนหยุดเมื่อไหร่ ผมจะดึงรถขึ้นไปได้
283
00:24:41,970 --> 00:24:43,710
ลูกชายฉันกำลังจะตาย
284
00:24:45,320 --> 00:24:50,610
เขากำลังจะตาย
เธอบอกจะมาช่วยเรานี่ ขอร้องล่ะ
285
00:24:56,430 --> 00:24:58,140
ไม่นะ ไม่
286
00:25:11,620 --> 00:25:14,020
เธออัดเขาหนักกว่าแผลที่ได้มา
287
00:25:15,000 --> 00:25:16,010
ยังไม่พอ
288
00:25:17,200 --> 00:25:18,370
ยังหรอก
289
00:25:22,410 --> 00:25:24,830
อย่าบอกฉันนะ
ว่าเธอไม่เคยฆ่าใครเพื่อแก้แค้น
290
00:25:29,520 --> 00:25:30,520
ถ้างั้น...
291
00:25:31,800 --> 00:25:35,160
เธอคงดีกว่าฉัน เพราะฉันกำลังจะลงมือ
292
00:25:36,320 --> 00:25:40,510
แต่ก่อนหน้านั้นฉันต้องทรมานมัน
ให้สาสมกับที่มันทำกับฉันและพี่ชาย
293
00:25:42,320 --> 00:25:44,690
ฉันจะเชือดมันให้สาสมกับ
ทุกๆ ครั้งที่มันเชือดฉัน
294
00:25:45,980 --> 00:25:49,290
- ฉันจะให้มันอ้อนวอนแบบเดียวกับที่ฉันเคยทำ
- อีโมรี
295
00:25:50,910 --> 00:25:52,530
เราจะไม่ให้เขาทำร้ายเธออีก
296
00:25:53,740 --> 00:25:58,350
ไม่ต้องมาปกป้องฉันหรอก คลาร์ก
ฉันปกป้องตัวเองได้ ฉันทำมาตลอด
297
00:25:58,750 --> 00:26:00,810
- ฉันเข้าใจ
- เข้าใจตายล่ะ
298
00:26:02,040 --> 00:26:06,560
เพราะเจ้านี่ฉันถึงถูกไล่ออกมาจากเผ่า
ตั้งแต่ยังเป็นทารก
299
00:26:08,060 --> 00:26:12,180
ฉันถูกบังคับให้ขโมยของเพื่อเอาชีวิตรอด
ถูกบังคับให้ฆ่าคน
300
00:26:16,350 --> 00:26:17,350
เธอได้รับความรัก
301
00:26:18,350 --> 00:26:20,660
บอกว่าเธอเป็นคนพิเศษ
302
00:26:22,440 --> 00:26:24,820
ฉันถูกโยนทิ้งเหมือนขยะ
303
00:26:27,870 --> 00:26:30,560
- เธอไม่เข้าใจความเจ็บปวดของฉัน
- ไม่
304
00:26:31,710 --> 00:26:32,710
ฉันไม่เข้าใจ
305
00:26:33,860 --> 00:26:37,710
แต่ฉันเข้าใจความรู้สึก
เวลาที่เราไม่มีทางเลือก นอกจากลงมือฆ่า
306
00:26:37,800 --> 00:26:41,910
เธอคิดว่าฉันมีทางเลือกเหรอ
ถ้าเราไว้ชีวิตเบย์ลิส มันจะกลับมา
307
00:26:42,000 --> 00:26:44,590
ไม่มีอะไรหยุดมัน นอกจากลงโทษฉัน
ที่หนีออกมาได้
308
00:26:44,910 --> 00:26:47,820
ถ้าเราลังเลแม้แต่นิดเดียว
มันจะฉวยโอกาส
309
00:26:48,110 --> 00:26:49,950
มันจะพูดทุกอย่างเพื่อเอาชีวิตรอด
310
00:26:50,040 --> 00:26:52,960
และเมื่อไหร่ที่เราไม่ทันระวังตัว
เป็นครั้งที่สอง มันจะโจมตี
311
00:26:53,370 --> 00:26:54,930
มันจะฆ่าเราทุกคน
312
00:26:57,220 --> 00:26:59,480
แต่ฉันไม่ยอมให้เป็นแบบนั้นแน่ คลาร์ก
313
00:26:59,880 --> 00:27:03,410
เพราะวันนี้ฉันคือผู้บัญชาการแห่งความตาย
314
00:27:11,870 --> 00:27:15,530
ฉันแค่มาที่นี่เพื่อหาอาหาร
หาของเอาไปขาย
315
00:27:16,580 --> 00:27:19,520
ฉันค้นขยะเพื่อให้ครอบครัวอิ่มท้อง ได้โปรด
316
00:27:20,090 --> 00:27:22,790
อย่างนั้น หามุมเหมาะๆ
317
00:27:24,480 --> 00:27:25,480
ฉันจะช่วยนะ
318
00:27:26,320 --> 00:27:28,510
ฉันรักผู้หญิงคนหนึ่ง ที่ถูกตบตี
319
00:27:29,060 --> 00:27:32,050
และทรมาน โดยผู้ชายที่นึกว่า
เขาจะควบคุมหล่อนได้
320
00:27:32,140 --> 00:27:33,370
ฉันไม่ใช่คนๆ นั้น
321
00:27:34,730 --> 00:27:37,330
ทำร้ายฉันได้ตามต้องการ
แต่ไม่มีทางเปลี่ยนความจริงที่ว่า...
322
00:27:42,770 --> 00:27:45,450
ตอนนี้ใครเป็นเด็กน้อยที่หวาดกลัวกันแน่ เบย์ลิส
323
00:27:46,940 --> 00:27:48,200
สำหรับพี่ชายฉัน
324
00:27:49,270 --> 00:27:50,270
สำหรับฉัน
325
00:27:55,020 --> 00:27:56,160
- เดี๋ยว
- อะไร
326
00:27:56,520 --> 00:27:58,600
- เธอจะฆ่าเขา
- ตั้งใจอย่างนั้น
327
00:27:58,690 --> 00:28:01,190
เลิกขวางแล้วให้หล่อนได้จัดการเถอะ คลาร์ก
328
00:28:08,730 --> 00:28:10,790
ถ้าความตายของเขาช่วยเราทุกคนได้ล่ะ
329
00:28:24,420 --> 00:28:27,500
พายุผ่านไปแล้วคุณจะไปไหน
330
00:28:34,320 --> 00:28:35,320
ผมก็ไม่รู้เหมือนกัน
331
00:28:36,500 --> 00:28:38,580
ถ้ากลับบ้าน ผมจะเห็นหน้าพวกเขาทุกๆ ที่
332
00:28:41,100 --> 00:28:42,100
ในทุกๆ อย่าง
333
00:28:44,540 --> 00:28:48,060
กังหันที่ผมช่วยพ่อสร้าง
เพื่อบดข้าวโพดให้แกะ
334
00:28:49,600 --> 00:28:51,810
ห้องที่ผมแบ่งกันอยู่กับพี่ชาย
335
00:28:53,510 --> 00:28:54,510
รั้ว...
336
00:28:57,500 --> 00:28:59,470
รั้วที่ผมมัดแม่ไว้
337
00:29:01,690 --> 00:29:03,080
ก่อนตัดนิ้วหล่อน
338
00:29:07,590 --> 00:29:09,430
ก่อนเชือดคอพ่อ
339
00:29:11,060 --> 00:29:14,150
- ก่อนเชือดคอพี่
- กลับบ้านซะ ไอเลียน
340
00:29:15,100 --> 00:29:16,210
คุณไม่ใช่ฆาตกร
341
00:29:17,240 --> 00:29:19,770
คุณรู้สึกอย่างที่ควรจะเป็น
หลังปลิดชีวิตคน
342
00:29:20,410 --> 00:29:21,420
ฉันไม่รู้สึกอะไรเลย
343
00:29:22,240 --> 00:29:23,870
ทีนี้กลับไปหาแกะโง่ๆ ของคุณเถอะ
344
00:29:25,930 --> 00:29:26,930
ผมไม่เชื่อ
345
00:29:27,290 --> 00:29:29,770
ผมเห็นความเจ็บปวดบนหน้าคุณ
ตอนเอาปืนขึ้นจ่อหัวผม
346
00:29:31,000 --> 00:29:33,130
- เราคุยกันจบแล้ว
- คุณอาจไม่ต้องการรู้สึก
347
00:29:35,010 --> 00:29:36,010
แต่มันอยู่ตรงนั้น
348
00:29:37,600 --> 00:29:38,810
ฉันน่าจะลั่นไกซะ
349
00:29:38,900 --> 00:29:40,320
- ทำไมไม่ทำล่ะ
- หุบปากเถอะน่า
350
00:29:40,410 --> 00:29:42,450
คุณคิดว่าตัวเองเป็นฆาตกร แต่ฆ่าผมไม่ได้
351
00:29:42,720 --> 00:29:45,200
ทางหนีจากความเจ็บปวดที่คุณมองหา
352
00:29:45,790 --> 00:29:46,890
ไม่อยู่อีกแล้ว
353
00:29:50,060 --> 00:29:51,740
ผมเล่าเรื่องเศร้าของตัวเองให้ฟังแล้ว
354
00:29:52,320 --> 00:29:53,420
เล่าเรื่องของคุณมาบ้างสิ
355
00:29:54,290 --> 00:29:56,800
- อะไรทำให้คุณเป็นอย่างนี้
- หุบปากเถอะ
356
00:30:10,410 --> 00:30:12,810
ผมคิดว่า ตัวตนของคุณก่อนเกิดเรื่องพวกนี้
357
00:30:13,860 --> 00:30:15,150
ยังอยู่ข้างในนี้
358
00:30:21,940 --> 00:30:22,940
ผิดแล้ว
359
00:30:31,770 --> 00:30:32,770
ออคเทเวีย
360
00:30:34,650 --> 00:30:35,650
ออคเทเวีย
361
00:30:39,190 --> 00:30:40,360
ออคเทเวีย อย่า
362
00:30:41,170 --> 00:30:42,170
อย่า
363
00:30:43,110 --> 00:30:44,310
ไม่ ฉันต้องทำ
364
00:30:45,370 --> 00:30:50,070
ฉันต้องทำ ปล่อยฉัน
ฉันต้องทำให้สำเร็จ
365
00:30:50,160 --> 00:30:51,810
- ปล่อยฉัน
- หยุด
366
00:30:52,620 --> 00:30:53,990
ฉันน่าจะฆ่าคุณซะ
367
00:30:56,070 --> 00:30:57,070
หยุด
368
00:31:03,430 --> 00:31:05,370
- หยุด
- ดึงฉันขึ้นที
369
00:31:05,460 --> 00:31:06,460
หยุด
370
00:31:08,120 --> 00:31:09,120
หยุด
371
00:31:31,520 --> 00:31:33,480
ช่วยทำให้ฉันรู้สึกอย่างอื่นที
372
00:31:39,550 --> 00:31:40,550
ออคเทเวีย
373
00:32:09,030 --> 00:32:10,470
แอบบี้ คุณยังอยู่หรือเปล่า
374
00:32:11,330 --> 00:32:12,330
เปลี่ยน
375
00:32:14,660 --> 00:32:15,660
ฉันอยู่นี่
376
00:32:17,060 --> 00:32:18,410
ดีใจจังที่ได้ยินเสียงคุณ
377
00:32:19,350 --> 00:32:20,780
ผมมีข่าวร้าย แอบบี้
378
00:32:21,690 --> 00:32:22,910
ฝนดำตกที่นี่
379
00:32:24,880 --> 00:32:25,960
มันเลวร้ายกว่าที่เราคิด
380
00:32:27,810 --> 00:32:28,810
มัน...
381
00:32:29,690 --> 00:32:31,150
แค่สัมผัสก็ไหม้
382
00:32:32,070 --> 00:32:34,410
มันฆ่าสิ่งมีชีวิต หลังจากวันนี้...
383
00:32:35,670 --> 00:32:36,950
น้ำจะดื่มไม่ได้
384
00:32:37,200 --> 00:32:39,120
เราสูญเสียเสบียงที่เก็บไว้ไปในกองไฟ
385
00:32:40,380 --> 00:32:42,180
พอใช้ได้แค่อีกสองสัปดาห์ แต่หลังจากนั้น...
386
00:32:42,270 --> 00:32:46,090
- ฉันรู้ว่าหลังจากนั้นจะเกิดอะไรขึ้น
- เราต้องหาทางแก้ปัญหา
387
00:32:50,740 --> 00:32:53,890
- แอบบี้ ยังอยู่ไหม
- ฉันอยู่นี่
388
00:32:55,900 --> 00:32:57,610
อาจมีทางออก
389
00:33:00,270 --> 00:33:01,770
- เยี่ยมเลย
-แต่เพื่อหาทางออก...
390
00:33:02,440 --> 00:33:05,150
ฉันต้องทำบางอย่าง ที่ไม่คิดว่าชาตินี้จะต้องทำ
391
00:33:07,750 --> 00:33:10,520
คุณต้องตัดสินใจได้ถูกแน่ คุณทำได้เสมอ
392
00:33:12,850 --> 00:33:15,200
- ฉันถามอะไรคุณได้ไหม
- ได้ทุกเรื่อง
393
00:33:17,260 --> 00:33:18,480
ถ้าฉันฆ่าคน
394
00:33:20,150 --> 00:33:21,750
เพื่อหายารักษา
395
00:33:23,580 --> 00:33:25,100
จะทำให้ฉันเป็นฆาตกรหรือเปล่า
396
00:33:29,230 --> 00:33:30,230
แอบบี้ ผม...
397
00:33:32,360 --> 00:33:34,070
ผมไม่รู้จะตอบยังไง
ผมก็อยากตอบคุณได้
398
00:33:34,160 --> 00:33:35,750
แต่ถ้ามันช่วยเราทุกคนได้
399
00:33:38,240 --> 00:33:40,060
ฉันจะใช้ชีวิตต่อไปได้ยังไง
400
00:33:43,680 --> 00:33:45,960
การฆ่าคนไม่ใช่เรื่องง่าย
401
00:33:47,930 --> 00:33:49,560
ผมหวังว่าจะไม่ใช่เรื่องง่ายสำหรับคุณ
402
00:33:51,880 --> 00:33:53,750
มนุษยธรรมคือความแข็งแกร่งของคุณ
403
00:33:54,880 --> 00:33:57,900
บางครั้ง เราก็ต้องมองหา
ความแข็งแกร่งรูปแบบอื่น
404
00:33:59,020 --> 00:34:00,200
เราต้องรอด
405
00:34:01,630 --> 00:34:03,780
จากนั้นค่อยตามหามนุษยธรรมให้ตัวเองอีกครั้ง
406
00:34:04,600 --> 00:34:06,110
หวังว่าคุณจะคิดถูกนะ มาร์คัส
407
00:34:11,380 --> 00:34:12,380
ไม่นะ
408
00:34:20,260 --> 00:34:21,790
มาร์ก ปีเตอร์
409
00:34:22,660 --> 00:34:23,660
ผมต้องวางแล้ว
410
00:34:24,040 --> 00:34:25,990
- ดูแลตัวเองให้ปลอดภัย
- คุณก็เหมือนกัน แอบบี้
411
00:34:26,210 --> 00:34:27,680
กำลังออกไป
412
00:34:28,420 --> 00:34:29,500
คุณยังอยู่ไหม
413
00:34:35,010 --> 00:34:36,020
เฮ้ มาร์ก เปลี่ยน
414
00:34:36,730 --> 00:34:37,750
ได้ยินผมไหม
415
00:34:41,280 --> 00:34:45,030
ทันทีที่ฝนหยุด
ผมจะเอารถขึ้นจากร่องและไปต่อ
416
00:34:46,730 --> 00:34:48,420
ช่วยตอบทีว่าคุณได้ยิน
417
00:35:01,180 --> 00:35:02,180
เบลลามี่
418
00:35:05,120 --> 00:35:06,200
นายทำดีที่สุดแล้ว
419
00:35:13,620 --> 00:35:17,160
- ผมทำไม่สำเร็จ พวกเขาตายแล้ว
- ไม่ใช่ความผิดนาย
420
00:35:17,250 --> 00:35:18,660
ผมปกป้องใครไม่ได้เลย
421
00:35:21,140 --> 00:35:22,900
ผมปกป้องน้องสาวตัวเองไม่ได้
422
00:35:24,190 --> 00:35:26,590
เป็นความรับผิดชอบของผม
แต่ผมก็ทำไม่ได้
423
00:35:27,610 --> 00:35:29,000
แม่ผมหมดสติ
424
00:35:30,620 --> 00:35:32,700
เธออยู่ตรงนั้น ในมือผม
425
00:35:33,410 --> 00:35:34,910
เธอช่วยตัวเองไม่ได้เลย
426
00:35:36,050 --> 00:35:39,520
แล้วตอนนี้เธออยู่ไหน
ยังมีชีวิตอยู่หรือเปล่า
427
00:35:40,840 --> 00:35:42,240
ถ้าเธอ... ผม...
428
00:35:43,230 --> 00:35:44,620
นายไม่ได้ล้มเหลว เบลลามี่
429
00:35:45,920 --> 00:35:48,060
นายปกป้องเธอทุกทางที่ทำได้แล้ว
430
00:35:49,680 --> 00:35:51,460
นายลงมาบนพื้นโลกเพื่อเธอ
431
00:35:53,540 --> 00:35:56,120
นายช่วยคนที่ไม่ต้องการให้ช่วยไม่ได้
432
00:36:01,320 --> 00:36:03,360
แม่นายต้องภูมิใจในตัวนายที่เติบโตขึ้นมาแน่
433
00:36:05,220 --> 00:36:06,330
ฉันรู้ว่าฉันภูมิใจ
434
00:36:10,560 --> 00:36:12,210
คุณลอยคอแม่ผม
435
00:36:41,320 --> 00:36:44,770
คนที่เราต้องการจะเป็น
ไม่ได้ชนะเสมอไป
436
00:37:13,310 --> 00:37:14,420
พายุหยุดแล้ว
437
00:37:15,800 --> 00:37:16,800
ใช่
438
00:37:24,530 --> 00:37:25,740
คุณมีที่อื่นให้ไปไหม
439
00:37:26,900 --> 00:37:27,900
ผมจะกลับบ้าน
440
00:37:30,530 --> 00:37:31,740
กลับไปหาแกะโง่ๆ
441
00:37:36,540 --> 00:37:38,300
เดินไปหาพระอาทิตย์อัศดง
แล้วคุณจะรู้
442
00:37:42,060 --> 00:37:43,060
หรืออาจจะไม่
443
00:38:39,390 --> 00:38:40,390
ขึ้นมา
444
00:38:42,600 --> 00:38:43,690
ฉันจะพาคุณกลับบ้าน
445
00:39:17,640 --> 00:39:19,050
ยังไม่มีข่าวจากออคเทเวีย
446
00:39:28,370 --> 00:39:29,370
เสียใจด้วย
447
00:39:34,320 --> 00:39:36,650
เราช่วยคนที่ไม่ต้องการให้ช่วยไม่ได้
448
00:40:20,040 --> 00:40:21,040
นี่
449
00:40:22,470 --> 00:40:24,380
ไม่มีใครชอบใจสิ่งที่เรากำลังทำ
450
00:40:25,270 --> 00:40:26,530
ถึงจะทำกับคนอย่างเขาก็ตาม
451
00:40:28,150 --> 00:40:30,810
แต่ถ้ามันได้ผล เราจะรอด
452
00:40:32,000 --> 00:40:33,080
ง่ายๆ อย่างนั้นแหละ
453
00:41:00,270 --> 00:41:01,600
หวังว่าเขาจะรอดนะ
454
00:41:03,280 --> 00:41:05,670
- เหมือนกัน
- แล้วเธอจะได้ฆ่าเขาเหรอ
455
00:41:12,410 --> 00:41:13,680
ฉันจะทำไปทำไม
456
00:41:17,090 --> 00:41:18,090
ไม่ใช่เขาสินะ
457
00:41:21,960 --> 00:41:23,110
อีโมรี เขาเป็นใคร
458
00:41:24,310 --> 00:41:27,290
คนอื่นที่ไม่ใช่ฉัน
ที่กำลังจะเข้าไปอยู่ในเตาอบนั่น
459
00:41:33,380 --> 00:41:36,130
เอาแล้ว การวางหมากของผู้อยู่รอด
460
00:41:46,340 --> 00:41:49,100
บทบรรยายโดย ไอฟลิกซ์ ประเทศไทย