1
00:00:00,918 --> 00:00:02,627
Sebelum ini dalam The 100...
2
00:00:02,709 --> 00:00:06,501
Berdasarkan data baru, saya rasa kita
ada dua bulan untuk kekal hidup.
3
00:00:06,584 --> 00:00:09,643
- Kapal ini dapat menampung berapa orang?
- Tidak lebih daripada seratus orang.
4
00:00:09,667 --> 00:00:11,602
Kita perlu putuskan siapa
yang dapat tinggal di sini.
5
00:00:11,626 --> 00:00:14,377
Arkadia cuma pelan B.
Ia tak membantu penghuni bumi.
6
00:00:14,751 --> 00:00:17,793
Saya takkan berhenti sehingga kita temui
jalan untuk selamatkan semua orang.
7
00:00:17,834 --> 00:00:20,393
Jika nama saya ada dalam senarai itu,
nama awak juga dalam senarai itu.
8
00:00:20,417 --> 00:00:22,168
Tuliskannya atau saya
yang akan tulis.
9
00:00:22,292 --> 00:00:23,876
Bellamy, saya tak boleh.
10
00:00:24,944 --> 00:00:27,664
Sekarang kita letakkannya jauh-jauh dan
berharap agar tak gunakannya.
11
00:00:28,042 --> 00:00:31,001
- Nyko, apa yang berlaku kepada mereka?
- Penyakit.
12
00:00:31,542 --> 00:00:32,542
Kami tak rawat dia.
13
00:00:32,918 --> 00:00:35,460
Tubuh dia menolak radiasi
itu dengan sendiri.
14
00:00:35,959 --> 00:00:39,293
Hanya ada satu kemungkinan yang
membezakan Luna daripada yang lain.
15
00:00:40,042 --> 00:00:41,042
Nightblood.
16
00:00:59,834 --> 00:01:00,876
Dia sudah bangun!
17
00:01:02,876 --> 00:01:03,918
Hei, Jaha.
18
00:01:05,209 --> 00:01:06,793
Nampaknya awak sedang terapung.
19
00:01:07,584 --> 00:01:10,335
Jaha kata kita perlukan
polis di sini dan di sini.
20
00:01:19,375 --> 00:01:24,750
- Sibukkan diri awak, Encik Jordan.
- Oh, saya menikmatinya setiap hari.
21
00:01:25,083 --> 00:01:27,959
Saya nak tahu bagaimana awak
lakukannya tanpa kejut saya?
22
00:01:28,042 --> 00:01:32,501
Awak tak perlu tahu, tapi saya
janji kesannya tak berbahaya.
23
00:01:33,667 --> 00:01:34,667
Lebih kuranglah.
24
00:01:39,667 --> 00:01:41,376
Baiklah.
Cukuplah berseronok.
25
00:01:43,209 --> 00:01:44,251
Mari kita sambung kerja.
26
00:01:57,542 --> 00:01:59,418
Kenapa wajah awak
nampak ketakutan?
27
00:02:02,292 --> 00:02:04,542
- Maksud saya...
- Saya faham maksud awak.
28
00:02:06,069 --> 00:02:07,833
Sepatutnya Bellamy
sudah pulang sekarang.
29
00:02:10,584 --> 00:02:13,543
Tiada sebarang berita daripada
kumpulan pemburu. Bukan perkara baru.
30
00:02:16,209 --> 00:02:17,209
Apa lagi?
31
00:02:20,083 --> 00:02:22,166
Saya rasa tidak berguna.
32
00:02:22,430 --> 00:02:25,268
Saya terperangkap di sini kalau ada
sesiapa nak memotong pembalut luka...
33
00:02:25,292 --> 00:02:26,435
...memantau rancangan
sokongan...
34
00:02:26,459 --> 00:02:28,602
...sepatutnya saya pergi ke pulau
itu untuk membuat Nightblood.
35
00:02:28,626 --> 00:02:31,876
- Clarke, awak bukan ahli genetik.
- Mak saya pun bukan.
36
00:02:31,959 --> 00:02:33,418
Ya.
Tapi mereka ada Raven.
37
00:02:34,042 --> 00:02:36,209
Kod genetik, kod komputer.
Mereka akan ketahuinya.
38
00:02:36,834 --> 00:02:39,418
- Monty, saya serius.
- Saya juga.
39
00:02:40,667 --> 00:02:43,347
Jika benar apa yang Jaha cakap dan Becca
cipta Nightblood di sana...
40
00:02:43,918 --> 00:02:45,558
...mereka akan menjumpai
rekod-rekodnya...
41
00:02:45,667 --> 00:02:48,351
...dan apa yang mereka perlu lakukan
ialah membuatnya semula daripada Luna.
42
00:02:48,375 --> 00:02:49,500
Semua orang akan hidup.
43
00:02:49,584 --> 00:02:52,184
Itu pun jika mereka dapat siapkannya
sebelum radiasi tiba ke sini.
44
00:02:54,334 --> 00:02:56,054
Saya rasa lebih baik
kita siapkan kapal ini.
45
00:02:59,000 --> 00:03:01,959
- Riley, apa perkembangannya?
- Berjalan mengikut jadual.
46
00:03:02,042 --> 00:03:04,042
Pelindung radiasi akan
dipasang sebelum hari gelap.
47
00:03:04,792 --> 00:03:07,334
Nampak? Kurang satu
perkara untuk dirisaukan.
48
00:03:14,959 --> 00:03:15,959
Hujan hitam.
49
00:03:16,709 --> 00:03:19,585
Baiklah, semua masuk ke dalam,
seperti dalam latihan. Pergi!
50
00:03:19,709 --> 00:03:23,376
Hujan hitam! Bunyikan penggera!
Ini bukan latihan!
51
00:03:25,501 --> 00:03:26,710
Bergerak!
52
00:03:34,709 --> 00:03:36,043
Jasper, ayuh!
53
00:03:39,375 --> 00:03:40,876
Jasper, apa awak buat?
54
00:03:42,125 --> 00:03:44,417
- Saya tak boleh hidup dalam ketakutan.
- Lari!
55
00:03:47,584 --> 00:03:49,502
Monty, awak tak boleh pergi.
56
00:03:50,417 --> 00:03:51,667
Jasper! Lepaskan saya.
57
00:03:52,876 --> 00:03:53,876
Tidak!
58
00:04:00,083 --> 00:04:01,208
Clarke, apa kita nak buat?
59
00:04:03,250 --> 00:04:06,751
Langit sedang runtuh.
60
00:04:09,959 --> 00:04:11,710
Langit sedang runtuh.
61
00:04:17,125 --> 00:04:19,709
- Kenapa dengan awak?
- Ia hanya hujan.
62
00:04:20,250 --> 00:04:23,126
- Bukannya debu radioaktif.
- Kawan.
63
00:04:23,959 --> 00:04:24,959
Janganlah buat begitu.
64
00:04:26,542 --> 00:04:28,043
Ia cuma gurauan.
65
00:04:28,834 --> 00:04:30,793
Janganlah begitu.
66
00:04:33,667 --> 00:04:35,876
Sejak bila semua orang di
sini jadi tidak kelakar?
67
00:05:17,584 --> 00:05:20,834
Abby, jika awak betul, Luna adalah
keajaiban yang kita perlukan.
68
00:05:22,042 --> 00:05:24,626
- Saya harap saya bersama awak.
- Saya juga.
69
00:05:25,542 --> 00:05:26,876
Tapi awak perlu berada di sana.
70
00:05:27,000 --> 00:05:28,643
Sebaik saja kami cipta
serum Nightblood ini...
71
00:05:28,667 --> 00:05:30,459
...kami perlu agihkannya
dengan cepat...
72
00:05:30,501 --> 00:05:32,168
...dan kami perlukan
keamanan untuk itu.
73
00:05:34,167 --> 00:05:36,793
Saya perlu pergi.
Jaga diri, Abby.
74
00:05:37,417 --> 00:05:39,335
Hubungi saya bila
awak jumpa makmal itu.
75
00:05:39,417 --> 00:05:40,584
Baiklah.
76
00:05:41,918 --> 00:05:43,252
Jaga diri awak juga.
77
00:05:53,250 --> 00:05:54,250
Duduklah.
78
00:05:55,881 --> 00:05:57,209
Apa pula yang saya
telah lakukan?
79
00:06:00,053 --> 00:06:02,417
Khabar angin tentang kemusnahan
akibat Flame sedang merebak.
80
00:06:02,501 --> 00:06:05,127
Orang awam mahu membunuh raja.
81
00:06:05,250 --> 00:06:07,375
Pilihan awak ada akibatnya.
82
00:06:07,626 --> 00:06:09,377
Awak lebih suka saya
bunuh anak Indra?
83
00:06:09,417 --> 00:06:10,876
Saya lebih suka
awak tak membunuh.
84
00:06:12,250 --> 00:06:16,387
Misi kita adalah mengekalkan Roan di atas
takhta untuk beri masa kepada yang lain...
85
00:06:16,412 --> 00:06:18,794
...untuk cari jalan bagi
selamatkan kita daripada radiasi.
86
00:06:18,876 --> 00:06:21,627
- Saya sedang lakukannya.
- Dengan membunuh budak tak bersalah.
87
00:06:23,125 --> 00:06:24,667
Semua orang bersalah
atas sesuatu.
88
00:06:26,626 --> 00:06:28,502
Ada kegelapan dalam
diri awak, Octavia.
89
00:06:29,083 --> 00:06:30,417
Saya tahu awak masih berkabung.
90
00:06:30,918 --> 00:06:31,960
Duduk.
91
00:06:38,375 --> 00:06:39,917
Awak tak perlu bunuh budak itu.
92
00:06:40,751 --> 00:06:42,793
Awak tak perlu bunuh Duta Rafel.
93
00:06:44,626 --> 00:06:45,876
Awak tak perlu bunuh Pike.
94
00:06:47,751 --> 00:06:49,710
Pike patut mati.
95
00:06:49,792 --> 00:06:52,167
Keadilan dan dendam bukan
perkara yang sama.
96
00:06:52,250 --> 00:06:53,459
Bagi saya sama saja.
97
00:06:59,751 --> 00:07:02,502
Keputusan awak
semakin diragui...
98
00:07:02,584 --> 00:07:04,959
...dan saya tak boleh biarkan
orang saya jadi penyangak.
99
00:07:05,042 --> 00:07:08,334
- Penyangak? Saya seorang pahlawan.
- Tak. Pahlawan tak membunuh...
100
00:07:08,417 --> 00:07:09,459
...sesuka hati.
101
00:07:09,918 --> 00:07:11,085
Lincoln dah ajar awak.
102
00:07:12,083 --> 00:07:13,375
Nampaknya awak dah lupa.
103
00:07:14,375 --> 00:07:16,084
Awak betul.
Kita ada tugas di sini.
104
00:07:16,167 --> 00:07:17,167
Apa Azgeda buat di sini?
105
00:07:17,250 --> 00:07:19,084
Sekarang, awak jadikan
ia lebih sukar.
106
00:07:21,459 --> 00:07:22,542
Canselor Kane.
107
00:07:23,959 --> 00:07:25,418
Raja mahu jumpa awak.
108
00:07:28,250 --> 00:07:30,834
Awak bukan lagi sebahagian
daripada pasukan keselamatan saya.
109
00:07:35,000 --> 00:07:36,542
Awak boleh tunggang Helios.
110
00:07:37,709 --> 00:07:39,043
Lebih baik awak pulang.
111
00:07:39,125 --> 00:07:41,101
Saya takkan ke mana-mana
sebelum bercakap dengan Indra.
112
00:07:41,125 --> 00:07:42,125
Terpulanglah.
113
00:07:42,792 --> 00:07:44,042
Dia akan sampai tak lama lagi.
114
00:07:44,834 --> 00:07:45,834
Jalan dulu.
115
00:08:18,584 --> 00:08:19,584
Di mana bot?
116
00:08:19,918 --> 00:08:22,502
Tanpa ALIE, tiada sebab
untuk berada di sini.
117
00:08:23,292 --> 00:08:27,251
Menurut Peta Thelonious, makmal itu
berada di tengah-tengah pulau.
118
00:08:28,709 --> 00:08:30,751
Lima batu di depan.
119
00:08:34,125 --> 00:08:35,537
Bolehkah awak berjalan sejauh itu?
120
00:08:36,334 --> 00:08:37,543
Cubalah ikut saya.
121
00:08:38,334 --> 00:08:40,252
Saya tak sangka akan
berada di sini lagi.
122
00:08:40,292 --> 00:08:41,417
Awak tak patut datang.
123
00:08:42,542 --> 00:08:45,376
Awak tak boleh tipu sesiapa, Murphy.
Awak masih orang yang tak guna.
124
00:08:54,292 --> 00:08:57,834
- Awak buat perkara yang betul.
- Mereka tak beri saya pilihan.
125
00:09:00,459 --> 00:09:03,043
Mereka orang yang baik, Luna.
126
00:09:03,584 --> 00:09:05,959
Saya percayakan mereka.
Awak percayakan saya.
127
00:09:06,083 --> 00:09:08,208
Luna, Nyko, masa untuk bergerak.
128
00:09:10,209 --> 00:09:13,127
Mereka fikir darah saya akan
menyelamatkan mereka, Nyko.
129
00:09:14,417 --> 00:09:15,834
Selamatkan kita semua.
130
00:09:17,667 --> 00:09:21,376
Jadi apa yang akan berlaku jika saya
kata mereka tak boleh memilikinya?
131
00:09:23,417 --> 00:09:24,417
Saya kata, mari pergi.
132
00:09:42,542 --> 00:09:43,542
Kenapa?
133
00:09:44,542 --> 00:09:47,917
Peraturan ALIE, Frikdreina tak
boleh melepasi garisan ini.
134
00:09:49,250 --> 00:09:51,542
- Saya tak pernah melepasinya.
- Frikdreina?
135
00:09:53,417 --> 00:09:54,417
Mutan.
136
00:09:55,538 --> 00:09:57,787
Saya tak pernah jumpa garisan
yang saya tak boleh lepas.
137
00:10:03,125 --> 00:10:06,125
Baiklah, semua. Mari pergi.
Kita perlu berjalan jauh.
138
00:10:16,000 --> 00:10:17,918
Mari pergi.
Tiada masa lagi.
139
00:10:24,876 --> 00:10:25,876
Apa itu?
140
00:10:27,751 --> 00:10:29,293
- Dron?
- Kita patut lari.
141
00:10:29,876 --> 00:10:31,752
Kenapa? Apa hukuman
untuk melepasi garisan itu?
142
00:10:33,250 --> 00:10:34,542
- Lari!
- Lari!
143
00:10:34,914 --> 00:10:36,417
Saya ingat awak
kata ALIE sudah rosak.
144
00:10:36,501 --> 00:10:38,626
Memanglah.
Mungkin ini automatik.
145
00:10:38,709 --> 00:10:39,709
Raven.
146
00:10:39,959 --> 00:10:42,793
- Saya tak boleh teruskan.
- Saya dapat awak. Lindungi Luna!
147
00:10:43,584 --> 00:10:45,126
Bergerak! Bergerak!
148
00:10:46,125 --> 00:10:48,125
- Pergi.
- Saya dapat dia. Pergi.
149
00:10:51,417 --> 00:10:52,417
Tunduk.
150
00:10:53,334 --> 00:10:54,709
Emori, awak okey?
151
00:10:58,042 --> 00:10:59,042
Luna, jaga-jaga.
152
00:11:00,226 --> 00:11:02,247
- Nyko, tidak!
- Awak tak boleh bantu dia.
153
00:11:03,501 --> 00:11:05,043
- Nyko!
- Sudah terlambat.
154
00:11:07,584 --> 00:11:08,584
Tidak.
155
00:11:09,834 --> 00:11:10,834
Nyko.
156
00:11:11,542 --> 00:11:15,667
- Luna, berlindung!
- Nyko. Tidak!
157
00:11:21,792 --> 00:11:23,376
Awak lepaskan 10 tembakan.
158
00:11:23,876 --> 00:11:24,876
ALIE ada berdozen dron.
159
00:11:24,959 --> 00:11:26,685
Awak rasa siapa yang akan
kehabisan peluru dulu?
160
00:11:26,709 --> 00:11:28,949
Boleh kita bercakap tentang
kenapa mereka masih di udara?
161
00:11:32,042 --> 00:11:33,042
Tidak.
162
00:11:33,959 --> 00:11:35,084
Mana Luna?
163
00:11:42,959 --> 00:11:44,042
Mereka kembali.
164
00:11:44,125 --> 00:11:46,125
Kami nampak, Jackson.
Ini cadangannya.
165
00:11:47,106 --> 00:11:50,426
Jika kita tak jumpa Luna, semua orang yang
kita kenal akan mati dalam gelombang api.
166
00:11:50,751 --> 00:11:51,751
Jadi kita perlu berpecah.
167
00:11:52,000 --> 00:11:55,876
Murphy, Emori, Abby, pergi ke barat.
Darren, Taggart, pergi ke timur.
168
00:11:56,250 --> 00:11:57,500
Saya dan Jackson akan ke utara.
169
00:11:58,250 --> 00:11:59,250
Raven...
170
00:12:00,709 --> 00:12:03,149
- Saya sukakan pantai.
- Di bawah pokok. Awak selamat di sini.
171
00:12:03,751 --> 00:12:06,168
Yang lain pun sama juga.
Kami akan periksa setiap 10 minit.
172
00:12:06,250 --> 00:12:09,042
- Ia masih aktif.
- Selesaikan satu persatu, Raven.
173
00:12:09,918 --> 00:12:10,918
Mari pergi.
174
00:12:11,584 --> 00:12:12,626
Saya jaga di belakang.
175
00:12:21,525 --> 00:12:24,602
Kita tak patut berada dalam hutan ini,
John. Kita perlu kurangkan kerugian kita.
176
00:12:24,626 --> 00:12:25,626
Kenapa?
177
00:12:26,806 --> 00:12:28,584
Hei, ada apa-apa yang
awak tak beritahu saya?
178
00:12:30,709 --> 00:12:32,168
Percayakan saya.
179
00:12:32,751 --> 00:12:34,960
Ada benda yang lebih buruk
di pulau ini daripada dron.
180
00:12:35,292 --> 00:12:37,518
- Kita lebih selamat di bunker awak.
- Tiada makanan di situ.
181
00:12:37,542 --> 00:12:40,334
- Saya telah makan semuanya.
- Kita boleh isi semula.
182
00:12:40,417 --> 00:12:42,001
Awak kata ia muat
untuk dua orang.
183
00:12:43,584 --> 00:12:44,584
Semuanya okey?
184
00:12:46,167 --> 00:12:47,417
Kita perlu terus bergerak.
185
00:13:08,250 --> 00:13:10,292
Ada sebab mengapa kita
berjumpa di kedutaan?
186
00:13:11,584 --> 00:13:13,464
- Patik sangka...
- Beritahu beta rancangan itu.
187
00:13:14,125 --> 00:13:15,125
Rancangan?
188
00:13:15,209 --> 00:13:17,127
Sudah tiga minggu sejak
Clarke beritahu beta...
189
00:13:17,209 --> 00:13:19,418
...Praimfaya akan musnahkan
dunia kita sekali lagi.
190
00:13:20,459 --> 00:13:22,626
Skaikru minta masa untuk
mencari penyelesaian.
191
00:13:24,000 --> 00:13:27,000
- Apa yang kamu perlu buat?
- Kami masih mengusahakannya.
192
00:13:27,876 --> 00:13:29,556
- Diharapkan, lebih banyak masa...
- Cukup.
193
00:13:30,417 --> 00:13:31,417
Echo.
194
00:13:34,501 --> 00:13:39,710
Stephens, Bellamy, awak tak apa-apa?
Apa ini?
195
00:13:40,167 --> 00:13:42,417
Echo nampak orang-orang awak
bina semula kapal awak.
196
00:13:42,667 --> 00:13:45,418
Dia tangkap mereka berdua sedang
memburu dalam hutan beta.
197
00:13:45,834 --> 00:13:48,501
Dia memberitahu ia tempat
perlindungan daripada radiasi.
198
00:13:52,125 --> 00:13:53,167
Ia rancangan sokongan.
199
00:13:54,125 --> 00:13:55,125
Tak lebih daripada itu.
200
00:13:55,792 --> 00:13:57,459
Dia pun cakap begitu...
201
00:13:57,542 --> 00:14:00,126
...sebelum dia beritahu
yang awak ada Nightblood.
202
00:14:03,417 --> 00:14:05,335
Kemusnahan Flame satu
perkara yang baik...
203
00:14:05,375 --> 00:14:07,625
...atau beta akan bimbang
awak merancang penentangan.
204
00:14:08,542 --> 00:14:09,742
Tuanku perlu percayakan patik.
205
00:14:10,334 --> 00:14:13,751
Kami dapat tahu yang Nightblood
membantu radiasi metabolisme.
206
00:14:15,209 --> 00:14:17,459
Kami mengkaji cara bagi
menciptanya untuk semua orang.
207
00:14:18,417 --> 00:14:20,251
Ubah semua orang kepada Nightblood...
208
00:14:21,375 --> 00:14:23,709
- ...supaya kita semua selamat.
- Penghinaan.
209
00:14:24,083 --> 00:14:26,001
Mereka tidak bercakap benar.
210
00:14:26,083 --> 00:14:29,917
Ia bukan penghinaan.
Ia sains.
211
00:14:30,751 --> 00:14:34,168
Jika Nightblood boleh selamatkan nyawa,
kita patut gunakannya.
212
00:14:47,501 --> 00:14:50,377
Tidak!
213
00:14:51,250 --> 00:14:53,459
Pahlawan tidak akan
mendedahkan rahsia mereka.
214
00:14:55,542 --> 00:14:59,084
- Tidak.
- Kebenaran ialah punca utama peperangan.
215
00:14:59,792 --> 00:15:03,334
Jika awak benar-benar jujur, awak akan
berkongsi rancangan awak dengan beta.
216
00:15:04,334 --> 00:15:05,793
Ikatan kita sudah musnah.
217
00:15:06,667 --> 00:15:08,876
Skaikru dan Trikru adalah musuh.
218
00:15:09,375 --> 00:15:11,625
- Bagaimana dengan mereka, tuanku?
- Jadikan tebusan.
219
00:15:12,000 --> 00:15:13,375
Cari Indra dan Octavia.
220
00:15:13,459 --> 00:15:15,377
- Tidak.
- Bunuh yang lain.
221
00:15:15,459 --> 00:15:16,834
Dengar cakap patik.
Tidak!
222
00:15:17,584 --> 00:15:18,584
Tidak!
223
00:15:20,501 --> 00:15:21,501
Tidak!
224
00:15:22,250 --> 00:15:23,250
Tidak!
225
00:15:24,542 --> 00:15:25,542
Tidak!
226
00:15:36,250 --> 00:15:38,042
Saya tak percaya awak
buat saya lakukan ini.
227
00:15:38,125 --> 00:15:39,834
Awak nampak keadaan Clarke.
228
00:15:40,417 --> 00:15:42,376
Dia perlu bertenang.
Kita sedang bantu dia.
229
00:15:43,667 --> 00:15:46,293
Busa pemadam api hampir habis...
230
00:15:46,375 --> 00:15:49,584
...tapi ia sepatutnya cukup dalam
saluran itu untuk digunakan sekali.
231
00:15:51,918 --> 00:15:52,997
Ini pasti akan jadi hebat.
232
00:15:53,532 --> 00:15:55,772
Saya perlukan sesuatu untuk
mengumpil keluar pad kekunci.
233
00:16:02,876 --> 00:16:03,876
Bagus.
234
00:16:04,584 --> 00:16:07,418
Saya sudah tulis programnya.
Ia takkan ambil masa lama.
235
00:16:10,334 --> 00:16:13,085
Ingat tak masa kita mengimpal
perabot ayah awak pada siling?
236
00:16:13,542 --> 00:16:15,542
Itu satu gurauan.
237
00:16:16,792 --> 00:16:19,668
Kenapa Clarke ada
senarai 100 nama?
238
00:16:29,751 --> 00:16:32,001
Mari pergi. Dia akan
kembali bila-bila masa.
239
00:16:34,083 --> 00:16:35,417
- Apa ini?
- Biarkannya.
240
00:16:35,501 --> 00:16:37,127
Monty, beritahu saya.
241
00:16:37,209 --> 00:16:38,710
- Berikan kepada saya.
- Hei, apa...?
242
00:16:40,250 --> 00:16:41,250
Apa yang berlaku?
243
00:16:42,042 --> 00:16:43,668
Saya tahu awak tahu sesuatu.
244
00:16:44,542 --> 00:16:47,126
Kapal ini hanya akan
selamatkan 100 orang.
245
00:16:48,459 --> 00:16:50,019
Nampaknya Clarke
sudah buat senarai itu.
246
00:16:56,751 --> 00:16:58,710
- Awak tak beritahu saya?
- Clarke ada rancangan.
247
00:16:59,542 --> 00:17:00,792
Clarke tipu kita.
248
00:17:00,876 --> 00:17:03,502
Dia tak beritahu awak
yang dia ada buat senarai.
249
00:17:03,584 --> 00:17:05,584
- Sekarang awak pertahankan dia?
- Apa awak peduli?
250
00:17:05,918 --> 00:17:07,794
Awak sendiri yang
rancang nak mati...
251
00:17:07,876 --> 00:17:11,794
- ...rancang nak tinggalkan saya sendirian.
- Itu pilihan saya, bukan Clarke.
252
00:17:13,501 --> 00:17:16,181
Dia letak namanya dalam senarai ini.
Awak masih fikir semuanya baik?
253
00:17:16,209 --> 00:17:17,609
Saya pasti dia ada
sebab tersendiri.
254
00:17:19,417 --> 00:17:22,209
Clarke memutuskan siapa yang
berbaloi untuk diselamatkan.
255
00:17:22,292 --> 00:17:23,959
Ia sangat hebat.
256
00:17:26,959 --> 00:17:28,042
Cuba teka, Monty.
257
00:17:29,876 --> 00:17:30,876
Nama awak tiada.
258
00:17:31,834 --> 00:17:33,959
- Apa?
- Lihatlah sendiri.
259
00:17:37,000 --> 00:17:38,501
Clarke rasa awak
boleh dikorbankan.
260
00:17:41,417 --> 00:17:42,542
Clarke, tunggu.
261
00:17:46,334 --> 00:17:47,334
Biar betul!
262
00:17:49,250 --> 00:17:52,209
Saya jumpa senarai awak.
Kami tahu siapa yang penting kepada awak.
263
00:17:54,125 --> 00:17:55,643
- Jasper...
- Awak bukan Tuhan, Clarke.
264
00:17:55,667 --> 00:17:57,226
Awak tak boleh tentukan
siapa hidup atau mati.
265
00:17:57,250 --> 00:17:58,770
Senarai itu hanya sokongan.
Kami ada...
266
00:17:58,834 --> 00:18:00,518
Awak tak kisah jika saya
beritahu semua orang, kan?
267
00:18:00,542 --> 00:18:02,560
- Jasper, jangan.
- Semua orang ada hak untuk tahu...
268
00:18:02,584 --> 00:18:04,268
...yang mereka sedang
lakukan kerja yang sia-sia.
269
00:18:04,292 --> 00:18:05,876
Ada kebakaran?
Semua okey?
270
00:18:06,918 --> 00:18:07,918
Awak yang tak okey.
271
00:18:08,542 --> 00:18:10,501
- Nama awak tiada dalam senarai.
- Senarai apa?
272
00:18:11,667 --> 00:18:14,376
Perhatian, Arkadia.
Saya ada pengumuman yang boleh...
273
00:18:19,667 --> 00:18:21,585
Jasper, awak okey?
Jasper.
274
00:18:22,125 --> 00:18:24,751
Dia pecah masuk ke Pejabat Canselor.
Penjarakan dia.
275
00:18:27,125 --> 00:18:29,917
Saya diberi kuasa sebagai
pemangku Canselor Kane.
276
00:18:30,000 --> 00:18:31,459
Tahan dia.
277
00:18:34,626 --> 00:18:35,626
Keluarkan dia dari sini.
278
00:18:42,667 --> 00:18:43,667
Mari pergi.
279
00:18:50,542 --> 00:18:51,625
- Monty, ia...
- Jangan...
280
00:18:53,959 --> 00:18:54,959
Jangan.
281
00:19:25,626 --> 00:19:26,626
Indra.
282
00:19:30,834 --> 00:19:31,834
Tidak.
283
00:19:31,959 --> 00:19:33,877
Indra.
284
00:19:44,417 --> 00:19:45,500
Apa yang berlaku?
285
00:19:46,000 --> 00:19:47,209
Skairipa...
286
00:19:47,584 --> 00:19:49,918
Mereka akan kembali memburu awak.
Lebih baik awak lari.
287
00:19:50,250 --> 00:19:53,959
Puak Ais menyerang
Trikru dan Skaikru.
288
00:19:54,626 --> 00:19:56,835
Tentera mereka bergerak
ke kem awak malam ini.
289
00:19:58,042 --> 00:19:59,709
Di mana Indra?
290
00:19:59,792 --> 00:20:01,710
Beri amaran kepada orang kita.
291
00:20:01,751 --> 00:20:03,351
Awak patut beri amaran
kepada orang awak juga.
292
00:20:03,375 --> 00:20:07,584
Ikatan sudah musnah.
Peperangan akan berlaku.
293
00:20:10,959 --> 00:20:12,501
Mereka nampak dia
ikut arah sini.
294
00:20:33,709 --> 00:20:35,210
- Monty...
- Jasper tak apa-apa.
295
00:20:36,042 --> 00:20:37,084
Itu pun kalau awak peduli.
296
00:20:37,709 --> 00:20:38,959
Saya peduli.
297
00:20:39,459 --> 00:20:41,210
Boleh kita bercakap
secara peribadi?
298
00:20:51,375 --> 00:20:53,625
Bukan mudah untuk buat
senarai itu.
299
00:20:54,501 --> 00:20:56,543
Saya hanya ada banyak
slot untuk jurutera.
300
00:20:56,626 --> 00:20:58,502
Awak seorang pelatih.
301
00:20:59,018 --> 00:21:00,792
Jaha lebih berpengetahuan
tentang kapal itu.
302
00:21:00,876 --> 00:21:03,085
Dia lebih berpengalaman,
dan Raven...
303
00:21:04,918 --> 00:21:06,377
Adakah itu yang awak fikir?
304
00:21:07,209 --> 00:21:10,918
Clarke, saya faham kenapa awak
tak masukkan nama saya dalam senarai.
305
00:21:11,542 --> 00:21:13,499
Saya mungkin akan bersetuju dengannya.
Ia cuma...
306
00:21:14,542 --> 00:21:15,584
...awak ini siapa?
307
00:21:16,250 --> 00:21:18,001
Sejak bila awak jadi
orang seperti ini?
308
00:21:19,042 --> 00:21:20,960
Saya tak berubah.
309
00:21:21,083 --> 00:21:23,625
Clarke yang saya kenal takkan
menahan kawan-kawannya.
310
00:21:25,000 --> 00:21:27,083
Kane bersetuju yang kita perlu
rahsiakan hal ini.
311
00:21:27,209 --> 00:21:30,085
Kane tiada di sini.
Itu cuma alasan.
312
00:21:30,167 --> 00:21:32,668
Awak yang kata, awak
hidup dan Harper mati.
313
00:21:33,125 --> 00:21:36,208
Awak yang cederakan
Jasper lalu menahannya.
314
00:21:36,584 --> 00:21:39,751
Awaklah yang semakin melampau dan
menggunakan hujah lama...
315
00:21:39,834 --> 00:21:41,954
- ..."semuanya untuk orang-orang saya."
- Memang pun.
316
00:21:43,751 --> 00:21:45,671
Saya tahu awak fikir semua
orang akan terkejut...
317
00:21:45,918 --> 00:21:47,718
...tapi kalau awak beritahu
perkara sebenar...
318
00:21:49,125 --> 00:21:50,685
...mungkin mereka akan
mengejutkan awak.
319
00:21:55,167 --> 00:21:56,751
Monty, ia terlalu berisiko.
320
00:22:00,250 --> 00:22:03,001
Betul cakap Jasper.
Awak bukan Tuhan.
321
00:22:15,042 --> 00:22:16,751
Saya ada pengumuman
untuk dibuat.
322
00:22:17,667 --> 00:22:20,667
- Clarke Griffin telah menipu kamu semua.
- Tidak.
323
00:22:20,751 --> 00:22:23,543
Arkadia hanya akan
selamatkan 100 orang.
324
00:22:25,834 --> 00:22:27,418
Siapa sangka mereka
sudah buat senarai?
325
00:22:29,459 --> 00:22:31,001
Abby Griffin...
326
00:22:31,501 --> 00:22:33,710
- Eric Jackson...
- Awak dengar?
327
00:22:33,792 --> 00:22:35,501
...Thelonious Jaha...
328
00:22:36,292 --> 00:22:37,709
...Raven Reyes...
329
00:22:38,250 --> 00:22:40,500
Octavia Blake...
- Saya tak percaya.
330
00:22:40,626 --> 00:22:41,709
Jim Bruder...
331
00:22:42,417 --> 00:22:44,043
- Heather David...
- Tak mungkin!
332
00:22:44,167 --> 00:22:45,501
...Grazia Watson...
333
00:22:46,292 --> 00:22:47,417
...Danny Vertue...
334
00:22:48,209 --> 00:22:51,418
...Sarah Soderquist,
Susan Crawford...
335
00:22:52,459 --> 00:22:53,668
...Shelley Skerritt...
336
00:23:03,751 --> 00:23:05,834
Awak tak boleh terbang,
tapi awak boleh bercakap.
337
00:23:19,125 --> 00:23:20,751
Raven, beri laporan.
Awak okey?
338
00:23:23,542 --> 00:23:25,751
Semua baik di sini.
Risaukan diri awak sajalah.
339
00:23:34,459 --> 00:23:35,960
Luna, jangan!
Awak akan terbunuh!
340
00:23:40,709 --> 00:23:42,709
Luna ada di sini.
Dia menuju ke bot.
341
00:23:43,250 --> 00:23:45,101
Saya dengar, Raven.
Buat apa saja untuk halang dia.
342
00:23:45,125 --> 00:23:47,417
- Kami dalam perjalanan ke sana.
- Lantaklah.
343
00:24:01,834 --> 00:24:03,154
Saya tak boleh
biarkan awak pergi.
344
00:24:04,000 --> 00:24:06,320
- Kami perlukan awak.
- Saya pernah dengar itu sebelum ini.
345
00:24:11,292 --> 00:24:12,793
Jadi, saya ialah tawanan.
346
00:24:15,542 --> 00:24:19,126
Darah awak boleh selamatkan kita,
semua orang.
347
00:24:19,667 --> 00:24:22,251
Awak fikir awak
layak diselamatkan?
348
00:24:23,334 --> 00:24:25,334
Saya faham perasaan awak, okey?
349
00:24:25,918 --> 00:24:29,335
Saya faham, tetapi ia tidak akan
selalu begini.
350
00:24:30,584 --> 00:24:32,584
Awak hanya perlu terus berjuang.
351
00:24:33,501 --> 00:24:35,581
Bagaimana jika perjuangan
itu adalah diri kita semua?
352
00:24:36,667 --> 00:24:40,001
Kita menyeksa,
membunuh, mengkhianat.
353
00:24:41,125 --> 00:24:44,792
Kita berpura-pura kita lebih baik daripada
itu hanya untuk buat diri kita rasa...
354
00:24:44,876 --> 00:24:46,276
...lebih baik tapi
ia satu penipuan.
355
00:24:48,501 --> 00:24:49,835
Bagaimana dengan budak itu?
356
00:24:52,000 --> 00:24:53,000
Adria?
357
00:24:53,792 --> 00:24:55,152
Adakah dia lebih
baik daripada itu?
358
00:24:58,417 --> 00:24:59,417
Adria sudah tiada.
359
00:25:00,751 --> 00:25:01,834
Mereka semua sudah tiada.
360
00:25:02,751 --> 00:25:03,960
Tapi dia baik...
361
00:25:05,292 --> 00:25:06,292
...bukan?
362
00:25:08,501 --> 00:25:11,335
Ada yang lain seperti
dia di luar sana.
363
00:25:13,375 --> 00:25:15,209
Awak tak nak beri
mereka peluang?
364
00:25:25,876 --> 00:25:27,251
Awak bukan tawanan, Luna.
365
00:25:29,125 --> 00:25:30,334
Awak ada pilihan.
366
00:25:34,250 --> 00:25:36,333
Raven, kami tak boleh ke pantai.
367
00:25:36,709 --> 00:25:39,602
Kami sedang bertarung di hutan utara.
Jackson cedera. Saya kekurangan peluru.
368
00:25:39,626 --> 00:25:41,386
- Letakkan tekanan padanya.
- Jackson cedera?
369
00:25:41,417 --> 00:25:43,084
- Dia okey?
- Saya rasa begitu.
370
00:25:43,167 --> 00:25:44,810
Lengannya ditembak dan
kami tersekat di sini.
371
00:25:44,834 --> 00:25:47,084
- Kami dalam perjalanan.
- Luna adalah keutamaan kita!
372
00:25:47,209 --> 00:25:48,689
Tiada yang lebih
penting daripada dia.
373
00:25:53,375 --> 00:25:54,584
Kita perlu bantu mereka.
374
00:25:55,459 --> 00:25:58,542
Luna, tolonglah.
Saya tahu apa nak buat, tapi kaki saya...
375
00:26:00,792 --> 00:26:02,459
Okey? Saya tak boleh
lakukannya sendiri.
376
00:26:08,042 --> 00:26:09,125
Apa yang saya perlu buat?
377
00:26:15,501 --> 00:26:18,252
- Awak pasti tentang ini?
- Saya pasti.
378
00:26:18,959 --> 00:26:21,001
Jika awak boleh dapatkannya,
saya boleh godam ia.
379
00:26:39,876 --> 00:26:42,543
Lari, Luna!
Gunakan pokok-pokok itu!
380
00:26:53,375 --> 00:26:56,126
Lari, Luna! Pergi!
381
00:27:05,083 --> 00:27:06,125
Giliran awak.
382
00:27:06,209 --> 00:27:08,710
- Masih diserang.
- Kami hampir sampai.
383
00:27:09,000 --> 00:27:10,125
Selamatkan kawan-kawan awak.
384
00:27:11,417 --> 00:27:13,626
Saya cuma perlu mengakses
program terasnya.
385
00:27:18,334 --> 00:27:21,085
Dron melindungi fasiliti ALIE
seperti anjing pengawal.
386
00:27:21,792 --> 00:27:22,834
Boleh awak hentikannya?
387
00:27:25,042 --> 00:27:26,167
Kami perlukan awak, Abby.
388
00:27:26,250 --> 00:27:28,500
- Ya. Pasti ada jalannya.
- Baiklah.
389
00:27:28,584 --> 00:27:29,793
Kami boleh nampak awak.
390
00:27:34,167 --> 00:27:35,167
Saya tak nampak.
391
00:27:36,594 --> 00:27:37,751
Saya akan alih perhatiannya.
392
00:27:38,235 --> 00:27:40,059
- Apa yang awak nak buat?
- Awak akan terbunuh.
393
00:27:40,083 --> 00:27:41,705
Apabila mereka kejar saya,
tembak mereka.
394
00:27:43,959 --> 00:27:46,084
- Hei! Di sini.
- Abby...
395
00:27:50,417 --> 00:27:51,459
Abby, lari!
396
00:28:00,876 --> 00:28:02,436
Dron itu baru saja
terhempas dari udara.
397
00:28:03,876 --> 00:28:04,876
Apa yang berlaku?
398
00:28:05,792 --> 00:28:08,376
Saya yang lakukannya.
Sekarang balik ke bot.
399
00:28:08,417 --> 00:28:10,168
Luna ada di sini.
400
00:28:17,626 --> 00:28:18,626
Luna.
401
00:28:22,239 --> 00:28:23,942
Darah awak tak menentukan
siapa diri awak.
402
00:28:24,988 --> 00:28:26,083
Hati awak yang tentukannya.
403
00:28:32,561 --> 00:28:34,918
Saya tidak terselamat daripada
Puak Ais hanya untuk mati...
404
00:28:35,000 --> 00:28:37,083
...sebab awak fikir
saya tak cukup bagus.
405
00:28:37,167 --> 00:28:38,668
Riley, awak bijak...
406
00:28:38,751 --> 00:28:40,960
...tapi awak dilatih untuk
jadi pengawal di Arkadia.
407
00:28:41,042 --> 00:28:42,668
Kita hanya perlukan
askar yang ramai.
408
00:28:42,792 --> 00:28:45,792
Maksud awak Darcy
lebih layak daripada saya?
409
00:28:45,918 --> 00:28:49,877
Dia pelatih juga dan saya jauh lebih
bagus daripadanya, jangan tersinggung.
410
00:28:49,959 --> 00:28:52,001
Saya tahu ini sukar
untuk diterima...
411
00:28:52,792 --> 00:28:55,293
...tapi untuk memastikan
kelangsungan umat manusia...
412
00:28:55,375 --> 00:28:58,059
...senarai itu perlu diseimbangkan dengan
wanita muda yang boleh memiliki anak.
413
00:28:58,083 --> 00:29:00,792
Tunggu. Apa?
Sebab dia boleh melahirkan anak?
414
00:29:01,417 --> 00:29:04,417
- Adilkah begitu?
- Ia tak adil. Ia bijak.
415
00:29:04,501 --> 00:29:06,584
Bagaimana pula dengan Harper?
416
00:29:10,459 --> 00:29:13,459
Ada kemungkinan
kesihatannya akan merosot.
417
00:29:14,292 --> 00:29:15,501
Saya tak sakit.
418
00:29:16,792 --> 00:29:17,792
Belum lagi.
419
00:29:18,834 --> 00:29:19,834
Ayah awak.
420
00:29:21,584 --> 00:29:23,085
Awak periksa rekod
perubatan dia?
421
00:29:23,417 --> 00:29:26,751
Awak menyalahkan saya atas penyakit yang
mungkin saya hidapi suatu hari nanti?
422
00:29:27,626 --> 00:29:29,335
Saya perlu pertimbangkan
semua kemungkinan.
423
00:29:29,417 --> 00:29:31,727
Banyak kerja untuk orang yang
letakkan nama sendiri dalam senarai.
424
00:29:31,751 --> 00:29:33,502
Dan Bellamy Blake?
Tolonglah.
425
00:29:33,542 --> 00:29:36,834
Sudah tentu Clarke dan
Bellamy patut disenaraikan.
426
00:29:40,209 --> 00:29:43,209
Kepimpinan yang kuat sangat
penting untuk kelangsungan hidup.
427
00:29:44,918 --> 00:29:47,043
Baiklah. Kamu semua
tak suka senarai itu.
428
00:29:53,959 --> 00:29:56,042
Anggaplah ia sudah musnah.
429
00:29:57,042 --> 00:29:59,960
Sekarang, kita boleh berlawan
sesama sendiri dan mati...
430
00:30:00,042 --> 00:30:01,322
...atau kita boleh
bekerjasama...
431
00:30:02,209 --> 00:30:05,209
...dan beri peluang kepada semua
orang untuk terus hidup...
432
00:30:05,959 --> 00:30:06,959
...kamu semua pilihlah.
433
00:30:07,417 --> 00:30:09,376
- Apa maksudnya?
- Kita akan adakan undian.
434
00:30:09,876 --> 00:30:13,460
Pilih 100 orang untuk
terus hidup...
435
00:30:14,042 --> 00:30:16,242
...tapi kamu semua perlu
berusaha untuk itu setiap hari.
436
00:30:16,918 --> 00:30:20,419
Awak tak datang untuk tugasan awak,
awak tak boleh masuk ke dalam undian...
437
00:30:20,501 --> 00:30:23,168
...bila tiba masanya,
kita akan kumpul nama...
438
00:30:25,125 --> 00:30:26,285
...dan kita akan buat undian.
439
00:30:28,542 --> 00:30:29,542
Okey tak?
440
00:30:30,792 --> 00:30:31,792
Okey tak?
441
00:30:33,417 --> 00:30:34,417
Jadi ia sudah selesai.
442
00:30:35,417 --> 00:30:37,751
Sekarang, perisai
radiasi sudah sedia.
443
00:30:39,125 --> 00:30:40,925
Siapa yang akan bantu
saya letak di tempatnya?
444
00:30:44,667 --> 00:30:45,667
Mari kita selesaikannya.
445
00:30:50,375 --> 00:30:52,209
Hei, tunggu.
446
00:30:55,751 --> 00:30:57,793
- Apa yang awak buat?
- Membantu.
447
00:30:59,417 --> 00:31:01,226
Saya bukan cuba untuk
memperlekehkan awak, Clarke.
448
00:31:01,250 --> 00:31:04,209
Awak perlu tahu yang undian
secara rawak amat berisiko.
449
00:31:04,501 --> 00:31:06,960
Mungkin kita takkan dapat
doktor atau jurutera.
450
00:31:07,042 --> 00:31:09,435
Awak tahu yang kita perlu beri mereka
sesuatu untuk diperjuangkan.
451
00:31:09,459 --> 00:31:11,619
Kita tak boleh beritahu
seseorang yang dia tiada nilai.
452
00:31:12,542 --> 00:31:15,043
- Bukan itu yang saya cakap.
- Itu yang mereka dengar.
453
00:31:18,501 --> 00:31:21,127
Senarai ini besar kesannya...
454
00:31:21,209 --> 00:31:24,251
...tapi mereka perlu rasakan yang
mereka ada peluang untuk hidup.
455
00:31:26,375 --> 00:31:27,417
Saya harap awak betul.
456
00:31:40,417 --> 00:31:41,709
Itu dia!
457
00:31:42,709 --> 00:31:44,001
Cepat, Helios!
458
00:31:46,125 --> 00:31:48,001
Ikut sini, kita akan pintas dia!
459
00:32:14,792 --> 00:32:15,792
Halang dia!
460
00:32:45,834 --> 00:32:49,585
Ia sudah berakhir, Octavia. Jangan
melawan. Roan nak awak hidup-hidup.
461
00:32:50,209 --> 00:32:51,209
Marilah ke sini.
462
00:32:51,542 --> 00:32:52,584
Saya akan ke sana.
463
00:32:52,918 --> 00:32:53,918
Panah kakinya.
464
00:33:18,876 --> 00:33:22,710
- Tak perlu jadi begini.
- Ia perlu. Awak yang pastikannya.
465
00:33:56,042 --> 00:33:57,918
Saya kata, saya mahu
awak hidup-hidup.
466
00:34:42,000 --> 00:34:43,626
Perjuangan awak telah tamat...
467
00:34:44,334 --> 00:34:46,918
...Octavia dari Orang Langit.
468
00:35:05,250 --> 00:35:06,542
Saya tak patut kurung awak.
469
00:35:07,626 --> 00:35:09,876
Saya fikir itu saja
pilihan yang saya ada.
470
00:35:10,751 --> 00:35:13,168
Ia satu-satunya pilihan yang
awak berikan kepada diri awak.
471
00:35:15,918 --> 00:35:18,752
Jika awak rasa awak
ada idea terbaik...
472
00:35:18,834 --> 00:35:20,917
...awak perlu yakinkan orang lain...
473
00:35:22,042 --> 00:35:23,084
...bukan menipu mereka...
474
00:35:25,083 --> 00:35:26,208
...atau kurung mereka.
475
00:35:28,626 --> 00:35:29,668
Itu tak penting sekarang.
476
00:35:31,083 --> 00:35:32,750
Monty dah bacakan senarai
itu di radio.
477
00:35:33,918 --> 00:35:36,710
- Semua orang dah tahu.
- Memalukan betul.
478
00:35:37,501 --> 00:35:42,190
Saya rasa awak dah
jadi sekutu Jaha.
479
00:35:43,626 --> 00:35:45,960
Awak tahu, dulu saya
amat membencinya.
480
00:35:49,083 --> 00:35:51,208
Mungkin dia yang
menyatukan kita semua.
481
00:35:54,292 --> 00:35:58,876
Apabila Jaha mula bertimbang rasa,
tiba masa untuk menilai semula.
482
00:36:02,876 --> 00:36:03,876
Awak boleh pergi.
483
00:36:06,667 --> 00:36:07,709
Awak tahu...
484
00:36:09,103 --> 00:36:11,085
...suatu hari nanti bila
semua ini dah berakhir...
485
00:36:12,250 --> 00:36:13,709
...awak akan sedar...
486
00:36:15,751 --> 00:36:17,460
...yang buih di muka
awak itu amat kelakar.
487
00:36:26,209 --> 00:36:27,793
Adakah kita semakin hampir,
Dr. Griffin?
488
00:36:29,542 --> 00:36:30,792
Sedikit saja lagi.
489
00:36:31,542 --> 00:36:32,542
Mari pergi.
490
00:36:33,501 --> 00:36:34,501
Ya.
491
00:36:37,292 --> 00:36:38,292
Luna...
492
00:36:39,501 --> 00:36:41,584
- ...saya simpati tentang Nyko.
- Saya juga.
493
00:36:43,209 --> 00:36:44,751
Hei...
494
00:36:44,834 --> 00:36:46,710
...tentang apa yang
berlaku di pantai...
495
00:36:47,959 --> 00:36:48,959
...terima kasih.
496
00:36:50,918 --> 00:36:54,544
Hati-hati, Reyes.
Emori sudah memilih saya.
497
00:37:09,417 --> 00:37:10,667
Saya ada satu soalan.
498
00:37:11,250 --> 00:37:13,690
ALIE ada sistem keselamatan untuk
melindungi benda ini, bukan?
499
00:37:14,225 --> 00:37:16,373
Tahu tak yang dia melindungi
benda ini daripada apa?
500
00:37:17,667 --> 00:37:19,042
Harap-harap kita tak tahu.
501
00:37:20,626 --> 00:37:23,709
Sebelum apa-apa berlaku, Raven,
kembalikan dron ke udara.
502
00:37:28,375 --> 00:37:30,500
Kuasa tambahan dimulakan.
503
00:38:05,250 --> 00:38:06,917
Boleh tahan, Becca.
504
00:38:18,125 --> 00:38:19,459
Tak kira apa yang kita lakukan.
505
00:38:20,250 --> 00:38:23,001
Kita pasti akan berada
di ambang peperangan.
506
00:38:24,626 --> 00:38:25,876
Abby berada di pulau.
507
00:38:26,876 --> 00:38:29,543
Dia akan cari penawar.
Saya tahu dia boleh.
508
00:38:32,042 --> 00:38:33,084
Hei.
509
00:38:34,751 --> 00:38:35,876
...kita akan mengharunginya.
510
00:38:49,000 --> 00:38:50,000
Bangun.
511
00:38:52,292 --> 00:38:53,417
Apa awak buat?
512
00:38:56,042 --> 00:38:57,334
Kami akan bawa awak pulang.
513
00:38:58,709 --> 00:39:02,460
Kapal awak tempat perlindungan daripada
Praimfaya, jadi saya nak rampasnya.
514
00:39:05,542 --> 00:39:06,834
Awak tak perlu buat begini.
515
00:39:08,542 --> 00:39:11,751
- Kita boleh cari jalan bersama.
- Masa itu telah berlalu.
516
00:39:13,042 --> 00:39:15,876
- Bawa mereka.
- Octavia akan tiba ke sana dulu.
517
00:39:17,459 --> 00:39:19,518
Dia akan beri amaran kepada
mereka yang awak akan datang.
518
00:39:19,542 --> 00:39:20,751
Awak akan kalah.
519
00:39:52,292 --> 00:39:53,793
Dia takkan dibawa hidup-hidup.
520
00:39:56,959 --> 00:39:59,959
- Tidak.
- Maafkan saya.
521
00:40:03,417 --> 00:40:04,834
Ia kematian yang baik.
522
00:40:12,709 --> 00:40:14,043
Bawa semua tahanan.
523
00:40:14,751 --> 00:40:16,210
Aduhai...
524
00:40:16,501 --> 00:40:18,501
Tidak!
525
00:40:19,542 --> 00:40:22,542
Tidak!
526
00:40:22,626 --> 00:40:25,210
Tidak!
527
00:40:28,360 --> 00:40:29,440
Tidak!
528
00:40:29,970 --> 00:40:31,420
Tidak!
529
00:41:06,209 --> 00:41:07,209
Helios.
530
00:41:31,501 --> 00:41:33,960
Mari pulang, Helios.
531
00:41:34,709 --> 00:41:35,834
Bawa saya pulang.