1 00:00:00,015 --> 00:00:01,014 ‫آنچه در 100 گذشت... 2 00:00:01,039 --> 00:00:02,343 ‫میتونم بهت یه چیزی رو نشون بدم؟ 3 00:00:02,345 --> 00:00:03,718 ‫لازم نیست بترسی. 4 00:00:03,743 --> 00:00:06,326 ‫خون فرمانده اول خون توئه. 5 00:00:06,351 --> 00:00:08,412 ‫برای این که دره رو مشترک ‫بشی با بقیه چی لازمه؟ 6 00:00:08,437 --> 00:00:10,194 ‫تسلیم بدون قید و شرط، 7 00:00:10,219 --> 00:00:10,945 ‫هیچی. 8 00:00:10,970 --> 00:00:12,453 ‫اوکتاویا هیچوقت تسلیم نمیشه. 9 00:00:12,478 --> 00:00:14,679 ‫برای همین ما از سر راه برش می داریم. 10 00:00:17,086 --> 00:00:18,492 ‫هر چیزی از من برای ماست. 11 00:00:20,078 --> 00:00:21,092 ‫بلامی... 12 00:00:22,565 --> 00:00:25,469 ‫ما میریم به دره. ما صلح رو پیدا میکنیم. 13 00:00:25,494 --> 00:00:29,125 ‫75 درصد مردمت دارن میمیرن. ‫تو نشونه هاش رو دیدی؟ 14 00:00:29,150 --> 00:00:30,214 ‫یه چیزی شبیهش. 15 00:00:30,239 --> 00:00:31,772 ‫ما پیشنهاد دادیم که تو ‫رو با ریون معاوضه کنیم. 16 00:00:31,774 --> 00:00:32,863 ‫با این حال اینجایی. 17 00:00:32,888 --> 00:00:35,275 ‫دیوزا قبول نکرد. میتونم کمکتون کنم. 18 00:00:35,300 --> 00:00:36,627 ‫گوش میدم. 19 00:00:36,652 --> 00:00:38,509 ‫یکی از آبسه ها پاره شده. 20 00:00:38,534 --> 00:00:41,486 ‫بخاطر موجهای صوتی بود. ‫میتونم درستش کنم. 21 00:00:41,511 --> 00:00:43,050 ‫من قدرت بیشتری نیاز دارم. 22 00:00:43,075 --> 00:00:46,293 ‫مته صوتی. از اون برای خرد ‫کردن سنگ استفاده میشه. 23 00:00:46,318 --> 00:00:49,149 ‫آفرین ابی، کی میتونه برای ‫بقیه هم این کارو بکنی؟ 24 00:00:49,174 --> 00:00:51,074 ‫سرهنگ، مکرری... 25 00:00:51,099 --> 00:00:52,832 ‫به نظر میاد که اون زندانی گرفته. 26 00:00:52,857 --> 00:00:54,950 ‫فعلا به کسی نگو. 27 00:01:08,527 --> 00:01:11,628 ‫تو میتونستی معدنچی باشی دکتر. 28 00:01:11,630 --> 00:01:13,530 ‫معدنچی ها براش مهم نیست که 29 00:01:13,532 --> 00:01:15,799 ‫زمینی که میکنند خراب بشه. 30 00:01:15,801 --> 00:01:17,801 ‫اگه این کارو بکنم بیمارم میمیره. 31 00:01:17,803 --> 00:01:19,513 ‫پس از من نخواه که از قصد این کارو انجام بدم 32 00:01:19,538 --> 00:01:20,670 ‫چون نمیکنم. 33 00:01:20,695 --> 00:01:23,629 ‫سرهنگ، مهمون داریم. 34 00:01:23,654 --> 00:01:27,056 ‫میدونی که چکار کنی. دستگاه رو قایم کن. 35 00:01:35,116 --> 00:01:37,750 ‫وینسون، مخفی شو. 36 00:01:50,902 --> 00:01:52,469 ‫میبینم که هنوز زنده ای. 37 00:01:52,471 --> 00:01:56,079 ‫نه به خاطر تو یا تو. 38 00:01:56,908 --> 00:01:59,476 ‫به نظر ناراحت میای مکرری، 39 00:02:00,159 --> 00:02:02,512 ‫اما برای ناراحت بودن باید ‫احساسات داشته باشی، پس... 40 00:02:07,886 --> 00:02:10,436 ‫نوکرت به نظر بهتر میاد. 41 00:02:12,057 --> 00:02:14,061 ‫باید امیدوار باشم؟ 42 00:02:14,958 --> 00:02:16,457 ‫من نیستم. 43 00:02:16,787 --> 00:02:19,388 ‫امروز صبح ریه های رابرت پر مایع شده بود. 44 00:02:19,445 --> 00:02:21,478 ‫اون تقریبا خفه شد. 45 00:02:21,816 --> 00:02:24,175 ‫همین اتفاق به زودی برای تو هم اتفاق میوفته. 46 00:02:24,770 --> 00:02:26,703 ‫من اومدم که کار اونم ببینم. 47 00:02:26,705 --> 00:02:28,869 ‫شاید بهتره بزاریم کار خودشو انجام بده. 48 00:02:32,517 --> 00:02:35,389 ‫آدمای من میدونن که تو ‫بخاطر من معامله نکردی. 49 00:02:35,705 --> 00:02:38,064 ‫بعضیاشون حتی سرتو میخوان. 50 00:02:38,089 --> 00:02:39,643 ‫خب پس این چیز خوبیه که 51 00:02:39,659 --> 00:02:41,659 ‫آدمای من همه اسلحه ها رو دارن. 52 00:02:41,661 --> 00:02:44,010 ‫وقتی برگشتی خونه زندانیشون کردم. 53 00:02:47,434 --> 00:02:50,702 ‫یک قدم جلوتر، مثل همیشه. 54 00:02:52,054 --> 00:02:53,522 ‫چقدر شلوغه. 55 00:03:04,818 --> 00:03:06,384 ‫زود اومدم؟ 56 00:03:07,472 --> 00:03:10,755 ‫نه، وینسون. سر موقع اومدی. 57 00:03:11,807 --> 00:03:14,018 ‫ما باید بعدا اینو تموم کنیم. 58 00:03:23,503 --> 00:03:25,837 ‫چقدر زمان براش باقی مونده؟ 59 00:03:25,839 --> 00:03:30,041 ‫بدون درمان، یکی دو هفته شاید. 60 00:03:30,259 --> 00:03:32,810 ‫تا اون موقع فقط آدمایی رو درمان ‫میکنیم که من بهشون اعتماد دارم. 61 00:03:33,759 --> 00:03:37,682 ‫بعد از اون بقیه رو درمان میکنیم. باشه؟ 62 00:03:39,653 --> 00:03:42,487 ‫باور کن ابی، کشتن یه نفر 63 00:03:42,489 --> 00:03:46,691 ‫و ول کردنش که بمیره مثل هم نیست. 64 00:03:46,693 --> 00:03:50,695 ‫وینسون، برو دستگاه رو بیار. 65 00:03:52,673 --> 00:03:54,245 ‫ممنون. 66 00:03:56,584 --> 00:03:57,645 ‫مواظب باش دکتر. 67 00:03:57,670 --> 00:04:00,738 ‫اون یه خار از پای شیر کشید بیرون، 68 00:04:01,865 --> 00:04:04,075 ‫اما شیر هنوز شیره. 69 00:04:04,077 --> 00:04:05,771 ‫مریض بعدی رو میفرستم. 70 00:04:15,522 --> 00:04:17,800 ‫هنوز باورم نمیشه کمک کردی درمانشون کنن. 71 00:04:17,825 --> 00:04:20,859 ‫سخت نگیر. این یارو به نظرت درمان شده؟ 72 00:04:20,884 --> 00:04:23,261 ‫- شاید جواب نداده. ‫- جواب داده. اون ساختتش. 73 00:04:23,263 --> 00:04:25,430 ‫دقیقا. یه جنگ داره میاد و اون 74 00:04:25,432 --> 00:04:27,532 ‫هر فرصتی که برای تضعیف ‫دشمن داریم رو از دست میده. 75 00:04:27,534 --> 00:04:29,734 ‫- مشکلت چیه؟ ‫- ساکت. 76 00:04:30,437 --> 00:04:31,625 ‫ 77 00:04:32,639 --> 00:04:35,633 ‫ما هنوز توی یه تیمیم. مگه نه؟ 78 00:04:38,964 --> 00:04:41,265 ‫مگه نه؟ 79 00:04:41,548 --> 00:04:46,117 ‫خوبه. پس موافقت کردیم. خلبان رو میشکیم. 80 00:04:46,119 --> 00:04:48,387 ‫و این قلاده ها رو در میاریم و فرار میکنیم. 81 00:04:48,412 --> 00:04:50,512 ‫- نه ‫- برای چی؟ 82 00:04:50,657 --> 00:04:52,156 ‫اگه بتونیم قلاده ها رو در بیاریم. 83 00:04:52,158 --> 00:04:54,292 ‫لازم نیس اونو بکشیم. 84 00:04:54,294 --> 00:04:56,561 ‫تازه اون زندش با ارزش تره. 85 00:04:56,563 --> 00:04:59,063 ‫به عنوان یه جاسوس اینو باید بدونی. 86 00:04:59,065 --> 00:05:01,966 ‫چیزی که من میدونم اینه که یه مرد ‫مرده نمیتونه یه سفینه رو برونه 87 00:05:01,968 --> 00:05:04,569 ‫یا سمت آدمایی که ما دوست ‫داریم موشک شلیک کنه. 88 00:05:04,571 --> 00:05:08,072 ‫- چرا با ارزشه؟ ‫- اطلاعات. 89 00:05:08,074 --> 00:05:10,608 ‫ما برای فرار نیاز به حواس پرتی داریم درسته؟ 90 00:05:10,610 --> 00:05:11,976 ‫بنابر اون چیزی که شاو گفت، اینجا 91 00:05:11,978 --> 00:05:14,312 ‫به احتمال زیاد جنگ داخلی اتفاق میوفته. 92 00:05:14,569 --> 00:05:16,981 ‫آدمای مکرری از رهبری کردن دیوزا متنفرن. 93 00:05:16,983 --> 00:05:19,450 ‫اونا فقط توی فضا ازش پیروی ‫میکردن که زنده بمونن، 94 00:05:19,452 --> 00:05:20,752 ‫اما باز هم، 95 00:05:21,116 --> 00:05:23,788 ‫مکرری سردسته گروه بود. 96 00:05:23,790 --> 00:05:25,957 ‫شاو این چیزا رو بهت گفت؟ 97 00:05:26,381 --> 00:05:28,530 ‫میخوای دشمن رو ضعیف کنی، 98 00:05:29,405 --> 00:05:32,897 ‫چی از دشمنی که با خودش میجنگه ضعیف تره؟ 99 00:05:33,507 --> 00:05:35,833 ‫اینقدر آسون نیست. 100 00:05:35,835 --> 00:05:38,803 ‫جنگ باعث میشه اختلافات داخلی رو کنار بزارن. 101 00:05:38,805 --> 00:05:40,220 ‫اگه اونا سرباز بودن، من موافق بودم. 102 00:05:40,245 --> 00:05:41,642 ‫اما نگاهشون کن. 103 00:05:42,501 --> 00:05:43,681 ‫اون چکار میکنه؟ 104 00:05:44,377 --> 00:05:47,311 ‫جان مورفی بازی در میاره. 105 00:05:47,939 --> 00:05:51,449 ‫خالکوبیش. اون از آدمای مکرریه. 106 00:05:51,451 --> 00:05:54,585 ‫هر کس دیگه تو اینجا با دیوزا هست. 107 00:05:56,519 --> 00:05:58,489 ‫حرومزاده. 108 00:05:58,491 --> 00:05:59,777 ‫هی... 109 00:06:01,262 --> 00:06:02,558 ‫- آره! ‫- کمک! 110 00:06:02,583 --> 00:06:04,929 ‫من با ریون موافقم. 111 00:06:04,931 --> 00:06:06,790 ‫حال میده. 112 00:06:06,814 --> 00:06:15,814 .::ارائه‏ای اختصاصی از وبسایتِ::. |-| Film2Movie.US |-| 113 00:06:40,652 --> 00:06:50,652 مترجم: میثم ، امیرعلی illusion , MeysaM UnicorN 114 00:06:50,677 --> 00:06:53,129 ‫- کلارک ‫- مدی 115 00:06:55,527 --> 00:06:57,248 ‫اون آماده بود که اینجا رو با خاک یکسان کنه 116 00:06:57,250 --> 00:06:58,587 ‫اگه نمیتونست تو رو ببینه. 117 00:06:58,612 --> 00:07:01,283 ‫ممنون که گذاشتی خداحافظی کنم. 118 00:07:01,308 --> 00:07:03,947 ‫کلارک، این خداحافظی نیست. 119 00:07:05,268 --> 00:07:07,291 ‫اکتاویا مریضه. 120 00:07:07,518 --> 00:07:09,293 ‫میگن که ممکنه بیدار نشه. 121 00:07:09,295 --> 00:07:10,545 ‫خوبه مدی. کافیه. 122 00:07:10,570 --> 00:07:12,597 ‫ما نمیتونیم بچه رو با دیده ‫شدنش توی اینجا به خطر بندازیم. 123 00:07:12,599 --> 00:07:15,299 ‫اون جاش امنه. تو هم همینطور. 124 00:07:19,506 --> 00:07:21,579 ‫سریع باش. 125 00:07:30,078 --> 00:07:31,563 ‫چه کار کردین؟ 126 00:07:32,178 --> 00:07:33,677 ‫جلبکهای مانتی. 127 00:07:35,021 --> 00:07:36,454 ‫اوه خدای من. 128 00:07:36,456 --> 00:07:38,723 ‫به عنوان فرمانده ارتش، ایندرا میتونه 129 00:07:38,725 --> 00:07:41,059 ‫شرایط صلح دیوزا رو قبول کنه. 130 00:07:41,084 --> 00:07:43,594 ‫تا وقتی که اکتاویا بیدار شه، 131 00:07:44,134 --> 00:07:45,666 ‫اگه بیدار شه... 132 00:07:46,766 --> 00:07:48,733 ‫میشه 133 00:07:48,735 --> 00:07:51,168 ‫گفتی که مورفی خوب بود. 134 00:07:51,170 --> 00:07:53,170 ‫اون حتی دکتر هم نداشت. 135 00:07:53,172 --> 00:07:55,740 ‫من خواهر کوچیکمو مسموم کردم کلارک. 136 00:07:55,742 --> 00:07:58,910 ‫میدونم این سخته. 137 00:07:58,912 --> 00:08:01,078 ‫اما اون میخواست 138 00:08:01,080 --> 00:08:02,664 ‫آخرین سرزمین قابل زندگی ‫روی زمین رو نابود کنه 139 00:08:02,689 --> 00:08:04,321 ‫فقط برای بردن یک جنگ، 140 00:08:05,578 --> 00:08:08,419 ‫این که میخواست آدمایی که ما ‫دوست داریم بکشه رو به کنار. 141 00:08:09,422 --> 00:08:11,022 ‫خب تقریبا تمومه. 142 00:08:11,024 --> 00:08:13,257 ‫ایندرا داره جای اوکتاویا رو میگیره. 143 00:08:13,259 --> 00:08:15,503 ‫وقتی که وانکرو تسلیم بشه، 144 00:08:15,869 --> 00:08:17,528 ‫میام و تو رو میبرم بیرون. 145 00:08:17,530 --> 00:08:19,897 ‫ما به دره کم عمق برمیگردیم. 146 00:08:19,899 --> 00:08:21,330 ‫با هم. 147 00:08:21,355 --> 00:08:22,822 ‫با هم. 148 00:08:27,640 --> 00:08:30,775 ‫- داره حالش بدتر میشه. ‫- میدونم. 149 00:08:30,777 --> 00:08:32,027 ‫اگه حق با تو باشه و 150 00:08:32,052 --> 00:08:34,455 ‫چیزی توی خونش باشه، دیالیز باید نشونش بده. 151 00:08:44,090 --> 00:08:45,589 ‫حالش چطوره؟ 152 00:08:46,292 --> 00:08:48,826 ‫اعضاش دارن از کار میوفتن. 153 00:08:49,151 --> 00:08:50,795 ‫تو اونجا بودی. 154 00:08:50,797 --> 00:08:52,026 ‫هر چیزی که اتفاق افتاد رو بگو. 155 00:08:52,051 --> 00:08:54,293 ‫چیزی رو برداشت؟ چیزی خورد؟ 156 00:08:54,318 --> 00:08:55,488 ‫به میلر گفتم. 157 00:08:55,513 --> 00:08:58,035 ‫یکی از جیره های شما رو میخورد. چطور؟ 158 00:08:58,037 --> 00:08:59,886 ‫چون ممکنه مسموم شده باشه. 159 00:08:59,911 --> 00:09:02,035 ‫- برای همین. ‫- نایلا کافیه. 160 00:09:02,060 --> 00:09:03,674 ‫اون خواهرشه. 161 00:09:03,676 --> 00:09:06,377 ‫ما طبق رسم وانکرو با هم میخوردیم. 162 00:09:06,379 --> 00:09:08,512 ‫منم خوردم ازش و حالم خوبه. 163 00:09:08,514 --> 00:09:10,548 ‫در نظر گرفتی که سم کرم ممکنه 164 00:09:10,573 --> 00:09:12,401 ‫هنوز توی خونش باشه؟ 165 00:09:12,426 --> 00:09:14,495 ‫ممکنه این یه 166 00:09:14,520 --> 00:09:16,053 ‫واکنش ثانویه به ماده ای 167 00:09:16,055 --> 00:09:19,068 ‫که در معرضش قرار گرفته ‫باشه باشه، اما هفته پیش... 168 00:09:19,093 --> 00:09:20,858 ‫انگلیسی بگو جکسون. 169 00:09:20,860 --> 00:09:23,914 ‫دیالیز جواب نمیده. هیچی کارساز نیست. 170 00:09:25,901 --> 00:09:28,382 ‫ما باید برای جانشینی آماده شیم. 171 00:09:31,411 --> 00:09:33,037 ‫به وانکرو اطلاع میدم. 172 00:09:33,039 --> 00:09:34,372 ‫اگه در وضعیتش تغییری به وجود اومد، 173 00:09:34,374 --> 00:09:35,903 ‫میخوام اولین کسی باشم که میفهمه. 174 00:09:37,958 --> 00:09:40,278 ‫گردان اول و نماینده ها رو جمع کن. 175 00:09:40,372 --> 00:09:41,946 ‫پشت سرت میام. 176 00:10:02,088 --> 00:10:04,255 ‫شایعه ها حقیقت دارند. 177 00:10:05,023 --> 00:10:07,872 ‫بلادرینای عزیز ما مریض شده. 178 00:10:08,765 --> 00:10:13,755 ‫الان ممکنه تو آخرین ساعت های زندگیش باشه. ‫به من گوش کنید. 179 00:10:13,780 --> 00:10:16,339 ‫من اکتاویا رو آموزش دادم که جانشینم باشه. 180 00:10:16,364 --> 00:10:19,122 ‫و اونو مثل بچه خودم دوستش دارم. 181 00:10:19,950 --> 00:10:24,756 ‫من بهش مشاوره دادم و ارتشش ‫رو با افتخار رهبری کردم. 182 00:10:24,758 --> 00:10:28,232 ‫خواستش این بود که اگه مرد، 183 00:10:28,443 --> 00:10:31,973 ‫من پا پیش بزارم و شما رو رهبری کنم. 184 00:10:32,193 --> 00:10:34,943 ‫بلادرینا چیزی میخواست ‫که همه ما میخواستیم... 185 00:10:35,279 --> 00:10:38,469 ‫که در دره کم عمق زندگی بهتری داشته باشیم. 186 00:10:38,979 --> 00:10:43,241 ‫و خواهیم داشت، اما نه از طریق جنگ. 187 00:10:43,604 --> 00:10:45,595 ‫نه وقتی که راه بهتری هست. 188 00:10:45,620 --> 00:10:50,487 ‫برای 6 سال گذشته صدها نفر ‫از مردممون رو از دست دادیم. 189 00:10:50,815 --> 00:10:52,784 ‫نمیتونیم تعداد بیشتری رو از دست بدیم. 190 00:10:53,088 --> 00:10:57,695 ‫من به عنوان نماینده وانکرو مذاکره ‫میکنم که در صلح وارد دره بشیم 191 00:10:57,720 --> 00:11:00,692 ‫که کس دیگه ای رنج نکشه. 192 00:11:00,795 --> 00:11:03,328 ‫تو اینجا فرمانده نیستی... 193 00:11:08,868 --> 00:11:10,922 ‫نه حتی فرمانده گردان اول. 194 00:11:11,789 --> 00:11:14,305 ‫بلادرینا این افتخار رو به من داد. 195 00:11:14,469 --> 00:11:18,578 ‫پس انتظار داری که از تو پیروی ‫کنیم؟ اون اسکایکرو هست. 196 00:11:18,603 --> 00:11:20,664 ‫دیگه اسکایکرو نیست. اینو میدونی. 197 00:11:20,689 --> 00:11:22,013 ‫در غیاب فرمانده، 198 00:11:22,015 --> 00:11:24,156 ‫نماینده های قبایل باید دوباره جمع بشن 199 00:11:24,181 --> 00:11:25,850 ‫و رهبر بعدی رو انتخاب کنن. 200 00:11:25,852 --> 00:11:28,733 ‫چرت نگو. حق با میلره. 201 00:11:28,758 --> 00:11:31,823 ‫دیگه هیچ قبیله ای نیست، فقط وانکرو هست 202 00:11:31,825 --> 00:11:34,158 ‫و دشمنای وانکرو. 203 00:11:34,160 --> 00:11:35,883 ‫خنده داره کسی اینو میگه که 204 00:11:35,908 --> 00:11:38,843 ‫بخاطر این از مرگ توی آرنا ‫جون سالم به در برده که 205 00:11:38,868 --> 00:11:41,866 ‫دشمنای واقعیمون از آسمون اومدن. 206 00:11:52,846 --> 00:11:56,114 ‫من از شما نمیخوام که از من پیروی کنید. 207 00:11:56,116 --> 00:11:58,516 ‫من ازتون میخوام که از اکتاویا پیروی کنید. 208 00:11:58,518 --> 00:12:00,588 ‫دیروز اون به ما دستور داد ‫که به دره حمله کنیم، 209 00:12:00,613 --> 00:12:03,385 ‫پس ما برای بلادرینا حمله میکنیم! 210 00:12:03,410 --> 00:12:06,416 ‫بخاطر بلادرینا! بخاطر بلادرینا! 211 00:12:06,441 --> 00:12:08,860 ‫بخاطر بلادرینا! بخاطر بلادرینا! 212 00:12:08,862 --> 00:12:11,308 ‫بخاطر بلادرینا! بخاطر بلادرینا! 213 00:12:11,333 --> 00:12:12,964 ‫ایندرا... 214 00:12:13,917 --> 00:12:16,067 ‫من نمیتونم جلوی این جنگ رو بگیرم بلامی. 215 00:12:16,069 --> 00:12:17,435 ‫اما یه کسی هست که میتونه. 216 00:12:17,437 --> 00:12:20,705 ‫بخاطر بلادرینا! بخاطر بلادرینا! 217 00:12:20,707 --> 00:12:22,707 ‫ما به یه فرمانده واقعی نیاز داریم. 218 00:12:22,709 --> 00:12:24,198 ‫بخاطر بلادرینا! بخاطر بلادرینا! 219 00:12:24,223 --> 00:12:25,977 ‫قطعا نه. 220 00:12:25,979 --> 00:12:28,564 ‫کلارک، میدونی یه فرمانده برای زمینی ها 221 00:12:28,589 --> 00:12:29,814 ‫یعنی چی. 222 00:12:29,816 --> 00:12:32,736 ‫6 سال پیش میخواستی شعله ‫رو به لونا تحمیل کنی. 223 00:12:32,761 --> 00:12:34,085 ‫تو میخواستی خودت فرمانده بشی 224 00:12:34,087 --> 00:12:36,142 ‫تا از جنگ سر این پناهگاه جلوگیری کنی. 225 00:12:36,167 --> 00:12:37,955 ‫این چه فرقی داره؟ 226 00:12:37,957 --> 00:12:40,741 ‫مدی یه بچست. فرقش اینه. 227 00:12:40,766 --> 00:12:42,061 ‫برام مهم نیست چند تا ازین آدما 228 00:12:42,086 --> 00:12:43,741 ‫هنوز به شعله اعتقاد دارند. 229 00:12:43,766 --> 00:12:45,171 ‫به بلادرینا بیشتر اعتقاد دارند. 230 00:12:45,196 --> 00:12:47,491 ‫از مدی محافظت میشه. منو گایا... 231 00:12:47,516 --> 00:12:49,428 ‫وقتی اکتاویا بیدار شه چه اتفاقی میوفته؟ 232 00:12:49,453 --> 00:12:52,334 ‫اگه اون بیدار شه ما توی دره هستیم، 233 00:12:52,359 --> 00:12:53,975 ‫و با چشای خودش میبینه صلح چجوریه 234 00:12:54,000 --> 00:12:56,030 ‫و درک میکنه اینو. 235 00:12:56,055 --> 00:12:59,143 ‫- میدونم اینو. ‫- جوابم منفیه. 236 00:12:59,145 --> 00:13:01,717 ‫حالا منو باز کن که بتونیم ازینجا بریم بیرون 237 00:13:01,742 --> 00:13:04,386 ‫قبل این که هممون بخاطر خیانت اعدام بشیم. 238 00:13:06,314 --> 00:13:07,947 ‫کلارک... 239 00:13:08,801 --> 00:13:13,095 ‫اکو، ریون، مورفی و اموری 240 00:13:13,582 --> 00:13:15,927 ‫خانواده من هستند. 241 00:13:16,374 --> 00:13:18,029 ‫متاسفم. این اتفاق میوفته. 242 00:13:18,031 --> 00:13:19,297 ‫این کارو نکن بلامی. 243 00:13:19,299 --> 00:13:20,865 ‫- بلامی... ‫- نگهبان. 244 00:13:20,867 --> 00:13:22,820 ‫گفتی که ازش محافظت میکنی. 245 00:13:22,845 --> 00:13:24,609 ‫گفتی که نمیزاری کسی آسیبی بهش بزنه. 246 00:13:24,634 --> 00:13:26,212 ‫بلامی! 247 00:13:28,521 --> 00:13:32,020 ‫نه! بلامی! صبر کن! 248 00:13:32,045 --> 00:13:34,744 ‫بلامی! نه! نه! 249 00:13:35,023 --> 00:13:37,177 ‫شما دوتا منطقه غربی رو چک کنید. 250 00:13:37,492 --> 00:13:39,255 ‫شما چهار تا با من و کین بیاید. 251 00:13:59,505 --> 00:14:01,972 ‫خیلی به نظر حالت بده. 252 00:14:02,663 --> 00:14:05,038 ‫بهتره بری برای درمان. 253 00:14:07,780 --> 00:14:09,733 ‫اون بهت نگفت. 254 00:14:10,803 --> 00:14:13,350 ‫البته که نگفت. چرا بگه؟ 255 00:14:13,352 --> 00:14:15,172 ‫میخواد بمیری. 256 00:14:19,062 --> 00:14:22,225 ‫- توضیح بده. ‫- میبینی؟ من طرف تو هستم. 257 00:14:22,227 --> 00:14:24,717 ‫تنها چیزی که من میدونم اینه ‫که ابی یه درمان پیدا کرده، 258 00:14:24,742 --> 00:14:25,572 ‫یه دستگاه رو طوری تغییر داده که 259 00:14:25,597 --> 00:14:27,011 ‫اون چیزای توی ریت رو از بین ببره. 260 00:14:27,036 --> 00:14:29,753 ‫حدس من اینه که دیوزا انتخاب میکنه ‫کی میمیره و کی زنده میمونه. 261 00:14:29,778 --> 00:14:32,419 ‫تو به نظر میاد که توی لیست اشتباهی هستی. 262 00:14:38,474 --> 00:14:40,300 ‫اگه چیزی که میگی درست باشه، 263 00:14:40,325 --> 00:14:42,579 ‫بهتره دوستات رو جمع کنی و بری 264 00:14:42,830 --> 00:14:46,782 ‫قبل این که درگیری شروع شه ‫همون طور که موافقت شد. 265 00:14:48,650 --> 00:14:50,817 ‫اگر دروغ بگی... 266 00:14:52,858 --> 00:14:55,225 ‫این خون توئه که ریخته میشه. 267 00:15:13,034 --> 00:15:14,972 ‫قیافت خیلی رو اعصابه. 268 00:15:14,997 --> 00:15:16,378 ‫گوش کن. 269 00:15:16,409 --> 00:15:18,548 ‫دیوزا به مکرری راجب درمان نگفته بود. 270 00:15:18,550 --> 00:15:22,343 ‫من گفتم. اتفاقای بدی قراره بیوفته. 271 00:15:22,368 --> 00:15:24,086 ‫کارت خوب بود، مورفی. 272 00:15:24,111 --> 00:15:26,056 ‫به دیوزا میگم که قسمت اون آمادست. 273 00:15:26,058 --> 00:15:27,744 ‫تا درگیری شروع بشه 274 00:15:27,769 --> 00:15:29,751 ‫برو روی قلاده ها کار کن. 275 00:15:34,336 --> 00:15:35,780 ‫خلبان هم همینطور. 276 00:15:48,380 --> 00:15:49,790 ‫میتونم باهات حرف بزنم؟ 277 00:15:50,156 --> 00:15:51,530 ‫برای یه بار آرزو داشتم بتونیم 278 00:15:51,555 --> 00:15:53,516 ‫یه گفتگوی معمولی داشته باشیم. 279 00:15:56,023 --> 00:15:57,422 ‫این گفتگوی معمولی نیست. 280 00:15:59,644 --> 00:16:00,935 ‫ما داریم فرار میکنیم، 281 00:16:00,960 --> 00:16:02,693 ‫و میخوام با ما بیای. 282 00:16:02,928 --> 00:16:04,925 ‫دوست من اموری میدونه چطور ‫قلاده ها رو باید باز کرد، 283 00:16:04,950 --> 00:16:06,817 ‫- و به محض این که بتونه... ‫- نه. 284 00:16:06,842 --> 00:16:08,265 ‫شاو، میخوای بگی که هنوز تو به 285 00:16:08,267 --> 00:16:09,785 ‫دیوزا بعد از کاری که در حقت کرد وفاداری؟ 286 00:16:09,810 --> 00:16:12,714 ‫قضیه این نیست ریون. من تنها خلبانشونم. 287 00:16:12,739 --> 00:16:14,481 ‫اونا هیچوقت از جستجوی من دست برنمیدارن. 288 00:16:14,684 --> 00:16:16,873 ‫یعنی تو هیچوقت در امان نیستی. 289 00:16:17,281 --> 00:16:19,810 ‫نمیدونم چرا به این اهمیت میدم. 290 00:16:20,101 --> 00:16:23,773 ‫شاید بخاطر جذابیتیه که تو آسون گرفتن داری. 291 00:16:25,187 --> 00:16:27,317 ‫بزار اینجوری بهت بگم شاو. 292 00:16:27,319 --> 00:16:30,829 ‫یا با میای یا ما میکشیمت. 293 00:16:31,457 --> 00:16:33,790 ‫این چقدر آسونگیرانه بود؟ 294 00:16:33,792 --> 00:16:35,259 ‫ما باید روش کار کنیم... 295 00:16:35,284 --> 00:16:37,130 ‫ 296 00:16:42,739 --> 00:16:44,061 ‫اما باشه. 297 00:16:45,991 --> 00:16:47,209 ‫من هستم. 298 00:17:19,602 --> 00:17:21,771 ‫من باید با دخترم حرف بزنم. 299 00:17:28,847 --> 00:17:31,581 ‫نمیخواستم مزاحم دعاهات بشم. 300 00:17:31,583 --> 00:17:34,184 ‫من اینجام که بهشون جواب بدم. 301 00:17:34,544 --> 00:17:35,864 ‫میخوای چکار کنی مادر، 302 00:17:35,889 --> 00:17:37,287 ‫اون سخنرانی توی آرنا؟ 303 00:17:37,289 --> 00:17:39,189 ‫یهو صلح طلب شدی؟ 304 00:17:39,191 --> 00:17:41,291 ‫جنگجویان واقعی از جنگ متنفرند، گایا. 305 00:17:41,293 --> 00:17:43,090 ‫و با این حال تنها کاری که میخواستی من بکنم 306 00:17:43,115 --> 00:17:45,247 ‫این بود که دنباله روی تو باشم. 307 00:17:45,622 --> 00:17:48,361 ‫برو سر اصل مطلب. ‫وانکرو داره برای حمله آماده میشه. 308 00:17:48,386 --> 00:17:50,267 ‫داری به آرزوت میرسی. 309 00:17:50,269 --> 00:17:51,901 ‫تو هم همینطور. 310 00:17:53,651 --> 00:17:58,241 ‫بچه ای که با کلارکه یه نایت بلاد واقعیه. ‫(خون شب) 311 00:18:00,041 --> 00:18:01,545 ‫تو میدونستی. 312 00:18:01,547 --> 00:18:03,880 ‫گفتم برو سر اصل مطلب. 313 00:18:03,882 --> 00:18:07,217 ‫شعله رو بده به مدی. اونو فرمانده کن. 314 00:18:07,219 --> 00:18:12,283 ‫اون به تنهایی میتونه وانکرو رو ‫متحد کنه و جلوی این جنگ رو بگیره. 315 00:18:14,540 --> 00:18:16,459 ‫تو با اعتقاد پیش من نیومدی. 316 00:18:16,461 --> 00:18:19,280 ‫- این از سر ناچاریه... ‫- گایا... 317 00:18:19,305 --> 00:18:20,397 ،دیگه به خیانت اشاره نکنم 318 00:18:20,399 --> 00:18:22,666 که براش جفت‌مون رو .توی سیاه‌چال می‌اندازن 319 00:18:22,668 --> 00:18:27,437 .نه اگه جواب بده .داری انگیزه‌های من رو زیر سؤال می‌بری 320 00:18:27,439 --> 00:18:29,272 .واقعیت داره 321 00:18:29,633 --> 00:18:33,143 ،ایمان من به اندازه‌ی تو خالص نیست 322 00:18:33,752 --> 00:18:37,013 ولی تو هم به اندازه‌ی من توی چیزی که اُکتیویا بهش تبدیل شده 323 00:18:37,015 --> 00:18:38,782 .دست داری 324 00:18:38,784 --> 00:18:42,252 .بلادرینا رهبری بودی که اون موقع نیازش داشتیم 325 00:18:42,254 --> 00:18:45,288 .الان یه فرمانده‌ی حقیقی نیاز داریم 326 00:18:45,290 --> 00:18:48,102 انجامش میدی یا نه؟ 327 00:18:55,195 --> 00:18:57,429 .تصمیمش با من نیست 328 00:18:57,454 --> 00:19:01,735 .بچه باید خودش تصمیم بگیره 329 00:19:20,784 --> 00:19:22,597 .من به اُکتیویا سر می‌زنم 330 00:19:34,306 --> 00:19:38,359 مدی، می‌دونی چرا آوردنت این‌جا؟ 331 00:19:41,781 --> 00:19:45,516 .هی، مدی، چیزی نیست 332 00:19:45,541 --> 00:19:48,173 .چیزی نیست .کسی قرار نیست بهت صدمه بزنه 333 00:19:49,126 --> 00:19:50,320 ،بهت گفتم 334 00:19:50,322 --> 00:19:54,324 ،هرگز این رو بهت اجبار نمی‌کنم ،و این‌کار رو نمی‌کنم 335 00:19:54,326 --> 00:19:55,556 ولی الان داره اتفاقاتی می‌افته 336 00:19:55,581 --> 00:19:56,947 که باور دارن فقط خرد فرمانده 337 00:19:56,972 --> 00:19:58,928 ،می‌تونه ما رو در مقابلش حفظ کنه 338 00:19:58,930 --> 00:20:01,364 ،و با این‌که خیلی آرزو داشتم این‌طور نباشه 339 00:20:01,366 --> 00:20:02,999 .من هم بهش باور دارم 340 00:20:03,001 --> 00:20:05,035 .منظورت جنگه 341 00:20:05,037 --> 00:20:07,337 .ولی تو یادمون دادی بجنگیم 342 00:20:07,557 --> 00:20:10,006 ،بعضی نبرد‌ها ارزش جنگیدن رو ندارن، مدی 343 00:20:10,643 --> 00:20:12,108 .نه وقتی راه دیگه‌ای هست 344 00:20:12,110 --> 00:20:14,744 کلارک برای صلح ،یه قراری با دیوزا گذاشته 345 00:20:15,065 --> 00:20:18,846 ،و اُکتیویا الان خیلی بیماره که قبولش کنه 346 00:20:18,871 --> 00:20:21,274 .ولی قبیله‌ی ائتلاف از کسی دیگه پیروی نمی‌کنه 347 00:20:21,299 --> 00:20:23,720 صبرکن. کلارک از این قضیه باخبره؟ 348 00:20:23,722 --> 00:20:27,390 .آره .موافق نیست 349 00:20:27,392 --> 00:20:30,360 .نه. موافقت نمی‌کنه 350 00:20:30,362 --> 00:20:33,029 ،بلامی ،اگه این‌کار رو بکنم 351 00:20:33,031 --> 00:20:34,364 .هرگز تو رو نمی‌بخشه 352 00:20:34,366 --> 00:20:36,966 ...مدی - .فقط صبرکن - 353 00:20:36,968 --> 00:20:40,740 اگه این‌کار رو نکنم چه اتفاقی برای کلارک می‌افته؟ 354 00:20:45,331 --> 00:20:47,877 .مدی، نمی‌خوام این بار رو روی دوشت بذارم 355 00:20:47,879 --> 00:20:51,815 ،اگه می‌تونستم کار دیگه‌ای بکنم ،می‌کردم 356 00:20:52,058 --> 00:20:54,134 .ولی این‌طوری جلوی جنگ رو می‌گیریم 357 00:20:54,159 --> 00:20:56,595 ،این‌طوری اون دره رو نجات میدیم 358 00:20:56,620 --> 00:20:59,104 .خونه‌ی تو رو، دوست‌های من رو 359 00:21:00,362 --> 00:21:02,416 .این‌طوری کلارک رو نجات میدیم 360 00:21:17,298 --> 00:21:18,805 .درست سر وقت اومدی 361 00:21:18,830 --> 00:21:20,063 .الان می‌خواستم خبرت کنم 362 00:21:20,088 --> 00:21:23,171 چرا؟ چه مشکلی پیش اومده؟ - .هیچی، برعکس - 363 00:21:23,196 --> 00:21:26,676 .دیالیز جواب میده .ضربانش پایدار شده 364 00:21:26,701 --> 00:21:28,284 .داره بیدار میشه 365 00:21:29,022 --> 00:21:32,455 هی، اُکتیویا، می‌تونی صدام رو بشنوی؟ .اُکتیویا 366 00:21:32,772 --> 00:21:33,934 367 00:21:33,959 --> 00:21:39,629 .هی، اُکتیویا، هی، ایندرا هم این‌جاست 368 00:21:39,631 --> 00:21:41,131 369 00:21:41,133 --> 00:21:43,449 .همه‌مون رو خیلی نگران کردی 370 00:21:44,355 --> 00:21:47,363 ایندرا؟ - .همین‌جا هستم - 371 00:21:50,642 --> 00:21:55,145 .ایندرا، برادرم من رو مسموم کرده 372 00:21:57,649 --> 00:21:58,848 .من بهش رسیدگی می‌کنم 373 00:21:58,850 --> 00:22:00,312 .باید بلامی رو دستگیر کنی 374 00:22:00,337 --> 00:22:02,904 .متأُسفانه نمی‌تونم این‌کار رو بکنم 375 00:22:17,755 --> 00:22:19,794 .کسی این اتاق رو ترک نمی‌کنه 376 00:22:32,142 --> 00:22:33,541 مشکل چیه؟ 377 00:22:33,978 --> 00:22:36,532 .مک‌کریری درباره‌ی درمان فهمیده 378 00:22:41,085 --> 00:22:44,653 .کد آبی، دخترها و پسرها .می‌دونید چی‌کار کنید 379 00:22:44,655 --> 00:22:47,751 .مراقب حمله باشید .همگی، اسلحه‌هاتون رو آماده کنید 380 00:22:48,059 --> 00:22:50,897 .برو .زودباش. بریم 381 00:22:53,305 --> 00:22:55,123 .فقط هرکاری میگم بکنید 382 00:22:55,826 --> 00:23:00,669 .اول، پنل، به آرومی مثل این 383 00:23:00,671 --> 00:23:02,638 ...پیشاپیش شرمنده اگه 384 00:23:06,300 --> 00:23:07,332 کد آبی؟ 385 00:23:07,357 --> 00:23:08,737 ،مک‌کریری اول میره سراغ دکتر 386 00:23:08,762 --> 00:23:10,051 .پس اول ما میریم اون‌جا 387 00:23:10,076 --> 00:23:12,580 تمام مرتدها رو فعلاً .به کلیسا جئوتگ کنید 388 00:23:12,605 --> 00:23:14,388 .5دقیقه دارید تا به اون‌جا برسید 389 00:23:14,413 --> 00:23:17,480 ،اگه قضیه ناجور شد .همه‌تون رو به سفینه میاریم 390 00:23:19,832 --> 00:23:21,106 مرتدهایی که با کین رفتن 391 00:23:21,108 --> 00:23:22,607 تا نقشه‌ی تأسیسات رو بکشن چی؟ 392 00:23:22,609 --> 00:23:24,275 .کین می‌دونه کد آبی یعنی چی 393 00:23:24,277 --> 00:23:26,411 ،بعد از این‌که اَبی رو آوردیم .میریم سراغ شاو 394 00:23:26,413 --> 00:23:27,765 .دریافت شد 395 00:23:49,757 --> 00:23:52,637 واسه ملاقات دکتر .خیلی سلاح آوردید 396 00:23:52,929 --> 00:23:54,873 مشکلی پیش اومده؟ 397 00:23:55,125 --> 00:23:56,671 .بیخیال، مک‌کریری 398 00:23:58,492 --> 00:24:00,053 این همه راه رو به زمین نیومدیم 399 00:24:00,078 --> 00:24:01,528 .که فقط همدیگه رو بکشیم 400 00:24:02,942 --> 00:24:04,543 ...اومدیم زندگی کنیم 401 00:24:06,820 --> 00:24:08,486 ...و حالا می‌تونیم 402 00:24:09,709 --> 00:24:12,003 چون دکتر جدیدمون موفق شده 403 00:24:12,028 --> 00:24:13,691 .یه درمان برامون پیدا کنه 404 00:24:13,693 --> 00:24:14,918 نمی‌خواستیم بهتون بگیم ...تا وقتی 405 00:24:14,943 --> 00:24:16,461 دیوزا چی میگه؟ 406 00:24:16,463 --> 00:24:18,212 ،داره درباره‌ی دارو بهشون میگه 407 00:24:18,237 --> 00:24:20,271 .با حقیقت بمب رو خنثی می‌کنه 408 00:24:21,153 --> 00:24:23,434 .باید بگم، کارش خوبه 409 00:24:24,748 --> 00:24:26,193 آره؟ .خواهیم دید 410 00:24:31,873 --> 00:24:33,418 .دروغ میگه 411 00:24:33,443 --> 00:24:35,480 ،هیچوقت قرار نبوده یکی از ما رو درمان کنه 412 00:24:36,774 --> 00:24:38,483 .فقط افراد خودش رو 413 00:24:38,946 --> 00:24:40,821 .زودباش .بهشون بگو 414 00:24:41,337 --> 00:24:44,382 بهشون بگو برنامه داشتی 415 00:24:44,407 --> 00:24:46,983 بذاری ما بمیریم تا بتونی 416 00:24:47,008 --> 00:24:49,227 .جای بیشتری واسه وحشی‌هات باز کنی 417 00:24:50,487 --> 00:24:52,564 .حالا دیگه داری مثل توهمی‌ها رفتار می‌کنی 418 00:24:53,243 --> 00:24:54,540 جدی؟ 419 00:24:55,643 --> 00:24:58,416 دوستت کین داره توی جنگل‌های جنوبی 420 00:24:58,947 --> 00:25:00,905 روی چی کار می‌کنه؟ 421 00:25:01,713 --> 00:25:04,986 ،یه تأسیسات واسه همه‌مون 422 00:25:05,431 --> 00:25:07,512 ،جایی که بتونیم بازسازی کنیم 423 00:25:08,603 --> 00:25:10,315 .از اول شروع کنیم 424 00:25:10,903 --> 00:25:13,487 ،وقتی همه‌تون درمان بشید هرکدوم‌تون 425 00:25:13,512 --> 00:25:16,480 .یه بخش زمین واسه خودتون می‌گیرید 426 00:25:17,137 --> 00:25:19,116 این چطوره؟ 427 00:25:21,420 --> 00:25:25,416 همیشه باید خودم تمام کارها رو بکنم؟ 428 00:25:25,441 --> 00:25:27,174 429 00:25:27,199 --> 00:25:28,615 .آروم باش 430 00:25:33,405 --> 00:25:34,771 !نه 431 00:25:37,970 --> 00:25:40,471 !نه! نه !بس کن 432 00:25:50,393 --> 00:25:52,846 .این شاهکار منه 433 00:26:02,436 --> 00:26:05,140 .بریم، آدم‌ها .بخش خودم رو انجام دادم 434 00:26:05,230 --> 00:26:07,731 .فقط یه سیم دیگه .تموم شد 435 00:26:08,507 --> 00:26:10,991 باشه. همه‌تون می‌دونید .نقطه‌ی ملاقات کجاست 436 00:26:11,028 --> 00:26:12,724 ،اگه کسی جدا شد .بره اون‌جا 437 00:26:12,749 --> 00:26:14,863 میایم پیداتون می‌کنیم .و به غار می‌بریم‌تون 438 00:26:16,495 --> 00:26:17,866 .خوبه. همه‌تون این‌جا هستید 439 00:26:17,868 --> 00:26:19,601 باید اَبی و دیوزا رو برداریم 440 00:26:19,746 --> 00:26:21,312 .و به سفینه‌ی انتقال بریم 441 00:26:21,337 --> 00:26:22,890 .بقیه‌ی مرتدها الان اون‌جا هستن 442 00:26:22,915 --> 00:26:25,062 اَبی چیزیش نمیشه. به دکترشون .صدمه نمی‌زنن 443 00:26:25,087 --> 00:26:27,647 .هر اتفاقی واسه دیوزا بیوفته مشکل ما نیست 444 00:26:29,616 --> 00:26:32,423 دیگر مرتدها چی؟ - .وقت نداریم. برید - 445 00:26:32,737 --> 00:26:34,992 به نگرانی اهمیت میدی؟ 446 00:26:35,510 --> 00:26:37,861 بلامی و کلارک درباره‌ی تسلیم شدن .مذاکره کردن 447 00:26:37,863 --> 00:26:39,202 من داشتم روی یه تأسیسات کار می‌کردم 448 00:26:39,227 --> 00:26:40,507 .واسه همه توی جنگل‌های جنوبی 449 00:26:40,532 --> 00:26:42,679 بدون دیوزا، همه چیز .از بین میره 450 00:26:44,468 --> 00:26:45,936 .ای وای 451 00:26:47,272 --> 00:26:49,099 .باهات میام - .نمیشه - 452 00:26:49,124 --> 00:26:50,307 .اُکتیویا هرگز تسلیم نمیشه 453 00:26:50,309 --> 00:26:52,142 .طبق برنامه‌مون میریم 454 00:26:53,191 --> 00:26:55,283 ،ریون، برش دار و همین الان برو 455 00:26:55,308 --> 00:26:56,447 .وگرنه گلوش رو می‌بُرم 456 00:26:56,472 --> 00:26:58,837 .اینقدر حرف نزن و زودباش انجامش بده 457 00:26:58,862 --> 00:27:02,761 .شاو، بریم .بریم 458 00:27:07,745 --> 00:27:09,393 .من با کین میرم 459 00:27:09,886 --> 00:27:12,296 .جان، دوباره نه 460 00:27:12,298 --> 00:27:15,332 .قضیه اَبی‌ـه .مجبورم 461 00:27:40,118 --> 00:27:42,026 .شما دوتا، با من 462 00:27:42,051 --> 00:27:44,051 .بریم. زودباشید 463 00:27:48,569 --> 00:27:51,708 .اَبی - این‌جام. چی‌شده؟ - 464 00:27:51,733 --> 00:27:53,512 ماشین کجاست؟ - .مخفیش کردم - 465 00:27:53,537 --> 00:27:55,650 .خوبه .باید به سفینه ببریمت 466 00:27:55,927 --> 00:27:57,241 .از پشت می‌برمش 467 00:28:00,146 --> 00:28:01,578 .لعنتی 468 00:28:02,872 --> 00:28:05,783 .چیزی نیست .اگه بمیرم، دارو باهام می‌میره 469 00:28:06,095 --> 00:28:07,418 .درست میگی 470 00:28:07,420 --> 00:28:11,119 ،قرار نیست بکشیمت .ولی آرزو می‌کنی کاش می‌کشتیم 471 00:28:12,213 --> 00:28:13,595 .بگیریدش 472 00:28:14,171 --> 00:28:15,463 .فرار کن، اَبی 473 00:29:04,536 --> 00:29:06,230 ،من رو بکشی 474 00:29:06,255 --> 00:29:08,692 .بچه‌ی به دنیا نیومدت رو کشتی 475 00:29:18,424 --> 00:29:20,824 .راستی، یه دختره 476 00:29:33,439 --> 00:29:34,775 .افراد مک‌کریری کنترل رو به دست گرفتن 477 00:29:34,800 --> 00:29:36,634 .باید همین الان بریم - اَبی کجاست؟ - 478 00:29:36,659 --> 00:29:39,775 .بردنش، ولی چیزیش نمیشه 479 00:29:39,800 --> 00:29:41,401 .تعداد بیشتری دارن میان 480 00:29:55,626 --> 00:29:57,594 ...دکتر رو برگردونید 481 00:29:57,876 --> 00:29:59,141 .همین الان 482 00:30:06,430 --> 00:30:08,095 .بگو چرا 483 00:30:10,755 --> 00:30:13,263 دیوزا قبول کرد دره رو شریک بشه 484 00:30:13,470 --> 00:30:14,770 .اگه تسلیم بشیم 485 00:30:14,772 --> 00:30:16,705 .تسلیم بشیم 486 00:30:16,707 --> 00:30:18,774 .پس فقط یه خائن نیستی 487 00:30:18,877 --> 00:30:20,391 .یه بزدلی 488 00:30:21,445 --> 00:30:23,632 .ازت خجالت می‌کشم 489 00:30:24,845 --> 00:30:27,049 ،و من ازت می‌ترسم 490 00:30:27,409 --> 00:30:28,950 .از چیزی که بهش تبدیل شدی 491 00:30:29,245 --> 00:30:30,919 .بابت اون خودم رو مقصر می‌دونم 492 00:30:31,065 --> 00:30:33,232 .گذاشتم زیاده‌روی کنی 493 00:30:33,542 --> 00:30:35,376 .سال تاریک همه‌مون رو شکسته کرد 494 00:30:35,401 --> 00:30:38,660 .درباره‌ی سال تاریک با من حرف نزن 495 00:30:43,587 --> 00:30:45,070 .از اون نجات پیداکردیم 496 00:30:45,478 --> 00:30:47,002 .ولی می‌تونیم از این هم نجات پیداکنیم 497 00:30:47,004 --> 00:30:50,272 .به خاطر من بود 498 00:30:50,814 --> 00:30:53,308 .تو اون‌جا وایسادی و نگاه کردی 499 00:30:53,310 --> 00:30:56,364 .آره نباید می‌ذاشتم تنهایی 500 00:30:56,389 --> 00:30:58,513 .اون بار رو به دوش بکشی 501 00:30:58,733 --> 00:31:01,967 .الان اون اشتباه رو تکرار نمی‌کنم 502 00:31:11,173 --> 00:31:13,436 .شیپور معراج 503 00:31:13,931 --> 00:31:16,298 ،قبیله‌ی ائتلاف از تو پیروی نمی‌کنه 504 00:31:16,300 --> 00:31:17,933 پس از مدی استفاده می‌کنی؟ 505 00:31:18,085 --> 00:31:20,201 .بله - .اون یه بچه است - 506 00:31:20,226 --> 00:31:23,505 وقتی لکسا به عرج رسید .هم‌سن مدی بود 507 00:31:23,507 --> 00:31:26,475 به زودی، قبیله‌ی ائتلاف رهبر جدیدشون رو قبول می‌کنن 508 00:31:26,477 --> 00:31:27,956 .و تسلیم میشن 509 00:31:27,981 --> 00:31:30,081 افرادمون بدون فدا کردن جون کسی دیگه 510 00:31:30,106 --> 00:31:33,246 ...به اون دره می‌رسن 511 00:31:38,340 --> 00:31:41,490 .و تو خرد درونش رو خواهی دید 512 00:31:53,913 --> 00:31:55,237 چطور تونستی اون‌کار رو بکنی؟ 513 00:31:55,239 --> 00:31:57,239 بهم قسم خوردی مدی هرگز .عروج نکنه 514 00:31:57,241 --> 00:32:01,484 .خدا رو شکر .باید جلوش رو بگیریم. خواهش می‌کنم 515 00:32:02,687 --> 00:32:04,646 .تو پشت این قضیه نیستی 516 00:32:04,781 --> 00:32:07,115 .نه .ایندرا و بلامی هستن 517 00:32:07,140 --> 00:32:09,076 ،اون‌ها... اُکتیویا رو مسموم کردن 518 00:32:09,101 --> 00:32:11,686 .و حالا می‌خوان جایگزینش کنن 519 00:32:12,204 --> 00:32:14,430 .نایلا، صبرکن 520 00:32:14,455 --> 00:32:15,602 .نگهبان، کارم این‌جا تموم شده 521 00:32:15,627 --> 00:32:17,360 .نایلا، خواهش می‌کنم 522 00:32:17,385 --> 00:32:19,361 ،می‌دونم به اُکتیویا وفاداری 523 00:32:19,363 --> 00:32:21,584 ...ولی جفت‌مون یه چیز می‌خوایم 524 00:32:22,131 --> 00:32:23,724 ...که جلوی عروج رو بگیریم 525 00:32:37,206 --> 00:32:38,713 .یکی از افراد ایندراست 526 00:32:38,715 --> 00:32:41,283 .ممنون 527 00:32:49,402 --> 00:32:51,722 .کاری نکن پشیمون بشم 528 00:32:54,090 --> 00:32:55,730 کجا هستن؟ 529 00:33:06,477 --> 00:33:07,882 ،اون‌جاست 530 00:33:07,907 --> 00:33:10,462 .ولی باایمان‌ها دیگه جمع شدن 531 00:33:11,399 --> 00:33:12,987 باید قبل از این‌که شعله رو 532 00:33:13,012 --> 00:33:14,793 .توی سرش بذارن یگیریم‌شون 533 00:33:14,818 --> 00:33:16,785 .نه .خیلی هستن 534 00:33:16,787 --> 00:33:18,720 .هرکسی که این‌جاست می‌خواد چنین اتفاقی بیوفته 535 00:33:18,722 --> 00:33:20,555 .حقیقت رو بهم بگو، نایلا 536 00:33:20,580 --> 00:33:23,330 قبیله‌ی ائتلاف از یه فرمانده‌ی حقیقی پیروی می‌کنه یا نه؟ 537 00:33:23,355 --> 00:33:24,612 .شاید 538 00:33:26,680 --> 00:33:28,249 ،تا وقتی اُکتیویا رهبر باشه 539 00:33:28,274 --> 00:33:29,703 ،جای مدی امن نیست 540 00:33:31,910 --> 00:33:35,264 و متأسفانه معتقدهای واقعی‌مون .تمام سلاح‌ها رو دارن 541 00:33:38,375 --> 00:33:39,808 .کلارکک 542 00:33:41,026 --> 00:33:43,277 ...خون فرماندهان 543 00:33:43,652 --> 00:33:45,058 .خون توست... 544 00:33:50,051 --> 00:33:52,214 .باشد که فرمانده به عرج برسه 545 00:33:55,956 --> 00:33:57,745 .نترس 546 00:34:11,970 --> 00:34:15,236 کلارک، این‌جا چی‌کار می‌کنی؟ .برو بیرون 547 00:34:16,860 --> 00:34:18,773 .اومده من رو بکشه 548 00:34:18,993 --> 00:34:21,316 .نمی‌تونم بذارم اتفاقی برای مدی بیوفته 549 00:34:35,666 --> 00:34:38,069 .اَسنده سوپریوس 550 00:34:39,827 --> 00:34:42,491 .تعجب کردم 551 00:34:42,919 --> 00:34:45,605 کلارکی که می‌شناختم .کاملاً به این قضیه فکر می‌کرد 552 00:34:45,630 --> 00:34:47,598 ،من رو بکشی .افرادم تو رو می‌کشن 553 00:34:47,623 --> 00:34:51,568 .مدی هنوز به عرج می‌رسه .میرن دنبالش 554 00:34:51,777 --> 00:34:53,419 ...وضعیت باخت‌باخت میشه 555 00:35:03,927 --> 00:35:05,260 .یا جفت‌مون می‌تونیم برنده بشیم 556 00:35:05,262 --> 00:35:07,162 این مزخرفات چیه؟ 557 00:35:07,164 --> 00:35:08,546 از چی حرف می‌زنی؟ 558 00:35:08,571 --> 00:35:11,146 تنها کسی که کم‌تر از من می‌خواد مدی فرمانده بشه 559 00:35:11,171 --> 00:35:15,242 .تو هستی 560 00:35:17,413 --> 00:35:20,474 .کلارک بلافاصله بیدار شد 561 00:35:20,499 --> 00:35:22,350 چرا... بیدار نمیشه؟ 562 00:35:22,375 --> 00:35:23,621 .صبور باش 563 00:35:23,646 --> 00:35:25,880 شعله به طرز متفاوتی روی هر فرمانده .اثر می‌ذاره 564 00:35:26,293 --> 00:35:28,215 .کمکم کن - .آره - 565 00:35:33,683 --> 00:35:35,646 .گفتی قبلاً این‌کار رو نکردی 566 00:35:35,785 --> 00:35:37,312 نکردم، ولی کل زندگیم 567 00:35:37,337 --> 00:35:39,427 .واسه‌اش آماده شدم 568 00:35:39,696 --> 00:35:41,751 .این حلقه از شعله محافظت می‌کنه 569 00:35:45,094 --> 00:35:47,555 .همین الان از بچه دور بشید 570 00:36:05,866 --> 00:36:07,655 .باید درش بیارم 571 00:36:07,680 --> 00:36:09,290 .کلارک، نه 572 00:36:09,292 --> 00:36:10,892 .شعله داره به ذهنش متصل میشه 573 00:36:10,894 --> 00:36:12,537 اگه الان درش بیاری ،قبل از کامل شدنش 574 00:36:12,562 --> 00:36:14,162 .ممکنه هیچوقت بیدار نشه 575 00:36:14,164 --> 00:36:17,348 .ساکت شو، خائن .انجامش بده، کلارک 576 00:36:18,536 --> 00:36:21,957 ،اگه این بچه رو بکشی .اون رو یه شهید می‌کنی 577 00:36:22,379 --> 00:36:24,403 .حتی بیشتر خودت رو ضعیف می‌کنی 578 00:36:26,777 --> 00:36:28,373 .نمی‌تونم 579 00:36:31,176 --> 00:36:34,730 .به روور ببریدشون. برید 580 00:36:35,752 --> 00:36:37,566 .نه - ...اُ - 581 00:36:51,156 --> 00:36:53,922 .خائن‌ها رو دستگیر کنید 582 00:37:16,025 --> 00:37:17,615 .بشنوید 583 00:37:20,697 --> 00:37:23,431 .کارمون این‌جا تموم نشده 584 00:37:23,573 --> 00:37:25,410 .حتی یه ذره 585 00:37:27,402 --> 00:37:29,862 ،توی این جنگل خائن‌هایی هستن 586 00:37:29,864 --> 00:37:32,331 .خلبان‌مون بین‌شون هست 587 00:37:32,457 --> 00:37:34,833 .هنوز دکتره رو داریم 588 00:37:34,835 --> 00:37:36,939 .یعنی دارو رو داریم 589 00:37:37,081 --> 00:37:40,470 ،وقتی درمان شدیم ،شاو رو پیدا می‌کنیم 590 00:37:40,495 --> 00:37:43,295 ،و بقیه رو می‌کشیم 591 00:37:43,320 --> 00:37:46,266 و بعد کاری که دیوزا باید از روز اول انجام می‌داد رو 592 00:37:46,291 --> 00:37:47,867 ...انجام میدیم 593 00:37:47,892 --> 00:37:52,318 وحشی‌هایی که می‌خوان زمین‌مون رو تصاحب کنن .نابود می‌کنیم 594 00:37:52,320 --> 00:37:56,283 !زمین ما !زمین ما 595 00:37:56,339 --> 00:37:57,538 !آره 596 00:38:00,183 --> 00:38:04,767 رابرت، چرا نمی‌خندی؟ 597 00:38:05,681 --> 00:38:07,611 نگران اون چیز توی سینه‌ات هستی؟ 598 00:38:07,636 --> 00:38:10,275 .نه .دیگه درمان شدم 599 00:38:11,439 --> 00:38:14,773 .منظورم اون نبود 600 00:38:27,691 --> 00:38:29,088 .دکتر میره داخل 601 00:38:29,090 --> 00:38:31,332 !آره 602 00:38:44,025 --> 00:38:45,561 .اون‌جاست 603 00:38:59,863 --> 00:39:01,442 .کلارک 604 00:39:01,731 --> 00:39:06,113 .سلام. حالت خوبه .من این‌جام 605 00:39:10,554 --> 00:39:14,158 .نه. نه .خواهش می‌کنم 606 00:39:15,525 --> 00:39:16,689 .یه قراری داشتیم 607 00:39:16,714 --> 00:39:18,494 .دستورات من این هستن 608 00:39:19,354 --> 00:39:21,320 .برای بلادرینا 609 00:39:21,442 --> 00:39:23,600 .اسلحه رو بیار پایین، جوروم 610 00:39:26,483 --> 00:39:29,874 ...تو جوروم از قبیله‌ی سانگدا هستی 611 00:39:29,899 --> 00:39:33,118 .پسر لیزبت از قبیله‌ی سانگدا... 612 00:39:33,120 --> 00:39:36,081 با افتخار در گارد سلطنتی 613 00:39:36,106 --> 00:39:38,184 .لکسا از قبیله‌ی تری خدمت کردی 614 00:39:38,848 --> 00:39:40,832 .به اون اعتقاد داشتی 615 00:39:42,504 --> 00:39:44,504 .حالا به من داشته باش 616 00:39:52,840 --> 00:39:54,482 .هدا 617 00:39:56,805 --> 00:39:58,443 چرا اون‌کار رو کردی؟ 618 00:39:59,705 --> 00:40:01,351 .خودت می‌دونی چرا 619 00:40:01,547 --> 00:40:04,917 .کلارک، اگه فرار کنیم، اُکتیویا برنده میشه 620 00:40:04,919 --> 00:40:07,953 .گایا، ایندرا و بلامی می‌میرن 621 00:40:07,955 --> 00:40:09,305 .تصمیم‌شون رو گرفتن 622 00:40:42,120 --> 00:40:45,457 به‌ی نایت‌بلاد اجداد رو از بر نخوند 623 00:40:45,459 --> 00:40:47,740 ،و بنابراین .فرمانده‌ی حقیقی نیست 624 00:40:47,765 --> 00:40:49,728 ،به جاش فرار کرد 625 00:40:50,896 --> 00:40:55,646 .همه‌مون رو مثل یه بزدل رها کرد 626 00:40:56,154 --> 00:40:57,970 .اون از قبیله‌ی ائتلاف نیست 627 00:40:57,972 --> 00:41:03,226 دشمن قبیله‌ی ائتلافه، و مثل ...بقیه‌ی دشمن‌هامون 628 00:41:06,148 --> 00:41:08,614 .بهش رسیدگی خواهد شد 629 00:41:15,864 --> 00:41:17,629 ...ولی قبلش 630 00:41:18,137 --> 00:41:20,225 .قبلش، باید یه جنگ رو ببریم 631 00:41:22,730 --> 00:41:25,364 !برای بلادرینا 632 00:41:25,366 --> 00:41:28,000 !برای بلادرینا 633 00:41:28,002 --> 00:41:33,238 !برای بلادرینا 634 00:41:33,240 --> 00:41:36,212 !برای بلادرینا 635 00:41:42,367 --> 00:41:44,527 !برای بلادرینا 636 00:41:44,552 --> 00:41:47,710 مترجم: میثم ، امیرعلی illusion , MeysaM UnicorN 637 00:41:48,797 --> 00:41:50,797 .::ارائه‏ای اختصاصی از وبسایتِ::. |-| Film2Movie.US |-|