1 00:01:09,640 --> 00:01:11,469 Vous auriez pu être mineur, docteur. 2 00:01:13,137 --> 00:01:16,193 Les mineurs ne détruisent pas le sol qu'ils creusent. 3 00:01:16,868 --> 00:01:18,526 Mon patient serait mort. 4 00:01:18,834 --> 00:01:21,390 Ne me demandez pas de le faire, je refuserai. 5 00:01:21,665 --> 00:01:22,631 Colonel. 6 00:01:23,631 --> 00:01:24,597 Il arrive. 7 00:01:24,696 --> 00:01:27,025 Vous savez quoi faire. Cachez la machine. 8 00:01:36,190 --> 00:01:38,121 Vinson, cachez-vous. 9 00:01:51,880 --> 00:01:53,346 Toujours vivant, alors. 10 00:01:53,612 --> 00:01:54,805 Pas grâce à vous. 11 00:01:55,943 --> 00:01:57,103 Ni à toi. 12 00:01:57,942 --> 00:01:59,839 Tu sembles contrarié, McCreary. 13 00:02:01,107 --> 00:02:03,299 Mais pour ça, il faut des sentiments, alors... 14 00:02:08,902 --> 00:02:11,129 Le garçon de courses va mieux. 15 00:02:13,299 --> 00:02:15,094 Je peux être optimiste ? 16 00:02:15,998 --> 00:02:17,054 Je ne le suis pas. 17 00:02:18,130 --> 00:02:20,152 Robert avait un œdème pulmonaire, ce matin. 18 00:02:20,428 --> 00:02:21,985 Il a failli se noyer. 19 00:02:22,827 --> 00:02:24,485 Ça ne tardera pas pour vous. 20 00:02:25,925 --> 00:02:27,583 Moi aussi, je venais voir. 21 00:02:27,823 --> 00:02:30,118 On devrait la laisser travailler. 22 00:02:33,553 --> 00:02:36,449 Mes gens savent que tu n'as pas accepté l'échange. 23 00:02:36,718 --> 00:02:38,706 Certains réclament ta tête. 24 00:02:38,983 --> 00:02:41,471 Heureusement que les miens ont les armes. 25 00:02:42,914 --> 00:02:44,640 Je les ai mises à l'abri à ton retour. 26 00:02:48,810 --> 00:02:49,832 Une longueur d'avance. 27 00:02:50,576 --> 00:02:51,542 Comme toujours. 28 00:02:53,108 --> 00:02:54,403 Il y a du monde. 29 00:03:05,766 --> 00:03:06,926 J'arrive trop tôt ? 30 00:03:08,731 --> 00:03:11,196 Non, Vinson. À point nommé. 31 00:03:12,762 --> 00:03:14,420 Nous finirons ça plus tard. 32 00:03:24,488 --> 00:03:26,317 Il lui reste combien de temps ? 33 00:03:26,786 --> 00:03:28,252 Sans traitement ? 34 00:03:28,485 --> 00:03:29,542 Une semaine. 35 00:03:29,784 --> 00:03:30,943 Peut-être deux. 36 00:03:31,217 --> 00:03:33,943 D'ici là, on ne soigne que ceux en qui j'ai confiance. 37 00:03:34,614 --> 00:03:36,943 Après, nous soignerons tout le monde. 38 00:03:37,213 --> 00:03:38,179 Ça marche ? 39 00:03:40,511 --> 00:03:41,738 Croyez-moi, Abby. 40 00:03:42,444 --> 00:03:44,568 Tuer quelqu'un ou le laisser mourir, 41 00:03:45,241 --> 00:03:46,865 ce n'est pas pareil. 42 00:03:47,773 --> 00:03:49,363 Vinson ? 43 00:03:49,905 --> 00:03:50,894 Allez chercher la machine. 44 00:03:57,467 --> 00:04:00,920 Attention. Vous avez retiré une épine à la patte du lion. 45 00:04:02,597 --> 00:04:04,084 Mais ça reste un lion. 46 00:04:04,796 --> 00:04:06,420 J'envoie la prochaine victime. 47 00:04:16,355 --> 00:04:18,218 Comment as-tu pu l'aider à les soigner ? 48 00:04:18,554 --> 00:04:19,916 Doucement. 49 00:04:20,253 --> 00:04:22,275 Il est guéri ? Et si ça ne marchait pas ? 50 00:04:22,551 --> 00:04:23,948 Ça marche. Elle l'a fabriqué. 51 00:04:24,216 --> 00:04:28,078 Exactement. Elle a raté une occasion de fragiliser l'ennemi. 52 00:04:28,381 --> 00:04:30,005 - C'est quoi, ton problème ? - Du calme. 53 00:04:33,544 --> 00:04:35,169 On est du même côté. 54 00:04:35,410 --> 00:04:36,376 Pas vrai ? 55 00:04:39,740 --> 00:04:40,706 Pas vrai ? 56 00:04:42,305 --> 00:04:43,566 Bien. 57 00:04:43,837 --> 00:04:45,166 Alors, on est d'accord. 58 00:04:45,703 --> 00:04:49,997 On tue le pilote, on enlève ces colliers et on se tire. 59 00:04:50,467 --> 00:04:51,455 Quoi, encore ? 60 00:04:51,700 --> 00:04:54,221 Pourquoi le tuer si on peut enlever les colliers ? 61 00:04:55,563 --> 00:04:57,426 Il est plus utile en vie. 62 00:04:57,696 --> 00:04:59,820 Une espionne devrait savoir ça. 63 00:05:00,061 --> 00:05:02,583 Je sais qu'un mort ne peut pas piloter un vaisseau 64 00:05:02,859 --> 00:05:05,256 ou lancer des missiles sur nos proches. 65 00:05:05,524 --> 00:05:06,819 En quoi il serait utile ? 66 00:05:07,690 --> 00:05:08,655 Des renseignements. 67 00:05:08,955 --> 00:05:10,886 Il faut une diversion pour fuir. 68 00:05:11,187 --> 00:05:14,515 D'après Shaw, ils sont au bord de la guerre civile. 69 00:05:15,385 --> 00:05:17,679 Les gens de McCreary détestent obéir à Diyoza. 70 00:05:17,950 --> 00:05:19,881 Dans l'espace, c'était une question de survie. 71 00:05:20,148 --> 00:05:23,602 Jusqu'à présent, McCreary était le chef de meute. 72 00:05:24,679 --> 00:05:26,508 Shaw t'a raconté tout ça ? 73 00:05:27,144 --> 00:05:28,870 On veut fragiliser l'ennemi ? 74 00:05:30,075 --> 00:05:33,062 Quoi de plus fragile qu'un ennemi en guerre contre lui-même ? 75 00:05:34,239 --> 00:05:35,466 Ce n'est pas si simple. 76 00:05:36,704 --> 00:05:39,294 La guerre sait apaiser les divisions internes. 77 00:05:39,536 --> 00:05:42,364 S'ils étaient soldats, d'accord, mais regarde-les. 78 00:05:43,134 --> 00:05:44,156 Qu'est-ce qu'il fait ? 79 00:05:45,165 --> 00:05:46,926 Il fait son John Murphy. 80 00:05:48,464 --> 00:05:50,088 Le tatouage. 81 00:05:50,363 --> 00:05:51,953 Il est avec McCreary. 82 00:05:52,261 --> 00:05:54,521 Tous les autres sont avec Diyoza. 83 00:05:57,691 --> 00:05:59,123 Salaud. 84 00:06:03,388 --> 00:06:04,353 Raven a raison. 85 00:06:05,952 --> 00:06:07,179 On va s'amuser. 86 00:06:09,317 --> 00:06:11,180 Les 100 87 00:06:56,287 --> 00:06:58,412 Elle était prête à tout saccager pour te voir. 88 00:06:59,086 --> 00:07:01,846 Merci de me permettre de lui dire adieu. 89 00:07:02,817 --> 00:07:04,248 Ce n'est pas un adieu. 90 00:07:05,815 --> 00:07:07,473 Octavia est malade. 91 00:07:08,080 --> 00:07:09,603 Elle pourrait ne pas se réveiller. 92 00:07:09,845 --> 00:07:13,105 Allez, Madi, ça suffit. L'enfant ne peut pas être vue ici. 93 00:07:13,376 --> 00:07:15,205 Elle sera en sécurité. Vous aussi. 94 00:07:19,973 --> 00:07:21,200 Faites vite. 95 00:07:30,565 --> 00:07:31,792 Qu'est-ce que tu as fait ? 96 00:07:32,831 --> 00:07:34,296 L'algue de Monty. 97 00:07:35,562 --> 00:07:36,652 Mon Dieu. 98 00:07:36,929 --> 00:07:38,088 En tant que chef des armées, 99 00:07:38,328 --> 00:07:40,725 Indra acceptera l'exigence de Diyoza 100 00:07:41,659 --> 00:07:43,886 avant le réveil d'Octavia. 101 00:07:44,690 --> 00:07:46,519 Si elle se réveille. 102 00:07:47,255 --> 00:07:48,221 Elle se réveillera. 103 00:07:49,388 --> 00:07:50,944 Murphy s'en est sorti 104 00:07:51,586 --> 00:07:53,074 et vous n'aviez pas de médecin. 105 00:07:53,551 --> 00:07:56,175 J'ai empoisonné ma sœur, Clarke. 106 00:07:57,916 --> 00:07:59,745 Je sais que c'est dur, 107 00:07:59,980 --> 00:08:02,809 mais elle allait détruire la dernière région habitable 108 00:08:03,078 --> 00:08:04,101 pour gagner la guerre. 109 00:08:06,110 --> 00:08:08,303 Et tuer ceux qu'on aime. 110 00:08:09,908 --> 00:08:11,271 On y est presque. 111 00:08:11,539 --> 00:08:13,504 Indra va remplacer Octavia. 112 00:08:13,739 --> 00:08:15,602 Quand Wonkru capitulera, 113 00:08:16,271 --> 00:08:17,895 je viendrai te chercher. 114 00:08:18,169 --> 00:08:20,997 Nous regagnerons Shallow Valley. Ensemble. 115 00:08:21,767 --> 00:08:23,163 Ensemble. 116 00:08:27,997 --> 00:08:29,519 Son état s'aggrave. 117 00:08:30,061 --> 00:08:31,027 Je sais. 118 00:08:31,261 --> 00:08:34,783 Si c'est dans le sang, la dialyse devrait le filtrer. 119 00:08:44,519 --> 00:08:45,609 Comment va-t-elle ? 120 00:08:46,684 --> 00:08:48,172 Les organes ne résistent pas. 121 00:08:49,549 --> 00:08:51,174 Vous étiez avec elle. 122 00:08:51,414 --> 00:08:54,606 Racontez-nous ce qu'il s'est passé. Elle a bu quelque chose ? 123 00:08:54,880 --> 00:08:57,708 Comme je l'ai dit à Miller, elle mangeait une de vos rations. 124 00:08:57,944 --> 00:08:58,841 Pourquoi ? 125 00:08:58,910 --> 00:09:00,602 Elle a pu être empoisonnée. 126 00:09:00,876 --> 00:09:02,239 Niylah, ça suffit. 127 00:09:02,507 --> 00:09:03,802 C'est sa sœur. 128 00:09:04,040 --> 00:09:06,471 Nous partagions, à la Wonkru. 129 00:09:06,705 --> 00:09:08,398 J'en ai mangé aussi, et ça va. 130 00:09:09,037 --> 00:09:12,558 La toxine du ver a-t-elle pu subsister dans son sang ? 131 00:09:12,834 --> 00:09:13,800 C'est possible. 132 00:09:14,334 --> 00:09:17,958 Un effet secondaire à la substance à laquelle elle a été exposée 133 00:09:18,198 --> 00:09:19,527 il y a une semaine. 134 00:09:19,797 --> 00:09:20,762 Traduction ? 135 00:09:21,196 --> 00:09:22,820 La dialyse ne marchera pas. 136 00:09:23,062 --> 00:09:24,493 Ni rien d'autre. 137 00:09:26,292 --> 00:09:27,985 Il faut préparer la succession. 138 00:09:31,723 --> 00:09:33,347 J'en informe Wonkru. 139 00:09:33,589 --> 00:09:36,383 Si son état change, je veux être la première avertie. 140 00:09:38,385 --> 00:09:40,543 Réunissez le premier bataillon et les délégués. 141 00:09:40,817 --> 00:09:42,543 Je vous suis. 142 00:10:02,404 --> 00:10:04,300 Les rumeurs sont vraies. 143 00:10:05,335 --> 00:10:07,459 Notre chère Blodreina est malade. 144 00:10:09,133 --> 00:10:11,598 Elle vit peut-être ses dernières heures. 145 00:10:12,363 --> 00:10:13,352 Écoutez-moi. 146 00:10:14,030 --> 00:10:16,427 J'ai formé Octavia comme mon second 147 00:10:16,661 --> 00:10:19,149 et je l'aime comme mon enfant. 148 00:10:20,193 --> 00:10:21,158 Je l'ai conseillée 149 00:10:22,090 --> 00:10:24,680 et j'ai dirigé son armée avec fierté. 150 00:10:25,189 --> 00:10:27,813 Elle souhaitait, dut-elle tomber, 151 00:10:28,654 --> 00:10:31,744 que je me porte volontaire pour vous diriger. 152 00:10:32,450 --> 00:10:35,074 Blodreina voulait ce que nous voulons tous. 153 00:10:35,515 --> 00:10:38,810 Une vie meilleure à Shallow Valley. 154 00:10:39,047 --> 00:10:40,637 Et nous l'aurons. 155 00:10:41,612 --> 00:10:43,940 Mais pas en faisant la guerre. 156 00:10:44,177 --> 00:10:45,609 Il existe un meilleur moyen. 157 00:10:45,942 --> 00:10:47,465 Ces six dernières années, 158 00:10:47,708 --> 00:10:50,798 nous avons perdu des centaines des nôtres. 159 00:10:51,039 --> 00:10:52,868 Nous ne pouvons en perdre d'autres. 160 00:10:53,371 --> 00:10:57,359 Je négocierai au nom de Wonkru pour entrer en paix dans la vallée. 161 00:10:57,935 --> 00:11:00,865 Afin que cessent les souffrances. 162 00:11:01,133 --> 00:11:02,791 Vous n'avez pas d'ordres à donner. 163 00:11:09,128 --> 00:11:10,389 Pas même au premier bataillon. 164 00:11:11,926 --> 00:11:14,152 Blodreina m'a confié cet honneur. 165 00:11:14,891 --> 00:11:17,379 Vous croyez qu'on va vous suivre ? 166 00:11:17,623 --> 00:11:18,747 Il est Skaikru. 167 00:11:18,989 --> 00:11:20,613 Il n'y a pas de Skaikru. 168 00:11:20,887 --> 00:11:21,944 En l'absence de commandant, 169 00:11:22,219 --> 00:11:25,741 les délégués des clans doivent choisir un leader. 170 00:11:25,984 --> 00:11:27,143 Blasphème. 171 00:11:27,416 --> 00:11:28,711 Miller a raison. 172 00:11:28,948 --> 00:11:29,914 Il n'y a plus de clans. 173 00:11:30,981 --> 00:11:31,946 Il n'y a que Wonkru 174 00:11:32,213 --> 00:11:33,974 et les ennemis de Wonkru. 175 00:11:34,445 --> 00:11:38,398 Amusant, venant de celui qui a échappé à la mort dans l'arène 176 00:11:38,642 --> 00:11:41,732 à cause de nos vrais ennemis tombés du ciel. 177 00:11:53,134 --> 00:11:54,826 Je ne vous demande pas de me suivre. 178 00:11:56,265 --> 00:11:57,889 Je vous demande de suivre Octavia. 179 00:11:58,730 --> 00:12:01,592 Elle nous a ordonné de marcher sur la vallée, alors faisons-le. 180 00:12:02,727 --> 00:12:03,591 Pour Blodreina ! 181 00:12:03,660 --> 00:12:05,147 Pour Blodreina. 182 00:12:11,388 --> 00:12:12,444 Indra. 183 00:12:13,954 --> 00:12:15,612 Je ne peux pas arrêter la guerre. 184 00:12:16,219 --> 00:12:17,776 Mais je sais qui peut le faire. 185 00:12:20,883 --> 00:12:22,779 Il nous faut un vrai commandant. 186 00:12:24,280 --> 00:12:25,938 Hors de question. 187 00:12:26,712 --> 00:12:29,608 Tu sais ce que ça signifie pour les Terriens, un commandant. 188 00:12:29,877 --> 00:12:32,671 Il y a six ans, tu as voulu imposer la Flamme à Luna. 189 00:12:32,908 --> 00:12:36,203 Tu l'aurais reprise pour empêcher la guerre pour le bunker. 190 00:12:36,439 --> 00:12:38,097 En quoi est-ce différent ? 191 00:12:38,371 --> 00:12:40,734 Madi n'est qu'une enfant. 192 00:12:40,970 --> 00:12:43,627 Je me fiche qu'ils croient à la Flamme. 193 00:12:43,901 --> 00:12:45,094 Ils croient plus en Blodreina. 194 00:12:45,367 --> 00:12:47,525 Madi sera protégée. Je... 195 00:12:47,766 --> 00:12:49,128 Et quand Octavia se réveillera ? 196 00:12:49,531 --> 00:12:51,053 Si elle se réveille, 197 00:12:51,297 --> 00:12:54,557 nous serons dans la vallée. Elle verra à quoi ressemble la paix 198 00:12:54,794 --> 00:12:57,055 et elle comprendra, je le sais. 199 00:12:57,293 --> 00:12:58,951 Je refuse. 200 00:12:59,358 --> 00:13:04,083 Retire mes chaînes. Partons avant d'être exécutés pour trahison. 201 00:13:08,719 --> 00:13:13,309 Echo, Raven, Murphy et Emori 202 00:13:13,550 --> 00:13:15,537 sont ma famille. 203 00:13:16,514 --> 00:13:18,070 Je suis désolé. C'est comme ça. 204 00:13:18,346 --> 00:13:19,868 Ne fais pas ça. Bellamy. 205 00:13:20,145 --> 00:13:21,906 - Garde. - Tu avais promis de la protéger. 206 00:13:22,843 --> 00:13:24,570 Tu devais la garder en sécurité. 207 00:13:30,838 --> 00:13:31,804 Attends ! 208 00:13:37,967 --> 00:13:39,864 Vous deux, surveillez le périmètre ouest. 209 00:13:40,499 --> 00:13:42,260 Vous quatre, avec Kane et moi. 210 00:14:02,751 --> 00:14:04,342 Vous avez une mine affreuse. 211 00:14:05,684 --> 00:14:07,580 Il faudrait faire le traitement. 212 00:14:10,713 --> 00:14:12,678 Elle ne vous l'a pas dit. 213 00:14:13,811 --> 00:14:15,867 Non, bien sûr. Pourquoi vous le dire ? 214 00:14:16,376 --> 00:14:17,535 Elle veut votre mort. 215 00:14:21,873 --> 00:14:22,997 Parlez. 216 00:14:23,272 --> 00:14:24,635 Je suis de votre côté. 217 00:14:25,171 --> 00:14:27,000 Je sais juste qu'Abby a un traitement. 218 00:14:27,636 --> 00:14:29,600 Une machine qui tue cette merde dans les poumons. 219 00:14:29,834 --> 00:14:30,800 À mon avis, 220 00:14:31,000 --> 00:14:32,466 Diyoza choisit qui vit et qui meurt. 221 00:14:32,699 --> 00:14:35,460 Vous êtes sur la mauvaise liste. 222 00:14:41,327 --> 00:14:43,258 Si vous dites vrai, 223 00:14:43,493 --> 00:14:45,015 allez chercher vos amis et partez. 224 00:14:45,658 --> 00:14:46,817 Comme convenu. 225 00:14:47,190 --> 00:14:49,621 Avant le bain de sang. 226 00:14:51,954 --> 00:14:53,544 Si vous mentez... 227 00:14:55,618 --> 00:14:57,481 c'est votre sang qui coulera. 228 00:15:15,805 --> 00:15:17,497 Ton visage est un livre grand ouvert. 229 00:15:17,771 --> 00:15:18,736 Écoutez. 230 00:15:19,236 --> 00:15:21,600 Diyoza n'a rien dit à McCreary pour le traitement. 231 00:15:21,835 --> 00:15:23,062 C'est moi qui l'ai fait. 232 00:15:23,301 --> 00:15:24,925 Ça va commencer à chauffer. 233 00:15:25,166 --> 00:15:26,597 Joli travail, Murphy. 234 00:15:26,965 --> 00:15:28,760 Je préviens Diyoza. 235 00:15:29,063 --> 00:15:30,392 Quand ils commenceront à se battre, 236 00:15:30,630 --> 00:15:32,618 tu enlèveras les colliers. 237 00:15:37,092 --> 00:15:38,785 Celui du pilote aussi. 238 00:15:51,183 --> 00:15:52,149 On peut se parler ? 239 00:15:52,916 --> 00:15:56,903 Rien qu'une fois, ce serait bien d'avoir une conversation normale. 240 00:15:58,745 --> 00:15:59,938 Pas cette fois. 241 00:16:02,409 --> 00:16:04,999 Nous partons et j'aimerais que tu viennes. 242 00:16:05,608 --> 00:16:07,471 Mon amie sait retirer les colliers. 243 00:16:07,739 --> 00:16:08,705 Dès qu'elle... 244 00:16:09,605 --> 00:16:12,298 Shaw, si tu es encore fidèle à Diyoza après... 245 00:16:12,569 --> 00:16:13,626 C'est pas ça, Raven. 246 00:16:14,435 --> 00:16:16,764 Je suis le seul pilote. Ils ne cesseront pas de me chercher. 247 00:16:17,334 --> 00:16:19,526 Tu ne serais jamais en sécurité. 248 00:16:20,031 --> 00:16:22,190 Ça ne devrait pas m'inquiéter. 249 00:16:22,763 --> 00:16:23,922 Ça doit être... 250 00:16:24,529 --> 00:16:25,585 ton côté sympathique. 251 00:16:28,226 --> 00:16:29,589 Je vais être directe : 252 00:16:30,025 --> 00:16:31,683 si tu ne viens pas, 253 00:16:31,924 --> 00:16:32,889 nous te tuerons. 254 00:16:34,089 --> 00:16:35,350 Toujours sympathique ? 255 00:16:36,521 --> 00:16:37,884 Peut mieux faire. 256 00:16:45,449 --> 00:16:46,608 Mais d'accord. 257 00:16:48,514 --> 00:16:49,479 Je suis partant. 258 00:17:22,492 --> 00:17:23,719 Je dois parler à ma fille. 259 00:17:31,320 --> 00:17:33,648 Pardon d'interrompre tes prières. 260 00:17:34,184 --> 00:17:36,842 Je viens peut-être y répondre. 261 00:17:37,182 --> 00:17:39,875 Qu'y a-t-il, mère ? Ton discours dans l'arène. 262 00:17:40,148 --> 00:17:41,579 Tu joues la conciliatrice ? 263 00:17:41,847 --> 00:17:43,902 Un vrai guerrier déteste la guerre. 264 00:17:44,178 --> 00:17:47,336 Et tu voulais que je suive tes traces. 265 00:17:48,175 --> 00:17:50,868 Je t'écoute. Wonkru va bientôt partir. 266 00:17:51,141 --> 00:17:52,663 Tu auras ce que tu voulais. 267 00:17:53,007 --> 00:17:54,097 Toi aussi. 268 00:17:56,371 --> 00:17:58,063 L'enfant qui est avec Clarke 269 00:17:58,336 --> 00:18:00,358 est une vraie Nightbleeder. 270 00:18:02,534 --> 00:18:04,090 Tu savais. 271 00:18:04,366 --> 00:18:05,922 Que veux-tu ? 272 00:18:06,431 --> 00:18:09,690 Donne la Flamme à Madi. Fais-la commandant. 273 00:18:09,929 --> 00:18:13,984 Elle seule peut unifier Wonkru et empêcher cette guerre. 274 00:18:17,091 --> 00:18:18,682 Tu n'es pas motivée par la foi, 275 00:18:19,156 --> 00:18:20,643 mais par le désespoir. 276 00:18:21,921 --> 00:18:25,011 Cette trahison nous enverra toutes deux dans la fosse. 277 00:18:25,286 --> 00:18:27,183 Pas si ça fonctionne. 278 00:18:27,451 --> 00:18:29,712 Tu mets en doute mes intentions. 279 00:18:29,983 --> 00:18:31,176 C'est vrai. 280 00:18:32,148 --> 00:18:34,636 Ma foi n'est pas aussi pure que la tienne. 281 00:18:36,312 --> 00:18:41,105 Mais tu es aussi responsable que moi de ce qu'est devenue Octavia. 282 00:18:41,343 --> 00:18:44,467 Nous avons eu besoin d'un leader comme Blodreina. 283 00:18:44,707 --> 00:18:46,763 Aujourd'hui, il nous faut un vrai commandant. 284 00:18:47,805 --> 00:18:50,429 Tu le feras, oui ou non ? 285 00:18:57,699 --> 00:18:59,391 La décision ne m'appartient pas. 286 00:18:59,897 --> 00:19:01,454 L'enfant doit choisir 287 00:19:02,496 --> 00:19:03,962 par elle-même. 288 00:19:23,282 --> 00:19:24,611 Je vais au chevet d'Octavia. 289 00:19:38,506 --> 00:19:40,835 Tu sais pourquoi on t'a fait venir ? 290 00:19:46,401 --> 00:19:47,595 Ça va. 291 00:19:47,834 --> 00:19:50,060 Personne ne te fera de mal. 292 00:19:51,598 --> 00:19:55,392 Je t'ai dit que je ne te l'imposerais jamais. 293 00:19:55,628 --> 00:19:57,821 Ça reste vrai. Mais il se passe des choses 294 00:19:58,093 --> 00:20:00,922 dont seule la sagesse d'un commandant peut nous sauver. 295 00:20:01,258 --> 00:20:03,417 J'aimerais qu'il en soit autrement, 296 00:20:03,657 --> 00:20:05,145 mais c'est ce que je crois. 297 00:20:05,422 --> 00:20:06,819 Vous parlez de guerre. 298 00:20:07,588 --> 00:20:09,746 Mais vous nous apprenez à nous battre. 299 00:20:09,986 --> 00:20:12,246 Cette guerre est inutile, Madi. 300 00:20:13,018 --> 00:20:14,074 Il y a un autre moyen. 301 00:20:14,616 --> 00:20:17,240 Clarke a négocié la paix avec Diyoza. 302 00:20:17,482 --> 00:20:20,969 Octavia est trop malade pour l'accepter en ce moment, 303 00:20:21,246 --> 00:20:23,472 mais Wonkru ne suivra personne d'autre. 304 00:20:23,745 --> 00:20:25,471 Attendez, Clarke est au courant ? 305 00:20:28,108 --> 00:20:29,267 Elle n'est pas d'accord. 306 00:20:29,541 --> 00:20:31,029 Je sais. 307 00:20:31,273 --> 00:20:32,239 C'est normal. 308 00:20:32,906 --> 00:20:35,098 Bellamy, si j'accepte, 309 00:20:35,371 --> 00:20:36,893 elle ne te le pardonnera jamais. 310 00:20:38,202 --> 00:20:39,167 Attendez. 311 00:20:39,368 --> 00:20:43,094 Qu'arrivera-t-il à Clarke si je refuse ? 312 00:20:47,896 --> 00:20:49,554 Je n'aime pas t'imposer ça. 313 00:20:50,428 --> 00:20:54,017 Si je pouvais faire autrement, je le ferais. 314 00:20:54,259 --> 00:20:56,224 Mais c'est ainsi qu'on arrêtera la guerre. 315 00:20:56,457 --> 00:20:58,650 Qu'on sauvera la vallée, 316 00:20:58,922 --> 00:21:00,819 ta maison, et mes amis. 317 00:21:02,720 --> 00:21:03,879 Et qu'on sauvera Clarke. 318 00:21:19,476 --> 00:21:22,031 Juste à temps. J'allais vous faire venir. 319 00:21:22,274 --> 00:21:23,239 Un problème ? 320 00:21:23,373 --> 00:21:25,395 Non, au contraire. 321 00:21:25,639 --> 00:21:27,104 La dialyse fonctionne. 322 00:21:27,371 --> 00:21:28,598 Le pouls est stabilisé. 323 00:21:28,970 --> 00:21:29,935 Elle se réveille. 324 00:21:31,934 --> 00:21:33,695 Octavia, vous m'entendez ? 325 00:21:40,330 --> 00:21:41,886 Indra est ici. 326 00:21:43,228 --> 00:21:44,250 Nous avons eu si peur. 327 00:21:48,324 --> 00:21:49,415 Je suis là. 328 00:21:53,521 --> 00:21:56,645 Mon frère m'a empoisonnée. 329 00:22:00,083 --> 00:22:02,048 Je m'occupe d'elle. Il faut arrêter Bellamy. 330 00:22:02,448 --> 00:22:04,675 Ce ne sera pas possible. 331 00:22:19,838 --> 00:22:21,667 Personne ne sortira d'ici. 332 00:22:35,627 --> 00:22:36,854 Qu'y a-t-il ? 333 00:22:37,393 --> 00:22:39,052 McCreary sait pour le traitement. 334 00:22:44,389 --> 00:22:45,616 Code bleu, les enfants. 335 00:22:46,355 --> 00:22:47,320 Vous savez quoi faire. 336 00:22:48,187 --> 00:22:49,175 Bouclez tout. 337 00:22:49,453 --> 00:22:50,975 Armez-vous. 338 00:22:51,484 --> 00:22:53,211 Plus vite. Allez, on y va. 339 00:22:56,848 --> 00:22:58,506 Suis-moi. 340 00:22:59,313 --> 00:23:00,835 D'abord, le panneau. 341 00:23:01,478 --> 00:23:03,841 Doucement, comme ça. 342 00:23:04,077 --> 00:23:06,008 Pardon d'avance si ça... 343 00:23:09,707 --> 00:23:10,672 Code bleu ? 344 00:23:10,839 --> 00:23:13,236 McCreary ira chez le médecin. On le devancera. 345 00:23:13,503 --> 00:23:15,991 Rassemblez les transfuges à l'église. 346 00:23:16,235 --> 00:23:18,700 Vous avez cinq minutes. Si ça dérape, 347 00:23:18,967 --> 00:23:20,160 vous irez dans le vaisseau. 348 00:23:23,297 --> 00:23:25,729 Et ceux qui cartographient la colonie avec Kane ? 349 00:23:25,996 --> 00:23:27,553 Kane connaît le code bleu. 350 00:23:27,828 --> 00:23:30,521 - Après Abby, on ira chercher Shaw. - Entendu. 351 00:23:53,112 --> 00:23:54,975 Ça fait beaucoup d'armes pour une visite médicale. 352 00:23:56,277 --> 00:23:57,639 Il y a un problème ? 353 00:23:58,442 --> 00:23:59,965 Allons, McCreary. 354 00:24:01,807 --> 00:24:04,998 Nous ne sommes pas revenus sur Terre pour nous entre-tuer, 355 00:24:06,171 --> 00:24:07,261 mais pour y vivre. 356 00:24:10,135 --> 00:24:11,259 Et c'est possible. 357 00:24:18,096 --> 00:24:19,493 Qu'est-ce qu'elle dit ? 358 00:24:19,762 --> 00:24:21,194 Elle parle du traitement. 359 00:24:21,461 --> 00:24:22,983 Elle désamorce la bombe avec la vérité. 360 00:24:24,326 --> 00:24:25,348 Il faut l'admettre, 361 00:24:25,659 --> 00:24:26,954 elle est douée. 362 00:24:28,024 --> 00:24:30,079 On verra bien. 363 00:24:35,119 --> 00:24:36,551 Elle ment. 364 00:24:36,785 --> 00:24:39,045 Aucun d'entre nous n'aurait été soigné. 365 00:24:40,116 --> 00:24:41,105 Seulement les siens. 366 00:24:42,148 --> 00:24:43,045 Allez. 367 00:24:43,114 --> 00:24:44,103 Dis-leur. 368 00:24:44,713 --> 00:24:45,678 Dis-leur ! 369 00:24:46,612 --> 00:24:48,906 Tu comptais nous laisser mourir 370 00:24:49,577 --> 00:24:52,735 pour faire plus de place à tes sauvages. 371 00:24:53,741 --> 00:24:55,729 C'est de la paranoïa. 372 00:24:56,373 --> 00:24:57,338 Vraiment ? 373 00:24:59,037 --> 00:25:01,866 Qu'est-ce que ton ami Kane trafique 374 00:25:02,135 --> 00:25:03,396 dans la forêt sud ? 375 00:25:05,100 --> 00:25:06,395 Une colonie 376 00:25:06,766 --> 00:25:07,890 pour nous tous. 377 00:25:08,598 --> 00:25:10,824 Un endroit où on pourra se reconstruire. 378 00:25:11,795 --> 00:25:13,158 Recommencer. 379 00:25:13,995 --> 00:25:15,790 Quand vous serez guéris, 380 00:25:16,059 --> 00:25:18,388 chacun aura droit à sa parcelle. 381 00:25:20,624 --> 00:25:21,714 Vous en dites quoi ? 382 00:25:24,721 --> 00:25:27,243 Je dois toujours tout faire tout seul ? 383 00:25:53,703 --> 00:25:55,566 C'est mon chef-d'œuvre. 384 00:26:06,994 --> 00:26:08,357 Allons-y. 385 00:26:08,594 --> 00:26:09,923 J'ai fait ma part. 386 00:26:10,192 --> 00:26:12,452 Plus qu'un fil à couper. C'est bon. 387 00:26:13,257 --> 00:26:15,722 Bon. Vous connaissez le point de rendez-vous. 388 00:26:15,956 --> 00:26:17,387 Si vous vous perdez, allez-y. 389 00:26:17,621 --> 00:26:19,677 On ira vous chercher pour aller à la grotte. 390 00:26:21,085 --> 00:26:22,414 Bien, vous êtes tous là. 391 00:26:22,685 --> 00:26:25,775 On doit chercher Abby et Diyoza et aller au vaisseau. 392 00:26:26,049 --> 00:26:27,378 Les autres transfuges y sont. 393 00:26:27,615 --> 00:26:29,512 Abby n'aura rien. C'est leur docteur. 394 00:26:29,746 --> 00:26:31,234 Quant à Diyoza, on s'en fiche. 395 00:26:34,244 --> 00:26:35,368 Et les autres transfuges ? 396 00:26:35,610 --> 00:26:36,871 On n'a pas le temps. Allez ! 397 00:26:37,375 --> 00:26:38,568 Et la paix, tu t'en fiches ? 398 00:26:40,073 --> 00:26:42,697 Bellamy et Clarke ont négocié la reddition. 399 00:26:42,972 --> 00:26:44,869 J'établis une colonie dans la forêt sud. 400 00:26:45,137 --> 00:26:46,863 Sans Diyoza, tout tombe à l'eau. 401 00:26:51,899 --> 00:26:52,864 Je vous suis. 402 00:26:53,165 --> 00:26:56,061 Pas question. Octavia ne se rendrait jamais. 403 00:26:57,862 --> 00:27:00,849 Raven, emmène-le ou je l'égorge. 404 00:27:01,127 --> 00:27:03,524 Arrêtez de parler et faites-le. 405 00:27:03,792 --> 00:27:04,985 Shaw, on y va. 406 00:27:05,691 --> 00:27:07,383 On y va. 407 00:27:12,320 --> 00:27:13,807 Je vais avec Kane. 408 00:27:16,018 --> 00:27:16,983 Pas encore. 409 00:27:17,083 --> 00:27:18,344 C'est Abby. 410 00:27:18,583 --> 00:27:19,548 Je dois y aller. 411 00:27:44,699 --> 00:27:45,664 Vous deux, avec moi. 412 00:27:45,932 --> 00:27:46,897 À vos ordres. 413 00:27:54,260 --> 00:27:55,249 Ici. 414 00:27:55,492 --> 00:27:56,958 - Que se passe-t-il ? - Où est la machine ? 415 00:27:57,191 --> 00:27:58,055 Rangée. 416 00:27:58,124 --> 00:27:59,351 Bien. On vous amène au vaisseau. 417 00:28:00,623 --> 00:28:01,588 On passe par-derrière. 418 00:28:04,586 --> 00:28:05,552 Merde. 419 00:28:07,352 --> 00:28:09,010 Ça ira. 420 00:28:09,284 --> 00:28:11,113 - Si je meurs, le traitement aussi. - C'est vrai. 421 00:28:11,948 --> 00:28:14,777 On ne vous tuera pas. On fera bien pire. 422 00:28:16,646 --> 00:28:17,975 Emmenez-la. 423 00:28:18,677 --> 00:28:19,643 Courez, Abby. 424 00:29:09,812 --> 00:29:12,243 Tu me tues, tu tues ton futur enfant. 425 00:29:23,003 --> 00:29:24,264 C'est une fille, au fait. 426 00:29:33,931 --> 00:29:34,896 Tu es morte. 427 00:29:38,561 --> 00:29:39,788 Ceux de McCreary ont le dessus. 428 00:29:40,060 --> 00:29:40,923 Où est Abby ? 429 00:29:40,992 --> 00:29:42,048 Ils l'ont emmenée, 430 00:29:42,292 --> 00:29:43,382 mais ça ira. 431 00:29:44,057 --> 00:29:45,023 Il y en a d'autres. 432 00:29:59,914 --> 00:30:02,073 Ramenez le toubib. 433 00:30:02,345 --> 00:30:03,368 Tout de suite. 434 00:30:12,173 --> 00:30:13,764 Je veux savoir pourquoi. 435 00:30:16,570 --> 00:30:18,898 Diyoza accepte de partager la vallée 436 00:30:19,135 --> 00:30:20,100 si on se rend. 437 00:30:20,468 --> 00:30:22,058 Vous rendre. 438 00:30:22,400 --> 00:30:24,229 En plus d'être une traîtresse, 439 00:30:24,565 --> 00:30:25,962 vous êtes une lâche. 440 00:30:27,097 --> 00:30:29,528 J'ai honte de vous. 441 00:30:30,428 --> 00:30:32,621 Et moi, j'ai peur de vous. 442 00:30:32,893 --> 00:30:34,586 De ce que vous êtes devenue. 443 00:30:34,858 --> 00:30:36,449 Je me sens responsable. 444 00:30:36,724 --> 00:30:39,018 Je n'ai pas su vous retenir. 445 00:30:39,256 --> 00:30:40,779 L'année noire nous a brisés. 446 00:30:41,055 --> 00:30:43,611 Ne me parlez pas de l'année noire. 447 00:30:49,216 --> 00:30:50,840 Nous y avons survécu, 448 00:30:51,082 --> 00:30:52,569 et nous pouvons survivre à ça aussi. 449 00:30:52,847 --> 00:30:55,539 Nous y avons survécu grâce à moi. 450 00:30:56,412 --> 00:30:59,206 Vous vous êtes contentée d'observer. 451 00:31:01,075 --> 00:31:04,131 Je n'aurais jamais dû vous laisser porter ça seule. 452 00:31:04,373 --> 00:31:07,167 Je ne referai pas la même erreur. 453 00:31:17,132 --> 00:31:18,620 L'appel de l'ascension. 454 00:31:19,563 --> 00:31:21,722 Wonkru ne vous suit pas, 455 00:31:21,995 --> 00:31:23,824 alors vous utilisez Madi ? 456 00:31:24,926 --> 00:31:25,892 C'est une enfant. 457 00:31:26,060 --> 00:31:28,717 Elle a le même âge que Lexa quand elle y a accédé. 458 00:31:29,191 --> 00:31:31,848 Bientôt, Wonkru acceptera son nouveau leader 459 00:31:32,089 --> 00:31:33,179 et se rendra. 460 00:31:33,588 --> 00:31:38,677 Notre peuple gagnera la vallée sans sacrifier d'autres vies. 461 00:31:43,882 --> 00:31:46,369 Vous comprendrez que c'est une sage décision. 462 00:31:59,472 --> 00:32:00,494 Comment avez-vous pu ? 463 00:32:00,771 --> 00:32:02,793 Vous aviez juré que Madi n'y accéderait pas. 464 00:32:03,036 --> 00:32:04,002 Dieu merci. 465 00:32:04,202 --> 00:32:06,190 Il faut l'empêcher. S'il vous plaît. 466 00:32:08,266 --> 00:32:09,629 Ce n'est pas vous ? 467 00:32:11,530 --> 00:32:12,927 C'est Indra et Bellamy. 468 00:32:13,163 --> 00:32:15,855 Ils ont empoisonné Octavia et veulent la remplacer. 469 00:32:17,793 --> 00:32:18,759 Niylah. 470 00:32:19,159 --> 00:32:20,056 Attendez. 471 00:32:20,125 --> 00:32:21,091 Garde, j'ai terminé. 472 00:32:21,158 --> 00:32:22,520 Niylah, je vous en prie. 473 00:32:22,857 --> 00:32:24,720 Je sais que vous êtes fidèle à Octavia, 474 00:32:24,989 --> 00:32:26,682 mais nous voulons la même chose. 475 00:32:27,554 --> 00:32:28,815 Empêcher l'ascension. 476 00:32:42,678 --> 00:32:44,109 Il y aura des intérêts. 477 00:32:54,770 --> 00:32:56,257 Ne me le faites pas regretter. 478 00:32:59,434 --> 00:33:00,400 Où sont-ils ? 479 00:33:12,060 --> 00:33:13,082 Elle est là. 480 00:33:13,326 --> 00:33:15,313 Mais les fidèles se réunissent déjà. 481 00:33:16,923 --> 00:33:19,047 On doit les empêcher de lui remettre la Flamme. 482 00:33:20,220 --> 00:33:21,879 Non, ils sont trop nombreux. 483 00:33:22,320 --> 00:33:24,046 C'est ce qu'ils veulent tous. 484 00:33:24,285 --> 00:33:25,341 Soyez honnête, Niylah. 485 00:33:25,984 --> 00:33:27,779 Wonkru suivra un vrai commandant ? 486 00:33:28,782 --> 00:33:29,748 C'est possible. 487 00:33:32,113 --> 00:33:35,169 Mais tant qu'Octavia régnera, Madi sera en danger. 488 00:33:37,177 --> 00:33:39,471 Et les vrais croyants ont les armes. 489 00:33:46,171 --> 00:33:48,431 Le sang des Commandants 490 00:33:48,770 --> 00:33:50,166 est ton sang. 491 00:33:55,132 --> 00:33:57,359 Que le Commandant s'élève. 492 00:34:01,561 --> 00:34:02,788 N'aie pas peur. 493 00:34:18,084 --> 00:34:19,345 Que faites-vous ici ? Partez. 494 00:34:22,115 --> 00:34:23,740 Elle vient me tuer. 495 00:34:24,281 --> 00:34:25,939 Je dois protéger Madi. 496 00:34:45,634 --> 00:34:47,565 Je suis étonnée. 497 00:34:48,199 --> 00:34:50,721 La Clarke que je connaissais aurait réfléchi. 498 00:34:50,963 --> 00:34:51,861 Si tu me tues, 499 00:34:51,930 --> 00:34:54,758 mon peuple te tuera. Madi s'élèvera quand même. 500 00:34:55,194 --> 00:34:56,751 Et ils s'en prendront à elle. 501 00:34:57,026 --> 00:34:58,719 Tout le monde est perdant. 502 00:35:09,652 --> 00:35:12,480 - Toi et moi, on peut gagner. - C'est n'importe quoi. 503 00:35:12,717 --> 00:35:14,148 De quoi tu parles ? 504 00:35:14,382 --> 00:35:17,075 La seule à vouloir moins que moi que Madi soit commandant, 505 00:35:18,979 --> 00:35:20,842 c'est toi. 506 00:35:24,243 --> 00:35:25,640 Clarke s'est réveillée vite. 507 00:35:25,875 --> 00:35:27,238 Pourquoi elle ne se réveille pas ? 508 00:35:27,507 --> 00:35:28,903 Patience. 509 00:35:29,173 --> 00:35:31,161 La Flamme affecte chacun différemment. 510 00:35:31,404 --> 00:35:32,427 Aidez-moi. 511 00:35:38,900 --> 00:35:40,661 Vous ne l'avez jamais fait. 512 00:35:40,899 --> 00:35:41,887 En effet, 513 00:35:42,165 --> 00:35:44,493 mais je m'y suis préparée toute ma vie. 514 00:35:44,729 --> 00:35:47,319 Ce collier protégera la Flamme. 515 00:35:50,227 --> 00:35:51,817 Éloignez-vous de l'enfant. 516 00:36:10,947 --> 00:36:11,935 Il faut la sortir. 517 00:36:14,810 --> 00:36:16,469 La Flamme se rattache à son esprit. 518 00:36:16,709 --> 00:36:18,674 Si on l'enlève trop tôt, elle ne se réveillera jamais. 519 00:36:19,274 --> 00:36:20,671 Silence, traîtresse. 520 00:36:20,940 --> 00:36:21,906 Fais-le, Clarke. 521 00:36:24,138 --> 00:36:26,796 Tuez cette enfant et vous en ferez une martyre. 522 00:36:27,503 --> 00:36:29,264 Vous serez encore plus fragile. 523 00:36:31,834 --> 00:36:33,299 Je ne peux pas. 524 00:36:36,230 --> 00:36:37,718 Conduisez-les au Rover. 525 00:36:38,529 --> 00:36:39,722 Allez-y. 526 00:36:56,185 --> 00:36:58,775 Arrêtez les traîtres. 527 00:37:22,801 --> 00:37:24,289 Écoutez-moi. 528 00:37:27,331 --> 00:37:29,557 Nous n'avons pas fini. 529 00:37:30,296 --> 00:37:32,284 Loin de là. 530 00:37:34,527 --> 00:37:36,322 Il reste des traîtres dans la forêt. 531 00:37:36,592 --> 00:37:38,784 Notre pilote est parmi eux. 532 00:37:39,024 --> 00:37:40,183 On a le médecin. 533 00:37:41,456 --> 00:37:42,785 Donc on a le remède. 534 00:37:43,654 --> 00:37:44,983 Une fois guéris, 535 00:37:45,254 --> 00:37:46,946 nous irons chercher Shaw 536 00:37:47,186 --> 00:37:50,082 et nous tuerons les autres. 537 00:37:50,317 --> 00:37:54,269 Puis nous ferons ce que Diyoza aurait dû faire le premier jour : 538 00:37:54,515 --> 00:37:57,571 exterminer les sauvages qui veulent s'emparer de notre terre. 539 00:37:59,111 --> 00:38:00,077 Notre terre ! 540 00:38:00,743 --> 00:38:02,140 Notre terre ! 541 00:38:06,774 --> 00:38:08,035 Robert. 542 00:38:09,538 --> 00:38:11,299 Tu ne souris pas ? 543 00:38:12,203 --> 00:38:13,793 Ce truc dans ta poitrine t'inquiète ? 544 00:38:15,435 --> 00:38:16,400 Je suis guéri. 545 00:38:19,398 --> 00:38:20,386 Je ne parlais pas de ça. 546 00:38:34,356 --> 00:38:35,446 Le médecin est là. 547 00:38:50,579 --> 00:38:51,601 Il est là. 548 00:39:10,066 --> 00:39:11,498 Tout va bien. 549 00:39:11,733 --> 00:39:12,926 Je suis là. 550 00:39:18,594 --> 00:39:19,855 Non, pitié. 551 00:39:22,093 --> 00:39:23,354 Nous avions un marché. 552 00:39:23,591 --> 00:39:24,715 Ce sont mes ordres. 553 00:39:25,824 --> 00:39:27,186 Pour Blodreina. 554 00:39:27,922 --> 00:39:30,047 Pose ton arme, Joroum. 555 00:39:32,919 --> 00:39:35,213 Tu es Joroum de Sangedakru, 556 00:39:36,250 --> 00:39:38,715 fils de Lisbeth de Sangedakru. 557 00:39:39,514 --> 00:39:41,343 Tu as servi avec honneur 558 00:39:41,580 --> 00:39:44,204 dans la garde royale de Lexa kom Trikru. 559 00:39:45,244 --> 00:39:46,936 Tu croyais en elle. 560 00:39:49,176 --> 00:39:50,369 Maintenant, crois en moi. 561 00:40:03,233 --> 00:40:04,857 Pourquoi tu as fait ça ? 562 00:40:06,065 --> 00:40:07,360 Tu sais pourquoi. 563 00:40:08,697 --> 00:40:11,060 Si on se sauve, Octavia gagne. 564 00:40:11,327 --> 00:40:12,952 Gaia, Indra et Bellamy mourront. 565 00:40:14,359 --> 00:40:15,950 Ils ont fait leur choix. 566 00:40:48,471 --> 00:40:51,492 L'enfant Nightblood n'a pas prononcé la lignée. 567 00:40:51,835 --> 00:40:53,994 Elle n'est donc pas le vrai commandant. 568 00:40:54,234 --> 00:40:55,722 Elle a choisi la fuite. 569 00:40:57,232 --> 00:41:01,992 Elle nous a abandonnés lâchement. 570 00:41:02,862 --> 00:41:06,850 Elle n'est pas Wonkru. C'est une ennemie de Wonkru. 571 00:41:07,126 --> 00:41:09,114 Et comme tous nos ennemis, 572 00:41:12,490 --> 00:41:14,080 nous l'éliminerons. 573 00:41:22,017 --> 00:41:23,414 Mais d'abord, 574 00:41:24,482 --> 00:41:26,470 nous avons une guerre à gagner.