1
00:00:00,000 --> 00:00:01,126
{\an2}Tidligere på The 100...
2
00:00:01,210 --> 00:00:05,547
{\an2}I navnet til kong Roan,
ligger Polis under azgedisk styre nå!
3
00:00:05,631 --> 00:00:07,132
{\an2}Grunnen til at Alie skapte Lysets by.
4
00:00:07,216 --> 00:00:11,053
{\an2}Atomreaktorer inni kraftverk
som overlevde bombene, får nedsmelting.
5
00:00:11,136 --> 00:00:14,765
{\an2}Finner vi ikke en måte å fikse det på,
er alle døde om seks måneder.
6
00:00:14,848 --> 00:00:18,143
{\an2}Det finnes tusen krigere fra Isnasjonen
på gata som vil drepe oss i dag.
7
00:00:18,227 --> 00:00:20,896
{\an2}-De kommer ikke til å drepe oss.
- Hvordan vet du det?
8
00:00:21,021 --> 00:00:22,981
{\an2}Roan, vi trenger hjelp. Det kommer noe.
9
00:00:23,065 --> 00:00:25,776
{\an2}Forfedrene våre overlevde praimfaya.
10
00:00:25,859 --> 00:00:29,071
{\an2}Ikke denne gangen. Ikke uten oss.
11
00:00:29,154 --> 00:00:30,572
{\an2}Jeg, kong Roan av Azgeda,
12
00:00:30,656 --> 00:00:33,158
{\an2}lar det bli kjent at et angrep på Skaikru
13
00:00:33,242 --> 00:00:35,160
{\an2}er et angrep på oss alle.
14
00:00:35,244 --> 00:00:38,038
{\an2}Vi skal gjøre vårt beste
for å holde kongen på tronen.
15
00:00:38,121 --> 00:00:40,123
{\an2}Vi skal slå strålingen.
16
00:00:40,415 --> 00:00:42,376
{\an2}Om en av dere ødelegger, dør vi.
17
00:00:42,459 --> 00:00:45,170
{\an2}Greit. Hva nå?
18
00:00:46,922 --> 00:00:48,674
{\an2}Nå overlever vi.
19
00:00:50,300 --> 00:00:52,177
{\an8}NI DAGER TIDLIGERE
20
00:01:16,201 --> 00:01:17,201
{\an8}Demon...
21
00:01:17,452 --> 00:01:19,121
{\an8}Hvor er sønnen min?
22
00:01:19,580 --> 00:01:21,415
{\an8}Ta den, mor.
23
00:01:29,506 --> 00:01:30,549
{\an2}Nei.
24
00:01:30,882 --> 00:01:32,592
{\an8}Ikke broren din. Vær så snill!
25
00:01:33,385 --> 00:01:34,219
{\an8}Nei.
26
00:01:34,344 --> 00:01:35,178
{\an8}Stopp!
27
00:01:35,262 --> 00:01:37,264
{\an8}Om du tar nøkkelen.
28
00:01:39,099 --> 00:01:41,601
{\an2}Gjør det. Hun kommer til å knekke.
29
00:01:42,519 --> 00:01:43,812
{\an2}Nei!
30
00:01:46,815 --> 00:01:47,815
{\an8}Det var det jeg sa.
31
00:01:47,858 --> 00:01:49,443
{\an8}Han er hos far i lysets by.
32
00:01:50,861 --> 00:01:52,029
{\an8}Ta den, mor.
33
00:01:52,112 --> 00:01:53,112
{\an8}Nei.
34
00:01:54,114 --> 00:01:55,991
{\an2}Legg kniven på din egen strupe.
35
00:01:58,827 --> 00:01:59,995
{\an2}Nei.
36
00:02:01,580 --> 00:02:04,166
{\an2}Clarke, la være.
37
00:02:18,930 --> 00:02:19,930
{\an8}Mor!
38
00:02:20,098 --> 00:02:21,600
{\an8}Nei, hold ut!
39
00:02:22,851 --> 00:02:24,061
{\an8}Hjelp!
40
00:02:24,561 --> 00:02:26,146
{\an8}Jeg trenger hjelp!
41
00:02:32,903 --> 00:02:34,446
{\an8}Ilian...
42
00:02:34,863 --> 00:02:37,074
{\an8}Ja, det er meg.
43
00:02:37,991 --> 00:02:38,992
{\an8}Jeg er her.
44
00:02:41,286 --> 00:02:43,163
{\an8}Hevn meg.
45
00:02:51,296 --> 00:02:52,714
{\an8}Mor...
46
00:03:59,448 --> 00:04:02,159
{\an8}Du har dårlig innflytelse.
47
00:04:05,996 --> 00:04:07,414
{\an2}Roan venter meg.
48
00:04:28,894 --> 00:04:29,936
{\an2}Abby.
49
00:04:35,692 --> 00:04:37,444
{\an2}Jake er en del av den du er.
50
00:04:54,252 --> 00:04:56,379
{\an2}Gå. Kongen trenger deg.
51
00:04:59,966 --> 00:05:01,176
{\an2}Men vær forsiktig.
52
00:05:01,718 --> 00:05:04,930
{\an2}Tårnet er trygt nok,
men vi er på farlig grunn her.
53
00:05:15,315 --> 00:05:17,400
{\an8}Kongen beskytter Skaikru.
54
00:05:18,819 --> 00:05:19,819
{\an8}Hvorfor det?
55
00:05:20,612 --> 00:05:23,323
{\an8}Fordi han er marionetten deres, Ilian.
56
00:05:23,406 --> 00:05:27,744
{\an8}Og alle som beskytter
dem som gjorde dette...
57
00:05:27,828 --> 00:05:30,914
{\an8}...er like skyldige som dem.
58
00:05:31,164 --> 00:05:35,335
{\an8}Roan av Isnasjonen skal få høre på meg.
59
00:05:37,754 --> 00:05:39,756
{\an8}Som deres nye ambassadør...
60
00:05:39,839 --> 00:05:42,008
{\an8}...har jeg rett til å utfordre ham.
61
00:05:42,092 --> 00:05:43,385
{\an8}Kamp én mot én.
62
00:05:45,887 --> 00:05:50,058
{\an8}Jeg vil ha rettferdighet.
Skaikru gjorde dette, ikke kongen.
63
00:05:50,141 --> 00:05:54,354
{\an8}Vil du hevne familien din eller ikke.
64
00:05:56,273 --> 00:05:59,859
{\an8}Når Trishanakru kontrollerer Polis...
65
00:05:59,943 --> 00:06:01,945
{\an8}...skal du få det.
66
00:06:03,280 --> 00:06:05,073
{\an8}Jeg lover...
67
00:06:05,240 --> 00:06:07,284
{\an8}...at når kongens hode faller...
68
00:06:07,367 --> 00:06:10,704
{\an8}...faller Skaikru sammen med det.
69
00:06:17,627 --> 00:06:19,921
{\an8}Velkommen til tronsalen din, konge.
70
00:06:21,006 --> 00:06:22,716
{\an8}Nå som heisen er reparert,
71
00:06:22,799 --> 00:06:25,302
{\an8}har jeg doblet vaktholdet ved dørene
i hver etasje.
72
00:06:25,385 --> 00:06:26,928
{\an8}Venter du problemer?
73
00:06:27,012 --> 00:06:28,722
{\an8}Jeg stoler bare på Azgeda.
74
00:06:29,139 --> 00:06:30,140
{\an8}Moren din lærte meg det.
75
00:06:30,223 --> 00:06:32,058
{\an8}Folket vårt elsket henne for det.
76
00:06:32,142 --> 00:06:33,727
{\an8}Folket vårt fryktet henne, Echo.
77
00:06:34,144 --> 00:06:36,021
{\an2}Fordi hun var sterk.
78
00:06:36,563 --> 00:06:37,563
{\an2}Ambisiøs.
79
00:06:37,981 --> 00:06:39,774
{\an2}Min mors ambisjoner,
80
00:06:39,983 --> 00:06:42,652
{\an2}at hun ignorerte Lexas allianse,
81
00:06:42,819 --> 00:06:44,154
{\an2}fikk henne drept.
82
00:06:44,237 --> 00:06:45,113
{\an2}Om jeg får lov:
83
00:06:45,196 --> 00:06:47,532
{\an2}Hvorfor insisterer du på
å herske slik som Lexa?
84
00:06:47,616 --> 00:06:49,951
{\an2}Når det ikke er det beste for folket vårt?
85
00:06:50,410 --> 00:06:52,579
{\an2}Si at du har en grunn, i det minste.
86
00:06:54,789 --> 00:06:56,625
{\an8}Tilgi forstyrrelsen, Deres Høyhet.
87
00:06:57,792 --> 00:06:58,793
{\an8}Får vi noen ord?
88
00:07:01,296 --> 00:07:02,756
{\an2}-Alene.
-Dere kan vente.
89
00:07:03,214 --> 00:07:04,883
{\an2}Som de andre ambassadørene.
90
00:07:05,675 --> 00:07:07,010
{\an2}Echo, la oss være alene.
91
00:07:08,053 --> 00:07:09,471
{\an2}Vær så snill.
92
00:07:19,898 --> 00:07:22,108
{\an8}Du gjorde rett i å bekymre deg
for Trishanakru.
93
00:07:23,109 --> 00:07:26,029
{\an8}Rafel skal utfordre deg for kontrollen.
94
00:07:26,112 --> 00:07:27,656
{\an8}Dristig trekk for en ny ambassadør.
95
00:07:31,284 --> 00:07:32,369
{\an8}Så...
96
00:07:33,244 --> 00:07:34,244
{\an8}La ham komme.
97
00:07:34,287 --> 00:07:36,581
{\an8}Med respekt å melde:
Du er fortsatt ikke frisk.
98
00:07:37,082 --> 00:07:39,292
{\an8}Ifølge loven
kan du be noen kjempe for deg.
99
00:07:39,376 --> 00:07:41,127
{\an8}Nei. Klanene vil aldri godta en leder
100
00:07:41,211 --> 00:07:43,797
{\an8}som gjemmer seg bak loven
eller en annen krigers sverd.
101
00:07:43,880 --> 00:07:47,467
{\an2}Du vil tape. Lexa banket deg
da du ikke hadde kulehull i brystet.
102
00:07:47,550 --> 00:07:49,636
{\an2}Vi burde avlyse samlingen.
103
00:07:49,719 --> 00:07:51,240
{\an8}Eller utsette den til du er sterk nok.
104
00:07:51,346 --> 00:07:52,180
{\an8}BASERT PÅ BOKEN AV KASS MORGAN
105
00:07:52,263 --> 00:07:53,263
{\an8}Nei.
106
00:07:53,598 --> 00:07:56,226
{\an8}Det at ambassadørene har en stemme,
holder freden her.
107
00:07:58,478 --> 00:08:00,855
{\an8}Azgeda holder byen kun med makt.
108
00:08:00,939 --> 00:08:02,899
{\an8}Og Flammen holder ikke klanene unna
for alltid.
109
00:08:02,983 --> 00:08:06,403
{\an8}Samler de seg mot oss, kan vi tape.
110
00:08:06,695 --> 00:08:08,697
{\an8}-Og om vi taper...
- Kommer de etter Skaikru.
111
00:08:09,114 --> 00:08:11,116
{\an2}Og strålingen kommer etter oss alle.
112
00:08:11,199 --> 00:08:12,492
{\an2}Ingen trenger å dø.
113
00:08:12,575 --> 00:08:17,372
{\an2}Poenget med ordningen er å gi oss tid
til å finne en løsning for å redde alle.
114
00:08:17,455 --> 00:08:19,416
{\an2}Og hvordan går det med den løsningen?
115
00:08:19,499 --> 00:08:21,084
{\an2}Vi jobber med den.
116
00:08:21,376 --> 00:08:23,962
{\an2}I mellomtiden er jeg her
for å holde deg ved makten.
117
00:08:24,421 --> 00:08:25,714
{\an2}La meg snakke med ambassadøren.
118
00:08:26,715 --> 00:08:28,174
{\an2}Kom igjen. Snakk.
119
00:08:30,010 --> 00:08:31,094
{\an2}Men...
120
00:08:32,387 --> 00:08:33,972
{\an2}Mislykkes du,
121
00:08:34,889 --> 00:08:36,558
{\an2}har jeg ikke annet valg enn å kjempe.
122
00:08:41,271 --> 00:08:42,439
{\an2}Vi har holdt på i to dager.
123
00:08:42,522 --> 00:08:44,774
{\an2}Det må være noe vi ikke har kommet på.
124
00:08:44,858 --> 00:08:47,277
{\an2}Hva om vi nådde
den nærmeste atomreaktoren?
125
00:08:47,360 --> 00:08:49,446
{\an2}Nedsmeltingene begynte
for flere måneder siden.
126
00:08:49,529 --> 00:08:51,573
{\an2}Det finnes ingen magisk knapp
for å slå dem av.
127
00:08:52,323 --> 00:08:55,493
{\an2}I dag er det ikke svart regn,
men det kommer snart.
128
00:08:55,994 --> 00:08:59,205
{\an2}Det er derfor vi må konsentrere oss
om å holde ut strålingen
129
00:08:59,289 --> 00:09:03,543
{\an2}og finne et trygt sted som er stort nok
til å huse alle 500.
130
00:09:03,626 --> 00:09:06,629
{\an2}Det handler ikke bare om å redde oss.
131
00:09:07,047 --> 00:09:09,883
{\an2}Jeg ga Roan et løfte.
Det handler om å redde alle.
132
00:09:09,966 --> 00:09:12,552
{\an2}Og det er derfor vi må si det til alle.
133
00:09:12,635 --> 00:09:14,137
{\an2}Bruke crowdsourcing.
134
00:09:14,679 --> 00:09:17,766
{\an2}Om det finnes et annet Mount Weather,
vet grounderne om det.
135
00:09:17,849 --> 00:09:20,685
{\an2}Og du tror de vil fortelle oss om det?
Helt uten videre?
136
00:09:21,061 --> 00:09:22,687
{\an2}Sier vi at alle kommer til å dø,
137
00:09:22,771 --> 00:09:26,524
{\an2}er koalisjonen ferdig, Roan faller,
og grounderne går etter oss.
138
00:09:28,068 --> 00:09:29,986
{\an2}Så si det til folket vårt.
139
00:09:30,695 --> 00:09:32,572
{\an2}Vi trenger flere hjerner til problemet.
140
00:09:32,822 --> 00:09:33,907
{\an2}På Arken
141
00:09:34,157 --> 00:09:37,327
{\an2}meldte folk seg frivillig til å dø
fordi de fikk vite sannheten
142
00:09:37,410 --> 00:09:38,870
{\an2}og fikk et valg.
143
00:09:40,705 --> 00:09:42,165
{\an2}Et valg faren din døde for.
144
00:09:43,875 --> 00:09:45,335
{\an2}Tror du at jeg har glemt det?
145
00:09:45,418 --> 00:09:47,212
{\an2}Greit. Vi forteller sannheten
146
00:09:47,295 --> 00:09:50,715
{\an2}så fort vi har en brukbar løsning.
147
00:09:51,633 --> 00:09:53,635
{\an2}Uten det får folk panikk.
148
00:09:53,718 --> 00:09:55,303
{\an2}-Det vet du ikke.
- Der har vi det!
149
00:09:57,388 --> 00:09:59,599
{\an2}-Hva snakker du om?
- Tenk.
150
00:10:00,100 --> 00:10:03,311
{\an2}Alfa-stasjonen overlevde i rommet i 97 år,
151
00:10:03,686 --> 00:10:06,606
{\an2}med økt strålingsnivå
og ekstreme temperaturforandringer.
152
00:10:07,315 --> 00:10:08,483
{\an2}Høres det kjent ut?
153
00:10:08,566 --> 00:10:10,485
{\an2}Vi må bare reparere skipet.
154
00:10:11,528 --> 00:10:13,947
{\an2}Vi står i den brukbare løsningen vår.
155
00:10:27,293 --> 00:10:29,504
{\an2}Raven sier vi kan fikse det på en måned.
156
00:10:31,881 --> 00:10:33,591
{\an2}Arken er arken vår.
157
00:10:34,342 --> 00:10:35,885
{\an2}Jeg skjønner det. Så
158
00:10:35,969 --> 00:10:38,012
{\an2}vi frysetørker kjøtt til vi kan dyrke mat.
159
00:10:38,096 --> 00:10:41,766
{\an2}Og vi har oksygenrensere,
men hvordan lagrer vi nok vann til 500?
160
00:10:41,850 --> 00:10:43,226
{\an2}Det gjør vi ikke.
161
00:10:43,852 --> 00:10:45,937
{\an2}Det er derfor vi drar til gårdsstasjonen.
162
00:10:49,774 --> 00:10:51,317
{\an2}Hvorfor skal vi gjøre det?
163
00:10:51,401 --> 00:10:53,862
{\an2}-Det er i Isnasjonen.
- Du sa det nettopp.
164
00:10:55,029 --> 00:10:56,948
{\an2}Vi trenger en hydrogenerator.
165
00:10:58,116 --> 00:10:59,826
{\an2}Og gårdsstasjonen har en til avlingene.
166
00:10:59,909 --> 00:11:02,453
{\an2}-Tror du at du kan få oss dit?
- Ikke tale om.
167
00:11:03,413 --> 00:11:05,707
{\an2}-Vi finner en annen.
- Det finnes ingen andre.
168
00:11:05,790 --> 00:11:09,711
{\an2}Uten den holder vi ikke ut et år
inni skipet, for ikke å snakke om fem.
169
00:11:10,587 --> 00:11:14,215
{\an2}Greit. Jeg er med. Bryan blir her.
Beinet hans er ikke bra enda.
170
00:11:15,466 --> 00:11:16,466
{\an2}Jeg er også med.
171
00:11:19,012 --> 00:11:21,306
{\an2}Bra. Vi drar om en time.
172
00:11:25,393 --> 00:11:27,020
{\an2}Du trenger ikke gjøre dette.
173
00:11:28,021 --> 00:11:29,606
{\an2}Det må jeg faktisk.
174
00:11:30,106 --> 00:11:33,651
{\an2}Siden Octavia drepte Pike,
er det kun jeg som vet hvor det er.
175
00:11:33,735 --> 00:11:35,570
{\an2}Hvorfor forsvarer du ham?
Pike var diktator.
176
00:11:35,653 --> 00:11:37,405
{\an2}Han ble valgt til kansler.
177
00:11:37,906 --> 00:11:41,200
{\an2}Og bryr du deg ikke om det,
holdt han meg i live i tre måneder.
178
00:11:41,284 --> 00:11:43,661
{\an2}Så hvorfor hjalp du oss med
å gi ham til grounderne?
179
00:11:46,414 --> 00:11:48,291
{\an2}For å redde deg, Nate.
180
00:12:06,059 --> 00:12:11,981
{\an2}Silikonbrikken i hodet hennes
Har overspenning
181
00:12:12,607 --> 00:12:19,113
{\an2}Og ingen skal på skolen i dag
Hun tvinger dem til å bli hjemme
182
00:12:24,410 --> 00:12:30,291
{\an2}Si hvorfor jeg ikke liker mandager
Si hvorfor jeg ikke liker mandager
183
00:12:30,375 --> 00:12:31,376
{\an2}Fin hette.
184
00:12:32,001 --> 00:12:33,586
{\an2}Du vet at du kaster bort drikkevannet?
185
00:12:34,295 --> 00:12:35,838
{\an2}Du vet at alle dør om seks måneder?
186
00:12:36,339 --> 00:12:37,882
{\an2}Ikke om vi finner det vi ser etter nå.
187
00:12:37,966 --> 00:12:39,258
{\an2}Vær så snill.
188
00:12:39,509 --> 00:12:42,428
{\an2}Fortell om en annen meningsløs jobb
Clarke har gitt deg.
189
00:12:42,762 --> 00:12:45,223
{\an2}Eller enda bedre: La være.
190
00:12:45,598 --> 00:12:47,350
{\an2}Jeg vil ikke holde mer hemmelig.
191
00:12:47,433 --> 00:12:49,477
{\an2}Vi skal tilbake til gårdsstasjonen.
192
00:12:49,978 --> 00:12:51,562
{\an2}Kan du ikke bli med?
193
00:12:52,480 --> 00:12:53,564
{\an2}Monty.
194
00:12:55,400 --> 00:12:57,568
{\an2}-Se på meg.
- Jeg prøver å la være.
195
00:12:57,652 --> 00:13:00,279
{\an2}-Det går bra. Jeg har det moro.
- Jasper.
196
00:13:00,905 --> 00:13:02,448
{\an2}Jeg skal ikke ta livet av meg.
197
00:13:02,740 --> 00:13:05,243
{\an2}Hva er poenget? Men vet du hva?
198
00:13:07,370 --> 00:13:10,498
{\an2}Vil du muntre meg opp
mens du er på gårdsstasjonen,
199
00:13:10,581 --> 00:13:13,835
{\an2}hent gresset vi gjemte bak veggen
på det gamle soverommet ditt.
200
00:13:17,922 --> 00:13:19,799
{\an2}Ikke la meg i stikken. Bare...
201
00:13:22,260 --> 00:13:23,720
{\an2}Ja.
202
00:13:25,388 --> 00:13:26,889
{\an2}Musikk i mine ører.
203
00:13:28,266 --> 00:13:30,393
{\an2}Vil du ha en klem?
204
00:13:39,152 --> 00:13:40,194
{\an2}Hei.
205
00:13:41,404 --> 00:13:43,322
{\an2}Tegning til hydrogeneratoren.
206
00:13:43,406 --> 00:13:45,116
{\an2}Og ikke glem at den er full av hydrazin
207
00:13:45,199 --> 00:13:47,910
{\an2}som binder seg til oksygen
og blir vann, så vær varsom.
208
00:13:47,994 --> 00:13:52,206
{\an2}Ellers kan hydrazinet eksplodere.
Jeg vet det. Raven, jeg klarer dette.
209
00:13:52,290 --> 00:13:53,958
{\an2}Har du ikke et skip å fikse?
210
00:13:56,335 --> 00:13:59,756
{\an2}Batteriet er fullt. Er vi heldige,
må vi ikke stoppe for å lade det.
211
00:13:59,839 --> 00:14:02,717
{\an2}Er vi enda heldigere,
vil Roans segl funke sånn det skal.
212
00:14:02,800 --> 00:14:06,554
{\an2}-Får dere problemer, bare vis dette.
- Skjønner. Takk.
213
00:14:07,555 --> 00:14:08,973
{\an2}Last inn.
214
00:14:10,391 --> 00:14:13,269
{\an2}-Du kan fortsatt bli med.
- Nei.
215
00:14:13,352 --> 00:14:16,355
{\an2}Arkadia er bare reserveplanen.
Den hjelper ikke grounderne.
216
00:14:16,439 --> 00:14:19,484
{\an2}Jeg gir meg ikke
før vi har en løsning som redder alle.
217
00:14:20,651 --> 00:14:21,986
{\an2}Vi redder dem vi kan redde i dag.
218
00:14:25,448 --> 00:14:27,367
{\an2}Kom igjen.
219
00:14:51,891 --> 00:14:55,103
{\an2}Nærmere kommer vi ikke.
Herfra går vi til fots.
220
00:14:56,104 --> 00:14:58,189
{\an2}Vi henter maskinen og stikker.
221
00:14:58,272 --> 00:15:00,316
{\an2}Jeg vil ikke bli her lenger enn vi må.
222
00:15:14,247 --> 00:15:15,540
{\an2}Vi har et problem.
223
00:15:19,419 --> 00:15:20,753
{\an2}Låven er ikke tom.
224
00:15:24,132 --> 00:15:25,133
{\an2}De har flyttet inn.
225
00:15:25,633 --> 00:15:28,803
{\an2}Om det var de som angrep oss,
kan vi ta dem med våpnene våre.
226
00:15:29,887 --> 00:15:30,887
{\an2}Det kan vi nok.
227
00:15:32,181 --> 00:15:33,391
{\an2}Men vi kom ikke for å slåss.
228
00:15:34,225 --> 00:15:35,560
{\an2}De slaktet oss.
229
00:15:36,561 --> 00:15:38,062
{\an2}Drepte barn.
230
00:15:38,146 --> 00:15:39,564
{\an2}Vennene våre.
231
00:15:39,647 --> 00:15:40,731
{\an2}Familiene våre.
232
00:15:41,149 --> 00:15:42,733
{\an2}Jeg liker det ikke noe bedre enn deg.
233
00:15:42,817 --> 00:15:45,528
{\an2}Men Bellamy har rett. Vi trenger maskinen.
234
00:15:47,530 --> 00:15:48,823
{\an2}Dere?
235
00:15:53,661 --> 00:15:55,163
{\an2}Ned med våpnene.
236
00:15:55,246 --> 00:15:56,414
{\an2}Nå.
237
00:15:56,873 --> 00:15:57,873
{\an2}Nå!
238
00:16:01,836 --> 00:16:04,130
{\an2}Bryan. Nå.
239
00:16:12,054 --> 00:16:12,889
{\an8}Stopp!
240
00:16:12,972 --> 00:16:14,182
{\an8}Greit. Det er bare...
241
00:16:16,100 --> 00:16:18,561
{\an8}Kong Roan av Isnasjonen...
242
00:16:18,644 --> 00:16:19,896
{\an8}...sendte oss.
243
00:16:27,278 --> 00:16:28,779
{\an2}Nei. Kan vi bare...
244
00:16:30,615 --> 00:16:32,533
{\an8}Ta alle våpnene deres...
245
00:16:32,617 --> 00:16:35,161
{\an8}...så presenterer vi dem for høvdingen.
246
00:16:40,708 --> 00:16:41,959
{\an2}Hvor fikk dere tak i dette?
247
00:16:42,793 --> 00:16:44,128
{\an2}Kong Roan.
248
00:16:44,212 --> 00:16:47,507
{\an2}Skaikru og Azgeda er allierte.
249
00:16:48,049 --> 00:16:51,719
{\an2}Han sendte oss for å hente
en del av dette skipet, en maskin.
250
00:16:52,011 --> 00:16:56,349
{\an8}"Kong" Roan har ikke vært
i Isnasjonen på tre år.
251
00:16:56,432 --> 00:16:59,894
{\an8}Den forviste prinsen er ikke kongen min.
252
00:17:02,939 --> 00:17:06,651
{\an2}Om vi hadde kommet
for å ta stedet tilbake,
253
00:17:06,734 --> 00:17:09,237
{\an2}hadde vi vært mange flere,
og det vet dere.
254
00:17:11,030 --> 00:17:13,157
{\an8}La oss få det overstått, Dakiva.
255
00:17:19,580 --> 00:17:21,040
{\an8}Slipp dem løs!
256
00:17:26,254 --> 00:17:28,506
{\an2}Hvor er maskinen til kongen?
257
00:17:30,424 --> 00:17:33,219
{\an2}Vi har mye å gjøre
for å få skipet klart til vinteren.
258
00:17:33,302 --> 00:17:35,263
{\an2}Sprekken i ytre vegg i sektor fire
259
00:17:35,346 --> 00:17:38,432
{\an2}må vi fikse.
Begynn med de skadde panelene.
260
00:17:38,516 --> 00:17:41,227
{\an2}I sektor fem må vi få treet ut av skroget
og tette det.
261
00:17:41,602 --> 00:17:43,145
{\an2}Har noen spørsmål?
262
00:17:43,938 --> 00:17:46,649
{\an2}Greit. Gå.
263
00:17:50,361 --> 00:17:51,404
{\an2}Går det bra?
264
00:17:51,487 --> 00:17:53,698
{\an2}Vi har så mye å gjøre, og så får jeg
265
00:17:53,781 --> 00:17:56,033
{\an2}fem frivillige
til å hjelpe meg med skipet?
266
00:17:57,702 --> 00:18:00,830
{\an2}-Det er en begynnelse.
- Jeg kan ikke reparere det alene.
267
00:18:00,913 --> 00:18:02,748
{\an2}Selv om jeg hadde full førlighet.
268
00:18:03,958 --> 00:18:05,960
{\an2}Selv om Sinclair fortsatt levde.
269
00:18:07,128 --> 00:18:09,130
{\an2}Hvem i svarte er jeg som kan gi dem ordre?
270
00:18:10,172 --> 00:18:11,173
{\an2}Jeg er ikke høvdingen.
271
00:18:11,757 --> 00:18:13,092
{\an2}Jeg er ikke kansleren.
272
00:18:14,927 --> 00:18:16,053
{\an2}Men her er vi.
273
00:18:17,013 --> 00:18:21,350
{\an2}Om du bryr deg, er det ingen
jeg stoler mer på med dette enn deg.
274
00:18:21,851 --> 00:18:23,936
{\an2}Så fort Bellamy kommer tilbake
med maskinen,
275
00:18:24,020 --> 00:18:27,648
{\an2}offentliggjør vi alt
og skaffer den hjelpen du trenger.
276
00:18:28,733 --> 00:18:30,318
{\an2}Avbryter jeg?
277
00:18:35,031 --> 00:18:36,031
{\an2}Hva vil du?
278
00:18:36,324 --> 00:18:38,784
{\an2}Jeg var ingeniør før jeg ble kansler.
279
00:18:38,868 --> 00:18:41,495
{\an2}Jeg hadde oppsynet
da sektor fem ble designet på nytt.
280
00:18:41,579 --> 00:18:44,707
{\an2}Og hvor mange fra sektor fem døde
i uttynningen,
281
00:18:44,790 --> 00:18:47,376
{\an2}da du sugde luften ut av lungene deres?
282
00:18:48,127 --> 00:18:49,462
{\an2}Førtito.
283
00:18:49,962 --> 00:18:51,380
{\an2}Vil du vite hva de het?
284
00:18:53,674 --> 00:18:54,884
{\an2}Raven, vent.
285
00:18:56,594 --> 00:18:57,845
{\an2}Vi har bruk for hjelpen.
286
00:18:58,846 --> 00:19:03,517
{\an2}Du vet at han tvang meg til å kutte meg
for å tvinge moren din til å ta brikken?
287
00:19:04,685 --> 00:19:07,313
{\an2}-Han var også merket.
- Han lette etter Lysets by.
288
00:19:07,396 --> 00:19:10,858
{\an2}Han tok med Alie hit. Han viste henne
hvordan man bekjemper fri vilje.
289
00:19:10,941 --> 00:19:12,985
{\an2}Ja. Det er syndene mine.
290
00:19:14,445 --> 00:19:16,113
{\an2}Og jeg må leve med dem.
291
00:19:17,573 --> 00:19:18,866
{\an2}Raven.
292
00:19:25,498 --> 00:19:26,916
{\an2}Vil du hjelpe til?
293
00:19:28,709 --> 00:19:30,378
{\an2}Gå og ordne med skrapmetallet.
294
00:19:32,797 --> 00:19:34,090
{\an2}Ja vel.
295
00:19:49,897 --> 00:19:52,358
{\an2}Har du møtt en grounder
som kan drive et romskip?
296
00:19:52,525 --> 00:19:53,693
{\an8}Ikke snakk.
297
00:20:09,125 --> 00:20:10,960
{\an8}Slaver, se ned!
298
00:20:13,963 --> 00:20:16,048
{\an8}Gjør det du kom for.
299
00:20:16,924 --> 00:20:18,759
{\an8}Dere hørte ham. Sett i gang!
300
00:20:19,760 --> 00:20:21,137
{\an2}La være.
301
00:20:23,222 --> 00:20:25,766
{\an2}Der oppe. Generatoren.
302
00:20:27,351 --> 00:20:28,351
{\an2}Kom igjen.
303
00:20:35,985 --> 00:20:36,985
{\an2}Riley?
304
00:20:37,903 --> 00:20:40,114
{\an2}-Riley.
- Bryan, vent.
305
00:20:40,448 --> 00:20:41,991
{\an2}-Vi trodde du var død.
- Hei.
306
00:20:44,118 --> 00:20:46,787
{\an2}Bare maskinen. Resten er vårt.
307
00:20:55,379 --> 00:20:56,630
{\an2}Kom igjen.
308
00:21:12,313 --> 00:21:13,313
{\an8}Pokker ta!
309
00:21:13,814 --> 00:21:15,274
{\an2}La meg ta en titt.
310
00:21:20,362 --> 00:21:22,156
{\an2}Du blir bedre, men du trenger mer tid.
311
00:21:22,239 --> 00:21:23,616
{\an2}Jeg har ikke tid.
312
00:21:24,158 --> 00:21:26,660
{\an8}Hvorfor tok du imot utfordringen?
313
00:21:26,744 --> 00:21:30,080
{\an8}Du er konge. Lag dine egne regler.
314
00:21:30,164 --> 00:21:31,248
{\an8}Jeg sa det til deg.
315
00:21:31,332 --> 00:21:33,626
{\an8}Jeg vil ikke være en sånn konge.
316
00:22:01,737 --> 00:22:04,365
{\an2}Det hadde vært meg en ære å ta din plass
i denne kampen.
317
00:22:04,448 --> 00:22:06,325
{\an2}Jeg vil ikke stikke av fra utfordringen.
318
00:22:08,410 --> 00:22:09,787
{\an2}Echo har rett.
319
00:22:09,870 --> 00:22:12,414
{\an2}Jeg reddet ikke livet ditt
så du kan skade deg igjen.
320
00:22:12,498 --> 00:22:14,083
{\an2}Når kom dere to på samme side?
321
00:22:14,542 --> 00:22:17,211
{\an2}Og om du ikke kan hjelpe meg,
hvorfor er du her enda?
322
00:22:25,302 --> 00:22:26,637
{\an2}Denne kampen kan fortsatt unngås.
323
00:22:27,012 --> 00:22:29,974
{\an2}At du beskytter Skaikru,
gjør at de andre klanene kan utfordre deg.
324
00:22:30,432 --> 00:22:31,559
{\an2}La meg fikse problemet.
325
00:22:31,642 --> 00:22:34,061
{\an2}La meg gjøre det moren din ville ha gjort.
326
00:22:34,562 --> 00:22:35,896
{\an2}Nei!
327
00:22:36,355 --> 00:22:39,692
{\an2}Vær så snill, da.
Fortell meg hva Wanheda tilbød deg.
328
00:22:41,193 --> 00:22:43,904
{\an2}Hvilken avtale er verdt
å miste folkets tiltro for?
329
00:22:44,989 --> 00:22:46,782
{\an2}En sjanse til å overleve verdens ende.
330
00:22:48,033 --> 00:22:51,078
{\an2}Det er det de tilbyr oss alle.
331
00:22:51,954 --> 00:22:54,707
{\an2}Snart vil praimfaya nok en gang
ødelegge alt.
332
00:22:55,666 --> 00:22:56,959
{\an2}Skaikru vil forhindre det.
333
00:22:57,626 --> 00:23:00,421
{\an2}De lyver for deg.
334
00:23:00,504 --> 00:23:03,382
{\an2}De ville sagt alt for å redde seg selv.
335
00:23:03,966 --> 00:23:05,593
{\an2}La meg bevise det.
336
00:23:06,427 --> 00:23:08,137
{\an2}Send meg til Arkadia.
337
00:23:09,847 --> 00:23:12,433
{\an2}Du burde kun tenke på
å hjelpe meg å vinne.
338
00:23:12,516 --> 00:23:14,852
{\an2}Når jeg har gjort det,
kan du dra til Arkadia.
339
00:23:15,644 --> 00:23:17,646
{\an2}Bevis at tiltroen til Wanheda
er berettiget.
340
00:23:26,739 --> 00:23:28,532
{\an8}Når jeg har anklaget Roan...
341
00:23:28,616 --> 00:23:31,118
{\an8}...for forbrytelser mot folket vårt...
342
00:23:31,201 --> 00:23:33,287
{\an8}...fordi han beskytter Skaikru...
343
00:23:33,370 --> 00:23:35,623
{\an8}...vil han kreve bevis.
344
00:23:35,706 --> 00:23:38,083
{\an8}Ilian skal være mitt først vitne.
345
00:23:40,336 --> 00:23:41,629
{\an2}Ambassadør.
346
00:23:42,630 --> 00:23:43,756
{\an2}Kan vi snakke sammen alene?
347
00:23:45,549 --> 00:23:47,676
{\an2}Vi kjenner planen om å utfordre Roan.
348
00:23:50,638 --> 00:23:51,638
{\an8}La oss være i fred.
349
00:23:52,097 --> 00:23:53,307
{\an8}Ilian, bli.
350
00:23:54,725 --> 00:23:57,061
{\an2}Jeg vil be deg tenke deg om.
351
00:23:57,144 --> 00:23:58,187
{\an2}Be?
352
00:23:58,395 --> 00:24:01,398
{\an2}Etter alt folket ditt har gjort,
forventer du diplomati?
353
00:24:01,482 --> 00:24:02,983
{\an2}Skaikru er ikke fienden.
354
00:24:11,075 --> 00:24:13,452
{\an2}Skaikru tvang meg til
å drepe familien min.
355
00:24:15,120 --> 00:24:16,372
{\an2}Jeg har ingen igjen.
356
00:24:17,748 --> 00:24:19,291
{\an2}Det gjør meg vondt.
357
00:24:20,834 --> 00:24:24,421
{\an2}Men brikken, teknologien,
358
00:24:26,090 --> 00:24:27,549
{\an2}påvirket oss alle.
359
00:24:27,633 --> 00:24:28,842
{\an2}Alle klanene.
360
00:24:30,219 --> 00:24:32,471
{\an2}Dere klandrer Skaikru for Lysets by.
361
00:24:33,013 --> 00:24:37,267
{\an2}Burde dere ikke også gi oss æren
for å ha ødelagt den?
362
00:24:37,351 --> 00:24:40,813
{\an2}Etter alt vi har lidd oss gjennom,
hvorfor spille mer blod?
363
00:24:40,896 --> 00:24:43,023
{\an2}Klanene er sterkere sammen.
364
00:24:43,857 --> 00:24:45,442
{\an2}Ser du, Ilian?
365
00:24:45,734 --> 00:24:46,985
{\an2}Kongen kan ikke kjempe,
366
00:24:47,069 --> 00:24:50,197
{\an2}ellers ville ikke hjelperne hans
prøvd å stoppe oss.
367
00:24:50,280 --> 00:24:52,533
{\an2}Om kongen ikke var såret,
368
00:24:52,658 --> 00:24:56,870
{\an2}tror du denne feigingen ville brydd seg
om familien din?
369
00:24:56,954 --> 00:24:59,832
{\an2}Dere har kun ødelagt verdenen vår
siden dere kom.
370
00:24:59,915 --> 00:25:02,418
{\an2}-Rafel, jeg ber deg...
- Som man reder, så ligger man.
371
00:25:02,501 --> 00:25:04,628
{\an2}Skaikrus tid er omme.
372
00:25:17,266 --> 00:25:18,726
{\an2}Det gikk jo bra.
373
00:25:27,693 --> 00:25:29,111
{\an2}Det er for mange folk.
374
00:25:38,370 --> 00:25:39,455
{\an2}Pokker ta!
375
00:25:58,515 --> 00:26:01,769
{\an2}Silikonbrikken inni hodet hennes
376
00:26:01,852 --> 00:26:04,354
{\an2}Blir overbelastet
377
00:26:05,189 --> 00:26:08,275
{\an2}Og ingen skal på skolen i dag
378
00:26:08,358 --> 00:26:11,111
{\an2}Hun tvinger dem til å bli hjemme
379
00:26:11,653 --> 00:26:14,281
{\an2}Og han ser ingen grunn
For det finnes ingen grunn
380
00:26:14,364 --> 00:26:15,364
{\an2}Ja.
381
00:26:15,657 --> 00:26:20,245
{\an2}Hvilken grunn må du vises?
382
00:26:20,329 --> 00:26:21,455
{\an2}Fortell meg hvorfor
383
00:26:21,538 --> 00:26:23,916
{\an2}Jeg liker ikke mandager
384
00:26:23,999 --> 00:26:25,083
{\an2}Fortell meg hvorfor
385
00:26:25,167 --> 00:26:27,461
{\an2}Jeg liker ikke mandager
386
00:26:27,544 --> 00:26:28,544
{\an2}Fortell meg hvorfor
387
00:26:28,629 --> 00:26:30,214
{\an2}Hei.
388
00:26:30,422 --> 00:26:32,049
{\an2}Kan vi snakke sammen?
389
00:26:33,509 --> 00:26:34,510
{\an2}Ja da.
390
00:26:34,968 --> 00:26:38,889
{\an2}Jeg har rundt seks måneder, uten ventetid.
Hva skjer?
391
00:26:39,181 --> 00:26:41,600
{\an2}Jeg prøver å sørge for
at vi har mer enn seks måneder.
392
00:26:41,683 --> 00:26:44,061
{\an2}Derfor må de sette i gang igjen.
393
00:26:44,144 --> 00:26:45,771
{\an2}Jeg tvang dem ikke til å slutte.
394
00:26:45,854 --> 00:26:48,398
{\an2}De tror vel dagen er slutt,
395
00:26:48,482 --> 00:26:50,651
{\an2}ikke at verden går under.
396
00:26:51,235 --> 00:26:53,320
{\an2}Vil du ikke at vi skal overleve, Jasper?
397
00:26:53,403 --> 00:26:54,988
{\an2}Niks. Jeg vil ikke vi skal overleve.
398
00:26:55,948 --> 00:26:56,990
{\an2}Jeg vil at vi skal leve.
399
00:26:58,033 --> 00:27:00,994
{\an2}Reparerer vi ikke skipet,
har ingen av oss sjanse til det.
400
00:27:01,078 --> 00:27:02,871
{\an2}Og hva med fri vilje?
401
00:27:03,288 --> 00:27:05,040
{\an2}Det var derfor du ødela Alie, ikke sant?
402
00:27:05,123 --> 00:27:06,583
{\an2}Hvorfor sier du ikke sannheten?
403
00:27:06,667 --> 00:27:07,835
{\an2}Senk volumet.
404
00:27:08,418 --> 00:27:11,839
{\an2}Du burde la dem bestemme
hva de vil gjøre med sine siste måneder.
405
00:27:12,923 --> 00:27:14,550
{\an2}Hva er du så redd for?
406
00:27:15,259 --> 00:27:18,679
{\an2}Vi kan ikke gå til dem uten løsninger.
De kommer til å få panikk.
407
00:27:19,596 --> 00:27:20,848
{\an2}Skjønner.
408
00:27:21,849 --> 00:27:25,561
{\an2}Du høres ut som rådet som sendte
100 barn for å dø på bakken.
409
00:27:29,439 --> 00:27:34,987
{\an2}Jeg vil skyte
410
00:27:35,487 --> 00:27:39,575
{\an2}Hele dagen ned
411
00:27:52,212 --> 00:27:54,882
{\an2}Jeg driter i at vi er ubevæpnet.
Vi kan ikke bare dra.
412
00:27:54,965 --> 00:27:56,383
{\an2}Vi er med i koalisjonen nå.
413
00:27:56,842 --> 00:27:59,261
{\an2}Vi ber kongen frigi dem.
Det er det beste vi kan gjøre.
414
00:27:59,344 --> 00:28:00,596
{\an2}Ikke om vi må dra fra Riley.
415
00:28:00,679 --> 00:28:02,723
{\an2}Det gjør vi ikke. Men Harper har rett.
416
00:28:02,806 --> 00:28:03,891
{\an2}Vi prøver diplomati først.
417
00:28:03,974 --> 00:28:07,477
{\an2}Funker ikke det, kommer vi tilbake
etter slavene med forsterkninger,
418
00:28:07,561 --> 00:28:09,313
{\an2}etter at vi har tatt med maskinen hjem.
419
00:28:09,646 --> 00:28:11,607
{\an2}-Akkurat.
- Ja.
420
00:28:25,162 --> 00:28:27,164
{\an2}FLYTTER OSS I MORGEN
HJELP
421
00:28:29,291 --> 00:28:30,626
{\an2}De skal flytte dem.
422
00:28:32,169 --> 00:28:33,462
{\an2}Det er nå eller aldri.
423
00:28:34,338 --> 00:28:35,839
{\an2}Er det andre utganger her inne?
424
00:28:37,174 --> 00:28:38,717
{\an2}Det er forseglet.
425
00:28:38,800 --> 00:28:41,154
{\an2}Vi kom ned fra rommet her inne,
fordi det er skipets sikreste rom.
426
00:28:41,178 --> 00:28:44,848
{\an2}Det er designet sånn
i tilfelle hydrazinet eksploderte.
427
00:28:45,557 --> 00:28:47,017
{\an2}Hva er det?
428
00:28:48,101 --> 00:28:49,101
{\an2}Vi har en bombe.
429
00:28:51,563 --> 00:28:53,607
{\an2}Vent. Verdens ende kommer,
430
00:28:53,690 --> 00:28:56,360
{\an2}og du vil sprenge det eneste
som holder liv i folket vårt?
431
00:28:56,443 --> 00:28:59,279
{\an2}Ikke alle folkene våre. Hva med Riley?
432
00:29:00,155 --> 00:29:01,990
{\an2}Jeg stemmer for å ta den med hjem.
433
00:29:03,784 --> 00:29:04,785
{\an2}Nei, spreng den.
434
00:29:05,994 --> 00:29:09,289
{\an2}Jeg er enig med Bryan. Jeg vet
hvordan det er å være fanget og redd.
435
00:29:10,707 --> 00:29:14,002
{\an2}Du forlot ikke oss i Mount Weather.
Vi burde ikke forlate dem her.
436
00:29:17,005 --> 00:29:20,300
{\an2}-Kan vi bygge en ny maskin?
- Nei. Det blir for avansert.
437
00:29:20,384 --> 00:29:22,803
{\an2}Vi har seks måneder. Vi har Raven.
438
00:29:22,886 --> 00:29:25,639
{\an2}Tror du ikke hun finner
en måte å lage vann på?
439
00:29:25,722 --> 00:29:29,476
{\an2}Ja. Jeg vet du vil gjøre bot for
det du har gjort.
440
00:29:30,060 --> 00:29:31,353
{\an2}Tro meg. Det vil vi alle.
441
00:29:31,770 --> 00:29:33,438
{\an2}Men vi må tenke på sammenhengen.
442
00:29:34,231 --> 00:29:36,858
{\an2}Tjuefem mennesker i stedet for fem hundre.
443
00:29:37,359 --> 00:29:38,860
{\an2}Vi snakker om menneskerasen, Bellamy.
444
00:29:39,486 --> 00:29:42,072
{\an2}Vi må få maskinen til Arkadia.
Det er eneste løsning.
445
00:29:42,739 --> 00:29:43,782
{\an2}Det er to mot to.
446
00:29:44,241 --> 00:29:45,492
{\an2}Din avgjørelse, Bellamy.
447
00:29:46,076 --> 00:29:47,536
{\an2}Hva blir det til?
448
00:30:15,731 --> 00:30:19,401
{\an2}-Pass på, Miller!
- Vent! Bare sett den ned.
449
00:30:21,528 --> 00:30:22,738
{\an8}Hva gjør dere?
450
00:30:25,574 --> 00:30:26,574
{\an2}Nå!
451
00:30:29,536 --> 00:30:31,872
{\an2}-Bryan, kom deg opp!
- Løp! Kom igjen!
452
00:30:33,874 --> 00:30:36,293
{\an8}Drep dem!
453
00:30:55,520 --> 00:30:57,856
{\an2}Dette er ikke ditt drap.
454
00:30:59,941 --> 00:31:00,941
{\an2}Det er Montys drap.
455
00:31:01,651 --> 00:31:03,070
{\an2}Hva snakker du om?
456
00:31:04,112 --> 00:31:06,031
{\an2}Dette er mannen som drepte faren din.
457
00:31:20,796 --> 00:31:21,916
{\an2}Du trenger ikke gjøre dette.
458
00:31:21,963 --> 00:31:24,049
{\an2}Jo.
459
00:31:58,375 --> 00:31:59,376
{\an2}Raven?
460
00:32:00,419 --> 00:32:01,545
{\an2}Raven, er du her?
461
00:32:02,504 --> 00:32:05,048
{\an2}Polyetylensilikon-elastomer.
462
00:32:06,049 --> 00:32:10,929
{\an2}Vi trenger det ikke til en storm eller som
beskyttelse mot et grounderangrep.
463
00:32:12,055 --> 00:32:14,599
{\an2}Hvorfor fikser vi egentlig Alfa-stasjonen?
464
00:32:24,526 --> 00:32:26,611
{\an2}Tungt ligger kronen.
465
00:32:29,030 --> 00:32:34,661
{\an2}Jeg kjenner byrden ved en hemmelighet
du tror vil tilintetgjøre folket ditt.
466
00:32:35,370 --> 00:32:37,038
{\an2}Du låste meg inne.
467
00:32:39,374 --> 00:32:41,168
{\an2}Du drepte faren min.
468
00:32:41,251 --> 00:32:43,295
{\an2}Og nå forstår du hvorfor.
469
00:32:45,172 --> 00:32:50,010
{\an2}Ingen leder vil lyve i begynnelsen,
470
00:32:50,093 --> 00:32:52,429
{\an2}eller fengsle eller henrette folkene sine.
471
00:32:52,512 --> 00:32:59,060
{\an2}Avgjørelsene du står overfor,
sliter på deg, litt etter litt.
472
00:33:04,733 --> 00:33:05,859
{\an2}Så hva skal jeg gjøre?
473
00:33:06,610 --> 00:33:08,862
{\an2}Jeg skal si det jeg sa
til moren din etter uttynningen.
474
00:33:11,531 --> 00:33:16,369
{\an2}Vi tar de beste avgjørelsene
med informasjonen vi har,
475
00:33:17,245 --> 00:33:19,956
{\an2}og så håper vi at det finnes
en tilgivende Gud.
476
00:33:34,304 --> 00:33:36,014
{\an2}Kan Roan slåss?
477
00:33:36,765 --> 00:33:38,225
{\an2}Det er for tidlig.
478
00:33:39,392 --> 00:33:41,478
{\an2}-En enkel oppgave, og jeg mislykkes.
-Nei.
479
00:33:42,020 --> 00:33:43,688
{\an2}Du finner ut av det.
480
00:33:49,861 --> 00:33:51,279
{\an2}Hva er det?
481
00:33:55,450 --> 00:33:57,452
{\an2}Jeg kan ikke gjøre mer for Roan.
482
00:34:00,580 --> 00:34:02,082
{\an2}Du må tilbake til Arkadia.
483
00:34:03,250 --> 00:34:04,376
{\an2}Til Clarke.
484
00:34:13,426 --> 00:34:14,426
{\an2}Smykket ditt.
485
00:34:34,531 --> 00:34:37,242
{\an8}Tiden er inne. Hell i vinen.
486
00:34:45,959 --> 00:34:47,294
{\an2}Hva vil du?
487
00:34:47,919 --> 00:34:51,923
{\an2}Jeg er her for å be deg,
én siste gang, om å gi deg.
488
00:34:53,592 --> 00:34:55,343
{\an2}Prøver du å skremme meg, vesla?
489
00:34:55,969 --> 00:34:59,973
{\an2}Om du har et problem med Skaikru,
ikke Roan,
490
00:35:00,682 --> 00:35:02,267
{\an2}utfordre meg i stedet.
491
00:35:03,435 --> 00:35:04,811
{\an2}Vi kan avgjøre dette.
492
00:35:06,646 --> 00:35:08,648
{\an2}Du er ikke verdt sverdet mitt.
493
00:35:10,942 --> 00:35:13,194
{\an2}Jeg kom for å få deg til å ombestemme deg.
494
00:35:14,779 --> 00:35:15,779
{\an2}Det går ikke.
495
00:35:16,865 --> 00:35:19,326
{\an2}Trishanakru skal ha rettferdighet.
496
00:35:20,869 --> 00:35:22,454
{\an2}Gå før jeg...
497
00:35:40,889 --> 00:35:42,891
{\an2}Lenge leve kongen.
498
00:35:54,903 --> 00:35:56,988
{\an8}Deres Høyhet, dine lojale ambassadører.
499
00:36:06,331 --> 00:36:07,916
{\an2}Roan, vær så snill.
500
00:36:08,583 --> 00:36:09,876
{\an2}Det er ikke for sent å avlyse.
501
00:36:09,959 --> 00:36:12,712
{\an2}Du mislyktes. Vi gjør det på azgedisk vis.
502
00:36:13,296 --> 00:36:14,422
{\an8}Én mot én.
503
00:36:15,090 --> 00:36:16,758
{\an2}Sett deg, ambassadør.
504
00:36:21,096 --> 00:36:23,264
{\an2}Hvor er Rafel kom Trishanakru?
505
00:36:32,774 --> 00:36:34,192
{\an2}Ambassadøren...
506
00:36:36,277 --> 00:36:38,113
{\an2}Hjertet hans stoppet.
507
00:36:47,872 --> 00:36:49,749
{\an2}Ambassadøren ble funnet død i morges.
508
00:36:50,625 --> 00:36:51,710
{\an2}Hjertet hans stoppet.
509
00:36:59,092 --> 00:37:00,885
{\an8}Måtte Kommandørenes ånder
510
00:37:00,969 --> 00:37:02,137
{\an8}...lede ham trygt hjem.
511
00:37:06,599 --> 00:37:08,059
{\an2}La oss begynne.
512
00:37:10,895 --> 00:37:12,439
{\an2}Skal du drepe meg også?
513
00:37:12,522 --> 00:37:14,399
{\an2}Jeg vet ikke hva du snakker om.
514
00:37:17,235 --> 00:37:20,363
{\an8}Leit med familien din.
515
00:37:26,494 --> 00:37:28,163
{\an2}Vi er sterkere sammen.
516
00:37:44,345 --> 00:37:45,388
{\an2}Bry.
517
00:37:48,099 --> 00:37:49,517
{\an2}Er alt bra mellom oss?
518
00:37:51,770 --> 00:37:54,230
{\an2}Bare si at du synes
det var verdt det å redde dem.
519
00:37:55,982 --> 00:37:57,233
{\an2}Skulle ønske jeg kunne det.
520
00:37:59,694 --> 00:38:01,696
{\an2}-Du...
- Jeg kan ikke.
521
00:38:01,780 --> 00:38:04,407
{\an2}Jeg kan ikke. Beklager.
522
00:38:04,491 --> 00:38:05,909
{\an2}Bryan.
523
00:38:38,149 --> 00:38:39,149
{\an2}Riley?
524
00:38:39,776 --> 00:38:41,027
{\an2}Clarke.
525
00:38:43,071 --> 00:38:44,906
{\an2}Fatter ikke at du lever.
526
00:38:45,406 --> 00:38:46,406
{\an2}Jeg gjør det nå.
527
00:38:51,496 --> 00:38:53,706
{\an2}Få Riley og de andre til sykestua.
528
00:38:54,207 --> 00:38:56,417
{\an2}Si at vi tar dem med
til landsbyene deres i morgen.
529
00:39:04,008 --> 00:39:05,468
{\an2}Hvor er den?
530
00:39:05,552 --> 00:39:07,095
{\an2}Vi fikk ikke tak i maskinen.
531
00:39:07,971 --> 00:39:10,557
{\an2}-Overlevde den ikke landingen?
- Jo da.
532
00:39:11,140 --> 00:39:13,101
{\an2}Men jeg hadde et valg.
533
00:39:13,351 --> 00:39:17,021
{\an2}Ta med maskinen hjem
eller bruke den for å redde dem.
534
00:39:18,565 --> 00:39:19,858
{\an2}Vi sitter fint i det.
535
00:39:20,316 --> 00:39:21,568
{\an2}Vi har tid.
536
00:39:22,193 --> 00:39:24,904
{\an2}Men jeg ofrer ikke flere uskyldige.
537
00:39:24,988 --> 00:39:26,531
{\an2}Du gjorde nettopp det.
538
00:39:27,949 --> 00:39:29,826
{\an2}Jeg tok avgjørelsen og skal leve med den.
539
00:39:29,909 --> 00:39:33,413
{\an2}Du er ikke den eneste som må det.
Som vanlig.
540
00:39:33,496 --> 00:39:35,290
{\an2}Gå og si det til dem.
541
00:39:35,582 --> 00:39:37,709
{\an2}Gå og si til Riley
at jeg burde latt ham dø.
542
00:39:37,792 --> 00:39:39,043
{\an2}Greit.
543
00:39:39,752 --> 00:39:42,380
{\an2}Hvor mange kan skipet holde i live
uten hydrogenerator?
544
00:39:43,798 --> 00:39:45,258
{\an2}Ikke flere enn hundre.
545
00:39:48,720 --> 00:39:50,555
{\an2}Hva skal jeg fortelle folk nå?
546
00:39:51,472 --> 00:39:52,891
{\an2}Sannheten.
547
00:39:53,725 --> 00:39:55,685
{\an2}Bruk crowdsourcing, som vi snakket om.
548
00:39:58,646 --> 00:40:00,481
{\an2}Innkall til møte.
549
00:40:03,651 --> 00:40:04,736
{\an2}Hva skal du gjøre?
550
00:40:07,572 --> 00:40:09,449
{\an2}Håpe at det finnes en tilgivende gud.
551
00:40:11,284 --> 00:40:13,036
{\an2}Så nå vet dere sannheten.
552
00:40:14,412 --> 00:40:16,080
{\an2}Jeg vet at dere er redde.
553
00:40:16,706 --> 00:40:17,790
{\an2}Jeg vet at dere er sinte.
554
00:40:18,416 --> 00:40:20,043
{\an2}Men da jeg stengte av Alie,
555
00:40:20,126 --> 00:40:23,504
{\an2}visste jeg at vi kunne
komme gjennom dette sammen.
556
00:40:27,717 --> 00:40:30,178
{\an2}Alfa-stasjonen er løsningen.
557
00:40:33,556 --> 00:40:37,977
{\an2}Hver eneste en av oss
skal overleve på skipet.
558
00:40:39,812 --> 00:40:40,897
{\an2}Det blir ikke lett.
559
00:40:41,439 --> 00:40:45,360
{\an2}Raven trenger frivillige
om vi skal gjøre det klart i tide.
560
00:40:46,110 --> 00:40:47,695
{\an2}Det blir mye arbeid,
561
00:40:47,779 --> 00:40:50,907
{\an2}men nå forstår dere
hvorfor vi må gjøre det.
562
00:40:52,617 --> 00:40:54,452
{\an2}Om vi holder sammen,
563
00:40:55,161 --> 00:40:56,955
{\an2}lover jeg
564
00:40:58,331 --> 00:41:00,708
{\an2}at vi ikke bare skal overleve,
565
00:41:02,543 --> 00:41:03,670
{\an2}men blomstre.
566
00:41:11,552 --> 00:41:12,762
{\an2}Fin tale.
567
00:41:13,346 --> 00:41:15,640
{\an2}Noen ganger er håpet viktigere
enn sannheten.
568
00:41:16,099 --> 00:41:17,600
{\an2}Faren din ville ha vært stolt.
569
00:41:19,185 --> 00:41:20,937
{\an2}Du ville ha arbeidere. Du fikk dem.
570
00:41:30,363 --> 00:41:33,032
{\an2}Alle til hangaren. Nå.
571
00:41:37,412 --> 00:41:39,539
{\an2}Vi redder dem vi kan redde i dag.
572
00:42:12,447 --> 00:42:14,449
{\an2}Oversatt av: Heidi Rabbevåg