1
00:00:00,900 --> 00:00:02,600
ความเดิมตอนที่แล้ว
2
00:00:02,690 --> 00:00:06,480
จากข้อมูลใหม่ ฉันบอกได้เลยว่า
โอกาสอยู่รอดมีแค่สองเดือน
3
00:00:06,570 --> 00:00:09,570
- ยานจะรองรับพวกเราได้กี่คน
- ไม่เกินร้อย
4
00:00:09,660 --> 00:00:11,530
เราต้องตัดสินใจว่าใครจะได้อยู่ที่นี่
5
00:00:11,620 --> 00:00:14,370
อาร์เคเดียเป็นแค่แผนสอง
มันไม่ได้ช่วยคนบนดิน
6
00:00:14,730 --> 00:00:17,760
ฉันจะไม่หยุด
จนกว่าเราจะหาทางช่วยทุกคนได้
7
00:00:17,850 --> 00:00:22,200
ถ้ามีฉันอยู่ในรายชื่อ ก็ต้องมีเธอด้วย
เขียนสิ ไม่งั้นฉันเขียนเอง
8
00:00:22,290 --> 00:00:23,870
เบลลามี่ ฉันทำไม่ได้
9
00:00:25,040 --> 00:00:27,480
เก็บมันไว้ก่อน
และหวังว่าจะไม่ต้องเอาออกมาใช้
10
00:00:28,040 --> 00:00:31,020
- ไนโก เกิดอะไรขึ้นกับพวกเขา
- ป่วย
11
00:00:31,540 --> 00:00:32,540
เราไม่ได้รักษาเธอ
12
00:00:32,920 --> 00:00:35,480
ร่างกายเธอต้านรังสีด้วยตัวเอง
13
00:00:35,980 --> 00:00:39,320
ตัวแปรเดียวที่ลูน่าแตกต่างจากคนอื่น
14
00:00:40,040 --> 00:00:41,040
เลือดราตรี
15
00:00:59,850 --> 00:01:00,910
เขาฟื้นแล้ว
16
00:01:02,870 --> 00:01:03,920
เฮ้ จาฮา
17
00:01:05,190 --> 00:01:06,780
ดูท่าจะถูกลอยแพนะ
18
00:01:07,570 --> 00:01:10,340
จาฮาบอกว่าเราต้องการตำรวจ
เฝ้าตรงนี้ กับตรงนี้
19
00:01:19,360 --> 00:01:24,300
- หางานให้ตัวเองเรอะ คุณจอร์แดน
- ฉันใช้ชีวิตทุกวันคุ้มค่าเหมือนวันสุดท้าย
20
00:01:25,070 --> 00:01:27,960
ทำได้ไงโดยไม่ปลุกฉันตื่นก่อนเนี่ย
21
00:01:28,050 --> 00:01:31,230
อาจจะตื่นก็ได้ แต่ไม่มีอะไรร้ายแรงหรอก
22
00:01:31,320 --> 00:01:32,460
สัญญาเลย
23
00:01:33,650 --> 00:01:34,650
ประมาณนั้น
24
00:01:39,670 --> 00:01:41,370
เอาล่ะ สนุกกันพอแล้ว
25
00:01:43,190 --> 00:01:44,240
กลับไปทำงานกันเถอะ
26
00:01:57,550 --> 00:01:59,440
ทำไมทำหน้าเหมือน "เราจะตายกันหมด" ล่ะ
27
00:02:02,280 --> 00:02:04,520
- ฉันหมายถึง...
- ฉันรู้ว่านายหมายถึงอะไร
28
00:02:06,210 --> 00:02:07,570
เบลลามี่ควรกลับมาได้แล้ว
29
00:02:10,570 --> 00:02:13,550
กลุ่มออกล่าปิดการสื่อสารเป็นปกตินี่
30
00:02:16,190 --> 00:02:17,190
เรื่องอื่นล่ะ
31
00:02:20,100 --> 00:02:22,170
ฉันแค่รู้สึกไร้ประโยชน์
32
00:02:22,510 --> 00:02:25,090
ฉันติดแหง็กอยู่ตรงนี้ รอทำแผล
33
00:02:25,180 --> 00:02:26,420
จัดการแผนสำรอง
34
00:02:26,510 --> 00:02:28,540
ทั้งที่ฉันควรไปเกาะนั่น
เพื่อผลิตเลือดราตรี
35
00:02:28,630 --> 00:02:31,890
- คลาร์ก เธอไม่ใช่นักพันธุศาสตร์
- แม่ฉันก็ไม่ใช่
36
00:02:31,980 --> 00:02:33,450
พวกเขามีเรเว่นนี่
37
00:02:34,030 --> 00:02:36,210
รหัสพันธุกรรม รหัสคอมพิวเตอร์
เดี๋ยวก็หาทางออกได้
38
00:02:36,830 --> 00:02:39,410
- มอนตี้ ฉันซีเรียสนะ
- ฉันด้วย
39
00:02:40,650 --> 00:02:43,420
ถ้าจาฮาคิดถูก และเบคก้าสร้างเลือดราตรีได้
40
00:02:43,880 --> 00:02:48,060
พวกเขาจะตามหาบันทึกของเธอ
ที่ต้องทำก็แค่สร้างเลือดจากลูน่าขึ้นมาใหม่
41
00:02:48,540 --> 00:02:49,480
ทุกคนจะรอด
42
00:02:49,570 --> 00:02:52,010
ถ้าทำได้ก่อนรังสีมาถึงที่นี่
43
00:02:54,550 --> 00:02:56,140
ฉันว่าเราควรรีบซ่อมยานให้เสร็จ
44
00:02:59,000 --> 00:03:01,970
- ไรลีย์ เป็นไงบ้าง
- งานเดินตามตาราง
45
00:03:02,060 --> 00:03:04,020
น่าจะติดแผ่นกันรังสีเสร็จก่อนฟ้ามืด
46
00:03:04,810 --> 00:03:07,360
เห็นไหม หมดห่วงไปอีกเรื่อง
47
00:03:14,950 --> 00:03:15,950
ฝนดำ
48
00:03:16,720 --> 00:03:19,600
เอาล่ะ ทุกคนเข้าไปข้างใน
เหมือนที่ซ้อมไว้ เร็ว
49
00:03:19,690 --> 00:03:23,340
ฝนดำ ส่งสัญญาณเตือนภัย
นี่ไม่ใช่การซ้อม
50
00:03:25,490 --> 00:03:26,700
ไปเร็ว เร็วเข้า เร็ว
51
00:03:34,720 --> 00:03:36,070
แจสเปอร์ เร็วเข้า
52
00:03:39,390 --> 00:03:40,910
แจสเปอร์ ทำอะไรน่ะ
53
00:03:42,140 --> 00:03:44,430
- ใช้ชีวิตกับความกลัวไม่ได้หรอก
- วิ่งเร็ว!
54
00:03:47,600 --> 00:03:49,500
มอนตี้ ไม่ได้นะ ไม่ได้
55
00:03:50,420 --> 00:03:51,690
แจสเปอร์ ปล่อยฉัน
56
00:03:52,870 --> 00:03:53,870
ไม่
57
00:04:00,080 --> 00:04:01,220
คลาร์ก เราควรทำไงดี
58
00:04:03,230 --> 00:04:06,710
ฟ้ากำลังถล่ม
59
00:04:09,980 --> 00:04:11,720
ฟ้ากำลังถล่ม
60
00:04:17,140 --> 00:04:19,740
- เป็นบ้าอะไรของนาย
- แค่ฝนธรรมดา
61
00:04:20,260 --> 00:04:23,120
- ไม่ใช่เถ้ากัมมันตรังสี
- ไอ้บ้า
62
00:04:23,940 --> 00:04:24,940
ไม่เจ๋งเว้ย
63
00:04:26,560 --> 00:04:28,070
ไม่เอาน่า แค่ล้อเล่น
64
00:04:28,850 --> 00:04:30,790
อย่าทำแบบนั้นสิ พวกนาย เฮ้ย
65
00:04:33,670 --> 00:04:35,870
อารมณ์ขันของคนแถวนี้
หายไปตั้งแต่เมื่อไหร่
66
00:05:17,590 --> 00:05:20,840
แอบบี้ ถ้าคุณคิดถูก
ลูน่าคือปาฏิหาริย์ที่เราต้องการ
67
00:05:22,040 --> 00:05:24,630
- ผมอยากอยู่กับคุณจัง
- ฉันก็เหมือนกันค่ะ
68
00:05:25,560 --> 00:05:26,910
แต่คุณต้องอยู่ที่นั่น
69
00:05:27,000 --> 00:05:28,520
เราสร้างเซรุ่มเลือดราตรีได้เมื่อไหร่
70
00:05:28,610 --> 00:05:30,430
เราต้องแจกจ่ายออกไปอย่างรวดเร็ว
71
00:05:30,520 --> 00:05:32,180
เราต้องการทำอย่างสงบ
72
00:05:34,180 --> 00:05:36,810
ผมต้องวางแล้ว
รักษาตัวให้ปลอดภัยนะ แอบบี้
73
00:05:37,690 --> 00:05:40,560
- เจอห้องแล็บแล้วติดต่อมาด้วย
- ได้ค่ะ
74
00:05:41,900 --> 00:05:43,240
คุณก็ดูแลตัวเองให้ปลอดภัยนะ
75
00:05:53,270 --> 00:05:54,270
นั่งก่อน
76
00:05:55,970 --> 00:05:57,220
ฉันทำอะไรผิดอีก
77
00:06:00,360 --> 00:06:02,420
ข่าวลือเรื่องเฟลมถูกทำลาย
กำลังแพร่กระจาย
78
00:06:02,510 --> 00:06:05,150
ผู้คนบนท้องถนน
ร้องจะเอาชีวิตกษัตริย์อย่างเปิดเผย
79
00:06:05,240 --> 00:06:07,370
ทางเลือกของเธอส่งผลแล้ว
80
00:06:07,610 --> 00:06:09,340
อยากให้ฉันฆ่าลูกของอินดราแทนเหรอ
81
00:06:09,430 --> 00:06:10,870
ไม่ฆ่าใครเลยจะดีกว่า
82
00:06:12,260 --> 00:06:16,320
ภารกิจของเราคือปกป้องบัลลังก์ของโรอัน
เพื่อซื้อเวลาให้คนอื่น...
83
00:06:16,410 --> 00:06:18,800
หาทางช่วยพวกเราจากรังสี
84
00:06:18,890 --> 00:06:21,630
- ฉันทำตามหน้าที่
- ด้วยการตัดหัวคนบริสุทธิ์
85
00:06:23,110 --> 00:06:24,660
ทุกคนมีความผิดกันทั้งนั้น
86
00:06:26,620 --> 00:06:28,480
ในตัวเธอมีความมืด ออคเทเวีย
87
00:06:29,070 --> 00:06:30,410
ฉันรู้เธอยังเศร้าอยู่
88
00:06:30,920 --> 00:06:31,960
นั่งลง
89
00:06:38,390 --> 00:06:39,940
เธอไม่จำเป็นต้องฆ่าเด็กคนนั้น
90
00:06:40,730 --> 00:06:42,790
เธอไม่จำเป็นต้องฆ่าท่านทูตราเฟล
91
00:06:44,610 --> 00:06:45,850
เธอไม่จำเป็นต้องฆ่าไพก์
92
00:06:47,750 --> 00:06:49,700
ไพก์เจอชะตากรรมที่สาสมแล้ว
93
00:06:49,790 --> 00:06:52,150
ความยุติธรรมกับการแก้แค้น
ไม่ใช่สิ่งเดียวกัน
94
00:06:52,240 --> 00:06:53,450
ใช่สำหรับฉัน
95
00:06:59,730 --> 00:07:02,610
การตัดสินใจของเธอเริ่มมีพิรุธขึ้นเรื่อยๆ
96
00:07:02,700 --> 00:07:04,960
ฉันปล่อยให้คนของฉันทำการรุนแรงไม่ได้
97
00:07:05,050 --> 00:07:09,250
- "รุนแรง" สิ ฉันเป็นนักรบ
- ไม่ใช่ นักรบรู้ดีว่าเมื่อไหร่ที่ไม่ควรลงมือฆ่า
98
00:07:09,900 --> 00:07:11,060
ลินคอล์นสอนเธออย่างนั้น
99
00:07:12,080 --> 00:07:13,360
ดูท่าเธอจะลืมไปแล้ว
100
00:07:14,600 --> 00:07:16,080
จริง เรามีหน้าที่ต้องทำ
101
00:07:16,170 --> 00:07:17,160
อัซเกดามาทำอะไรที่นี่
102
00:07:17,250 --> 00:07:19,090
แล้วตอนนี้เธอก็ทำให้มันยากขึ้น
103
00:07:21,540 --> 00:07:22,540
สมาชิกสภาเคน
104
00:07:23,980 --> 00:07:25,420
กษัตริย์ต้องการพบท่าน
105
00:07:28,240 --> 00:07:30,170
เธอถูกปลดจาก
หน่วยรักษาความปลอดภัยของฉัน
106
00:07:35,020 --> 00:07:36,570
ฉันสั่งใส่อานฮีเลียสไว้ให้แล้ว
107
00:07:37,690 --> 00:07:39,040
เธอขี่ม้ากลับไปจะดีกว่า
108
00:07:39,130 --> 00:07:40,870
ฉันไม่ไปไหนทั้งนั้น
จนกว่าจะได้คุยกับอินดรา
109
00:07:40,960 --> 00:07:41,960
ตามสบาย
110
00:07:42,800 --> 00:07:44,050
อีกไม่นานเธอจะมาถึงแล้ว
111
00:07:44,820 --> 00:07:45,820
เชิญก่อน
112
00:08:18,590 --> 00:08:19,590
เรืออยู่ไหน
113
00:08:19,930 --> 00:08:22,520
แอลลีไม่อยู่ เรือก็ไม่มีเหตุผลให้ลอยลำที่นี่
114
00:08:23,300 --> 00:08:27,280
แผนที่ของเธโลนีอัสระบุว่า
แล็บตั้งอยู่กลางเกาะ
115
00:08:28,720 --> 00:08:30,760
ห่างจากตรงนี้ไปห้าไมล์
116
00:08:34,230 --> 00:08:35,400
ปีนขนาดนั้นไหวไหม
117
00:08:36,330 --> 00:08:37,540
พยายามตามฉันให้ทันแล้วกัน
118
00:08:38,320 --> 00:08:41,440
- ไม่นึกเลยว่าจะได้มาที่นี่อีก
- นายไม่น่ามาเลย
119
00:08:42,540 --> 00:08:45,380
หลอกใครไม่ได้หรอก เมอร์ฟี่
นายยังชั่วเหมือนเดิม
120
00:08:54,310 --> 00:08:57,850
- เธอทำถูกแล้ว
- ฉันไม่มีทางเลือกนี่
121
00:09:00,470 --> 00:09:03,040
คนพวกนี้เป็นคนดี ลูน่า
122
00:09:03,590 --> 00:09:05,980
ฉันเชื่อใจพวกเขา และเธอเชื่อใจฉัน
123
00:09:06,070 --> 00:09:08,200
ลูน่า ไนโก ไปกันได้แล้ว
124
00:09:10,220 --> 00:09:13,150
พวกเขาคิดว่าเลือดฉัน
จะช่วยพวกเขาได้ ไนโก
125
00:09:14,420 --> 00:09:15,840
ช่วยเราทุกคน
126
00:09:17,670 --> 00:09:21,390
คิดว่าจะเกิดอะไรขึ้น
ถ้าฉันบอกพวกนั้นว่า ฉันไม่ให้
127
00:09:23,430 --> 00:09:24,430
บอกว่าไปกันได้แล้ว
128
00:09:42,560 --> 00:09:43,560
เป็นอะไรไป
129
00:09:44,540 --> 00:09:47,930
กฎของแอลลี
ห้ามเฟรคดรีน่าคนไหนข้ามเส้นนี้ไป
130
00:09:49,240 --> 00:09:51,530
- ฉันไม่เคยข้าม
- เฟรคดรีน่าเหรอ
131
00:09:53,410 --> 00:09:54,410
มนุษย์กลายพันธุ์
132
00:09:55,620 --> 00:09:57,650
ฉันไม่เคยเจอเส้นเขตแดนอะไรที่ข้ามไม่ได้
133
00:10:03,110 --> 00:10:06,560
เอาล่ะ ทุกคน เรายังต้องเดินอีกไกล
134
00:10:16,020 --> 00:10:17,950
ไปกันเถอะ ไม่มีเวลาแล้ว
135
00:10:24,870 --> 00:10:25,870
อะไรน่ะ
136
00:10:27,760 --> 00:10:29,310
- โดรนเหรอ
- วิ่งกันเถอะ
137
00:10:29,870 --> 00:10:31,740
ทำไมล่ะ โทษของการข้ามเส้นคืออะไร
138
00:10:33,230 --> 00:10:34,510
- วิ่งเร็ว!
- วิ่ง!
139
00:10:35,010 --> 00:10:36,420
ไหนบอกว่าแอลลีตายไปแล้วไง
140
00:10:36,510 --> 00:10:38,630
เธอตายแล้ว เจ้านี่น่าจะระบบอัตโนมัติ
141
00:10:38,720 --> 00:10:39,720
เรเว่น
142
00:10:40,090 --> 00:10:43,260
- ฉันตามไม่ทัน
- ฉันอยู่นี่แล้ว คุ้มกันลูน่าๆ
143
00:10:43,600 --> 00:10:45,160
ไปเร็ว ไป
144
00:10:46,140 --> 00:10:48,280
- ไป
- ได้ตัวเธอแล้ว ไปเร็ว ไปๆ
145
00:10:51,410 --> 00:10:52,410
หมอบลง
146
00:10:53,350 --> 00:10:54,740
อีโมรี เธอโอเคไหม
147
00:10:58,030 --> 00:10:59,030
ลูน่า ระวัง
148
00:11:00,480 --> 00:11:01,930
- ไนโก อย่า!
- ช่วยเขาไม่ได้แล้ว
149
00:11:03,510 --> 00:11:05,060
- ไนโก!
- สายไปแล้ว
150
00:11:07,580 --> 00:11:08,580
ไม่นะ
151
00:11:09,830 --> 00:11:10,830
ไนโก
152
00:11:11,540 --> 00:11:15,660
- ลูน่า หาที่กำบัง
- ไนโก ไม่นะ ไม่
153
00:11:21,810 --> 00:11:23,410
ยิงไปสิบครั้งเลยนะ
154
00:11:23,890 --> 00:11:24,880
แอลลีมีโดรนเพียบเลย
155
00:11:24,970 --> 00:11:26,620
คิดว่ากระสุนใครจะหมดก่อนกัน
156
00:11:26,710 --> 00:11:28,710
เรามาพูดกันเรื่อง
ทำไมมันยังอยู่บนฟ้าได้ไหม
157
00:11:32,030 --> 00:11:33,030
ไม่นะ
158
00:11:33,950 --> 00:11:35,070
ลูน่าอยู่ไหนแล้ว
159
00:11:43,120 --> 00:11:44,030
พวกมันกลับมาแล้ว
160
00:11:44,120 --> 00:11:46,120
เราเห็นแล้ว แจ็คสัน เอางี้นะ
161
00:11:47,250 --> 00:11:50,100
ถ้าเราหาตัวลูน่าไม่เจอ
ทุกๆ คนที่เรารู้จักจะตายในคลื่นเพลิง
162
00:11:50,740 --> 00:11:51,840
เราต้องแยกกันตามหา
163
00:11:52,020 --> 00:11:55,880
เมอร์ฟี อีโมรี แอบบี้ ไปทางตะวันตก
วิลสัน แทกการ์ด ไปทางตะวันออก
164
00:11:56,240 --> 00:11:57,500
แจ็คสันกับฉันจะไปทางเหนือ
165
00:11:58,240 --> 00:11:59,240
เรเว่น
166
00:12:00,720 --> 00:12:03,150
- ฉันชอบชายหาด
- อยู่ใต้ต้นไม้เอาไว้ เธอจะปลอดภัย
167
00:12:03,730 --> 00:12:06,150
ทุกคนที่เหลือก็เหมือนกัน
ส่งข่าวกันทุกสิบนาที
168
00:12:06,240 --> 00:12:09,030
- มันยังทำงานอยู่
- แก้ปัญหาทีละข้อ เรเว่น
169
00:12:09,930 --> 00:12:10,930
ไปกันเถอะ
170
00:12:11,580 --> 00:12:12,630
ฉันจะคอยระวังหลังให้
171
00:12:21,710 --> 00:12:24,550
เราไม่ควรมาอยู่ในป่านี้ จอห์น
เราต้องตัดปัญหา
172
00:12:24,640 --> 00:12:25,640
ทำไมล่ะ
173
00:12:27,010 --> 00:12:28,480
นี่ มีอะไรที่เธอไม่ได้บอกฉัน
174
00:12:30,690 --> 00:12:32,140
เชื่อใจฉันเถอะ
175
00:12:32,740 --> 00:12:34,940
เกาะนี้มีอย่างอื่นที่เลวร้ายกว่าพวกโดรน
176
00:12:35,360 --> 00:12:37,460
- อยู่หลุมหลบภัยนายปลอดภัยกว่า
- มันไม่มีเสบียง
177
00:12:37,550 --> 00:12:39,970
- ฉันบอกแล้วนี่ ฉันกินได้หมด
- เราก็เติมเสบียงสิ
178
00:12:40,410 --> 00:12:42,000
นายบอกเองว่ามันใหญ่พอสำหรับสองคน
179
00:12:43,600 --> 00:12:44,600
ทุกอย่างโอเคไหม
180
00:12:46,160 --> 00:12:47,390
เราต้องไปต่อนะ
181
00:13:08,270 --> 00:13:10,310
มีเหตุผลที่เรามาคุยกันในสถานทูตไหม
182
00:13:11,590 --> 00:13:13,400
- ผมคงนึกว่า...
- บอกแผนมา
183
00:13:14,180 --> 00:13:15,110
แผนเหรอ
184
00:13:15,200 --> 00:13:17,040
สามสัปดาห์แล้ว ตั้งแต่คลาร์กบอกฉันว่า
185
00:13:17,130 --> 00:13:19,430
แพรมฟายาจะหวนกลับมา
ทำลายโลกของเราอีก
186
00:13:20,450 --> 00:13:22,610
สไกครูขอเวลาเพื่อหาทางแก้ปัญหา
187
00:13:24,000 --> 00:13:27,000
- มีความคืบหน้ามาแสดงให้ดูไหม
- เรายังหาทางอยู่
188
00:13:27,870 --> 00:13:29,520
- หวังว่าถ้ามีเวลามากขึ้น...
- พอได้แล้ว
189
00:13:30,430 --> 00:13:31,430
เอคโค่
190
00:13:34,480 --> 00:13:39,690
สตีเฟนส์ เบลลามี่ เป็นอะไรหรือเปล่า
นี่มันอะไรกัน
191
00:13:40,180 --> 00:13:42,440
เอคโค่เห็นผู้คนของคุณซ่อมแซมยานใหม่
192
00:13:42,660 --> 00:13:45,430
เธอจับสองคนนี้มา
ขณะล่าสัตว์ในป่าของฉัน
193
00:13:45,820 --> 00:13:48,490
เจ้านี่บอกว่ามันคือที่หลบภัยจากรังสี
194
00:13:52,140 --> 00:13:53,180
มันเป็นแค่แผนสำรอง
195
00:13:54,130 --> 00:13:55,130
ไม่มีอะไรเกินนั้น
196
00:13:55,780 --> 00:13:56,840
เขาก็บอกอย่างนั้น
197
00:13:57,540 --> 00:14:00,140
ก่อนจะบอกเราว่า พวกคุณมีเลือดราตรี
198
00:14:03,400 --> 00:14:05,300
นับเป็นเรื่องดีที่เฟลมถูกทำลาย
199
00:14:05,390 --> 00:14:07,820
หรือฉันควรกังวลดี
ว่าพวกคุณวางแผนจะขึ้นเป็นใหญ่
200
00:14:08,560 --> 00:14:09,610
คุณต้องเชื่อใจผม
201
00:14:10,330 --> 00:14:13,730
เราพบว่าเลือดราตรีช่วยทำลายรังสี
202
00:14:15,210 --> 00:14:17,450
เรากำลังหาทางผลิตมันขึ้นมา
เพื่อช่วยทุกคน
203
00:14:18,420 --> 00:14:20,270
เปลี่ยนทุกคนเป็นเลือดราตรี
204
00:14:21,390 --> 00:14:23,710
- เราจะได้รอดกันหมด
- หมิ่นศาสนา
205
00:14:24,150 --> 00:14:25,980
ทุกอย่างที่คนพวกนี้พูดล้วนโกหก
206
00:14:26,070 --> 00:14:29,920
ไม่ใช่หมิ่นศาสนา มันคือวิทยาศาสตร์
207
00:14:30,730 --> 00:14:34,130
ถ้าเลือดราตรีช่วยชีวิตคนได้
เราก็ควรใช้มัน
208
00:14:47,480 --> 00:14:50,350
ไม่นะ ไม่ๆ
209
00:14:51,270 --> 00:14:53,490
นักรบไม่เผยความลับตัวเอง
210
00:14:55,530 --> 00:14:59,120
- ไม่
- ความจริงคือเหยื่อรายแรกของสงคราม
211
00:14:59,800 --> 00:15:03,360
ถ้าคุณบริสุทธิ์ใจจริง
ก็ต้องเล่าแผนให้ฉันฟังแต่แรก
212
00:15:04,350 --> 00:15:05,820
เราแตกหักกันแล้ว
213
00:15:06,680 --> 00:15:08,880
สไกครูกับทรีครูคือศัตรู
214
00:15:09,370 --> 00:15:11,610
- แล้วพวกนี้ล่ะ ฝ่าบาท
- เก็บเป็นตัวประกัน
215
00:15:11,990 --> 00:15:13,350
ตามหาอินดรากับออคเทเวีย
216
00:15:13,440 --> 00:15:14,370
ไม่
217
00:15:14,460 --> 00:15:15,380
ที่เหลือฆ่าให้หมด
218
00:15:15,470 --> 00:15:16,860
ฟังผมนะ อย่า
219
00:15:17,580 --> 00:15:18,580
อย่า
220
00:15:20,520 --> 00:15:21,520
ไม่
221
00:15:22,270 --> 00:15:23,270
ไม่
222
00:15:24,550 --> 00:15:25,550
ไม่
223
00:15:36,260 --> 00:15:39,810
-ไม่อยากเชื่อเลยว่านายโน้มน้าวฉันได้
- ไม่เอาน่า นายก็เห็นคลาร์กนี่
224
00:15:40,410 --> 00:15:42,490
เธอต้องทำใจให้สบาย
เรากำลังช่วยเธออยู่
225
00:15:43,670 --> 00:15:45,740
โฟมดับเพลิงใกล้หมดแล้ว
226
00:15:45,830 --> 00:15:49,590
แต่น่าจะเหลือในท่อพอสำหรับฉีดครั้งหนึ่ง
227
00:15:51,920 --> 00:15:52,920
ต้องอลังการแน่
228
00:15:53,640 --> 00:15:55,580
ฉันอยากได้อะไรสักอย่าง
มางัดแผงนี่ออก
229
00:16:02,860 --> 00:16:03,860
ดีเลย
230
00:16:04,600 --> 00:16:07,420
ฉันเขียนโปรแกรมไว้แล้ว
น่าจะใช้เวลาแค่อึดใจเดียว
231
00:16:10,330 --> 00:16:13,290
จำตอนที่เราเอาเฟอร์นิเจอร์พ่อนาย
ไปเชื่อมติดกับเพดานได้ไหม
232
00:16:13,550 --> 00:16:15,570
เล่นตลกชัดๆ เลยล่ะ
233
00:16:16,790 --> 00:16:19,650
คลาร์กเก็บรายชื่อร้อยคนไว้ทำไม
234
00:16:29,730 --> 00:16:31,990
ไปกันเถอะ เดี๋ยวเธอจะกลับมาแล้ว
235
00:16:34,070 --> 00:16:35,400
- นี่มันอะไร
- ทิ้งไปเถอะน่า
236
00:16:35,490 --> 00:16:37,100
มอนตี้ พูดกับฉันสิ
237
00:16:37,190 --> 00:16:38,710
- ส่งมา
- เฮ้ อะไรกัน
238
00:16:40,230 --> 00:16:41,230
เกิดอะไรขึ้น
239
00:16:42,060 --> 00:16:43,680
ฉันรู้นายรู้อะไรมา
240
00:16:44,530 --> 00:16:47,130
ยานช่วยคนได้แค่ร้อยคน
241
00:16:48,470 --> 00:16:49,790
ดูท่าคลาร์กจะทำรายชื่อไว้
242
00:16:56,770 --> 00:16:58,710
-นายไม่บอกฉันเหรอ
- คลาร์กมีแผนรับมือ
243
00:16:59,550 --> 00:17:00,800
คลาร์กโกหกเราซึ่งๆ หน้า
244
00:17:00,890 --> 00:17:03,510
เธอไม่ได้บอกนายด้วยซ้ำว่าทำรายชื่อเอาไว้
245
00:17:03,600 --> 00:17:05,640
- แต่นายกลับมาปกป้องเธอ
- นายจะสนใจอะไร
246
00:17:05,930 --> 00:17:07,790
นายประกาศชัดเจนว่าวางแผนจะตาย
247
00:17:07,880 --> 00:17:11,800
- วางแผนจะทิ้งฉันไว้คนเดียว
- ฉันเลือกเอง ไม่ใช่คลาร์ก
248
00:17:13,480 --> 00:17:16,120
เธอใส่ชื่อตัวเองลงไปด้วย
ยังคิดว่ามันดีอยู่ไหม
249
00:17:16,210 --> 00:17:17,580
ฉันมั่นใจว่าเธอมีเหตุผล
250
00:17:19,430 --> 00:17:21,530
คลาร์กตัดสินใจว่าใครควรช่วย มัน...
251
00:17:22,250 --> 00:17:23,980
เยี่ยมไปเลย
252
00:17:26,960 --> 00:17:28,050
คืออย่างนี้นะ มอนตี้
253
00:17:29,860 --> 00:17:30,860
ไม่มีชื่อนาย
254
00:17:31,820 --> 00:17:33,950
- อะไรนะ
- มาดูเองสิ
255
00:17:37,010 --> 00:17:38,520
คลาร์กคิดว่านายไม่ควรรอด
256
00:17:41,420 --> 00:17:42,550
คลาร์ก เดี๋ยว
257
00:17:46,320 --> 00:17:47,320
เอาจริงสิ
258
00:17:49,250 --> 00:17:52,430
ฉันเจอรายชื่อของเธอ
คิดว่ารู้แล้ว ใครสำคัญกับเธอบ้าง
259
00:17:54,130 --> 00:17:55,570
- แจสเปอร์...
- เธอไม่ใช่พระเจ้า คลาร์ก
260
00:17:55,660 --> 00:17:57,170
มาชี้นิ้วตัดสินให้ใครอยู่ใครตายไม่ได้
261
00:17:57,260 --> 00:17:58,760
รายการนั่นเป็นแค่แผนสำรอง เรามี...
262
00:17:58,850 --> 00:18:00,460
งั้นเธอคงไม่ว่าอะไร ถ้าฉันเอาไปบอกทุกคน
263
00:18:00,550 --> 00:18:01,460
แจสเปอร์ อย่านะ
264
00:18:01,550 --> 00:18:02,490
- ทุกคนมีสิทธิจะรู้
- ขอล่ะ
265
00:18:02,580 --> 00:18:05,820
- ว่าพวกเขาลงแรงไปเปล่าประโยชน์
- ไฟไหม้เหรอ ทุกอย่างโอเคไหม
266
00:18:06,920 --> 00:18:07,920
สำหรับนาย ไม่เลย
267
00:18:08,530 --> 00:18:10,500
- นายไม่รู้ในรายชื่อ
- รายชื่ออะไร
268
00:18:11,650 --> 00:18:14,360
อาร์เคเดีย โปรดฟัง ฉันมีเรื่องประกาศ...
269
00:18:19,670 --> 00:18:21,590
แจสเปอร์ นายโอเคไหม แจสเปอร์
270
00:18:22,140 --> 00:18:24,770
เขาลักลอบเข้าห้องทำงานสมาชิกสภา
เอาตัวไปขัง
271
00:18:27,140 --> 00:18:29,930
ฉันทำหน้าที่ตามที่ได้รับมอบหมาย
จากสมาชิกสภาเคน
272
00:18:30,020 --> 00:18:31,460
พาเขาไปคุมตัวไว้
273
00:18:34,630 --> 00:18:35,630
พาเขาออกไปจากที่นี่
274
00:18:42,660 --> 00:18:43,660
ไปกันเถอะ
275
00:18:50,560 --> 00:18:52,300
- มอนตี้ มัน...
- อย่าพูด แค่...
276
00:18:53,940 --> 00:18:54,940
อย่า...
277
00:19:25,630 --> 00:19:26,630
อินดรา
278
00:19:30,850 --> 00:19:31,850
ไม่นะ
279
00:19:31,950 --> 00:19:33,880
อินดรา อินดรา...
280
00:19:44,420 --> 00:19:45,520
เกิดอะไรขึ้น
281
00:19:45,990 --> 00:19:47,190
สไกริปา
282
00:19:47,590 --> 00:19:50,150
พวกมันจะกลับมาจัดการเธอ
รีบหนีไปซะ
283
00:19:50,240 --> 00:19:53,960
เผ่าน้ำแข็งกำลังโจมตีทรีครูกับสไกครู
284
00:19:54,620 --> 00:19:57,020
คืนนี้กองทัพของพวกมัน
จะเดินทัพไปค่ายของพวกเธอ
285
00:19:58,030 --> 00:19:59,700
อินดราอยู่ที่ไหน
286
00:19:59,790 --> 00:20:03,290
ไปเตือนคนของเรา
เธอควรไปเตือนคนของเธอ
287
00:20:03,380 --> 00:20:07,570
พันธมิตรพินาศแล้ว สงครามบังเกิด
288
00:20:10,980 --> 00:20:12,510
พวกเขาเห็นเธอมาทางนี้
289
00:20:33,690 --> 00:20:35,170
- มอนตี้...
- แจสเปอร์ไม่เป็นไร
290
00:20:36,040 --> 00:20:37,100
เผื่อเธอแคร์
291
00:20:37,700 --> 00:20:38,940
ฉันแคร์อยู่แล้ว
292
00:20:39,700 --> 00:20:41,200
เราไปคุยกันส่วนตัวได้ไหม
293
00:20:51,360 --> 00:20:53,590
ทำรายชื่อนั้นไม่ใช่เรื่องง่าย
294
00:20:54,510 --> 00:20:58,500
ฉันต้องกันหลายที่ให้วิศวกร
นายเป็นแค่เด็กฝึก
295
00:20:59,120 --> 00:21:00,780
จาฮามีความรู้เรื่องยานมากกว่า
296
00:21:00,870 --> 00:21:03,080
เขามีประสบการณ์มากกว่า และเรเว่น...
297
00:21:04,920 --> 00:21:06,360
เธอมองอย่างนี้เหรอ
298
00:21:07,220 --> 00:21:10,910
คลาร์ก ฉันเข้าใจนะ
ว่าทำไมเธอไม่ใส่ชื่อฉัน
299
00:21:11,540 --> 00:21:13,270
ฉันอาจเห็นด้วยกับเธอด้วยซ้ำ ก็แค่...
300
00:21:14,540 --> 00:21:15,600
เธอเป็นใครกัน
301
00:21:16,230 --> 00:21:17,960
เธอกลายเป็นคนแบบนี้ตั้งแต่เมื่อไหร่
302
00:21:19,060 --> 00:21:20,990
ฉันไม่ได้กลายเป็นคนอื่น
303
00:21:21,080 --> 00:21:23,630
แต่คลาร์กที่ฉันรู้จักไม่มีวันจับเพื่อนตัวเอง
304
00:21:25,020 --> 00:21:27,100
เคนเห็นด้วยว่าเราต้องปิดเรื่องนี้เป็นความลับ
305
00:21:27,190 --> 00:21:30,080
เคนไม่อยู่ที่นี่ ก็แค่ข้ออ้าง
306
00:21:30,170 --> 00:21:32,670
เธอเป็นคนพูดเอง เธอรอด ฮาร์เปอร์ตาย
307
00:21:33,120 --> 00:21:36,210
เธอนั่นแหละที่ช็อตแจสเปอร์
แล้วก็จับเขา
308
00:21:36,590 --> 00:21:39,750
เธอนั่นแหละที่ทำเกินไป
แล้วเอาคำพูดโบราณมาอ้าง
309
00:21:39,840 --> 00:21:41,940
- "ฉันทำเพื่อผู้คนของฉัน"
- ก็ใช่น่ะสิ
310
00:21:43,740 --> 00:21:47,730
ฉันรู้ เธอคิดว่าคนจะประสาทเสียกัน
แต่ถ้าเธอยอมบอกความจริงกับทุกคน
311
00:21:49,420 --> 00:21:50,720
พวกเขาอาจทำเธอแปลกใจก็ได้
312
00:21:55,150 --> 00:21:56,720
มอนตี้ มันเสี่ยงเกินไป
313
00:22:00,240 --> 00:22:02,970
แจสเปอร์พูดถูก เธอไม่ใช่พระเจ้า
314
00:22:15,060 --> 00:22:16,760
ฉันมีเรื่องประกาศให้รู้กัน
315
00:22:17,780 --> 00:22:20,680
- คลาร์ก กริฟฟินโกหกทุกคน
- ไม่นะ
316
00:22:20,770 --> 00:22:23,560
อาร์เคเดียจะช่วยได้แค่ร้อยคน
317
00:22:25,950 --> 00:22:27,650
ใครคิดว่าตัวเองอยู่ในร้อยคนนั้นบ้าง
318
00:22:29,470 --> 00:22:31,020
"แอบบี้ กริฟฟิน"
319
00:22:31,870 --> 00:22:33,700
- "เอริค แจ็คสัน"
- ได้ยินไหม
320
00:22:33,790 --> 00:22:35,500
"เธโลนีอัส จาฮา"
321
00:22:36,300 --> 00:22:37,720
"เรเว่น เรเยส"
322
00:22:38,270 --> 00:22:40,530
- "ออคเทเวีย เบลค"
- ไม่อยากเชื่อเลย
323
00:22:40,620 --> 00:22:41,720
"จิม บรูเดอร์"
324
00:22:42,430 --> 00:22:44,070
- "เฮเธอร์ เดวิด"
- ไม่มีทาง
325
00:22:44,160 --> 00:22:45,500
"กราเซีย วัตสัน"
326
00:22:46,300 --> 00:22:47,420
"แดนนี่ เวอร์ทู"
327
00:22:48,210 --> 00:22:51,420
"ซาราห์ โซเดอร์ควิสต์ ซูซาน ครอว์ฟอร์ด"
328
00:22:52,440 --> 00:22:53,630
"เชลลี สเกอร์ริตต์"
329
00:23:03,740 --> 00:23:05,810
ถึงบินไม่ได้ แต่พูดได้
330
00:23:19,110 --> 00:23:20,750
เรเว่น รายงานที เธอโอเคไหม
331
00:23:23,540 --> 00:23:26,170
ทางนี้สบายดี ห่วงตัวเองเถอะ
332
00:23:34,440 --> 00:23:35,960
ลูน่า อย่า เธอจะถูกฆ่าเอานะ
333
00:23:40,720 --> 00:23:42,710
ลูน่าอยู่ตรงนี้ เธอกำลังมุ่งหน้าไปลงเรือ
334
00:23:43,250 --> 00:23:45,030
รับทราบ เรเว่น หาทางหยุดเธอทุกวิถีทาง
335
00:23:45,120 --> 00:23:47,410
- เรากำลังไป
- ช่างมัน
336
00:24:01,850 --> 00:24:03,100
ฉันปล่อยเธอไปไม่ได้
337
00:24:04,000 --> 00:24:06,250
- เราต้องการเธอ
- ฉันได้ยินประโยคนั้นมาแล้ว
338
00:24:11,310 --> 00:24:12,800
ฉันเป็นนักโทษงั้นสิ
339
00:24:15,540 --> 00:24:19,110
เลือดเธอช่วยเราทุกคนได้ ทุกๆ คน
340
00:24:19,670 --> 00:24:22,240
คิดว่าตัวเองควรได้รับ
การช่วยเหลือจริงๆ เหรอ
341
00:24:23,350 --> 00:24:25,350
ฉันเข้าใจความรู้สึกเธอ โอเคไหม
342
00:24:25,930 --> 00:24:29,340
ฉันเข้าใจ แต่มันไม่จำเป็น
ต้องจบอย่างนี้เสมอไป
343
00:24:30,580 --> 00:24:32,570
เธอต้องสู้ต่อ
344
00:24:33,790 --> 00:24:35,330
ถ้าเรามีตัวตนเพื่อสู้เท่านั้นล่ะ
345
00:24:36,650 --> 00:24:39,990
เราทรมาน ฆ่า หักหลัง
346
00:24:41,130 --> 00:24:44,020
เราแกล้งทำเหมือนเราสูงส่งกว่านั้น
เพื่อทำให้ตัวเองรู้สึกดีขึ้น
347
00:24:44,890 --> 00:24:46,160
แต่มันเป็นคำโกหก
348
00:24:48,490 --> 00:24:49,830
แล้วเด็กล่ะ
349
00:24:52,020 --> 00:24:53,020
เอเดรียน่ะเหรอ
350
00:24:53,810 --> 00:24:54,900
เธอเป็นมากกว่านั้นไหม
351
00:24:58,410 --> 00:24:59,410
เอเดรียจากไปแล้ว
352
00:25:00,760 --> 00:25:01,840
พวกเขาจากไปหมดแล้ว
353
00:25:02,770 --> 00:25:03,900
แต่เธอเป็นคนดี
354
00:25:05,310 --> 00:25:06,310
ใช่ไหมล่ะ
355
00:25:08,510 --> 00:25:11,340
ยังมีคนเหมือนเธออีกมากมาย
356
00:25:13,360 --> 00:25:15,210
ไม่อยากให้โอกาสพวกเขาหน่อยเหรอ
357
00:25:25,860 --> 00:25:27,220
เธอไม่ใช่นักโทษ ลูน่า
358
00:25:29,140 --> 00:25:30,340
เธอมีทางเลือก
359
00:25:34,240 --> 00:25:36,330
เรเว่น เราออกไปชายหาดไม่ได้
360
00:25:36,720 --> 00:25:39,530
เราถูกระดมยิงในป่าทางเหนือ
แจ็คสันถูกยิง กระสุนฉันใกล้หมด
361
00:25:39,620 --> 00:25:41,330
- กดไว้
- หมายความว่าไง แจ็คสันถูกยิงเหรอ
362
00:25:41,420 --> 00:25:43,080
- เขาโอเคไหม
- คิดว่านะ
363
00:25:43,170 --> 00:25:44,760
โดนยิงที่แขนไปหนึ่งนัด เราถูกตรึงไว้
364
00:25:44,850 --> 00:25:47,120
- เรากำลังไป
- ลูน่าสำคัญที่สุด!
365
00:25:47,210 --> 00:25:48,570
ไม่มีอะไรสำคัญกว่าเธอ
366
00:25:53,360 --> 00:25:54,550
เราต้องไปช่วยพวกเขา
367
00:25:55,440 --> 00:25:58,770
ลูน่า ได้โปรด ฉันรู้ว่าควรทำยังไง แต่ขาฉัน...
368
00:26:00,800 --> 00:26:02,470
ได้ไหม ฉันลงมือเองไม่ได้
369
00:26:08,040 --> 00:26:09,130
ฉันต้องทำยังไงบ้าง
370
00:26:15,490 --> 00:26:18,240
- เธอแน่ใจนะ
- แน่ใจ
371
00:26:18,960 --> 00:26:20,990
ถ้าเธอไปเอามันมาได้ ฉันก็แฮกได้
372
00:26:39,880 --> 00:26:42,540
วิ่งเร็ว ลูน่า ใช้ต้นไม้บังไว้
373
00:26:53,380 --> 00:26:56,140
วิ่งเร็ว ลูน่า ไปเลย ไปๆ
374
00:27:05,160 --> 00:27:06,110
ตาเธอ
375
00:27:06,200 --> 00:27:08,700
- ยังถูกระดมยิงอยู่
- เราใกล้ถึงแล้ว
376
00:27:09,020 --> 00:27:10,150
ช่วยเพื่อนๆ เธอสิ
377
00:27:11,410 --> 00:27:13,600
ฉันต้องเข้าถึงโปรแกรมหลักของมันให้ได้ก่อน
378
00:27:18,320 --> 00:27:21,070
โดรนพวกนี้คุ้มครองสิ่งก่อสร้างของแอลลี
เหมือนหมาเฝ้ายาม
379
00:27:21,810 --> 00:27:22,870
เธอหยุดพวกมันได้ไหม
380
00:27:25,040 --> 00:27:26,150
เราต้องการคุณนะ แอบบี้
381
00:27:26,240 --> 00:27:28,500
- ได้ ต้องมีทางสิ
- เอาล่ะ
382
00:27:28,590 --> 00:27:29,800
เราเห็นคุณแล้ว
383
00:27:34,170 --> 00:27:35,170
ผมไม่เห็นเลย
384
00:27:36,730 --> 00:27:37,730
ฉันจะไปล่อให้มันยิง
385
00:27:38,370 --> 00:27:40,010
- คุณทำบ้าอะไรน่ะ
- คุณจะพาตัวเองไปตายนะ
386
00:27:40,100 --> 00:27:41,480
พวกมันเล็งมาที่ฉันเมื่อไหร่ ยิงมันเลย
387
00:27:43,940 --> 00:27:46,070
- เฮ้ ทางนี้
- แอบบี้...
388
00:27:50,410 --> 00:27:51,460
แอบบี้ วิ่งเร็ว
389
00:28:00,870 --> 00:28:02,340
โดรนร่วงลงมาจากท้องฟ้าแล้ว
390
00:28:02,820 --> 00:28:03,828
[ปลดการเชื่อมต่อ]
391
00:28:03,870 --> 00:28:04,870
เกิดอะไรขึ้น
392
00:28:06,100 --> 00:28:08,310
เกิดจากฉันนี่แหละ ทีนี้กลับเรือได้แล้ว
393
00:28:08,400 --> 00:28:10,140
ลูน่าอยู่ที่นี่ เปลี่ยน
394
00:28:17,640 --> 00:28:18,640
ลูน่า
395
00:28:22,380 --> 00:28:23,900
สิ่งที่นิยามตัวตนของเธอไม่ใช่เลือด
396
00:28:25,070 --> 00:28:26,070
แต่เป็นหัวใจ
397
00:28:32,670 --> 00:28:34,800
ฉันไม่ได้รอดจากเผ่าน้ำแข็งมาเพื่อจะตาย
398
00:28:34,890 --> 00:28:37,080
เพราะเธอคิดว่าฉันไม่ดีพอ
399
00:28:37,170 --> 00:28:38,680
ไรลีย์ นายฉลาด
400
00:28:38,770 --> 00:28:40,970
แต่นายถูกฝึกมาแค่ให้เฝ้ายามยาน "อาร์ค"
401
00:28:41,060 --> 00:28:42,700
เรามีทหารจำนวนมากอยู่แล้ว
402
00:28:42,790 --> 00:28:45,810
จะบอกว่าดาร์ซีมีคุณสมบัติเหนือกว่าฉันเหรอ
403
00:28:45,900 --> 00:28:49,890
เธอก็เป็นเด็กฝึกเหมือนกัน
แล้วฉันก็ยิงปืนแม่นกว่าเยอะ ไม่ได้ว่านะ
404
00:28:49,980 --> 00:28:52,210
ฉันรู้ว่าเรื่องนี้ทำใจยาก
405
00:28:52,680 --> 00:28:55,200
แต่เพื่อความมั่นใจว่ามนุษยชาติจะอยู่รอด
406
00:28:55,290 --> 00:28:58,010
รายชื่อจะเน้นไปทาง
หญิงสาวที่ให้กำเนิดลูกได้มากกว่า
407
00:28:58,100 --> 00:29:00,810
เดี๋ยว อะไรนะ
แค่เพราะเธอมีลูกได้น่ะเหรอ
408
00:29:01,430 --> 00:29:04,430
- มันแฟร์ตรงไหน
- ไม่แฟร์ แต่เป็นแผนที่ฉลาด
409
00:29:04,520 --> 00:29:06,590
เหรอ แล้วฮาร์เปอร์ล่ะ
410
00:29:10,470 --> 00:29:13,460
เธอมีโอกาสจะผลาญ
ทรัพยากรทางการแพทย์
411
00:29:14,300 --> 00:29:15,490
ฉันไม่ได้ป่วยนี่
412
00:29:16,780 --> 00:29:17,780
ยังน่ะสิ
413
00:29:18,830 --> 00:29:19,830
พ่อเธอป่วย
414
00:29:21,600 --> 00:29:23,090
ไปเช็กเวชระเบียนเธอเหรอ
415
00:29:23,670 --> 00:29:26,640
เธอพิพากษาฉันจากอาการป่วย
ที่ฉันอาจจะเป็นขึ้นมาสักวันเนี่ยนะ
416
00:29:27,710 --> 00:29:29,330
ฉันต้องพิจารณาตัวแปรทั้งหมด
417
00:29:29,420 --> 00:29:31,640
คำพูดสวยหรูจัง ใส่ชื่อตัวเองลงไปแท้ๆ
418
00:29:31,730 --> 00:29:33,470
แล้วเบลลามี่ เบลคล่ะ ว่ามาเลย
419
00:29:33,560 --> 00:29:36,870
แน่นอน ต้องมีชื่อคลาร์กกับเบลลามี่อยู่แล้ว
420
00:29:40,190 --> 00:29:43,180
ผู้นำที่แข็งแกร่งสำคัญต่อความอยู่รอด
421
00:29:44,920 --> 00:29:47,030
เอาล่ะ ถ้าทุกคนไม่ชอบรายชื่อนี้
422
00:29:53,970 --> 00:29:56,040
ถือว่าฉีกทิ้งไปแล้วกัน
423
00:29:57,050 --> 00:29:59,580
ทีนี้เราก็สู้กันไปเรื่อยๆ จนตาย
424
00:29:59,880 --> 00:30:01,040
หรือเราจะร่วมมือกัน
425
00:30:02,210 --> 00:30:05,230
และให้โอกาสทุกคนมีชีวิตรอด
426
00:30:05,950 --> 00:30:06,950
เลือกกันเองนะ
427
00:30:07,430 --> 00:30:09,370
- แปลว่าอะไร
- เราจะทำสลากขึ้นมา
428
00:30:09,860 --> 00:30:13,210
ใช้วิธีเลือก 100 คนที่จะอยู่รอดแบบสุ่ม
429
00:30:14,050 --> 00:30:16,230
แต่ทุกคนต้องทำงานทุกวันเพื่อคว้าโอกาส
430
00:30:16,900 --> 00:30:20,270
ถ้าไม่โผล่หน้ามารับงาน
ชื่อจะไม่มีโอกาสได้อยู่ในสลาก
431
00:30:21,240 --> 00:30:23,810
และเมื่อเวลานั้นมาถึง
เราจะรวบรวมชื่อทั้งหมด
432
00:30:25,120 --> 00:30:26,120
แล้วเอามาสุ่มจับ
433
00:30:28,560 --> 00:30:29,560
ดีไหม
434
00:30:30,800 --> 00:30:31,800
ดีไหม
435
00:30:33,430 --> 00:30:34,430
งั้นตกลงตามนี้
436
00:30:35,430 --> 00:30:37,750
ในเมื่อแผงกันรังสีสร้างเสร็จแล้ว
437
00:30:39,140 --> 00:30:40,760
ใครจะช่วยฉันเอาไปติดตั้ง
438
00:30:44,680 --> 00:30:45,880
มาจัดการให้เสร็จกันเถอะ
439
00:30:50,390 --> 00:30:52,230
นี่ เดี๋ยวก่อน
440
00:30:55,730 --> 00:30:57,760
- นายทำอะไรน่ะ
- ช่วยไง
441
00:30:59,570 --> 00:31:01,180
ฉันไม่ได้พยายาม
เลื่อยขาเก้าอี้เธอนะ คลาร์ก
442
00:31:01,270 --> 00:31:04,210
นายต้องเข้าใจว่า
การจับสลากแบบสุ่มมันเสี่ยง
443
00:31:04,500 --> 00:31:06,950
เราอาจจบลงในสภาพไม่มีหมอ ไม่มีวิศวกร
444
00:31:07,040 --> 00:31:09,350
เธอก็เห็นว่าเราต้องให้ความหวัง
เพื่อให้ทุกคนสู้
445
00:31:09,440 --> 00:31:11,400
เราจะบอกคนอื่นว่าพวกเขาไร้ค่าไม่ได้
446
00:31:12,530 --> 00:31:15,050
- ฉันไม่ได้พูดอย่างนั้น
- พวกเขาได้ยินแบบนั้น
447
00:31:18,500 --> 00:31:19,890
รายชื่อนี้ดีในทางปฏิบัติ
448
00:31:21,390 --> 00:31:24,230
แต่คนเราต้องการความเชื่อ
ว่าพวกเขามีสิทธิชี้ชะตาตัวเอง
449
00:31:26,390 --> 00:31:27,450
หวังว่านายจะคิดถูกนะ
450
00:31:40,430 --> 00:31:41,730
อยู่นั่นไง
451
00:31:42,720 --> 00:31:44,030
เร็วอีก ฮีเลียส
452
00:31:46,130 --> 00:31:48,020
ทางนี้ เราจะลัดไปดักเธอ
453
00:32:14,800 --> 00:32:15,800
หยุดเธอไว้
454
00:32:45,840 --> 00:32:51,210
มันจบแล้ว ออคเทเวีย อย่าสู้เลย
โรอันอยากให้จับเป็น ยอมมาเงียบๆ เถอะ
455
00:32:51,540 --> 00:32:52,580
เต็มใจตายล่ะ
456
00:32:52,930 --> 00:32:53,930
ยิงใส่ขา
457
00:33:18,890 --> 00:33:22,730
- ไม่จำเป็นต้องทำอย่างนี้หรอก
- ต้องสิ เธอทำเอง
458
00:33:56,040 --> 00:33:57,910
ฉันบอกว่าอยากจับเป็น
459
00:34:42,000 --> 00:34:43,620
การต่อสู้ของเธอจบแล้ว
460
00:34:44,350 --> 00:34:46,930
ออคเทเวีย แห่งเผ่าคนบนฟ้า
461
00:35:05,260 --> 00:35:06,670
ฉันไม่ควรเอานายมาขังไว้เลย
462
00:35:07,640 --> 00:35:09,900
ฉันนึกว่ามันเป็นทางเดียวที่ฉันมี
463
00:35:10,870 --> 00:35:13,130
ทางเดียวที่เธอเปิดโอกาส
ให้ตัวเองต่างหาก
464
00:35:15,930 --> 00:35:18,040
ถ้าคิดว่าความคิดของเธอดีที่สุดแล้ว
465
00:35:19,300 --> 00:35:20,980
เธอต้องโน้มน้าวคนอื่น
466
00:35:22,050 --> 00:35:23,080
ไม่ใช่โกหก
467
00:35:25,070 --> 00:35:26,180
หรือจับขัง
468
00:35:28,640 --> 00:35:29,700
ตอนนี้ไม่สำคัญแล้ว
469
00:35:31,080 --> 00:35:32,750
มอนตี้อ่านรายชื่อออกอากาศ
470
00:35:33,900 --> 00:35:36,700
- ทุกคนรู้หมดแล้ว
- ว้า แย่จัง
471
00:35:37,520 --> 00:35:39,840
ฉันนึกว่าเธอจะลุกขึ้นมา
เป็นจาฮาสองซะแล้วสิ
472
00:35:40,660 --> 00:35:42,220
จาฮาแบบอ่อนโยน
473
00:35:43,610 --> 00:35:45,930
เขาเคยเป็นทุกอย่างที่ฉันเกลียด
474
00:35:49,090 --> 00:35:51,210
แต่บางทีเขาอาจช่วยประสานเราไว้ด้วยกัน
475
00:35:54,280 --> 00:35:58,850
เมื่อไหร่คำพูดจาฮาดูมีเหตุผล
แปลว่าถึงเวลาต้องทบทวนใหม่แล้ว
476
00:36:02,880 --> 00:36:03,880
นายไปได้แล้ว
477
00:36:06,650 --> 00:36:07,650
คือว่านะ
478
00:36:08,970 --> 00:36:10,760
เมื่อถึงเวลาที่เรื่องทั้งหมดนี้จบลง
479
00:36:12,270 --> 00:36:13,710
เธอจะรู้ตัวว่า
480
00:36:15,750 --> 00:36:17,470
แผนแกล้งด้วยโฟมมันก็ตลกดี
481
00:36:26,210 --> 00:36:27,790
เราเข้าใกล้หรือยัง ดร.กริฟฟิน
482
00:36:29,530 --> 00:36:30,760
แค่ผ่านตรงนั้นไป
483
00:36:31,560 --> 00:36:32,560
ไปกันเถอะ
484
00:36:33,490 --> 00:36:34,490
ได้
485
00:36:37,290 --> 00:36:38,290
ลูน่า
486
00:36:39,500 --> 00:36:41,590
- เสียใจเรื่องไนโกด้วยนะ
- ฉันก็เหมือนกัน
487
00:36:43,220 --> 00:36:44,220
นี่
488
00:36:44,820 --> 00:36:46,680
เรื่องที่ชายหาดน่ะ
489
00:36:47,970 --> 00:36:48,970
ขอบใจนะ
490
00:36:50,900 --> 00:36:54,520
ระวังไว้นะ เรเยส
ฉันเป็นของอีโมรีแล้ว
491
00:37:09,410 --> 00:37:10,660
ขอถามหน่อย
492
00:37:11,280 --> 00:37:13,640
แอลลีตั้งระบบรักษาความปลอดภัย
ไว้ปกป้องเจ้านี่ใช่ไหม
493
00:37:14,360 --> 00:37:16,000
พอจะรู้ไหมว่าปกป้องจากอะไร
494
00:37:17,670 --> 00:37:19,040
หวังว่าเราจะไม่รู้คำตอบนะ
495
00:37:20,640 --> 00:37:23,740
กันไว้ก่อน เรเว่น เอาโดรนกลับขึ้นฟ้า
496
00:37:28,390 --> 00:37:30,520
เริ่มใช้งานพลังงานสำรอง
497
00:38:05,260 --> 00:38:06,910
ไม่เลวนี่ เบคก้า
498
00:38:18,110 --> 00:38:19,450
ไม่ว่าเราจะทำอะไร
499
00:38:20,260 --> 00:38:22,990
เรามักจะมาลงเอยที่นี่
ขณะสงครามปะทุเสมอ
500
00:38:24,640 --> 00:38:25,910
แอบบี้อยู่ที่เกาะนั่น
501
00:38:26,860 --> 00:38:29,540
เธอจะหาทางรักษาได้แน่
ฉันรู้เธอทำได้
502
00:38:32,030 --> 00:38:33,030
นี่...
503
00:38:34,760 --> 00:38:35,980
เราจะผ่านเรื่องครั้งนี้ได้
504
00:38:49,020 --> 00:38:50,020
ลุกขึ้นมา
505
00:38:52,280 --> 00:38:53,400
ทำอะไรน่ะ
506
00:38:56,030 --> 00:38:57,330
เราจะพาคุณกลับบ้าน
507
00:38:58,710 --> 00:39:02,480
ยานของคุณคือที่หลบภัยจากแพรมฟายา
ฉันตั้งใจจะยึดเอามา
508
00:39:05,530 --> 00:39:06,830
อย่าทำแบบนี้เลย
509
00:39:08,560 --> 00:39:11,750
- เราหาทางออกร่วมกันได้
- ช่วงเวลานั้นผ่านไปแล้ว
510
00:39:13,050 --> 00:39:15,880
- ไปเตรียมเดินทัพ
- ออคเทเวียจะไปถึงก่อนพวกคุณ
511
00:39:17,920 --> 00:39:20,750
เธอจะไปเตือนพวกเขา
พวกคุณแพ้แน่
512
00:39:52,300 --> 00:39:53,780
เธอไม่ได้ถูกจับเป็นมา
513
00:39:56,980 --> 00:39:59,980
- ไม่ ไม่นะ ไม่
- เสียใจด้วย
514
00:40:03,400 --> 00:40:04,830
เป็นความตายที่มีเกียรติ
515
00:40:12,710 --> 00:40:14,030
เอาตัวนักโทษไป
516
00:40:14,730 --> 00:40:16,190
โธ่
517
00:40:16,510 --> 00:40:18,520
ไม่
518
00:40:19,540 --> 00:40:22,550
ไม่นะ
519
00:40:22,640 --> 00:40:25,220
ไม่ๆ
520
00:40:28,360 --> 00:40:29,440
ไม่
521
00:40:29,970 --> 00:40:31,420
ไม่
522
00:41:06,210 --> 00:41:07,210
ฮีเลียส
523
00:41:31,490 --> 00:41:33,950
บ้าน ฮีเลียส
524
00:41:34,720 --> 00:41:35,860
พาฉันกลับบ้าน
525
00:41:41,600 --> 00:41:42,600
บทบรรยายโดย ไอฟลิกซ์ ประเทศไทย