1 00:00:00,900 --> 00:00:02,600 ความเดิมตอนที่แล้ว 2 00:00:02,690 --> 00:00:06,480 จากข้อมูลใหม่ ฉันบอกได้เลยว่า โอกาสอยู่รอดมีแค่สองเดือน 3 00:00:06,570 --> 00:00:09,570 - ยานจะรองรับพวกเราได้กี่คน - ไม่เกินร้อย 4 00:00:09,660 --> 00:00:11,530 เราต้องตัดสินใจว่าใครจะได้อยู่ที่นี่ 5 00:00:11,620 --> 00:00:14,370 อาร์เคเดียเป็นแค่แผนสอง มันไม่ได้ช่วยคนบนดิน 6 00:00:14,730 --> 00:00:17,760 ฉันจะไม่หยุด จนกว่าเราจะหาทางช่วยทุกคนได้ 7 00:00:17,850 --> 00:00:22,200 ถ้ามีฉันอยู่ในรายชื่อ ก็ต้องมีเธอด้วย เขียนสิ ไม่งั้นฉันเขียนเอง 8 00:00:22,290 --> 00:00:23,870 เบลลามี่ ฉันทำไม่ได้ 9 00:00:25,040 --> 00:00:27,480 เก็บมันไว้ก่อน และหวังว่าจะไม่ต้องเอาออกมาใช้ 10 00:00:28,040 --> 00:00:31,020 - ไนโก เกิดอะไรขึ้นกับพวกเขา - ป่วย 11 00:00:31,540 --> 00:00:32,540 เราไม่ได้รักษาเธอ 12 00:00:32,920 --> 00:00:35,480 ร่างกายเธอต้านรังสีด้วยตัวเอง 13 00:00:35,980 --> 00:00:39,320 ตัวแปรเดียวที่ลูน่าแตกต่างจากคนอื่น 14 00:00:40,040 --> 00:00:41,040 เลือดราตรี 15 00:00:59,850 --> 00:01:00,910 เขาฟื้นแล้ว 16 00:01:02,870 --> 00:01:03,920 เฮ้ จาฮา 17 00:01:05,190 --> 00:01:06,780 ดูท่าจะถูกลอยแพนะ 18 00:01:07,570 --> 00:01:10,340 จาฮาบอกว่าเราต้องการตำรวจ เฝ้าตรงนี้ กับตรงนี้ 19 00:01:19,360 --> 00:01:24,300 - หางานให้ตัวเองเรอะ คุณจอร์แดน - ฉันใช้ชีวิตทุกวันคุ้มค่าเหมือนวันสุดท้าย 20 00:01:25,070 --> 00:01:27,960 ทำได้ไงโดยไม่ปลุกฉันตื่นก่อนเนี่ย 21 00:01:28,050 --> 00:01:31,230 อาจจะตื่นก็ได้ แต่ไม่มีอะไรร้ายแรงหรอก 22 00:01:31,320 --> 00:01:32,460 สัญญาเลย 23 00:01:33,650 --> 00:01:34,650 ประมาณนั้น 24 00:01:39,670 --> 00:01:41,370 เอาล่ะ สนุกกันพอแล้ว 25 00:01:43,190 --> 00:01:44,240 กลับไปทำงานกันเถอะ 26 00:01:57,550 --> 00:01:59,440 ทำไมทำหน้าเหมือน "เราจะตายกันหมด" ล่ะ 27 00:02:02,280 --> 00:02:04,520 - ฉันหมายถึง... - ฉันรู้ว่านายหมายถึงอะไร 28 00:02:06,210 --> 00:02:07,570 เบลลามี่ควรกลับมาได้แล้ว 29 00:02:10,570 --> 00:02:13,550 กลุ่มออกล่าปิดการสื่อสารเป็นปกตินี่ 30 00:02:16,190 --> 00:02:17,190 เรื่องอื่นล่ะ 31 00:02:20,100 --> 00:02:22,170 ฉันแค่รู้สึกไร้ประโยชน์ 32 00:02:22,510 --> 00:02:25,090 ฉันติดแหง็กอยู่ตรงนี้ รอทำแผล 33 00:02:25,180 --> 00:02:26,420 จัดการแผนสำรอง 34 00:02:26,510 --> 00:02:28,540 ทั้งที่ฉันควรไปเกาะนั่น เพื่อผลิตเลือดราตรี 35 00:02:28,630 --> 00:02:31,890 - คลาร์ก เธอไม่ใช่นักพันธุศาสตร์ - แม่ฉันก็ไม่ใช่ 36 00:02:31,980 --> 00:02:33,450 พวกเขามีเรเว่นนี่ 37 00:02:34,030 --> 00:02:36,210 รหัสพันธุกรรม รหัสคอมพิวเตอร์ เดี๋ยวก็หาทางออกได้ 38 00:02:36,830 --> 00:02:39,410 - มอนตี้ ฉันซีเรียสนะ - ฉันด้วย 39 00:02:40,650 --> 00:02:43,420 ถ้าจาฮาคิดถูก และเบคก้าสร้างเลือดราตรีได้ 40 00:02:43,880 --> 00:02:48,060 พวกเขาจะตามหาบันทึกของเธอ ที่ต้องทำก็แค่สร้างเลือดจากลูน่าขึ้นมาใหม่ 41 00:02:48,540 --> 00:02:49,480 ทุกคนจะรอด 42 00:02:49,570 --> 00:02:52,010 ถ้าทำได้ก่อนรังสีมาถึงที่นี่ 43 00:02:54,550 --> 00:02:56,140 ฉันว่าเราควรรีบซ่อมยานให้เสร็จ 44 00:02:59,000 --> 00:03:01,970 - ไรลีย์ เป็นไงบ้าง - งานเดินตามตาราง 45 00:03:02,060 --> 00:03:04,020 น่าจะติดแผ่นกันรังสีเสร็จก่อนฟ้ามืด 46 00:03:04,810 --> 00:03:07,360 เห็นไหม หมดห่วงไปอีกเรื่อง 47 00:03:14,950 --> 00:03:15,950 ฝนดำ 48 00:03:16,720 --> 00:03:19,600 เอาล่ะ ทุกคนเข้าไปข้างใน เหมือนที่ซ้อมไว้ เร็ว 49 00:03:19,690 --> 00:03:23,340 ฝนดำ ส่งสัญญาณเตือนภัย นี่ไม่ใช่การซ้อม 50 00:03:25,490 --> 00:03:26,700 ไปเร็ว เร็วเข้า เร็ว 51 00:03:34,720 --> 00:03:36,070 แจสเปอร์ เร็วเข้า 52 00:03:39,390 --> 00:03:40,910 แจสเปอร์ ทำอะไรน่ะ 53 00:03:42,140 --> 00:03:44,430 - ใช้ชีวิตกับความกลัวไม่ได้หรอก - วิ่งเร็ว! 54 00:03:47,600 --> 00:03:49,500 มอนตี้ ไม่ได้นะ ไม่ได้ 55 00:03:50,420 --> 00:03:51,690 แจสเปอร์ ปล่อยฉัน 56 00:03:52,870 --> 00:03:53,870 ไม่ 57 00:04:00,080 --> 00:04:01,220 คลาร์ก เราควรทำไงดี 58 00:04:03,230 --> 00:04:06,710 ฟ้ากำลังถล่ม 59 00:04:09,980 --> 00:04:11,720 ฟ้ากำลังถล่ม 60 00:04:17,140 --> 00:04:19,740 - เป็นบ้าอะไรของนาย - แค่ฝนธรรมดา 61 00:04:20,260 --> 00:04:23,120 - ไม่ใช่เถ้ากัมมันตรังสี - ไอ้บ้า 62 00:04:23,940 --> 00:04:24,940 ไม่เจ๋งเว้ย 63 00:04:26,560 --> 00:04:28,070 ไม่เอาน่า แค่ล้อเล่น 64 00:04:28,850 --> 00:04:30,790 อย่าทำแบบนั้นสิ พวกนาย เฮ้ย 65 00:04:33,670 --> 00:04:35,870 อารมณ์ขันของคนแถวนี้ หายไปตั้งแต่เมื่อไหร่ 66 00:05:17,590 --> 00:05:20,840 แอบบี้ ถ้าคุณคิดถูก ลูน่าคือปาฏิหาริย์ที่เราต้องการ 67 00:05:22,040 --> 00:05:24,630 - ผมอยากอยู่กับคุณจัง - ฉันก็เหมือนกันค่ะ 68 00:05:25,560 --> 00:05:26,910 แต่คุณต้องอยู่ที่นั่น 69 00:05:27,000 --> 00:05:28,520 เราสร้างเซรุ่มเลือดราตรีได้เมื่อไหร่ 70 00:05:28,610 --> 00:05:30,430 เราต้องแจกจ่ายออกไปอย่างรวดเร็ว 71 00:05:30,520 --> 00:05:32,180 เราต้องการทำอย่างสงบ 72 00:05:34,180 --> 00:05:36,810 ผมต้องวางแล้ว รักษาตัวให้ปลอดภัยนะ แอบบี้ 73 00:05:37,690 --> 00:05:40,560 - เจอห้องแล็บแล้วติดต่อมาด้วย - ได้ค่ะ 74 00:05:41,900 --> 00:05:43,240 คุณก็ดูแลตัวเองให้ปลอดภัยนะ 75 00:05:53,270 --> 00:05:54,270 นั่งก่อน 76 00:05:55,970 --> 00:05:57,220 ฉันทำอะไรผิดอีก 77 00:06:00,360 --> 00:06:02,420 ข่าวลือเรื่องเฟลมถูกทำลาย กำลังแพร่กระจาย 78 00:06:02,510 --> 00:06:05,150 ผู้คนบนท้องถนน ร้องจะเอาชีวิตกษัตริย์อย่างเปิดเผย 79 00:06:05,240 --> 00:06:07,370 ทางเลือกของเธอส่งผลแล้ว 80 00:06:07,610 --> 00:06:09,340 อยากให้ฉันฆ่าลูกของอินดราแทนเหรอ 81 00:06:09,430 --> 00:06:10,870 ไม่ฆ่าใครเลยจะดีกว่า 82 00:06:12,260 --> 00:06:16,320 ภารกิจของเราคือปกป้องบัลลังก์ของโรอัน เพื่อซื้อเวลาให้คนอื่น... 83 00:06:16,410 --> 00:06:18,800 หาทางช่วยพวกเราจากรังสี 84 00:06:18,890 --> 00:06:21,630 - ฉันทำตามหน้าที่ - ด้วยการตัดหัวคนบริสุทธิ์ 85 00:06:23,110 --> 00:06:24,660 ทุกคนมีความผิดกันทั้งนั้น 86 00:06:26,620 --> 00:06:28,480 ในตัวเธอมีความมืด ออคเทเวีย 87 00:06:29,070 --> 00:06:30,410 ฉันรู้เธอยังเศร้าอยู่ 88 00:06:30,920 --> 00:06:31,960 นั่งลง 89 00:06:38,390 --> 00:06:39,940 เธอไม่จำเป็นต้องฆ่าเด็กคนนั้น 90 00:06:40,730 --> 00:06:42,790 เธอไม่จำเป็นต้องฆ่าท่านทูตราเฟล 91 00:06:44,610 --> 00:06:45,850 เธอไม่จำเป็นต้องฆ่าไพก์ 92 00:06:47,750 --> 00:06:49,700 ไพก์เจอชะตากรรมที่สาสมแล้ว 93 00:06:49,790 --> 00:06:52,150 ความยุติธรรมกับการแก้แค้น ไม่ใช่สิ่งเดียวกัน 94 00:06:52,240 --> 00:06:53,450 ใช่สำหรับฉัน 95 00:06:59,730 --> 00:07:02,610 การตัดสินใจของเธอเริ่มมีพิรุธขึ้นเรื่อยๆ 96 00:07:02,700 --> 00:07:04,960 ฉันปล่อยให้คนของฉันทำการรุนแรงไม่ได้ 97 00:07:05,050 --> 00:07:09,250 - "รุนแรง" สิ ฉันเป็นนักรบ - ไม่ใช่ นักรบรู้ดีว่าเมื่อไหร่ที่ไม่ควรลงมือฆ่า 98 00:07:09,900 --> 00:07:11,060 ลินคอล์นสอนเธออย่างนั้น 99 00:07:12,080 --> 00:07:13,360 ดูท่าเธอจะลืมไปแล้ว 100 00:07:14,600 --> 00:07:16,080 จริง เรามีหน้าที่ต้องทำ 101 00:07:16,170 --> 00:07:17,160 อัซเกดามาทำอะไรที่นี่ 102 00:07:17,250 --> 00:07:19,090 แล้วตอนนี้เธอก็ทำให้มันยากขึ้น 103 00:07:21,540 --> 00:07:22,540 สมาชิกสภาเคน 104 00:07:23,980 --> 00:07:25,420 กษัตริย์ต้องการพบท่าน 105 00:07:28,240 --> 00:07:30,170 เธอถูกปลดจาก หน่วยรักษาความปลอดภัยของฉัน 106 00:07:35,020 --> 00:07:36,570 ฉันสั่งใส่อานฮีเลียสไว้ให้แล้ว 107 00:07:37,690 --> 00:07:39,040 เธอขี่ม้ากลับไปจะดีกว่า 108 00:07:39,130 --> 00:07:40,870 ฉันไม่ไปไหนทั้งนั้น จนกว่าจะได้คุยกับอินดรา 109 00:07:40,960 --> 00:07:41,960 ตามสบาย 110 00:07:42,800 --> 00:07:44,050 อีกไม่นานเธอจะมาถึงแล้ว 111 00:07:44,820 --> 00:07:45,820 เชิญก่อน 112 00:08:18,590 --> 00:08:19,590 เรืออยู่ไหน 113 00:08:19,930 --> 00:08:22,520 แอลลีไม่อยู่ เรือก็ไม่มีเหตุผลให้ลอยลำที่นี่ 114 00:08:23,300 --> 00:08:27,280 แผนที่ของเธโลนีอัสระบุว่า แล็บตั้งอยู่กลางเกาะ 115 00:08:28,720 --> 00:08:30,760 ห่างจากตรงนี้ไปห้าไมล์ 116 00:08:34,230 --> 00:08:35,400 ปีนขนาดนั้นไหวไหม 117 00:08:36,330 --> 00:08:37,540 พยายามตามฉันให้ทันแล้วกัน 118 00:08:38,320 --> 00:08:41,440 - ไม่นึกเลยว่าจะได้มาที่นี่อีก - นายไม่น่ามาเลย 119 00:08:42,540 --> 00:08:45,380 หลอกใครไม่ได้หรอก เมอร์ฟี่ นายยังชั่วเหมือนเดิม 120 00:08:54,310 --> 00:08:57,850 - เธอทำถูกแล้ว - ฉันไม่มีทางเลือกนี่ 121 00:09:00,470 --> 00:09:03,040 คนพวกนี้เป็นคนดี ลูน่า 122 00:09:03,590 --> 00:09:05,980 ฉันเชื่อใจพวกเขา และเธอเชื่อใจฉัน 123 00:09:06,070 --> 00:09:08,200 ลูน่า ไนโก ไปกันได้แล้ว 124 00:09:10,220 --> 00:09:13,150 พวกเขาคิดว่าเลือดฉัน จะช่วยพวกเขาได้ ไนโก 125 00:09:14,420 --> 00:09:15,840 ช่วยเราทุกคน 126 00:09:17,670 --> 00:09:21,390 คิดว่าจะเกิดอะไรขึ้น ถ้าฉันบอกพวกนั้นว่า ฉันไม่ให้ 127 00:09:23,430 --> 00:09:24,430 บอกว่าไปกันได้แล้ว 128 00:09:42,560 --> 00:09:43,560 เป็นอะไรไป 129 00:09:44,540 --> 00:09:47,930 กฎของแอลลี ห้ามเฟรคดรีน่าคนไหนข้ามเส้นนี้ไป 130 00:09:49,240 --> 00:09:51,530 - ฉันไม่เคยข้าม - เฟรคดรีน่าเหรอ 131 00:09:53,410 --> 00:09:54,410 มนุษย์กลายพันธุ์ 132 00:09:55,620 --> 00:09:57,650 ฉันไม่เคยเจอเส้นเขตแดนอะไรที่ข้ามไม่ได้ 133 00:10:03,110 --> 00:10:06,560 เอาล่ะ ทุกคน เรายังต้องเดินอีกไกล 134 00:10:16,020 --> 00:10:17,950 ไปกันเถอะ ไม่มีเวลาแล้ว 135 00:10:24,870 --> 00:10:25,870 อะไรน่ะ 136 00:10:27,760 --> 00:10:29,310 - โดรนเหรอ - วิ่งกันเถอะ 137 00:10:29,870 --> 00:10:31,740 ทำไมล่ะ โทษของการข้ามเส้นคืออะไร 138 00:10:33,230 --> 00:10:34,510 - วิ่งเร็ว! - วิ่ง! 139 00:10:35,010 --> 00:10:36,420 ไหนบอกว่าแอลลีตายไปแล้วไง 140 00:10:36,510 --> 00:10:38,630 เธอตายแล้ว เจ้านี่น่าจะระบบอัตโนมัติ 141 00:10:38,720 --> 00:10:39,720 เรเว่น 142 00:10:40,090 --> 00:10:43,260 - ฉันตามไม่ทัน - ฉันอยู่นี่แล้ว คุ้มกันลูน่าๆ 143 00:10:43,600 --> 00:10:45,160 ไปเร็ว ไป 144 00:10:46,140 --> 00:10:48,280 - ไป - ได้ตัวเธอแล้ว ไปเร็ว ไปๆ 145 00:10:51,410 --> 00:10:52,410 หมอบลง 146 00:10:53,350 --> 00:10:54,740 อีโมรี เธอโอเคไหม 147 00:10:58,030 --> 00:10:59,030 ลูน่า ระวัง 148 00:11:00,480 --> 00:11:01,930 - ไนโก อย่า! - ช่วยเขาไม่ได้แล้ว 149 00:11:03,510 --> 00:11:05,060 - ไนโก! - สายไปแล้ว 150 00:11:07,580 --> 00:11:08,580 ไม่นะ 151 00:11:09,830 --> 00:11:10,830 ไนโก 152 00:11:11,540 --> 00:11:15,660 - ลูน่า หาที่กำบัง - ไนโก ไม่นะ ไม่ 153 00:11:21,810 --> 00:11:23,410 ยิงไปสิบครั้งเลยนะ 154 00:11:23,890 --> 00:11:24,880 แอลลีมีโดรนเพียบเลย 155 00:11:24,970 --> 00:11:26,620 คิดว่ากระสุนใครจะหมดก่อนกัน 156 00:11:26,710 --> 00:11:28,710 เรามาพูดกันเรื่อง ทำไมมันยังอยู่บนฟ้าได้ไหม 157 00:11:32,030 --> 00:11:33,030 ไม่นะ 158 00:11:33,950 --> 00:11:35,070 ลูน่าอยู่ไหนแล้ว 159 00:11:43,120 --> 00:11:44,030 พวกมันกลับมาแล้ว 160 00:11:44,120 --> 00:11:46,120 เราเห็นแล้ว แจ็คสัน เอางี้นะ 161 00:11:47,250 --> 00:11:50,100 ถ้าเราหาตัวลูน่าไม่เจอ ทุกๆ คนที่เรารู้จักจะตายในคลื่นเพลิง 162 00:11:50,740 --> 00:11:51,840 เราต้องแยกกันตามหา 163 00:11:52,020 --> 00:11:55,880 เมอร์ฟี อีโมรี แอบบี้ ไปทางตะวันตก วิลสัน แทกการ์ด ไปทางตะวันออก 164 00:11:56,240 --> 00:11:57,500 แจ็คสันกับฉันจะไปทางเหนือ 165 00:11:58,240 --> 00:11:59,240 เรเว่น 166 00:12:00,720 --> 00:12:03,150 - ฉันชอบชายหาด - อยู่ใต้ต้นไม้เอาไว้ เธอจะปลอดภัย 167 00:12:03,730 --> 00:12:06,150 ทุกคนที่เหลือก็เหมือนกัน ส่งข่าวกันทุกสิบนาที 168 00:12:06,240 --> 00:12:09,030 - มันยังทำงานอยู่ - แก้ปัญหาทีละข้อ เรเว่น 169 00:12:09,930 --> 00:12:10,930 ไปกันเถอะ 170 00:12:11,580 --> 00:12:12,630 ฉันจะคอยระวังหลังให้ 171 00:12:21,710 --> 00:12:24,550 เราไม่ควรมาอยู่ในป่านี้ จอห์น เราต้องตัดปัญหา 172 00:12:24,640 --> 00:12:25,640 ทำไมล่ะ 173 00:12:27,010 --> 00:12:28,480 นี่ มีอะไรที่เธอไม่ได้บอกฉัน 174 00:12:30,690 --> 00:12:32,140 เชื่อใจฉันเถอะ 175 00:12:32,740 --> 00:12:34,940 เกาะนี้มีอย่างอื่นที่เลวร้ายกว่าพวกโดรน 176 00:12:35,360 --> 00:12:37,460 - อยู่หลุมหลบภัยนายปลอดภัยกว่า - มันไม่มีเสบียง 177 00:12:37,550 --> 00:12:39,970 - ฉันบอกแล้วนี่ ฉันกินได้หมด - เราก็เติมเสบียงสิ 178 00:12:40,410 --> 00:12:42,000 นายบอกเองว่ามันใหญ่พอสำหรับสองคน 179 00:12:43,600 --> 00:12:44,600 ทุกอย่างโอเคไหม 180 00:12:46,160 --> 00:12:47,390 เราต้องไปต่อนะ 181 00:13:08,270 --> 00:13:10,310 มีเหตุผลที่เรามาคุยกันในสถานทูตไหม 182 00:13:11,590 --> 00:13:13,400 - ผมคงนึกว่า... - บอกแผนมา 183 00:13:14,180 --> 00:13:15,110 แผนเหรอ 184 00:13:15,200 --> 00:13:17,040 สามสัปดาห์แล้ว ตั้งแต่คลาร์กบอกฉันว่า 185 00:13:17,130 --> 00:13:19,430 แพรมฟายาจะหวนกลับมา ทำลายโลกของเราอีก 186 00:13:20,450 --> 00:13:22,610 สไกครูขอเวลาเพื่อหาทางแก้ปัญหา 187 00:13:24,000 --> 00:13:27,000 - มีความคืบหน้ามาแสดงให้ดูไหม - เรายังหาทางอยู่ 188 00:13:27,870 --> 00:13:29,520 - หวังว่าถ้ามีเวลามากขึ้น... - พอได้แล้ว 189 00:13:30,430 --> 00:13:31,430 เอคโค่ 190 00:13:34,480 --> 00:13:39,690 สตีเฟนส์ เบลลามี่ เป็นอะไรหรือเปล่า นี่มันอะไรกัน 191 00:13:40,180 --> 00:13:42,440 เอคโค่เห็นผู้คนของคุณซ่อมแซมยานใหม่ 192 00:13:42,660 --> 00:13:45,430 เธอจับสองคนนี้มา ขณะล่าสัตว์ในป่าของฉัน 193 00:13:45,820 --> 00:13:48,490 เจ้านี่บอกว่ามันคือที่หลบภัยจากรังสี 194 00:13:52,140 --> 00:13:53,180 มันเป็นแค่แผนสำรอง 195 00:13:54,130 --> 00:13:55,130 ไม่มีอะไรเกินนั้น 196 00:13:55,780 --> 00:13:56,840 เขาก็บอกอย่างนั้น 197 00:13:57,540 --> 00:14:00,140 ก่อนจะบอกเราว่า พวกคุณมีเลือดราตรี 198 00:14:03,400 --> 00:14:05,300 นับเป็นเรื่องดีที่เฟลมถูกทำลาย 199 00:14:05,390 --> 00:14:07,820 หรือฉันควรกังวลดี ว่าพวกคุณวางแผนจะขึ้นเป็นใหญ่ 200 00:14:08,560 --> 00:14:09,610 คุณต้องเชื่อใจผม 201 00:14:10,330 --> 00:14:13,730 เราพบว่าเลือดราตรีช่วยทำลายรังสี 202 00:14:15,210 --> 00:14:17,450 เรากำลังหาทางผลิตมันขึ้นมา เพื่อช่วยทุกคน 203 00:14:18,420 --> 00:14:20,270 เปลี่ยนทุกคนเป็นเลือดราตรี 204 00:14:21,390 --> 00:14:23,710 - เราจะได้รอดกันหมด - หมิ่นศาสนา 205 00:14:24,150 --> 00:14:25,980 ทุกอย่างที่คนพวกนี้พูดล้วนโกหก 206 00:14:26,070 --> 00:14:29,920 ไม่ใช่หมิ่นศาสนา มันคือวิทยาศาสตร์ 207 00:14:30,730 --> 00:14:34,130 ถ้าเลือดราตรีช่วยชีวิตคนได้ เราก็ควรใช้มัน 208 00:14:47,480 --> 00:14:50,350 ไม่นะ ไม่ๆ 209 00:14:51,270 --> 00:14:53,490 นักรบไม่เผยความลับตัวเอง 210 00:14:55,530 --> 00:14:59,120 - ไม่ - ความจริงคือเหยื่อรายแรกของสงคราม 211 00:14:59,800 --> 00:15:03,360 ถ้าคุณบริสุทธิ์ใจจริง ก็ต้องเล่าแผนให้ฉันฟังแต่แรก 212 00:15:04,350 --> 00:15:05,820 เราแตกหักกันแล้ว 213 00:15:06,680 --> 00:15:08,880 สไกครูกับทรีครูคือศัตรู 214 00:15:09,370 --> 00:15:11,610 - แล้วพวกนี้ล่ะ ฝ่าบาท - เก็บเป็นตัวประกัน 215 00:15:11,990 --> 00:15:13,350 ตามหาอินดรากับออคเทเวีย 216 00:15:13,440 --> 00:15:14,370 ไม่ 217 00:15:14,460 --> 00:15:15,380 ที่เหลือฆ่าให้หมด 218 00:15:15,470 --> 00:15:16,860 ฟังผมนะ อย่า 219 00:15:17,580 --> 00:15:18,580 อย่า 220 00:15:20,520 --> 00:15:21,520 ไม่ 221 00:15:22,270 --> 00:15:23,270 ไม่ 222 00:15:24,550 --> 00:15:25,550 ไม่ 223 00:15:36,260 --> 00:15:39,810 -ไม่อยากเชื่อเลยว่านายโน้มน้าวฉันได้ - ไม่เอาน่า นายก็เห็นคลาร์กนี่ 224 00:15:40,410 --> 00:15:42,490 เธอต้องทำใจให้สบาย เรากำลังช่วยเธออยู่ 225 00:15:43,670 --> 00:15:45,740 โฟมดับเพลิงใกล้หมดแล้ว 226 00:15:45,830 --> 00:15:49,590 แต่น่าจะเหลือในท่อพอสำหรับฉีดครั้งหนึ่ง 227 00:15:51,920 --> 00:15:52,920 ต้องอลังการแน่ 228 00:15:53,640 --> 00:15:55,580 ฉันอยากได้อะไรสักอย่าง มางัดแผงนี่ออก 229 00:16:02,860 --> 00:16:03,860 ดีเลย 230 00:16:04,600 --> 00:16:07,420 ฉันเขียนโปรแกรมไว้แล้ว น่าจะใช้เวลาแค่อึดใจเดียว 231 00:16:10,330 --> 00:16:13,290 จำตอนที่เราเอาเฟอร์นิเจอร์พ่อนาย ไปเชื่อมติดกับเพดานได้ไหม 232 00:16:13,550 --> 00:16:15,570 เล่นตลกชัดๆ เลยล่ะ 233 00:16:16,790 --> 00:16:19,650 คลาร์กเก็บรายชื่อร้อยคนไว้ทำไม 234 00:16:29,730 --> 00:16:31,990 ไปกันเถอะ เดี๋ยวเธอจะกลับมาแล้ว 235 00:16:34,070 --> 00:16:35,400 - นี่มันอะไร - ทิ้งไปเถอะน่า 236 00:16:35,490 --> 00:16:37,100 มอนตี้ พูดกับฉันสิ 237 00:16:37,190 --> 00:16:38,710 - ส่งมา - เฮ้ อะไรกัน 238 00:16:40,230 --> 00:16:41,230 เกิดอะไรขึ้น 239 00:16:42,060 --> 00:16:43,680 ฉันรู้นายรู้อะไรมา 240 00:16:44,530 --> 00:16:47,130 ยานช่วยคนได้แค่ร้อยคน 241 00:16:48,470 --> 00:16:49,790 ดูท่าคลาร์กจะทำรายชื่อไว้ 242 00:16:56,770 --> 00:16:58,710 -นายไม่บอกฉันเหรอ - คลาร์กมีแผนรับมือ 243 00:16:59,550 --> 00:17:00,800 คลาร์กโกหกเราซึ่งๆ หน้า 244 00:17:00,890 --> 00:17:03,510 เธอไม่ได้บอกนายด้วยซ้ำว่าทำรายชื่อเอาไว้ 245 00:17:03,600 --> 00:17:05,640 - แต่นายกลับมาปกป้องเธอ - นายจะสนใจอะไร 246 00:17:05,930 --> 00:17:07,790 นายประกาศชัดเจนว่าวางแผนจะตาย 247 00:17:07,880 --> 00:17:11,800 - วางแผนจะทิ้งฉันไว้คนเดียว - ฉันเลือกเอง ไม่ใช่คลาร์ก 248 00:17:13,480 --> 00:17:16,120 เธอใส่ชื่อตัวเองลงไปด้วย ยังคิดว่ามันดีอยู่ไหม 249 00:17:16,210 --> 00:17:17,580 ฉันมั่นใจว่าเธอมีเหตุผล 250 00:17:19,430 --> 00:17:21,530 คลาร์กตัดสินใจว่าใครควรช่วย มัน... 251 00:17:22,250 --> 00:17:23,980 เยี่ยมไปเลย 252 00:17:26,960 --> 00:17:28,050 คืออย่างนี้นะ มอนตี้ 253 00:17:29,860 --> 00:17:30,860 ไม่มีชื่อนาย 254 00:17:31,820 --> 00:17:33,950 - อะไรนะ - มาดูเองสิ 255 00:17:37,010 --> 00:17:38,520 คลาร์กคิดว่านายไม่ควรรอด 256 00:17:41,420 --> 00:17:42,550 คลาร์ก เดี๋ยว 257 00:17:46,320 --> 00:17:47,320 เอาจริงสิ 258 00:17:49,250 --> 00:17:52,430 ฉันเจอรายชื่อของเธอ คิดว่ารู้แล้ว ใครสำคัญกับเธอบ้าง 259 00:17:54,130 --> 00:17:55,570 - แจสเปอร์... - เธอไม่ใช่พระเจ้า คลาร์ก 260 00:17:55,660 --> 00:17:57,170 มาชี้นิ้วตัดสินให้ใครอยู่ใครตายไม่ได้ 261 00:17:57,260 --> 00:17:58,760 รายการนั่นเป็นแค่แผนสำรอง เรามี... 262 00:17:58,850 --> 00:18:00,460 งั้นเธอคงไม่ว่าอะไร ถ้าฉันเอาไปบอกทุกคน 263 00:18:00,550 --> 00:18:01,460 แจสเปอร์ อย่านะ 264 00:18:01,550 --> 00:18:02,490 - ทุกคนมีสิทธิจะรู้ - ขอล่ะ 265 00:18:02,580 --> 00:18:05,820 - ว่าพวกเขาลงแรงไปเปล่าประโยชน์ - ไฟไหม้เหรอ ทุกอย่างโอเคไหม 266 00:18:06,920 --> 00:18:07,920 สำหรับนาย ไม่เลย 267 00:18:08,530 --> 00:18:10,500 - นายไม่รู้ในรายชื่อ - รายชื่ออะไร 268 00:18:11,650 --> 00:18:14,360 อาร์เคเดีย โปรดฟัง ฉันมีเรื่องประกาศ... 269 00:18:19,670 --> 00:18:21,590 แจสเปอร์ นายโอเคไหม แจสเปอร์ 270 00:18:22,140 --> 00:18:24,770 เขาลักลอบเข้าห้องทำงานสมาชิกสภา เอาตัวไปขัง 271 00:18:27,140 --> 00:18:29,930 ฉันทำหน้าที่ตามที่ได้รับมอบหมาย จากสมาชิกสภาเคน 272 00:18:30,020 --> 00:18:31,460 พาเขาไปคุมตัวไว้ 273 00:18:34,630 --> 00:18:35,630 พาเขาออกไปจากที่นี่ 274 00:18:42,660 --> 00:18:43,660 ไปกันเถอะ 275 00:18:50,560 --> 00:18:52,300 - มอนตี้ มัน... - อย่าพูด แค่... 276 00:18:53,940 --> 00:18:54,940 อย่า... 277 00:19:25,630 --> 00:19:26,630 อินดรา 278 00:19:30,850 --> 00:19:31,850 ไม่นะ 279 00:19:31,950 --> 00:19:33,880 อินดรา อินดรา... 280 00:19:44,420 --> 00:19:45,520 เกิดอะไรขึ้น 281 00:19:45,990 --> 00:19:47,190 สไกริปา 282 00:19:47,590 --> 00:19:50,150 พวกมันจะกลับมาจัดการเธอ รีบหนีไปซะ 283 00:19:50,240 --> 00:19:53,960 เผ่าน้ำแข็งกำลังโจมตีทรีครูกับสไกครู 284 00:19:54,620 --> 00:19:57,020 คืนนี้กองทัพของพวกมัน จะเดินทัพไปค่ายของพวกเธอ 285 00:19:58,030 --> 00:19:59,700 อินดราอยู่ที่ไหน 286 00:19:59,790 --> 00:20:03,290 ไปเตือนคนของเรา เธอควรไปเตือนคนของเธอ 287 00:20:03,380 --> 00:20:07,570 พันธมิตรพินาศแล้ว สงครามบังเกิด 288 00:20:10,980 --> 00:20:12,510 พวกเขาเห็นเธอมาทางนี้ 289 00:20:33,690 --> 00:20:35,170 - มอนตี้... - แจสเปอร์ไม่เป็นไร 290 00:20:36,040 --> 00:20:37,100 เผื่อเธอแคร์ 291 00:20:37,700 --> 00:20:38,940 ฉันแคร์อยู่แล้ว 292 00:20:39,700 --> 00:20:41,200 เราไปคุยกันส่วนตัวได้ไหม 293 00:20:51,360 --> 00:20:53,590 ทำรายชื่อนั้นไม่ใช่เรื่องง่าย 294 00:20:54,510 --> 00:20:58,500 ฉันต้องกันหลายที่ให้วิศวกร นายเป็นแค่เด็กฝึก 295 00:20:59,120 --> 00:21:00,780 จาฮามีความรู้เรื่องยานมากกว่า 296 00:21:00,870 --> 00:21:03,080 เขามีประสบการณ์มากกว่า และเรเว่น... 297 00:21:04,920 --> 00:21:06,360 เธอมองอย่างนี้เหรอ 298 00:21:07,220 --> 00:21:10,910 คลาร์ก ฉันเข้าใจนะ ว่าทำไมเธอไม่ใส่ชื่อฉัน 299 00:21:11,540 --> 00:21:13,270 ฉันอาจเห็นด้วยกับเธอด้วยซ้ำ ก็แค่... 300 00:21:14,540 --> 00:21:15,600 เธอเป็นใครกัน 301 00:21:16,230 --> 00:21:17,960 เธอกลายเป็นคนแบบนี้ตั้งแต่เมื่อไหร่ 302 00:21:19,060 --> 00:21:20,990 ฉันไม่ได้กลายเป็นคนอื่น 303 00:21:21,080 --> 00:21:23,630 แต่คลาร์กที่ฉันรู้จักไม่มีวันจับเพื่อนตัวเอง 304 00:21:25,020 --> 00:21:27,100 เคนเห็นด้วยว่าเราต้องปิดเรื่องนี้เป็นความลับ 305 00:21:27,190 --> 00:21:30,080 เคนไม่อยู่ที่นี่ ก็แค่ข้ออ้าง 306 00:21:30,170 --> 00:21:32,670 เธอเป็นคนพูดเอง เธอรอด ฮาร์เปอร์ตาย 307 00:21:33,120 --> 00:21:36,210 เธอนั่นแหละที่ช็อตแจสเปอร์ แล้วก็จับเขา 308 00:21:36,590 --> 00:21:39,750 เธอนั่นแหละที่ทำเกินไป แล้วเอาคำพูดโบราณมาอ้าง 309 00:21:39,840 --> 00:21:41,940 - "ฉันทำเพื่อผู้คนของฉัน" - ก็ใช่น่ะสิ 310 00:21:43,740 --> 00:21:47,730 ฉันรู้ เธอคิดว่าคนจะประสาทเสียกัน แต่ถ้าเธอยอมบอกความจริงกับทุกคน 311 00:21:49,420 --> 00:21:50,720 พวกเขาอาจทำเธอแปลกใจก็ได้ 312 00:21:55,150 --> 00:21:56,720 มอนตี้ มันเสี่ยงเกินไป 313 00:22:00,240 --> 00:22:02,970 แจสเปอร์พูดถูก เธอไม่ใช่พระเจ้า 314 00:22:15,060 --> 00:22:16,760 ฉันมีเรื่องประกาศให้รู้กัน 315 00:22:17,780 --> 00:22:20,680 - คลาร์ก กริฟฟินโกหกทุกคน - ไม่นะ 316 00:22:20,770 --> 00:22:23,560 อาร์เคเดียจะช่วยได้แค่ร้อยคน 317 00:22:25,950 --> 00:22:27,650 ใครคิดว่าตัวเองอยู่ในร้อยคนนั้นบ้าง 318 00:22:29,470 --> 00:22:31,020 "แอบบี้ กริฟฟิน" 319 00:22:31,870 --> 00:22:33,700 - "เอริค แจ็คสัน" - ได้ยินไหม 320 00:22:33,790 --> 00:22:35,500 "เธโลนีอัส จาฮา" 321 00:22:36,300 --> 00:22:37,720 "เรเว่น เรเยส" 322 00:22:38,270 --> 00:22:40,530 - "ออคเทเวีย เบลค" - ไม่อยากเชื่อเลย 323 00:22:40,620 --> 00:22:41,720 "จิม บรูเดอร์" 324 00:22:42,430 --> 00:22:44,070 - "เฮเธอร์ เดวิด" - ไม่มีทาง 325 00:22:44,160 --> 00:22:45,500 "กราเซีย วัตสัน" 326 00:22:46,300 --> 00:22:47,420 "แดนนี่ เวอร์ทู" 327 00:22:48,210 --> 00:22:51,420 "ซาราห์ โซเดอร์ควิสต์ ซูซาน ครอว์ฟอร์ด" 328 00:22:52,440 --> 00:22:53,630 "เชลลี สเกอร์ริตต์" 329 00:23:03,740 --> 00:23:05,810 ถึงบินไม่ได้ แต่พูดได้ 330 00:23:19,110 --> 00:23:20,750 เรเว่น รายงานที เธอโอเคไหม 331 00:23:23,540 --> 00:23:26,170 ทางนี้สบายดี ห่วงตัวเองเถอะ 332 00:23:34,440 --> 00:23:35,960 ลูน่า อย่า เธอจะถูกฆ่าเอานะ 333 00:23:40,720 --> 00:23:42,710 ลูน่าอยู่ตรงนี้ เธอกำลังมุ่งหน้าไปลงเรือ 334 00:23:43,250 --> 00:23:45,030 รับทราบ เรเว่น หาทางหยุดเธอทุกวิถีทาง 335 00:23:45,120 --> 00:23:47,410 - เรากำลังไป - ช่างมัน 336 00:24:01,850 --> 00:24:03,100 ฉันปล่อยเธอไปไม่ได้ 337 00:24:04,000 --> 00:24:06,250 - เราต้องการเธอ - ฉันได้ยินประโยคนั้นมาแล้ว 338 00:24:11,310 --> 00:24:12,800 ฉันเป็นนักโทษงั้นสิ 339 00:24:15,540 --> 00:24:19,110 เลือดเธอช่วยเราทุกคนได้ ทุกๆ คน 340 00:24:19,670 --> 00:24:22,240 คิดว่าตัวเองควรได้รับ การช่วยเหลือจริงๆ เหรอ 341 00:24:23,350 --> 00:24:25,350 ฉันเข้าใจความรู้สึกเธอ โอเคไหม 342 00:24:25,930 --> 00:24:29,340 ฉันเข้าใจ แต่มันไม่จำเป็น ต้องจบอย่างนี้เสมอไป 343 00:24:30,580 --> 00:24:32,570 เธอต้องสู้ต่อ 344 00:24:33,790 --> 00:24:35,330 ถ้าเรามีตัวตนเพื่อสู้เท่านั้นล่ะ 345 00:24:36,650 --> 00:24:39,990 เราทรมาน ฆ่า หักหลัง 346 00:24:41,130 --> 00:24:44,020 เราแกล้งทำเหมือนเราสูงส่งกว่านั้น เพื่อทำให้ตัวเองรู้สึกดีขึ้น 347 00:24:44,890 --> 00:24:46,160 แต่มันเป็นคำโกหก 348 00:24:48,490 --> 00:24:49,830 แล้วเด็กล่ะ 349 00:24:52,020 --> 00:24:53,020 เอเดรียน่ะเหรอ 350 00:24:53,810 --> 00:24:54,900 เธอเป็นมากกว่านั้นไหม 351 00:24:58,410 --> 00:24:59,410 เอเดรียจากไปแล้ว 352 00:25:00,760 --> 00:25:01,840 พวกเขาจากไปหมดแล้ว 353 00:25:02,770 --> 00:25:03,900 แต่เธอเป็นคนดี 354 00:25:05,310 --> 00:25:06,310 ใช่ไหมล่ะ 355 00:25:08,510 --> 00:25:11,340 ยังมีคนเหมือนเธออีกมากมาย 356 00:25:13,360 --> 00:25:15,210 ไม่อยากให้โอกาสพวกเขาหน่อยเหรอ 357 00:25:25,860 --> 00:25:27,220 เธอไม่ใช่นักโทษ ลูน่า 358 00:25:29,140 --> 00:25:30,340 เธอมีทางเลือก 359 00:25:34,240 --> 00:25:36,330 เรเว่น เราออกไปชายหาดไม่ได้ 360 00:25:36,720 --> 00:25:39,530 เราถูกระดมยิงในป่าทางเหนือ แจ็คสันถูกยิง กระสุนฉันใกล้หมด 361 00:25:39,620 --> 00:25:41,330 - กดไว้ - หมายความว่าไง แจ็คสันถูกยิงเหรอ 362 00:25:41,420 --> 00:25:43,080 - เขาโอเคไหม - คิดว่านะ 363 00:25:43,170 --> 00:25:44,760 โดนยิงที่แขนไปหนึ่งนัด เราถูกตรึงไว้ 364 00:25:44,850 --> 00:25:47,120 - เรากำลังไป - ลูน่าสำคัญที่สุด! 365 00:25:47,210 --> 00:25:48,570 ไม่มีอะไรสำคัญกว่าเธอ 366 00:25:53,360 --> 00:25:54,550 เราต้องไปช่วยพวกเขา 367 00:25:55,440 --> 00:25:58,770 ลูน่า ได้โปรด ฉันรู้ว่าควรทำยังไง แต่ขาฉัน... 368 00:26:00,800 --> 00:26:02,470 ได้ไหม ฉันลงมือเองไม่ได้ 369 00:26:08,040 --> 00:26:09,130 ฉันต้องทำยังไงบ้าง 370 00:26:15,490 --> 00:26:18,240 - เธอแน่ใจนะ - แน่ใจ 371 00:26:18,960 --> 00:26:20,990 ถ้าเธอไปเอามันมาได้ ฉันก็แฮกได้ 372 00:26:39,880 --> 00:26:42,540 วิ่งเร็ว ลูน่า ใช้ต้นไม้บังไว้ 373 00:26:53,380 --> 00:26:56,140 วิ่งเร็ว ลูน่า ไปเลย ไปๆ 374 00:27:05,160 --> 00:27:06,110 ตาเธอ 375 00:27:06,200 --> 00:27:08,700 - ยังถูกระดมยิงอยู่ - เราใกล้ถึงแล้ว 376 00:27:09,020 --> 00:27:10,150 ช่วยเพื่อนๆ เธอสิ 377 00:27:11,410 --> 00:27:13,600 ฉันต้องเข้าถึงโปรแกรมหลักของมันให้ได้ก่อน 378 00:27:18,320 --> 00:27:21,070 โดรนพวกนี้คุ้มครองสิ่งก่อสร้างของแอลลี เหมือนหมาเฝ้ายาม 379 00:27:21,810 --> 00:27:22,870 เธอหยุดพวกมันได้ไหม 380 00:27:25,040 --> 00:27:26,150 เราต้องการคุณนะ แอบบี้ 381 00:27:26,240 --> 00:27:28,500 - ได้ ต้องมีทางสิ - เอาล่ะ 382 00:27:28,590 --> 00:27:29,800 เราเห็นคุณแล้ว 383 00:27:34,170 --> 00:27:35,170 ผมไม่เห็นเลย 384 00:27:36,730 --> 00:27:37,730 ฉันจะไปล่อให้มันยิง 385 00:27:38,370 --> 00:27:40,010 - คุณทำบ้าอะไรน่ะ - คุณจะพาตัวเองไปตายนะ 386 00:27:40,100 --> 00:27:41,480 พวกมันเล็งมาที่ฉันเมื่อไหร่ ยิงมันเลย 387 00:27:43,940 --> 00:27:46,070 - เฮ้ ทางนี้ - แอบบี้... 388 00:27:50,410 --> 00:27:51,460 แอบบี้ วิ่งเร็ว 389 00:28:00,870 --> 00:28:02,340 โดรนร่วงลงมาจากท้องฟ้าแล้ว 390 00:28:02,820 --> 00:28:03,828 [ปลดการเชื่อมต่อ] 391 00:28:03,870 --> 00:28:04,870 เกิดอะไรขึ้น 392 00:28:06,100 --> 00:28:08,310 เกิดจากฉันนี่แหละ ทีนี้กลับเรือได้แล้ว 393 00:28:08,400 --> 00:28:10,140 ลูน่าอยู่ที่นี่ เปลี่ยน 394 00:28:17,640 --> 00:28:18,640 ลูน่า 395 00:28:22,380 --> 00:28:23,900 สิ่งที่นิยามตัวตนของเธอไม่ใช่เลือด 396 00:28:25,070 --> 00:28:26,070 แต่เป็นหัวใจ 397 00:28:32,670 --> 00:28:34,800 ฉันไม่ได้รอดจากเผ่าน้ำแข็งมาเพื่อจะตาย 398 00:28:34,890 --> 00:28:37,080 เพราะเธอคิดว่าฉันไม่ดีพอ 399 00:28:37,170 --> 00:28:38,680 ไรลีย์ นายฉลาด 400 00:28:38,770 --> 00:28:40,970 แต่นายถูกฝึกมาแค่ให้เฝ้ายามยาน "อาร์ค" 401 00:28:41,060 --> 00:28:42,700 เรามีทหารจำนวนมากอยู่แล้ว 402 00:28:42,790 --> 00:28:45,810 จะบอกว่าดาร์ซีมีคุณสมบัติเหนือกว่าฉันเหรอ 403 00:28:45,900 --> 00:28:49,890 เธอก็เป็นเด็กฝึกเหมือนกัน แล้วฉันก็ยิงปืนแม่นกว่าเยอะ ไม่ได้ว่านะ 404 00:28:49,980 --> 00:28:52,210 ฉันรู้ว่าเรื่องนี้ทำใจยาก 405 00:28:52,680 --> 00:28:55,200 แต่เพื่อความมั่นใจว่ามนุษยชาติจะอยู่รอด 406 00:28:55,290 --> 00:28:58,010 รายชื่อจะเน้นไปทาง หญิงสาวที่ให้กำเนิดลูกได้มากกว่า 407 00:28:58,100 --> 00:29:00,810 เดี๋ยว อะไรนะ แค่เพราะเธอมีลูกได้น่ะเหรอ 408 00:29:01,430 --> 00:29:04,430 - มันแฟร์ตรงไหน - ไม่แฟร์ แต่เป็นแผนที่ฉลาด 409 00:29:04,520 --> 00:29:06,590 เหรอ แล้วฮาร์เปอร์ล่ะ 410 00:29:10,470 --> 00:29:13,460 เธอมีโอกาสจะผลาญ ทรัพยากรทางการแพทย์ 411 00:29:14,300 --> 00:29:15,490 ฉันไม่ได้ป่วยนี่ 412 00:29:16,780 --> 00:29:17,780 ยังน่ะสิ 413 00:29:18,830 --> 00:29:19,830 พ่อเธอป่วย 414 00:29:21,600 --> 00:29:23,090 ไปเช็กเวชระเบียนเธอเหรอ 415 00:29:23,670 --> 00:29:26,640 เธอพิพากษาฉันจากอาการป่วย ที่ฉันอาจจะเป็นขึ้นมาสักวันเนี่ยนะ 416 00:29:27,710 --> 00:29:29,330 ฉันต้องพิจารณาตัวแปรทั้งหมด 417 00:29:29,420 --> 00:29:31,640 คำพูดสวยหรูจัง ใส่ชื่อตัวเองลงไปแท้ๆ 418 00:29:31,730 --> 00:29:33,470 แล้วเบลลามี่ เบลคล่ะ ว่ามาเลย 419 00:29:33,560 --> 00:29:36,870 แน่นอน ต้องมีชื่อคลาร์กกับเบลลามี่อยู่แล้ว 420 00:29:40,190 --> 00:29:43,180 ผู้นำที่แข็งแกร่งสำคัญต่อความอยู่รอด 421 00:29:44,920 --> 00:29:47,030 เอาล่ะ ถ้าทุกคนไม่ชอบรายชื่อนี้ 422 00:29:53,970 --> 00:29:56,040 ถือว่าฉีกทิ้งไปแล้วกัน 423 00:29:57,050 --> 00:29:59,580 ทีนี้เราก็สู้กันไปเรื่อยๆ จนตาย 424 00:29:59,880 --> 00:30:01,040 หรือเราจะร่วมมือกัน 425 00:30:02,210 --> 00:30:05,230 และให้โอกาสทุกคนมีชีวิตรอด 426 00:30:05,950 --> 00:30:06,950 เลือกกันเองนะ 427 00:30:07,430 --> 00:30:09,370 - แปลว่าอะไร - เราจะทำสลากขึ้นมา 428 00:30:09,860 --> 00:30:13,210 ใช้วิธีเลือก 100 คนที่จะอยู่รอดแบบสุ่ม 429 00:30:14,050 --> 00:30:16,230 แต่ทุกคนต้องทำงานทุกวันเพื่อคว้าโอกาส 430 00:30:16,900 --> 00:30:20,270 ถ้าไม่โผล่หน้ามารับงาน ชื่อจะไม่มีโอกาสได้อยู่ในสลาก 431 00:30:21,240 --> 00:30:23,810 และเมื่อเวลานั้นมาถึง เราจะรวบรวมชื่อทั้งหมด 432 00:30:25,120 --> 00:30:26,120 แล้วเอามาสุ่มจับ 433 00:30:28,560 --> 00:30:29,560 ดีไหม 434 00:30:30,800 --> 00:30:31,800 ดีไหม 435 00:30:33,430 --> 00:30:34,430 งั้นตกลงตามนี้ 436 00:30:35,430 --> 00:30:37,750 ในเมื่อแผงกันรังสีสร้างเสร็จแล้ว 437 00:30:39,140 --> 00:30:40,760 ใครจะช่วยฉันเอาไปติดตั้ง 438 00:30:44,680 --> 00:30:45,880 มาจัดการให้เสร็จกันเถอะ 439 00:30:50,390 --> 00:30:52,230 นี่ เดี๋ยวก่อน 440 00:30:55,730 --> 00:30:57,760 - นายทำอะไรน่ะ - ช่วยไง 441 00:30:59,570 --> 00:31:01,180 ฉันไม่ได้พยายาม เลื่อยขาเก้าอี้เธอนะ คลาร์ก 442 00:31:01,270 --> 00:31:04,210 นายต้องเข้าใจว่า การจับสลากแบบสุ่มมันเสี่ยง 443 00:31:04,500 --> 00:31:06,950 เราอาจจบลงในสภาพไม่มีหมอ ไม่มีวิศวกร 444 00:31:07,040 --> 00:31:09,350 เธอก็เห็นว่าเราต้องให้ความหวัง เพื่อให้ทุกคนสู้ 445 00:31:09,440 --> 00:31:11,400 เราจะบอกคนอื่นว่าพวกเขาไร้ค่าไม่ได้ 446 00:31:12,530 --> 00:31:15,050 - ฉันไม่ได้พูดอย่างนั้น - พวกเขาได้ยินแบบนั้น 447 00:31:18,500 --> 00:31:19,890 รายชื่อนี้ดีในทางปฏิบัติ 448 00:31:21,390 --> 00:31:24,230 แต่คนเราต้องการความเชื่อ ว่าพวกเขามีสิทธิชี้ชะตาตัวเอง 449 00:31:26,390 --> 00:31:27,450 หวังว่านายจะคิดถูกนะ 450 00:31:40,430 --> 00:31:41,730 อยู่นั่นไง 451 00:31:42,720 --> 00:31:44,030 เร็วอีก ฮีเลียส 452 00:31:46,130 --> 00:31:48,020 ทางนี้ เราจะลัดไปดักเธอ 453 00:32:14,800 --> 00:32:15,800 หยุดเธอไว้ 454 00:32:45,840 --> 00:32:51,210 มันจบแล้ว ออคเทเวีย อย่าสู้เลย โรอันอยากให้จับเป็น ยอมมาเงียบๆ เถอะ 455 00:32:51,540 --> 00:32:52,580 เต็มใจตายล่ะ 456 00:32:52,930 --> 00:32:53,930 ยิงใส่ขา 457 00:33:18,890 --> 00:33:22,730 - ไม่จำเป็นต้องทำอย่างนี้หรอก - ต้องสิ เธอทำเอง 458 00:33:56,040 --> 00:33:57,910 ฉันบอกว่าอยากจับเป็น 459 00:34:42,000 --> 00:34:43,620 การต่อสู้ของเธอจบแล้ว 460 00:34:44,350 --> 00:34:46,930 ออคเทเวีย แห่งเผ่าคนบนฟ้า 461 00:35:05,260 --> 00:35:06,670 ฉันไม่ควรเอานายมาขังไว้เลย 462 00:35:07,640 --> 00:35:09,900 ฉันนึกว่ามันเป็นทางเดียวที่ฉันมี 463 00:35:10,870 --> 00:35:13,130 ทางเดียวที่เธอเปิดโอกาส ให้ตัวเองต่างหาก 464 00:35:15,930 --> 00:35:18,040 ถ้าคิดว่าความคิดของเธอดีที่สุดแล้ว 465 00:35:19,300 --> 00:35:20,980 เธอต้องโน้มน้าวคนอื่น 466 00:35:22,050 --> 00:35:23,080 ไม่ใช่โกหก 467 00:35:25,070 --> 00:35:26,180 หรือจับขัง 468 00:35:28,640 --> 00:35:29,700 ตอนนี้ไม่สำคัญแล้ว 469 00:35:31,080 --> 00:35:32,750 มอนตี้อ่านรายชื่อออกอากาศ 470 00:35:33,900 --> 00:35:36,700 - ทุกคนรู้หมดแล้ว - ว้า แย่จัง 471 00:35:37,520 --> 00:35:39,840 ฉันนึกว่าเธอจะลุกขึ้นมา เป็นจาฮาสองซะแล้วสิ 472 00:35:40,660 --> 00:35:42,220 จาฮาแบบอ่อนโยน 473 00:35:43,610 --> 00:35:45,930 เขาเคยเป็นทุกอย่างที่ฉันเกลียด 474 00:35:49,090 --> 00:35:51,210 แต่บางทีเขาอาจช่วยประสานเราไว้ด้วยกัน 475 00:35:54,280 --> 00:35:58,850 เมื่อไหร่คำพูดจาฮาดูมีเหตุผล แปลว่าถึงเวลาต้องทบทวนใหม่แล้ว 476 00:36:02,880 --> 00:36:03,880 นายไปได้แล้ว 477 00:36:06,650 --> 00:36:07,650 คือว่านะ 478 00:36:08,970 --> 00:36:10,760 เมื่อถึงเวลาที่เรื่องทั้งหมดนี้จบลง 479 00:36:12,270 --> 00:36:13,710 เธอจะรู้ตัวว่า 480 00:36:15,750 --> 00:36:17,470 แผนแกล้งด้วยโฟมมันก็ตลกดี 481 00:36:26,210 --> 00:36:27,790 เราเข้าใกล้หรือยัง ดร.กริฟฟิน 482 00:36:29,530 --> 00:36:30,760 แค่ผ่านตรงนั้นไป 483 00:36:31,560 --> 00:36:32,560 ไปกันเถอะ 484 00:36:33,490 --> 00:36:34,490 ได้ 485 00:36:37,290 --> 00:36:38,290 ลูน่า 486 00:36:39,500 --> 00:36:41,590 - เสียใจเรื่องไนโกด้วยนะ - ฉันก็เหมือนกัน 487 00:36:43,220 --> 00:36:44,220 นี่ 488 00:36:44,820 --> 00:36:46,680 เรื่องที่ชายหาดน่ะ 489 00:36:47,970 --> 00:36:48,970 ขอบใจนะ 490 00:36:50,900 --> 00:36:54,520 ระวังไว้นะ เรเยส ฉันเป็นของอีโมรีแล้ว 491 00:37:09,410 --> 00:37:10,660 ขอถามหน่อย 492 00:37:11,280 --> 00:37:13,640 แอลลีตั้งระบบรักษาความปลอดภัย ไว้ปกป้องเจ้านี่ใช่ไหม 493 00:37:14,360 --> 00:37:16,000 พอจะรู้ไหมว่าปกป้องจากอะไร 494 00:37:17,670 --> 00:37:19,040 หวังว่าเราจะไม่รู้คำตอบนะ 495 00:37:20,640 --> 00:37:23,740 กันไว้ก่อน เรเว่น เอาโดรนกลับขึ้นฟ้า 496 00:37:28,390 --> 00:37:30,520 เริ่มใช้งานพลังงานสำรอง 497 00:38:05,260 --> 00:38:06,910 ไม่เลวนี่ เบคก้า 498 00:38:18,110 --> 00:38:19,450 ไม่ว่าเราจะทำอะไร 499 00:38:20,260 --> 00:38:22,990 เรามักจะมาลงเอยที่นี่ ขณะสงครามปะทุเสมอ 500 00:38:24,640 --> 00:38:25,910 แอบบี้อยู่ที่เกาะนั่น 501 00:38:26,860 --> 00:38:29,540 เธอจะหาทางรักษาได้แน่ ฉันรู้เธอทำได้ 502 00:38:32,030 --> 00:38:33,030 นี่... 503 00:38:34,760 --> 00:38:35,980 เราจะผ่านเรื่องครั้งนี้ได้ 504 00:38:49,020 --> 00:38:50,020 ลุกขึ้นมา 505 00:38:52,280 --> 00:38:53,400 ทำอะไรน่ะ 506 00:38:56,030 --> 00:38:57,330 เราจะพาคุณกลับบ้าน 507 00:38:58,710 --> 00:39:02,480 ยานของคุณคือที่หลบภัยจากแพรมฟายา ฉันตั้งใจจะยึดเอามา 508 00:39:05,530 --> 00:39:06,830 อย่าทำแบบนี้เลย 509 00:39:08,560 --> 00:39:11,750 - เราหาทางออกร่วมกันได้ - ช่วงเวลานั้นผ่านไปแล้ว 510 00:39:13,050 --> 00:39:15,880 - ไปเตรียมเดินทัพ - ออคเทเวียจะไปถึงก่อนพวกคุณ 511 00:39:17,920 --> 00:39:20,750 เธอจะไปเตือนพวกเขา พวกคุณแพ้แน่ 512 00:39:52,300 --> 00:39:53,780 เธอไม่ได้ถูกจับเป็นมา 513 00:39:56,980 --> 00:39:59,980 - ไม่ ไม่นะ ไม่ - เสียใจด้วย 514 00:40:03,400 --> 00:40:04,830 เป็นความตายที่มีเกียรติ 515 00:40:12,710 --> 00:40:14,030 เอาตัวนักโทษไป 516 00:40:14,730 --> 00:40:16,190 โธ่ 517 00:40:16,510 --> 00:40:18,520 ไม่ 518 00:40:19,540 --> 00:40:22,550 ไม่นะ 519 00:40:22,640 --> 00:40:25,220 ไม่ๆ 520 00:40:28,360 --> 00:40:29,440 ไม่ 521 00:40:29,970 --> 00:40:31,420 ไม่ 522 00:41:06,210 --> 00:41:07,210 ฮีเลียส 523 00:41:31,490 --> 00:41:33,950 บ้าน ฮีเลียส 524 00:41:34,720 --> 00:41:35,860 พาฉันกลับบ้าน 525 00:41:41,600 --> 00:41:42,600 บทบรรยายโดย ไอฟลิกซ์ ประเทศไทย