1
00:00:01,169 --> 00:00:02,177
Tidligere i The 100...
2
00:00:02,587 --> 00:00:04,343
Kan jeg vise dig noget?
Du behøver ikke være bange.
3
00:00:04,797 --> 00:00:07,515
Den Første Kommandørs blod er dit blod.
4
00:00:07,717 --> 00:00:09,105
Hvad ville det kræve at dele dalen?
5
00:00:09,719 --> 00:00:12,020
Bortset fra en betingelsesløs overgivelse,
ingenting.
6
00:00:12,388 --> 00:00:15,318
- Octavia vil aldrig overgive sig.
- Derfor slår vi hende ihjel.
7
00:00:20,939 --> 00:00:21,947
Bellamy...
8
00:00:23,775 --> 00:00:26,574
Vi vil være i dalen. Vi vil have fred.
9
00:00:26,819 --> 00:00:28,492
Femoghalvfjerds procent
af dit folk er ved at dø.
10
00:00:28,821 --> 00:00:31,372
- Har du allerede symptomer?
- Noget lignende.
11
00:00:31,574 --> 00:00:34,208
Vi tilbød at bytte dig for Raven,
men du er her stadig.
12
00:00:34,285 --> 00:00:35,294
Diyoza sagde nej.
13
00:00:35,537 --> 00:00:37,292
- Jeg kan hjælpe dig.
- Jeg lytter.
14
00:00:37,914 --> 00:00:39,468
En af bylderne blev revet i stykker.
15
00:00:39,749 --> 00:00:41,090
Det var lydbølgerne.
16
00:00:41,417 --> 00:00:43,886
Jeg kan opløse dem.
Jeg skal bare bruge mere energi.
17
00:00:44,379 --> 00:00:47,060
Sonisk boremaskine. Den bruger
lydbølger til at pulverisere sten.
18
00:00:47,507 --> 00:00:49,927
Godt arbejde, Abby.
Hvor hurtigt kan du klare de andre?
19
00:00:50,260 --> 00:00:53,356
Oberst, det er McCreary.
Det ser ud til, han har fanger.
20
00:00:54,055 --> 00:00:55,894
Du holder det for dig selv indtil videre.
21
00:01:09,779 --> 00:01:11,202
Du kunne have været en minearbejder.
22
00:01:13,241 --> 00:01:15,791
Minearbejdere er ligeglade med
at ødelægge jorden, de graver i.
23
00:01:16,953 --> 00:01:18,590
Hvis jeg var det, ville mine patienter dø.
24
00:01:18,872 --> 00:01:21,589
Så bed mig ikke om at gøre det bevidst,
for det vil jeg ikke.
25
00:01:21,833 --> 00:01:22,841
Oberst.
26
00:01:23,793 --> 00:01:26,925
- Indkommende.
- I ved, hvad I skal gøre. Gem maskinen.
27
00:01:36,431 --> 00:01:38,103
Vinson, hold dig ude af syne.
28
00:01:52,113 --> 00:01:53,287
Stadig i live, ser jeg.
29
00:01:53,698 --> 00:01:55,039
Ikke takket været dig.
30
00:01:56,159 --> 00:01:57,167
Eller dig.
31
00:01:57,994 --> 00:01:59,465
Du virker oprevet, McCreary.
32
00:02:01,289 --> 00:02:03,175
Men det ville kræve følelser, så...
33
00:02:09,130 --> 00:02:10,341
Din stikirenddreng ser bedre ud.
34
00:02:13,468 --> 00:02:14,761
Skulle jeg være håbefuld?
35
00:02:16,304 --> 00:02:17,515
Det er jeg ikke.
36
00:02:17,972 --> 00:02:19,977
Roberts lunger fyldt med væske
den her morgen.
37
00:02:20,558 --> 00:02:21,899
Han druknede næsten.
38
00:02:23,061 --> 00:02:24,614
Det samme vil snart ske for dig.
39
00:02:26,147 --> 00:02:29,741
Jeg kom for at tjekke hendes fremskridt.
Måske vi skulle lade hende arbejde.
40
00:02:33,780 --> 00:02:36,461
Mit folk ved, du ikke byttede med mig.
41
00:02:36,866 --> 00:02:38,788
Nogle af dem vil endda have
dit hoved på et fad.
42
00:02:39,160 --> 00:02:41,580
Så er det godt,
at mit folk har alle våbnene.
43
00:02:43,081 --> 00:02:44,671
Jeg fik dem låst inde, da du kom hjem.
44
00:02:48,753 --> 00:02:51,470
Et skridt foran som altid.
45
00:02:53,299 --> 00:02:54,308
Propfyldt.
46
00:03:06,062 --> 00:03:07,070
Er jeg tidlig på den?
47
00:03:08,606 --> 00:03:10,943
Nej, Vinson, du er lige til tiden.
48
00:03:12,819 --> 00:03:13,827
Lad os færdiggøre det senere.
49
00:03:24,747 --> 00:03:26,040
Hvor lang tid har han tilbage?
50
00:03:27,000 --> 00:03:28,210
Ubehandlet?
51
00:03:28,835 --> 00:03:30,887
En uge. Måske to.
52
00:03:31,504 --> 00:03:33,640
Indtil da behandler vi kun folk,
som jeg stoler på.
53
00:03:34,883 --> 00:03:38,097
Efter det kurerer vi alle andre. Aftale?
54
00:03:40,763 --> 00:03:41,891
Stol på mig, Abby.
55
00:03:42,724 --> 00:03:44,859
At dræbe nogen og lade dem dø
56
00:03:45,435 --> 00:03:46,858
er ikke det samme.
57
00:03:48,021 --> 00:03:51,153
Vinson, hent venligst maskinen.
58
00:03:53,860 --> 00:03:54,868
Tak.
59
00:03:57,864 --> 00:04:01,162
Forsigtig, doktor.
Du tog en torn ud af en løves fod,
60
00:04:03,036 --> 00:04:04,210
men han er stadig en løve.
61
00:04:05,038 --> 00:04:06,591
Jeg sender det næste offer ind.
62
00:04:16,841 --> 00:04:18,597
Jeg kan stadig ikke tro,
du hjalp med at kurere dem.
63
00:04:18,968 --> 00:04:19,977
Tag det roligt.
64
00:04:20,762 --> 00:04:22,731
Ser den fyr kureret ud?
Måske virkede det ikke.
65
00:04:22,805 --> 00:04:24,443
Det virkede. Hun byggede det.
66
00:04:24,516 --> 00:04:26,153
Præcis. En krig kommer,
67
00:04:26,226 --> 00:04:28,943
og alligevel forpasser hun enhver mulighed
for at svække fjenden.
68
00:04:29,020 --> 00:04:30,231
- Hvad er dit problem?
- Stille.
69
00:04:33,942 --> 00:04:36,326
Vi er stadig på samme team, ikke?
70
00:04:39,822 --> 00:04:40,831
Ikke?
71
00:04:42,742 --> 00:04:45,376
Godt. Så er vi enige.
72
00:04:46,162 --> 00:04:49,626
Vi dræber piloten, så kommer vi af
med de her halsbånd, og løber alt vi kan.
73
00:04:51,000 --> 00:04:52,009
Hvad nu?
74
00:04:52,085 --> 00:04:54,635
Hvis vi kan komme af med halsbåndene,
behøver vi ikke dræbe ham.
75
00:04:55,547 --> 00:04:59,806
Udover det er han mere værdifuld i live.
Som spion bør du vide det.
76
00:05:00,468 --> 00:05:03,185
Hvad jeg ved er,
at en død mand ikke kan flyve et skib
77
00:05:03,263 --> 00:05:05,683
eller affyre misiler, mod folk vi elsker.
78
00:05:05,765 --> 00:05:07,106
Værdifuld hvorfor?
79
00:05:08,268 --> 00:05:11,198
Efterretning. Vi har brug for
en distraktion til at flygte, ikke?
80
00:05:11,813 --> 00:05:14,743
Ifølge Shaw er det her sted
en borgerkrig, der venter på at ske.
81
00:05:15,942 --> 00:05:20,284
McCrearys folk hader at følge Diyoza. De
gjorde det kun i rummet for at overleve,
82
00:05:20,655 --> 00:05:23,870
men indtil da var McCreary alfahunden.
83
00:05:25,118 --> 00:05:26,506
Fortalte hun dig alt dette?
84
00:05:27,662 --> 00:05:28,836
Vil du svække fjenden...
85
00:05:30,540 --> 00:05:32,841
Hvad er svagere end en fjende
i krig med sig selv?
86
00:05:34,669 --> 00:05:35,843
Det er ikke så nemt.
87
00:05:37,255 --> 00:05:39,675
Krig har det med
at hele interne uenigheder.
88
00:05:40,049 --> 00:05:42,635
Hvis de var soldater, ville jeg være enig,
men kig på dem.
89
00:05:43,636 --> 00:05:44,645
Hvad laver han?
90
00:05:45,763 --> 00:05:47,270
Han er John Murphy.
91
00:05:49,017 --> 00:05:50,108
Tatoveringen.
92
00:05:51,019 --> 00:05:52,062
Han er med McCreary.
93
00:05:52,896 --> 00:05:54,865
Alle andre herinde er med Diyoza.
94
00:05:57,901 --> 00:05:59,372
Dit dumme svin.
95
00:06:03,990 --> 00:06:04,998
Jeg er enig med Raven.
96
00:06:06,534 --> 00:06:07,543
Det bliver sjovt.
97
00:06:51,871 --> 00:06:53,841
- Clarke!
- Hej.
98
00:06:57,085 --> 00:06:58,888
Hun var klar til at brænde stedet ned.
99
00:06:59,629 --> 00:07:02,179
Tak for at lade mig sige farvel.
100
00:07:02,507 --> 00:07:04,594
Clarke, det her er ikke farvel.
101
00:07:06,427 --> 00:07:10,022
Octavia er syg.
De siger, hun måske ikke vågner.
102
00:07:10,598 --> 00:07:13,695
Madi, så er det nok. Vi kan ikke risikere,
at barnet bliver set her.
103
00:07:13,977 --> 00:07:15,779
Hun vil være i sikkerhed nu,
og det vil du også.
104
00:07:20,650 --> 00:07:21,658
Vær hurtig.
105
00:07:31,536 --> 00:07:32,544
Hvad gjorde du?
106
00:07:33,454 --> 00:07:34,463
Montys alge.
107
00:07:36,291 --> 00:07:37,465
Jøsses.
108
00:07:37,792 --> 00:07:41,754
Som leder af hæren kan Indra acceptere
Diyozas fredsbetingelser.
109
00:07:42,297 --> 00:07:44,053
Når Octavia vågner...
110
00:07:45,300 --> 00:07:46,687
Hvis hun vågner...
111
00:07:47,635 --> 00:07:48,644
Det vil hun.
112
00:07:49,804 --> 00:07:53,648
Du sagde, Murphy havde det fint,
og der var ikke engang en læge.
113
00:07:54,350 --> 00:07:56,153
Jeg forgiftede min lillesøster, Clarke.
114
00:07:57,020 --> 00:07:59,784
Hey, jeg ved, det er svært,
115
00:08:00,064 --> 00:08:03,695
men hun var villig til at ødelægge det
sidste land, der kan overleves på Jorden,
116
00:08:03,860 --> 00:08:04,868
bare for at vinde en krig.
117
00:08:06,821 --> 00:08:08,791
Ikke at forglemme dræbe folk, vi elsker.
118
00:08:10,575 --> 00:08:11,916
Vi er der næsten.
119
00:08:12,285 --> 00:08:14,337
Indra skal til at tage over for Octavia.
120
00:08:14,537 --> 00:08:16,091
Når Wonkru overgiver sig,
121
00:08:16,956 --> 00:08:18,344
kommer jeg og får dig ud,
122
00:08:18,917 --> 00:08:21,597
og vi tager tilbage
til Shallow Valley sammen.
123
00:08:22,587 --> 00:08:23,631
Sammen.
124
00:08:28,927 --> 00:08:31,228
- Hun får det værre.
- Det ved jeg.
125
00:08:32,222 --> 00:08:33,859
Hvis du har ret, og der er noget
i hendes blod,
126
00:08:33,932 --> 00:08:35,569
skulle dialysen filtrere det ud.
127
00:08:45,443 --> 00:08:46,451
Hvordan har hun det?
128
00:08:47,362 --> 00:08:48,915
Hendes systemer lukker ned.
129
00:08:50,448 --> 00:08:51,789
Du var der.
130
00:08:52,242 --> 00:08:55,588
Fortæl os alt, hvad der skete.
Tog hun noget? Drak hun noget?
131
00:08:55,662 --> 00:08:59,209
Som jeg fortalte Miller.
Hun spiste en af dine rationer. Hvorfor?
132
00:08:59,374 --> 00:09:01,593
Fordi hun måske er blevet forgiftet.
Derfor.
133
00:09:01,668 --> 00:09:04,551
Niylah, så er det nok. Hun er hans søster.
134
00:09:04,796 --> 00:09:07,346
Vi delte det på Wonkru-måden.
135
00:09:07,423 --> 00:09:09,179
Jeg spiste det også, og jeg har det fint.
136
00:09:09,968 --> 00:09:12,471
Har du overvejet, at ormegiften
måske stadig er i hendes blod?
137
00:09:13,721 --> 00:09:16,818
Det er muligt,
at dette er en afledt reaktion
138
00:09:16,891 --> 00:09:19,905
til det stof hun blev udsat for
for en uge siden.
139
00:09:20,311 --> 00:09:21,485
Engelsk, Jackson.
140
00:09:22,021 --> 00:09:23,314
Dialyse virker ikke.
141
00:09:23,940 --> 00:09:25,114
Det vil intet gøre.
142
00:09:27,110 --> 00:09:28,866
Vi må forberede os for arvefølge.
143
00:09:32,574 --> 00:09:34,164
Jeg informerer Wonkru.
144
00:09:34,242 --> 00:09:36,828
Hvis der er nogen ændring i hendes
tilstand, vil jeg vide det som den første.
145
00:09:39,247 --> 00:09:41,217
Saml den første bataljon og de delegerede.
146
00:09:41,666 --> 00:09:42,674
Jeg kommer straks.
147
00:10:03,354 --> 00:10:04,908
Rygterne er sande.
148
00:10:06,274 --> 00:10:08,409
Vores elskede Blodreina er blevet syg.
149
00:10:10,069 --> 00:10:12,121
Det her er måske hendes sidste timer.
150
00:10:13,198 --> 00:10:14,206
Hør på mig.
151
00:10:14,949 --> 00:10:19,955
Jeg trænede Octavia som næstkommanderende
og elsker hende som min egen.
152
00:10:21,164 --> 00:10:25,589
Jeg rådgav hende
og ledte hendes hær med stolthed.
153
00:10:26,169 --> 00:10:28,755
Det var hendes ønske,
at hvis hun nogensinde skulle falde,
154
00:10:29,464 --> 00:10:32,477
træder jeg foran for at lede jer.
155
00:10:33,426 --> 00:10:35,930
Blodreina ville have, hvad vi alle vil.
156
00:10:36,429 --> 00:10:39,277
At leve et bedre liv i Shallow Valley.
157
00:10:40,183 --> 00:10:41,310
Og det vil vi.
158
00:10:42,435 --> 00:10:44,072
Men ikke gennem krig.
159
00:10:44,854 --> 00:10:46,277
Ikke når der er en bedre måde.
160
00:10:46,940 --> 00:10:51,163
I de sidste seks år
har vi mistet hundreder af vores folk.
161
00:10:52,153 --> 00:10:53,624
Vi har ikke råd til at miste flere.
162
00:10:54,447 --> 00:10:58,160
Jeg vil forhandle for Wonkru
til at komme ind i dalen fredeligt,
163
00:10:58,910 --> 00:11:01,710
så ingen mere skal lide.
164
00:11:01,955 --> 00:11:02,963
Du har ikke kommandoen her.
165
00:11:10,255 --> 00:11:11,382
Ikke engang over den første bataljon
166
00:11:13,049 --> 00:11:14,971
Blodreina gav den ære til mig.
167
00:11:15,927 --> 00:11:17,932
Så du forventer, vi følger dig?
168
00:11:18,388 --> 00:11:19,396
Han er Skaikru!
169
00:11:20,014 --> 00:11:21,770
Der er ingen Skaikru. Det ved du.
170
00:11:21,850 --> 00:11:23,107
I en kommandørs fravær,
171
00:11:23,351 --> 00:11:27,029
skal de klandelegerede samles igen
og vælge den næste leder.
172
00:11:27,105 --> 00:11:29,074
Blasfemi! Miller har ret.
173
00:11:30,066 --> 00:11:34,408
Der er ikke flere klaner,
kun Wonkru og fjender af Wonkru.
174
00:11:35,780 --> 00:11:39,458
Det er sjovt, når det kommer fra en,
som kun undslap døden i denne arena,
175
00:11:39,742 --> 00:11:42,756
fordi vores virkelige fjender
faldt ned fra himlen.
176
00:11:54,215 --> 00:11:56,018
Jeg beder jer ikke om at følge mig.
177
00:11:57,468 --> 00:11:58,975
Jeg beder jer om at følge Octavia.
178
00:11:59,804 --> 00:12:02,652
I går beordrede hun os
at marchere til dalen, så det gør vi!
179
00:12:03,892 --> 00:12:04,900
For Blodreina!
180
00:12:12,317 --> 00:12:13,325
Indra...
181
00:12:15,153 --> 00:12:18,499
Jeg kan ikke stoppe denne krig, Bellamy,
men der er nogen, der kan.
182
00:12:22,202 --> 00:12:23,494
Vi har brug for en rigtig kommandør.
183
00:12:25,455 --> 00:12:27,045
Absolut ikke.
184
00:12:27,123 --> 00:12:30,801
Clarke, du ved, hvad en kommandør betyder
for jordboerne.
185
00:12:31,127 --> 00:12:33,891
For seks år siden prøvede du
at tvinge Flammen på Luna.
186
00:12:33,963 --> 00:12:35,435
Du var villig til at tage idéen til dig
187
00:12:35,507 --> 00:12:38,639
for at forhindre en krig over
denne bunker. Hvad er forskellen?
188
00:12:39,177 --> 00:12:41,562
Madi er et barn, derfor!
189
00:12:42,138 --> 00:12:44,855
Jeg er ligeglad med,
hvor mange der stadig tror på Flammen.
190
00:12:44,933 --> 00:12:46,486
De tror mere på Blodreina!
191
00:12:46,559 --> 00:12:49,277
Madi vil blive beskyttet.
Gaia og jeg vil...
192
00:12:49,354 --> 00:12:50,362
Hvad så når Octavia vågner?
193
00:12:50,688 --> 00:12:53,488
Hvis hun vågner, vil vi være i dalen,
194
00:12:53,566 --> 00:12:55,986
og hun vil se, hvordan fred er
med sine egne øjne,
195
00:12:56,069 --> 00:12:58,038
og hun vil forstå det. Jeg ved det.
196
00:12:58,530 --> 00:12:59,538
Svaret er nej.
197
00:13:00,490 --> 00:13:02,744
Slip mig løs, så vi kan komme ud herfra,
198
00:13:02,951 --> 00:13:04,790
før vi alle bliver henrettet
for forræderi!
199
00:13:07,539 --> 00:13:08,547
Clarke,
200
00:13:10,124 --> 00:13:15,641
Echo, Raven, Murphy
og Emori er min familie.
201
00:13:17,674 --> 00:13:19,928
- Jeg beklager. Det her sker.
- Gør det ikke.
202
00:13:20,009 --> 00:13:22,014
- Bellamy!
- Vagt!
203
00:13:22,178 --> 00:13:23,186
Du ville beskytte hende!
204
00:13:24,097 --> 00:13:26,814
Du ville holde hende i sikkerhed, Bellamy!
205
00:13:29,769 --> 00:13:31,572
Nej! Bellamy!
206
00:13:32,146 --> 00:13:36,109
Vær sød! Bellamy! Nej!
207
00:13:39,320 --> 00:13:40,792
I to tjekker den vestlige perimeter.
208
00:13:41,823 --> 00:13:43,211
I fire kommer med mig og Kane.
209
00:14:03,887 --> 00:14:05,061
Du ser forfærdelig ud.
210
00:14:07,015 --> 00:14:08,189
Kom i gang med behandlingen.
211
00:14:11,978 --> 00:14:13,366
Hun sagde det ikke til dig.
212
00:14:15,690 --> 00:14:16,901
Selvfølgelig. Hvorfor ville hun?
213
00:14:17,609 --> 00:14:18,652
Hun ønsker dig død.
214
00:14:23,364 --> 00:14:24,492
Forklar.
215
00:14:24,574 --> 00:14:28,205
Nemt. Jeg er på din side.
Alt jeg ved, er, at Abby fandt en kur.
216
00:14:28,953 --> 00:14:31,255
Jeg satte en maskine sammen
til at smelte lortet i dine lunger.
217
00:14:31,331 --> 00:14:33,834
Mit gæt. Diyoza vælger,
hvem der lever og dør.
218
00:14:34,125 --> 00:14:35,632
Du ser ud til
at være på den forkerte liste.
219
00:14:42,842 --> 00:14:44,183
Hvis det, du siger, er sandt,
220
00:14:44,552 --> 00:14:47,850
burde du tage dine venner og gå
som aftalt,
221
00:14:48,515 --> 00:14:50,436
før blodsudgydelserne starter.
222
00:14:53,019 --> 00:14:54,193
Hvis du lyver,
223
00:14:57,106 --> 00:14:58,697
så bliver det dit blod, der bliver udgydt.
224
00:15:17,293 --> 00:15:19,215
Gud, dit pokeransigt er noget lort.
225
00:15:19,295 --> 00:15:22,261
Hør på mig. Diyoza fortalte ikke
McCreary omkring kuren.
226
00:15:22,882 --> 00:15:24,056
Det gjorde jeg lige.
227
00:15:24,592 --> 00:15:26,146
Men tingene skal til at ske her.
228
00:15:26,511 --> 00:15:27,899
Godt arbejde, Murphy.
229
00:15:28,429 --> 00:15:30,102
Jeg siger det til Diyoza,
så hendes hold er klar,
230
00:15:30,431 --> 00:15:33,480
Så snart kampene starter,
så arbejd på halsbåndene.
231
00:15:38,648 --> 00:15:39,905
Også pilotens.
232
00:15:52,537 --> 00:15:53,545
Kan jeg tale med dig?
233
00:15:54,330 --> 00:15:57,676
Bare en gang. Jeg ville ønske,
vi kunne have en uformel samtale.
234
00:16:00,170 --> 00:16:01,261
Det er ikke det.
235
00:16:03,882 --> 00:16:06,515
Vi flygter, og du skal komme med os.
236
00:16:07,010 --> 00:16:09,097
Min ven Emori ved,
hvordan man tager halsbåndene af,
237
00:16:09,179 --> 00:16:10,981
- og så snart hun kan...
- Nej.
238
00:16:11,055 --> 00:16:13,903
Shaw, hvis du vil sige, at du stadig
er loyal for Diyoza, efter det hun...
239
00:16:14,058 --> 00:16:15,067
Det er ikke det, Raven.
240
00:16:15,977 --> 00:16:18,314
Jeg er deres eneste pilot.
De stopper aldrig med at lede efter mig.
241
00:16:18,855 --> 00:16:20,860
Det betyder, man aldrig er sikker.
242
00:16:21,566 --> 00:16:23,653
Jeg ved ikke hvorfor,
jeg bekymrer mig om det.
243
00:16:24,277 --> 00:16:27,077
Måske er det din afslappede charme.
244
00:16:29,866 --> 00:16:31,123
Lad mig sige det på den her måde.
245
00:16:31,534 --> 00:16:34,417
Enten kommer du med os,
eller vi slår dig ihjel.
246
00:16:35,705 --> 00:16:36,749
Hvordan er det afslappet?
247
00:16:38,082 --> 00:16:39,423
Vi skal arbejde på det.
248
00:16:47,008 --> 00:16:48,016
Men okay.
249
00:16:49,719 --> 00:16:50,727
Jeg er med.
250
00:17:24,087 --> 00:17:25,261
Jeg skal tale med min datter.
251
00:17:32,929 --> 00:17:34,851
Jeg ville ikke forstyrre dine bønner.
252
00:17:35,807 --> 00:17:37,894
Som det viser sig,
er jeg her for at svare dem.
253
00:17:38,935 --> 00:17:41,485
Hvad har du gang i, mor?
Den tale i arenaen.
254
00:17:41,563 --> 00:17:43,200
Pludselig er du en fredsmægler?
255
00:17:43,481 --> 00:17:45,700
Rigtige krigere hader krig, Gaia.
256
00:17:45,859 --> 00:17:48,991
Og stadig ønskede du,
at jeg fulgte i dine fodspor.
257
00:17:49,863 --> 00:17:52,413
Kom til sagen.
Wonkru skal til at marchere.
258
00:17:52,699 --> 00:17:53,956
Du er ved at få dit ønske.
259
00:17:54,617 --> 00:17:55,709
Det er du også.
260
00:17:58,121 --> 00:18:01,798
Barnet med Clarke er en virkelig Natblida.
261
00:18:04,210 --> 00:18:05,468
Du vidste det.
262
00:18:05,962 --> 00:18:07,469
Jeg sagde, kom til sagen.
263
00:18:08,006 --> 00:18:11,185
Giv Madi Flammen. Gør hende til kommandør.
264
00:18:11,676 --> 00:18:15,519
Hun alene kan samle Wonkru
og stoppe denne krig.
265
00:18:18,725 --> 00:18:22,071
Du kommer ikke til mig med tro.
Det er desperation.
266
00:18:22,478 --> 00:18:23,487
Gaia...
267
00:18:23,688 --> 00:18:26,653
Ikke at forglemme forræderi,
som ville få os begge smidt i hullet.
268
00:18:26,983 --> 00:18:28,194
Ikke hvis det virker.
269
00:18:29,235 --> 00:18:30,623
Du stiller spørgsmål til mine motiver.
270
00:18:31,779 --> 00:18:36,205
Det er sandt.
Min tro er ikke så sand som din.
271
00:18:37,994 --> 00:18:41,707
Men du er ligeså ansvarlig
for den Octavia blev som jeg.
272
00:18:43,166 --> 00:18:45,551
Blodreina var en leder,
vi havde brug for på det tidspunkt.
273
00:18:46,628 --> 00:18:48,430
Vi har brug for en sand kommandør nu.
274
00:18:49,589 --> 00:18:52,009
Vil du eller ej?
275
00:18:59,474 --> 00:19:00,981
Beslutningen er ikke op til mig.
276
00:19:01,851 --> 00:19:05,233
Barnet må selv vælge.
277
00:19:25,124 --> 00:19:26,465
Jeg tjekker til Octavia.
278
00:19:38,555 --> 00:19:41,936
Madi, ved du hvorfor,
vi har bragt dig her?
279
00:19:46,521 --> 00:19:48,989
Madi, det er okay.
280
00:19:49,691 --> 00:19:51,696
Det er okay. Ingen vil gøre dig fortræd.
281
00:19:53,486 --> 00:19:58,161
Jeg sagde til dig, jeg aldrig ville
tvinge det, og det vil jeg ikke.
282
00:19:58,700 --> 00:19:59,957
Men der sker ting nu,
283
00:20:00,034 --> 00:20:02,715
som de tror kun visdommen
fra kommandørerne kan redde os fra.
284
00:20:03,037 --> 00:20:06,585
Og selvom jeg ikke ønsker, det var sådan,
tror jeg det også.
285
00:20:07,417 --> 00:20:11,297
Du taler om krigen.
Men du har lært os at kæmpe.
286
00:20:11,754 --> 00:20:13,925
Nogle kampe er ikke værd at kæmpe, Madi.
287
00:20:14,799 --> 00:20:15,807
Ikke når der er en anden måde.
288
00:20:16,426 --> 00:20:18,810
Clarke lavede en aftale
med Diyoza for fred.
289
00:20:19,345 --> 00:20:23,142
Og Octavia er for syg til
at acceptere den nu,
290
00:20:23,224 --> 00:20:25,525
men Wonkru vil ikke følge nogen anden.
291
00:20:25,602 --> 00:20:27,322
Vent. Har Clarke kendskab til dette?
292
00:20:28,271 --> 00:20:31,035
Ja. Hun godkender det ikke.
293
00:20:31,608 --> 00:20:33,944
Nej. Det ville hun ikke.
294
00:20:34,944 --> 00:20:38,657
Bellamy, hvis jeg gør dette,
vil hun aldrig tilgive dig.
295
00:20:38,740 --> 00:20:40,827
- Madi...
- Bare vent.
296
00:20:41,242 --> 00:20:44,339
Hvad sker der med Clarke,
hvis jeg ikke gør dette?
297
00:20:49,751 --> 00:20:51,554
Madi, jeg hader,
at du skal tage denne beslutning.
298
00:20:52,295 --> 00:20:55,676
Hvis der var noget andet, jeg kunne gøre,
ville jeg gøre det.
299
00:20:56,299 --> 00:20:58,138
Men det er sådan, vi stopper krigen.
300
00:20:58,301 --> 00:21:02,857
Dette er sådan, vi redder den dal,
dit hjem og mine venner.
301
00:21:04,682 --> 00:21:05,810
Det er sådan, vi redder Clarke.
302
00:21:21,533 --> 00:21:24,297
Du kommer lige til tiden.
Jeg skulle lige til at hente dig.
303
00:21:24,369 --> 00:21:26,872
- Hvorfor? Hvad er der galt?
- Intet. Det modsatte.
304
00:21:27,497 --> 00:21:29,134
Dialysen virker.
305
00:21:29,415 --> 00:21:31,884
Hendes puls stabiliserer sig.
Hun er ved at vågne.
306
00:21:33,378 --> 00:21:36,510
Hey, Octavia, kan du høre mig?
307
00:21:38,132 --> 00:21:40,766
Hey, Octavia.
308
00:21:42,387 --> 00:21:43,644
Indra er her også.
309
00:21:45,223 --> 00:21:46,231
Du gjorde os så bekymret.
310
00:21:48,601 --> 00:21:50,820
- Indra?
- Jeg er lige her.
311
00:21:54,858 --> 00:21:58,571
Indra, min bror forgiftede mig.
312
00:22:01,865 --> 00:22:04,119
Jeg tager mig af hende.
Du skal arrestere Bellamy.
313
00:22:04,576 --> 00:22:06,545
Jeg er bange for, at det kan jeg ikke.
314
00:22:21,926 --> 00:22:23,350
Ingen forlader dette rum.
315
00:22:37,233 --> 00:22:38,242
Hvad er der galt?
316
00:22:39,569 --> 00:22:41,159
McCreary kender til kuren.
317
00:22:46,659 --> 00:22:51,132
Blå kode, drenge og piger.
I ved, hvad I skal gøre. Luk det!
318
00:22:51,539 --> 00:22:53,046
Alle, skyd når I kommer ind!
319
00:22:53,625 --> 00:22:55,546
Afsted! Kom nu.
320
00:22:59,047 --> 00:23:02,179
Bare følg mig. Først, panelet.
321
00:23:03,676 --> 00:23:05,931
Forsigtigt. Sådan.
322
00:23:06,346 --> 00:23:08,149
Jeg beklager på forhånd, hvis jeg...
323
00:23:11,809 --> 00:23:12,818
Blå kode?
324
00:23:12,977 --> 00:23:15,528
McCreary vil gå efter doktoren,
så vi kommer først.
325
00:23:15,772 --> 00:23:18,192
Geo-tag alle de kriminelle til kirken
indtil videre.
326
00:23:18,441 --> 00:23:19,449
I har fem minutter.
327
00:23:20,026 --> 00:23:22,245
Hvis det går galt,
bringer vi jer alle til skibet.
328
00:23:25,490 --> 00:23:27,791
Hvad med de kriminelle, som tog
med Kane for at kortlægge besættelsen?
329
00:23:28,284 --> 00:23:31,547
Kane ved, hvad blå kode betyder.
Efter Abby går vi efter Shaw.
330
00:23:31,704 --> 00:23:32,713
Modtaget.
331
00:23:55,353 --> 00:23:57,690
Det er ret meget ildkraft
til et lægebesøg.
332
00:23:58,606 --> 00:23:59,615
Er der noget galt?
333
00:24:00,817 --> 00:24:01,909
Kom nu, McCreary.
334
00:24:04,195 --> 00:24:06,331
Vi kom ikke tilbage til Jorden
bare for at dræbe hinanden.
335
00:24:08,533 --> 00:24:09,541
Vi kom for at leve.
336
00:24:12,495 --> 00:24:13,503
Og nu kan vi.
337
00:24:15,582 --> 00:24:19,010
Fordi vores nye læge har lykkes
med at finde os en kur.
338
00:24:19,085 --> 00:24:20,343
Vi ville ikke fortælle det, før vi...
339
00:24:20,420 --> 00:24:21,713
Hvad er det Diyoza siger?
340
00:24:21,921 --> 00:24:25,385
Hun fortæller dem om sandheden.
Desarmerer bomben med sandheden.
341
00:24:26,843 --> 00:24:28,729
Jeg må sige. Hun er god.
342
00:24:30,305 --> 00:24:31,942
Ja, vi får se.
343
00:24:37,187 --> 00:24:38,195
Hun lyver.
344
00:24:39,063 --> 00:24:40,985
Hun ville aldrig behandle nogen af os.
345
00:24:42,442 --> 00:24:43,450
Kun sit folk.
346
00:24:44,652 --> 00:24:46,704
- Bare sig det til dem.
- Fortæl os sandheden.
347
00:24:47,155 --> 00:24:51,331
Fortæl dem, at du planlagde at lade os dø,
348
00:24:51,993 --> 00:24:54,294
så du kunne skabe mere plads
til dine barbarer.
349
00:24:56,080 --> 00:24:57,552
Nu er du bare paranoid.
350
00:24:58,374 --> 00:24:59,383
Er jeg?
351
00:25:01,628 --> 00:25:05,804
Hvad arbejder din ven Kane på
i de sydlige skove?
352
00:25:07,592 --> 00:25:10,178
En besættelse. For os alle.
353
00:25:11,221 --> 00:25:12,608
En sted, hvor vi kan genopbygge.
354
00:25:14,098 --> 00:25:15,107
Starte forfra.
355
00:25:16,726 --> 00:25:18,197
Når I alle er kureret,
356
00:25:18,520 --> 00:25:20,774
vil I hver få et stykke jord,
som I kan kalde jeres eget.
357
00:25:22,899 --> 00:25:23,907
Hvordan lyder det?
358
00:25:27,111 --> 00:25:29,662
Skal jeg gøre alting selv?
359
00:25:32,617 --> 00:25:33,625
Tag det roligt.
360
00:25:38,748 --> 00:25:39,756
Nej!
361
00:25:44,879 --> 00:25:45,888
Stop!
362
00:25:56,140 --> 00:25:57,647
Det er mit mesterværk.
363
00:26:09,571 --> 00:26:12,156
Kom så, folkens. Jeg gjorde min del.
364
00:26:12,490 --> 00:26:14,578
Bare en ledning mere. Sådan.
365
00:26:15,618 --> 00:26:18,086
Okay. I ved alle, hvor mødestedet er.
366
00:26:18,162 --> 00:26:19,918
Hvis nogen bliver skilt ad, så tag derhen.
367
00:26:19,998 --> 00:26:22,050
Vi kommer og finder jer
og bringer jer til grotten.
368
00:26:23,668 --> 00:26:24,676
Godt. I er her alle.
369
00:26:25,170 --> 00:26:28,266
Vi skal have fat i Abby og Diyoza
og komme til transportskibet.
370
00:26:28,506 --> 00:26:30,013
De andre kriminelle er der allerede.
371
00:26:30,091 --> 00:26:31,977
Abby skal nok klare det.
De vil ikke skade lægen.
372
00:26:32,260 --> 00:26:33,648
Det der sker med Diyoza
er ikke vores sag.
373
00:26:36,764 --> 00:26:39,149
- Hvad med de andre kriminelle?
- Der er ikke tid. Ud.
374
00:26:40,018 --> 00:26:41,026
Er fred jeres anliggende?
375
00:26:42,770 --> 00:26:44,740
Bellamy og Clarke
forhandlede en overgivelse.
376
00:26:45,315 --> 00:26:47,154
Jeg har arbejdet på en besættelse
i de sydlige skove.
377
00:26:47,775 --> 00:26:49,247
Uden Diyoza forsvinder alt dette.
378
00:26:51,779 --> 00:26:52,788
Ups.
379
00:26:54,157 --> 00:26:55,165
Jeg går med jer.
380
00:26:55,825 --> 00:26:58,542
Aldrig. Octavia ville aldrig overgive sig.
Vi tager afsted som planlagt.
381
00:27:00,496 --> 00:27:03,427
Raven, tag ham og gå lige nu,
eller jeg skærer halsen over på ham.
382
00:27:03,750 --> 00:27:06,086
Stop med at tale og gør det dog.
383
00:27:06,169 --> 00:27:07,426
Shawn, kom så.
384
00:27:08,213 --> 00:27:09,506
Kom så.
385
00:27:14,928 --> 00:27:15,971
Jeg går med Kane.
386
00:27:17,096 --> 00:27:19,398
John, ikke igen.
387
00:27:19,599 --> 00:27:21,818
Det er Abby. Jeg skal.
388
00:27:47,460 --> 00:27:48,848
I to, med mig!
389
00:27:49,045 --> 00:27:50,386
Kom så.
390
00:27:55,802 --> 00:27:58,981
- Abby!
- Her. Hvad sker der?
391
00:27:59,055 --> 00:28:00,776
- Hvor er maskinen?
- Den er allerede pakket ned.
392
00:28:00,849 --> 00:28:01,976
Vi skal have dig til skibet.
393
00:28:03,268 --> 00:28:04,276
Jeg tager hende ud bagved.
394
00:28:07,438 --> 00:28:08,447
Fandens.
395
00:28:10,066 --> 00:28:12,996
Det er okay.
Hvis jeg dør, dør kuren med mig.
396
00:28:13,236 --> 00:28:17,329
Du har ret. Vi kommer ikke til
at slå dig ihjel, men du vil ønske det.
397
00:28:19,576 --> 00:28:20,584
Tag hende.
398
00:28:21,369 --> 00:28:22,377
Løb, Abby!
399
00:29:12,754 --> 00:29:15,008
Dræb mig, og du dræber din ufødte baby.
400
00:29:25,642 --> 00:29:26,899
Det er en pige forresten.
401
00:29:40,865 --> 00:29:42,870
McCrearys folk har kontrollen.
Vi er nødt til at gå.
402
00:29:42,951 --> 00:29:46,130
- Hvor er Abby?
- De tog hende, men hun bliver okay.
403
00:29:46,788 --> 00:29:47,796
Der kommer mere.
404
00:30:02,762 --> 00:30:05,941
Tag doktoren tilbage. Nu.
405
00:30:15,358 --> 00:30:16,569
Fortæl mig hvorfor.
406
00:30:19,487 --> 00:30:22,869
Diyoza indvilligede i at dele dalen,
hvis vi overgiver os.
407
00:30:23,491 --> 00:30:24,879
Overgiver?
408
00:30:25,410 --> 00:30:28,624
Så du er ikke bare en forræder,
du er en kujon.
409
00:30:30,081 --> 00:30:31,504
Jeg skammer mig over dig.
410
00:30:33,459 --> 00:30:35,132
Og jeg er bange for dig.
411
00:30:35,795 --> 00:30:37,266
For det du er blevet.
412
00:30:37,797 --> 00:30:39,518
Jeg giver mig selv skylden for det.
413
00:30:39,674 --> 00:30:41,644
Jeg lod dig gå for langt.
414
00:30:42,218 --> 00:30:43,939
Det Mørke År ødelagde os alle.
415
00:30:44,012 --> 00:30:46,562
Tal ikke til mig om Det Mørke År.
416
00:30:52,228 --> 00:30:55,740
Vi overlevede det,
og vi kan også overleve det her.
417
00:30:55,815 --> 00:30:58,401
Vi overlevede det på grund af mig.
418
00:30:59,360 --> 00:31:01,864
Du stod der og kiggede.
419
00:31:01,946 --> 00:31:02,955
Ja.
420
00:31:03,990 --> 00:31:06,754
Jeg skulle ikke have ladet dig
påtage den byrde alene.
421
00:31:07,243 --> 00:31:10,007
Jeg vil ikke lave de samme fejl nu.
422
00:31:19,756 --> 00:31:21,595
Opstigningskaldet.
423
00:31:22,592 --> 00:31:26,472
Wonkru ville ikke følge dig,
så du bruger Madi.
424
00:31:26,804 --> 00:31:28,892
- Ja.
- Hun er et barn.
425
00:31:28,973 --> 00:31:31,654
Hun er på samme alder som Lexa,
da hun blev opsteget.
426
00:31:32,143 --> 00:31:35,821
Snart vil Wonkru acceptere
deres nye leder og overgive sig.
427
00:31:36,564 --> 00:31:41,321
Vores folk vil nå dalen
uden at ofre flere liv.
428
00:31:46,950 --> 00:31:49,286
Og du vil se visdom i det.
429
00:32:02,549 --> 00:32:03,842
Hvordan kunne I gøre det.
430
00:32:03,925 --> 00:32:05,645
Du sværgede,
at Madi aldrig ville stige op!
431
00:32:06,094 --> 00:32:09,191
Gudskelov. Vi må stoppe det. Vær sød.
432
00:32:11,266 --> 00:32:12,476
Du er ikke bag det.
433
00:32:13,268 --> 00:32:15,854
Nej. Det er Indra og Bellamy.
434
00:32:16,104 --> 00:32:18,951
De forgiftede Octavia,
og nu vil de erstatte hende.
435
00:32:20,859 --> 00:32:22,780
Niylah, vent.
436
00:32:23,111 --> 00:32:25,495
- Vagt! Jeg er færdig her!
- Niylah, vær sød.
437
00:32:25,989 --> 00:32:29,666
Jeg ved, du er loyal for Octavia,
men vi vil begge have det samme.
438
00:32:30,785 --> 00:32:31,829
At stoppe opstigningen.
439
00:32:45,800 --> 00:32:48,648
- Han er en af Indras.
- Tak.
440
00:32:58,104 --> 00:32:59,397
Lad mig ikke fortryde dette.
441
00:33:02,192 --> 00:33:03,200
Hvor er de?
442
00:33:15,163 --> 00:33:18,093
Hun er derinde.
Men de trofaste er allerede ved at samles.
443
00:33:19,959 --> 00:33:22,261
Vi er nødt til at komme til dem,
før de putter Flammen i hende.
444
00:33:23,463 --> 00:33:27,176
Nej. Der er for mange af dem.
Alle ønsker, at det sker.
445
00:33:27,592 --> 00:33:31,020
Fortæl sandheden, Niylah.
Vil Wonkru følge en rigtig kommandør?
446
00:33:31,804 --> 00:33:32,813
Det vil de måske.
447
00:33:35,433 --> 00:33:37,984
Men så længe Octavia har magt,
vil Madi ikke være sikker.
448
00:33:40,396 --> 00:33:42,733
Og jeg er bange for, at hendes
sande tilbedere har alle våbnene.
449
00:33:46,861 --> 00:33:47,869
Clarke?
450
00:33:49,489 --> 00:33:51,624
Kommandørens blod...
451
00:33:52,033 --> 00:33:53,540
...er dit blod.
452
00:33:58,665 --> 00:34:00,717
Lad kommandøren stige op.
453
00:34:04,796 --> 00:34:05,804
Vær ikke bange.
454
00:34:20,603 --> 00:34:22,573
Clarke, hvad laver du? Ud!
455
00:34:25,650 --> 00:34:26,861
Hun er her for at dræbe mig.
456
00:34:27,652 --> 00:34:29,206
Jeg kan ikke lade noget ske Madi.
457
00:34:49,299 --> 00:34:50,722
Jeg er overrasket.
458
00:34:51,551 --> 00:34:53,805
Den Clarke, jeg kendte,
ville have tænkt det igennem.
459
00:34:54,387 --> 00:34:57,899
Du dræber mig, mit folk dræber dig.
Madi stiger stadig op.
460
00:34:58,683 --> 00:35:01,400
De kommer efter hende. Det er en tabersag.
461
00:35:12,447 --> 00:35:15,330
- Eller vi kan begge vinde.
- Hvad er det for noget vrøvl?
462
00:35:15,950 --> 00:35:17,042
Hvad taler du om?
463
00:35:17,118 --> 00:35:20,297
Den eneste person, som ønsker
at Madi bliver kommandør mindre end mig,
464
00:35:22,624 --> 00:35:23,632
er dig.
465
00:35:27,587 --> 00:35:30,933
Clarke vågnede med det samme.
Hvorfor vågner hun ikke?
466
00:35:31,007 --> 00:35:33,641
Tålmodighed. Flammen påvirker
alle kommandører forskelligt.
467
00:35:34,802 --> 00:35:35,811
Hjælp mig.
468
00:35:42,227 --> 00:35:44,991
- Du sagde, du ikke havde gjort det før.
- Det har jeg ikke.
469
00:35:45,563 --> 00:35:47,699
Men jeg har forberedt mig på det
hele mit liv.
470
00:35:48,233 --> 00:35:50,035
Halsbåndet vil beskytte Flammen.
471
00:35:53,655 --> 00:35:55,245
Træk jer tilbage fra barnet, nu.
472
00:36:14,551 --> 00:36:17,268
- Jeg skal have det ud.
- Clarke, nej.
473
00:36:17,887 --> 00:36:19,441
Flammen knytter sig til hendes sind.
474
00:36:19,514 --> 00:36:22,064
Hvis du tager den ud, før det er færdigt,
vil hun måske aldrig vågne op.
475
00:36:22,642 --> 00:36:25,110
Stille, forræder! Gør det, Clarke.
476
00:36:27,146 --> 00:36:30,195
Hvis du dræber dette barn,
gør du hende til en martyr.
477
00:36:31,025 --> 00:36:32,781
Du svækker dig selv endnu mere.
478
00:36:35,446 --> 00:36:36,574
Jeg kan ikke.
479
00:36:39,784 --> 00:36:41,042
Tag dem til Roveren.
480
00:36:41,953 --> 00:36:42,961
Afsted.
481
00:36:45,206 --> 00:36:46,215
Nej.
482
00:36:59,846 --> 00:37:01,933
Arrestér forræderne.
483
00:37:26,456 --> 00:37:27,464
Hør mig.
484
00:37:30,919 --> 00:37:32,260
Vi er ikke færdige her,
485
00:37:33,922 --> 00:37:35,309
ikke engang tæt på.
486
00:37:37,675 --> 00:37:41,436
Der er forrædere i denne skov,
vores pilot blandt dem.
487
00:37:42,639 --> 00:37:46,435
Men vi har stadig lægen.
Det betyder, vi har kuren.
488
00:37:47,185 --> 00:37:53,069
Når vi er blevet helbredt, finder vi Shaw,
så dræber vi resten.
489
00:37:53,650 --> 00:37:57,873
Og så vil vi gøre, hvad Diyoza
skulle have gjort fra dag et!
490
00:37:58,112 --> 00:38:01,245
Udslette barbarerne,
som ville tage vores land!
491
00:38:02,575 --> 00:38:05,790
Vores land!
492
00:38:06,621 --> 00:38:07,629
Ja!
493
00:38:10,458 --> 00:38:11,466
Robert,
494
00:38:13,169 --> 00:38:14,557
hvorfor smiler du ikke?
495
00:38:15,964 --> 00:38:17,387
Er du bekymret over det i dit bryst?
496
00:38:17,966 --> 00:38:19,971
Nej. Allerede kureret.
497
00:38:23,137 --> 00:38:24,146
Ikke det.
498
00:38:37,944 --> 00:38:38,988
Lægen er der!
499
00:38:54,169 --> 00:38:55,177
Der er det.
500
00:39:10,226 --> 00:39:11,353
Clarke.
501
00:39:11,853 --> 00:39:12,980
Hej.
502
00:39:13,605 --> 00:39:14,862
Du er okay.
503
00:39:15,607 --> 00:39:16,615
Jeg er her.
504
00:39:20,820 --> 00:39:23,371
Nej, vær sød.
505
00:39:25,783 --> 00:39:28,287
- Vi havde en aftale.
- Det her er mine ordre.
506
00:39:29,621 --> 00:39:31,044
For Blodreina.
507
00:39:31,623 --> 00:39:33,462
Læg våbnet, Joroum.
508
00:39:36,711 --> 00:39:39,215
Du er Joroum fra Sangedakru...
509
00:39:40,173 --> 00:39:42,676
...søn af Lisbeth fra Sangedakru.
510
00:39:43,384 --> 00:39:47,975
Du tjente med ære
i den royale Lexa kom Trikru-garde.
511
00:39:49,098 --> 00:39:50,570
Du troede på hende.
512
00:39:52,936 --> 00:39:54,193
Tro nu på mig.
513
00:40:02,946 --> 00:40:03,954
Heda,
514
00:40:07,116 --> 00:40:08,291
Hvorfor gjorde du det?
515
00:40:09,869 --> 00:40:10,878
Du ved hvorfor.
516
00:40:11,746 --> 00:40:14,676
Clarke, hvis vi løber væk, vinder Octavia.
517
00:40:15,124 --> 00:40:16,762
Gaia, Indra og Bellamy vil dø.
518
00:40:18,169 --> 00:40:19,557
De tog deres valg.
519
00:40:52,328 --> 00:40:55,294
Natblodsbarnet reciterede ikke slægten,
520
00:40:55,623 --> 00:40:57,510
og er derfor ikke den sande kommandør.
521
00:40:58,168 --> 00:40:59,508
I stedet for løb hun væk,
522
00:41:01,171 --> 00:41:05,430
forlod os alle som en kujon.
523
00:41:06,426 --> 00:41:08,098
Hun er ikke Wonkru.
524
00:41:08,178 --> 00:41:12,982
Hun er en fjende af Wonkru,
og som alle vores fjender,
525
00:41:16,603 --> 00:41:17,730
vil der blive taget sig af hende.
526
00:41:26,154 --> 00:41:30,116
Men, først...
Først har vi en krig at vinde.
527
00:41:34,287 --> 00:41:36,173
For Blodreina.