1
00:00:00,010 --> 00:00:01,010
Bisher bei «The 100»…
2
00:00:01,030 --> 00:00:02,340
Kann ich Dir etwas zeigen?
3
00:00:02,340 --> 00:00:03,710
Du brauchst keine Angst zu haben.
4
00:00:03,740 --> 00:00:06,320
Das Blut des ersten Commanders ist Dein Blut.
5
00:00:06,350 --> 00:00:08,410
Was wäre nötig, damit Sie das Tal teilen?
6
00:00:08,430 --> 00:00:10,190
Ausser einer bedingungslosen Kapitulation,
7
00:00:10,210 --> 00:00:10,940
nichts.
8
00:00:10,970 --> 00:00:12,450
Octavia wird niemals aufgeben.
9
00:00:12,470 --> 00:00:14,670
Deshalb schalten wir sie aus.
10
00:00:17,080 --> 00:00:18,490
Alle für jeden.
11
00:00:20,070 --> 00:00:21,090
Bellamy…
12
00:00:22,560 --> 00:00:25,460
Wir werden im Tal sein.
Wir werden Frieden haben.
13
00:00:25,490 --> 00:00:29,120
75% Ihrer Leute werden sterben.
Haben Sie schon Symptome?
14
00:00:29,150 --> 00:00:30,210
Etwas ähnliches.
15
00:00:30,230 --> 00:00:32,860
Wir haben angeboten, Sie gegen Raven
zu tauschen, doch Sie sind noch immer hier.
16
00:00:32,880 --> 00:00:35,270
Diyoza hat Nein gesagt.
Ich kann euch helfen.
17
00:00:35,300 --> 00:00:36,620
Ich höre.
18
00:00:36,650 --> 00:00:38,500
Einer der Abszesse ist aufgebrochen.
19
00:00:38,530 --> 00:00:41,480
Das waren die Schallwellen.
Ich kann sie auflösen.
20
00:00:41,510 --> 00:00:43,050
Ich brauche nur mehr Leistung.
21
00:00:43,070 --> 00:00:46,290
Der Schall-Bohrer. Er benutzt Schallwellen,
um Fels zu pulverisieren.
22
00:00:46,310 --> 00:00:49,140
Gut gemacht, Abby. Wie schnell
können Sie das bei den anderen anwenden?
23
00:00:49,170 --> 00:00:51,070
Colonel, es ist McCreary.
24
00:00:51,090 --> 00:00:52,830
Sieht aus, als hätte er Gefangene.
25
00:00:52,850 --> 00:00:54,950
Behalten Sie es vorerst für sich.
26
00:01:08,520 --> 00:01:11,620
Sie könnten ein Mineur sein, Doktor.
27
00:01:11,630 --> 00:01:15,790
Bergarbeiter kümmern sich nicht um
die Zerstörung des Bodens, in dem sie graben.
28
00:01:15,800 --> 00:01:17,800
Täte ich das, würden meine Patienten sterben.
29
00:01:17,800 --> 00:01:20,670
Also bitten Sie mich nicht, es absichtlich
zu tun, denn das würde ich nicht.
30
00:01:20,690 --> 00:01:23,620
Colonel!
Es kommt jemand.
31
00:01:23,650 --> 00:01:27,050
Ihr wisst, was zu tun ist.
Versteckt die Maschine.
32
00:01:35,110 --> 00:01:37,750
Vinson, lass Dich nicht sehen.
33
00:01:50,900 --> 00:01:52,460
Immer noch am Leben, wie ich sehe.
34
00:01:52,470 --> 00:01:56,070
Nicht dank Ihnen…
oder Dir.
35
00:01:56,900 --> 00:01:59,470
Du scheinst verärgert, McCreary.
36
00:02:00,150 --> 00:02:02,650
Dazu bräuchtest Du allerdings Gefühle, also…
37
00:02:07,880 --> 00:02:10,430
Ihr Laufbursche sieht besser aus.
38
00:02:12,050 --> 00:02:14,060
Sollte ich hoffnungsvoll sein?
39
00:02:14,950 --> 00:02:16,450
Ich bin's nicht.
40
00:02:16,780 --> 00:02:19,380
Roberts Lungen waren heute
morgen mit Flüssigkeit gefüllt.
41
00:02:19,440 --> 00:02:21,470
Er wäre beinahe ertrunken.
42
00:02:21,810 --> 00:02:24,170
Dasselbe wir mit Ihnen auch bald geschehen.
43
00:02:24,770 --> 00:02:26,700
Ich kam ebenfalls,
um nach ihrem Fortschritt zu sehen.
44
00:02:26,700 --> 00:02:28,860
Vielleicht sollten wir sie einfach
ihre Arbeit machen lassen.
45
00:02:32,510 --> 00:02:35,380
Meine Leute wissen,
dass Du mich nicht austauschen wolltest.
46
00:02:35,700 --> 00:02:38,060
Einige verlangen sogar nach Deinem Kopf.
47
00:02:38,080 --> 00:02:41,650
Nun, dann ist es ja gut,
dass meine Leute alle Waffen haben.
48
00:02:41,660 --> 00:02:44,010
Ich habe sie eingeschlossen,
als Du zurückkamst.
49
00:02:47,430 --> 00:02:50,700
Ein Schritt voraus, wie immer.
50
00:02:52,050 --> 00:02:53,520
Viele Leute.
51
00:03:04,810 --> 00:03:06,380
Bin ich zu früh?
52
00:03:07,470 --> 00:03:10,750
Nein, Vinson.
Du kommst genau richtig.
53
00:03:11,800 --> 00:03:14,010
Wir sollten das später beenden.
54
00:03:23,500 --> 00:03:25,830
Wie lange hat er noch?
55
00:03:25,830 --> 00:03:30,040
Ohne Behandlung?
Eine Woche, vielleicht zwei.
56
00:03:30,250 --> 00:03:32,810
Bis dahin behandeln wir nur
die Leute, denen ich vertraue.
57
00:03:33,750 --> 00:03:36,000
Danach kurieren wir alle anderen.
58
00:03:36,400 --> 00:03:38,000
Abgemacht?
59
00:03:39,650 --> 00:03:41,150
Glaub mir, Abby,
60
00:03:41,300 --> 00:03:44,100
jemanden töten
oder jemanden sterben lassen…
61
00:03:44,300 --> 00:03:46,300
ist nicht dasselbe.
62
00:03:46,690 --> 00:03:50,690
Vinson, bitte hol die Maschine.
63
00:03:52,670 --> 00:03:54,240
Danke.
64
00:03:56,500 --> 00:03:57,700
Vorsicht, Doc.
65
00:03:57,730 --> 00:04:00,730
Er hat einen Stachel aus dem Fuss
eines Löwen gezogen,
66
00:04:01,860 --> 00:04:04,070
aber er ist immer noch ein Löwe.
67
00:04:04,070 --> 00:04:05,770
Ich schicke das nächste Opfer rein.
68
00:04:15,400 --> 00:04:17,800
Ich kann noch immer nicht glauben,
dass Du geholfen hast, sie zu heilen.
69
00:04:17,820 --> 00:04:19,120
Reg Dich ab.
70
00:04:19,150 --> 00:04:21,550
Sieht dieser Kerl für Dich geheilt aus?
Vielleicht hat es nicht geklappt.
71
00:04:21,570 --> 00:04:23,250
- Es hat geklappt.
- Sie hat es gebaut.
72
00:04:23,260 --> 00:04:27,530
Genau. Ein Krieg zieht auf, und sie versäumt
jede Gelegenheit, den Gegner zu schwächen.
73
00:04:27,530 --> 00:04:29,730
- Was ist Dein Problem?
- Ruhig.
74
00:04:32,630 --> 00:04:35,430
Wir sind noch immer im selben Team, oder?
75
00:04:38,960 --> 00:04:40,760
Oder?
76
00:04:41,540 --> 00:04:42,740
Gut.
77
00:04:42,760 --> 00:04:44,360
Dann sind wir uns einig.
78
00:04:44,610 --> 00:04:46,110
Wir töten den Piloten.
79
00:04:46,110 --> 00:04:48,380
Dann werden wir diese Manschetten los
und rennen wie der Teufel.
80
00:04:48,410 --> 00:04:50,770
- Nein.
- Was jetzt?
81
00:04:50,800 --> 00:04:53,600
Wenn wir die Manschetten entfernen können,
brauchen wir ihn nicht zu töten.
82
00:04:54,290 --> 00:04:56,660
Abgesehen davon, ist er lebend wertvoller.
83
00:04:56,700 --> 00:04:59,060
Als Spion solltest Du das wissen.
84
00:04:59,060 --> 00:05:00,260
Ich weiss nur,
85
00:05:00,280 --> 00:05:04,560
dass ein toter Mann kein Schiff fliegen oder
Raketen auf Leute feuern kann, die wir lieben.
86
00:05:04,570 --> 00:05:08,070
- Inwiefern wertvoll?
- Interne Infos.
87
00:05:08,070 --> 00:05:10,600
Wir brauchen eine Ablenkung,
um zu fliehen, richtig?
88
00:05:10,610 --> 00:05:14,310
Gemäss Shaw stehen wir hier
kurz vor einem Aufstand.
89
00:05:14,560 --> 00:05:16,980
McCrearys Leute hassen es,
Diyoza zu gehorchen.
90
00:05:16,980 --> 00:05:19,450
Sie taten es im All nur, um zu überleben.
91
00:05:19,450 --> 00:05:22,650
Aber bis dahin war McCreary das Alphatier.
92
00:05:23,790 --> 00:05:25,950
Hat Dir Shaw das alles erzählt?
93
00:05:26,380 --> 00:05:28,530
Ihr wollt den Gegner schwächen.
94
00:05:29,400 --> 00:05:32,600
Was ist schwächer als ein Gegner,
der sich selbst bekämpft?
95
00:05:33,500 --> 00:05:35,100
So einfach ist es nicht.
96
00:05:35,830 --> 00:05:38,800
Krieg kann interne Zerrissenheit überwinden.
97
00:05:38,800 --> 00:05:41,640
Wenn das Soldaten wären, würde ich
zustimmen, aber schau sie Dir an…
98
00:05:42,500 --> 00:05:43,680
Was macht er?
99
00:05:44,370 --> 00:05:47,310
Er ist John Murphy.
100
00:05:47,930 --> 00:05:51,440
Das Tattoo.
Er gehört zu McCreary.
101
00:05:51,450 --> 00:05:54,580
Alle anderen hier drin gehören zu Diyoza.
102
00:05:56,510 --> 00:05:58,480
Du Hurensohn!
103
00:06:02,580 --> 00:06:04,920
Ich stimme Raven zu.
104
00:06:04,930 --> 00:06:07,130
Könnte Spass machen.
105
00:06:11,000 --> 00:06:17,000
The 100 - S05E09 - Sic Semper Tyrannis
106
00:06:25,000 --> 00:06:30,000
Synced by Octavia
(for addic7ed.com)
107
00:06:33,000 --> 00:06:40,700
Deutsche Übersetzung & Anpassung:
~maduX~
108
00:06:50,670 --> 00:06:52,070
Clarke.
109
00:06:52,100 --> 00:06:53,600
Madi.
110
00:06:55,520 --> 00:06:58,580
Sie wäre bereit gewesen, diesen Ort abzufackeln,
wenn sie Dich nicht sehen kann.
111
00:06:58,610 --> 00:07:01,280
Danke, dass ich mich verabschieden darf.
112
00:07:01,300 --> 00:07:03,940
Clarke, das ist kein Abschied.
113
00:07:05,260 --> 00:07:07,290
Octavia ist krank.
114
00:07:07,510 --> 00:07:09,290
Sie sagen, sie wacht vielleicht nicht mehr auf.
115
00:07:09,290 --> 00:07:10,540
Ok, Madi. Das reicht.
116
00:07:10,570 --> 00:07:12,590
Wir können nicht riskieren,
dass das Kind hier gesehen wird.
117
00:07:12,590 --> 00:07:15,290
Sie wird jetzt sicher sein, und Du auch.
118
00:07:19,500 --> 00:07:21,570
Beeil Dich!
119
00:07:30,070 --> 00:07:31,560
Was hast Du getan?
120
00:07:32,170 --> 00:07:33,670
Montys Algen.
121
00:07:35,020 --> 00:07:36,450
Oh mein Gott.
122
00:07:36,450 --> 00:07:41,050
Als Chef der Armee kann Indra
Diyozas Friedensbedingungen annehmen.
123
00:07:41,080 --> 00:07:43,590
Wenn Octavia wieder aufwacht,
124
00:07:44,130 --> 00:07:45,660
falls sie wieder aufwacht…
125
00:07:46,760 --> 00:07:48,730
Das wird sie.
126
00:07:48,730 --> 00:07:51,160
Du sagtest, Murphy ging es gut.
127
00:07:51,170 --> 00:07:53,170
Er hatte nicht mal einen Arzt.
128
00:07:53,170 --> 00:07:55,740
Ich habe meine kleine
Schwester vergiftet, Clarke.
129
00:07:55,740 --> 00:07:58,910
Hey…
Ich weiss, es ist hart,
130
00:07:58,910 --> 00:08:02,660
aber sie war bereit, den letzten
bewohnbaren Fleck der Erde zu zerstören,
131
00:08:02,680 --> 00:08:04,580
nur um einen Krieg zu gewinnen.
132
00:08:05,570 --> 00:08:08,410
Ganz zu schweigen davon,
Leute zu töten, die wir lieben.
133
00:08:09,420 --> 00:08:13,250
Nun, wir sind fast soweit.
Indra wird für Octavia übernehmen.
134
00:08:13,250 --> 00:08:17,520
Sobald Wonkru kapituliert hat,
komme ich und hole Dich raus.
135
00:08:17,530 --> 00:08:19,890
Wir gehen zurück ins Shallow Valley…
136
00:08:19,890 --> 00:08:21,330
zusammen.
137
00:08:21,350 --> 00:08:22,820
Zusammen.
138
00:08:27,640 --> 00:08:29,440
Es geht ihr schlechter.
139
00:08:29,470 --> 00:08:30,770
Ich weiss.
140
00:08:30,770 --> 00:08:34,570
Wenn Du recht hast und etwas in ihrem Blut ist,
sollte es die Dialyse herausfiltern.
141
00:08:44,090 --> 00:08:45,390
Wie geht es ihr?
142
00:08:46,290 --> 00:08:48,690
Ihre Systeme fahren runter.
143
00:08:49,150 --> 00:08:50,790
Du warst dort.
144
00:08:50,790 --> 00:08:54,290
Sag uns alles, was passiert ist.
Hat sie etwas genommen oder getrunken?
145
00:08:54,310 --> 00:08:57,060
Wie ich Miller schon sagte,
sie ass eine eurer Rationen.
146
00:08:57,110 --> 00:08:58,310
Warum?
147
00:08:58,330 --> 00:09:00,180
Weil sie vergiftet worden sein könnte, darum.
148
00:09:00,200 --> 00:09:01,900
Niylah, das reicht.
149
00:09:02,060 --> 00:09:03,670
Sie ist seine Schwester.
150
00:09:03,670 --> 00:09:06,370
Wir haben es auf Wonkru-Art geteilt.
151
00:09:06,370 --> 00:09:08,510
Ich habe auch davon gegessen,
und mir geht's gut.
152
00:09:08,510 --> 00:09:12,400
Hast Du in Betracht gezogen, dass das Wurm-
Gift noch immer in ihrem Blut sein könnte?
153
00:09:12,420 --> 00:09:13,620
Es ist möglich,
154
00:09:13,650 --> 00:09:17,550
das wäre dann eine zweite Reaktion
auf die Substanz, der sie ausgesetzt war,
155
00:09:17,570 --> 00:09:19,060
aber eine Woche später…
156
00:09:19,090 --> 00:09:20,850
Klartext, Jackson.
157
00:09:20,860 --> 00:09:23,460
Die Dialyse wird nicht helfen.
Nichts wird helfen.
158
00:09:25,900 --> 00:09:28,380
Wir müssen uns um die Nachfolge kümmern.
159
00:09:31,410 --> 00:09:33,030
Ich informiere Wonkru.
160
00:09:33,030 --> 00:09:36,030
Wenn sich etwas an Ihrem Zustand ändert,
will ich es als Erste wissen.
161
00:09:37,950 --> 00:09:40,270
Versammle das erste Bataillon
und die Delegierten.
162
00:09:40,370 --> 00:09:41,940
Ich komme gleich nach.
163
00:10:02,080 --> 00:10:04,250
Die Gerüchte sind wahr.
164
00:10:05,020 --> 00:10:07,870
Unsere geliebte Blodreina ist erkrankt.
165
00:10:08,760 --> 00:10:11,860
Dies könnten ihre letzten Stunden sein.
166
00:10:12,000 --> 00:10:13,500
Hört mir zu.
167
00:10:13,780 --> 00:10:16,330
Ich habe Octavia als
meine Stellvertreterin trainiert,
168
00:10:16,360 --> 00:10:19,120
und ich liebe sie wie mein eigenes Kind.
169
00:10:19,950 --> 00:10:24,750
Ich habe sie beraten,
und ihre Armee mit Stolz geführt.
170
00:10:24,750 --> 00:10:28,230
Es war ihr Wunsch, sollte sie je fallen,
171
00:10:28,440 --> 00:10:31,970
dass ich die Führung übernehme.
172
00:10:32,190 --> 00:10:34,940
Blodreina wollte, was wir alle wollen…
173
00:10:35,270 --> 00:10:38,460
Ein besseres Leben im Shallow Valley leben,
174
00:10:38,970 --> 00:10:41,270
und das werden wir,
175
00:10:41,300 --> 00:10:43,550
aber nicht durch Krieg.
176
00:10:43,600 --> 00:10:45,590
Nicht, wenn es einen besseren Weg gibt.
177
00:10:45,620 --> 00:10:50,480
In den letzten 6 Jahren
haben wir Hunderte unserer Leute verloren.
178
00:10:50,810 --> 00:10:52,780
Wir können es uns nicht leisten,
noch mehr zu verlieren.
179
00:10:53,080 --> 00:10:57,690
Ich werde für Wonkru einen friedlichen
Zugang zum Tal aushandeln,
180
00:10:57,720 --> 00:11:00,690
so dass keiner mehr leiden muss.
181
00:11:00,790 --> 00:11:03,320
Du hast hier nicht das Kommando…
182
00:11:08,860 --> 00:11:10,920
Nicht mal über das erste Bataillon.
183
00:11:11,780 --> 00:11:14,300
Blodreina gab diese Ehre mir.
184
00:11:14,460 --> 00:11:18,570
Du erwartest, dass wir Dir folgen?
Er ist Skaikru.
185
00:11:18,600 --> 00:11:20,660
Es gibt keine Skaikru, das weisst Du.
186
00:11:20,680 --> 00:11:24,150
Beim Fehlen eines Commanders
sollen sich die Delegierten versammeln,
187
00:11:24,180 --> 00:11:25,850
und den nächsten Führer wählen.
188
00:11:25,850 --> 00:11:28,730
Blasphemie!
Miller hat recht.
189
00:11:28,750 --> 00:11:31,050
Es gibt keine Klans mehr,
190
00:11:31,100 --> 00:11:34,150
nur Wonkru und Feinde von Wonkru.
191
00:11:34,160 --> 00:11:38,700
Komisch, das von jemandem zu hören, der
dem Tode in dieser Arena nur entgangen ist,
192
00:11:38,860 --> 00:11:41,860
weil unsere wahren Feinde
vom Himmel gefallen sind.
193
00:11:52,840 --> 00:11:56,110
Nun, ich verlange nicht, dass ihr mir folgt.
194
00:11:56,110 --> 00:11:58,510
Ich verlange, dass ihr Octavia folgt.
195
00:11:58,510 --> 00:12:02,310
Gestern hat sie uns befohlen, ins Tal
zu marschieren, also marschieren wir!
196
00:12:02,500 --> 00:12:03,800
Für Blodreina!
197
00:12:04,000 --> 00:12:06,200
Für Blodreina!
Für Blodreina!
198
00:12:06,500 --> 00:12:08,700
Für Blodreina!
Für Blodreina!
199
00:12:09,100 --> 00:12:11,300
Für Blodreina!
Für Blodreina!
200
00:12:11,330 --> 00:12:12,960
Indra…
201
00:12:13,910 --> 00:12:17,430
Ich kann diesen Krieg nicht verhindern,
Bellamy, aber es gibt jemand, der das kann.
202
00:12:20,700 --> 00:12:22,700
Wir brauchen einen richtigen Commander.
203
00:12:24,220 --> 00:12:25,970
Ganz bestimmt nicht!
204
00:12:25,970 --> 00:12:29,810
Clarke, Du weisst, was ein Commander
für die Grounder bedeutet.
205
00:12:29,810 --> 00:12:32,730
Vor 6 Jahren hast Du versucht,
die Flamme Luna aufzuzwingen.
206
00:12:32,760 --> 00:12:36,380
Du wolltest sie in Deinen eigenen Kopf setzen,
um einen Krieg um diesen Bunker zu verhindern.
207
00:12:36,400 --> 00:12:37,950
Was ist daran anders?
208
00:12:37,950 --> 00:12:40,740
Madi ist ein Kund.
Das ist anders.
209
00:12:40,760 --> 00:12:43,660
Mir ist egal, wie viele dieser Leute
immer noch an die Flamme glauben.
210
00:12:43,670 --> 00:12:45,270
An Blodreina glauben sie noch mehr.
211
00:12:45,300 --> 00:12:47,490
Madi wird beschützt sein.
Gaia und ich…
212
00:12:47,510 --> 00:12:49,420
Was geschieht wenn Octavia aufwacht?
213
00:12:49,450 --> 00:12:50,850
Falls sie aufwacht,
214
00:12:50,870 --> 00:12:54,970
werden wir im Tal sein, und sie wird mit
ihren eigenen Augen sehen, was Friede bedeutet,
215
00:12:55,000 --> 00:12:57,100
und sie wird es verstehen.
Ich weiss das!
216
00:12:57,150 --> 00:12:59,140
Die Antwort ist Nein!
217
00:12:59,140 --> 00:13:01,710
Jetzt mach mich los,
damit wir von hier abhauen können,
218
00:13:01,740 --> 00:13:04,540
bevor wir alle wegen Verrat
hingerichtet werden.
219
00:13:06,310 --> 00:13:07,940
Clarke…
220
00:13:08,800 --> 00:13:13,090
Echo, Raven, Murphy und Emori…
221
00:13:13,580 --> 00:13:15,920
sind meine Familie.
222
00:13:16,370 --> 00:13:18,020
Tut mir leid.
Es wird geschehen.
223
00:13:18,030 --> 00:13:19,290
Tu das nicht, Bellamy.
224
00:13:19,290 --> 00:13:20,860
- Bellamy…
- Wärter.
225
00:13:20,860 --> 00:13:22,820
Du hast gesagt, dass Du sie beschützt.
226
00:13:22,840 --> 00:13:24,600
Du hast gesagt, dass Du auf sie aufpasst.
227
00:13:24,630 --> 00:13:26,210
Bellamy!
228
00:13:28,520 --> 00:13:32,020
Nein! Bellamy! Warte!
229
00:13:32,040 --> 00:13:34,740
Bellamy! Nein! Nein!
230
00:13:35,020 --> 00:13:37,170
Ihr zwei prüft den westlichen Bereich.
231
00:13:37,490 --> 00:13:39,250
Ihr vier kommt mit mir und Kane.
232
00:13:59,500 --> 00:14:01,970
Oh, Du siehst Scheisse aus.
233
00:14:02,660 --> 00:14:05,030
Du solltest besser in diese Behandlung.
234
00:14:07,780 --> 00:14:09,730
Sie hat es Dir nicht gesagt.
235
00:14:10,800 --> 00:14:13,350
Oh, natürlich nicht.
Warum sollte sie?
236
00:14:13,350 --> 00:14:15,170
Sie will Dich tot sehen.
237
00:14:18,800 --> 00:14:20,200
Erkläre.
238
00:14:20,220 --> 00:14:22,220
Du siehst, ich bin auf Deiner Seite.
239
00:14:22,220 --> 00:14:24,520
Ich weiss nur, dass Abby
eine Heilmethode gefunden hat.
240
00:14:24,550 --> 00:14:27,010
Sie hat eine Art Maschine gebastelt,
um den Scheiss in euren Lungen zu schmelzen.
241
00:14:27,030 --> 00:14:29,750
Ich vermute,
Diyoza entscheidet wer lebt oder stirbt.
242
00:14:29,770 --> 00:14:32,410
Du scheinst auf der falschen Liste zu stehen.
243
00:14:38,470 --> 00:14:40,300
Wenn das stimmt was Du sagst,
244
00:14:40,320 --> 00:14:42,420
solltest Du mit Deinen Freunden abhauen,
245
00:14:42,450 --> 00:14:44,000
wie abgemacht,
246
00:14:44,050 --> 00:14:47,450
bevor das Blutvergiessen los geht.
247
00:14:48,650 --> 00:14:50,750
Falls Du lügst,
248
00:14:52,850 --> 00:14:55,650
wird es Dein Blut sein, das fliesst.
249
00:15:13,030 --> 00:15:14,970
Mensch, Dein Pokerface nervt!
250
00:15:14,990 --> 00:15:16,370
Hört mir zu.
251
00:15:16,400 --> 00:15:18,540
Diyoza hat McCreary nichts
von der Heilmethode erzählt.
252
00:15:18,550 --> 00:15:22,340
Ich habe es gerade getan.
Schlimme Dinge werden hier passieren.
253
00:15:22,360 --> 00:15:24,080
Gut gemacht, Murphy.
254
00:15:24,110 --> 00:15:26,050
Ich sage es Diyoza,
damit ihre Seite bereit ist.
255
00:15:26,050 --> 00:15:29,750
Sobald die Kämpfe beginnen, macht ihr
euch an den Manschetten zu schaffen.
256
00:15:34,330 --> 00:15:36,130
Der des Piloten auch.
257
00:15:48,380 --> 00:15:49,790
Kann ich mit Dir reden?
258
00:15:50,150 --> 00:15:53,950
Ich wünschte, wir könnten nur ein Mal
eine lockere Unterhaltung führen.
259
00:15:56,020 --> 00:15:57,420
Dies ist sie nicht.
260
00:15:59,640 --> 00:16:02,440
Wir fliehen, und ich will,
dass Du mit uns kommst.
261
00:16:02,920 --> 00:16:04,920
Meine Freundin Emori weiss,
wie man die Manschetten entfernt,
262
00:16:04,950 --> 00:16:06,810
- und sobald sie…
- Nein.
263
00:16:06,840 --> 00:16:09,840
Shaw, bist Du noch immer loyal zu Diyoza,
nach allem, was sie Dir angetan hat?
264
00:16:09,860 --> 00:16:11,460
Darum geht es nicht, Raven.
265
00:16:11,500 --> 00:16:14,300
Ich bin ihr einziger Pilot.
Sie werden nie aufhören, mich zu suchen.
266
00:16:14,680 --> 00:16:16,870
Das heisst, ihr werdet nie sicher sein.
267
00:16:17,280 --> 00:16:19,810
Keine Ahnung, warum mich das kümmert.
268
00:16:20,100 --> 00:16:23,770
Vielleicht ist es Dein unbeschwerter Charme.
269
00:16:25,180 --> 00:16:27,310
Lass es mich mal so sagen, Shaw.
270
00:16:27,310 --> 00:16:30,820
Entweder kommst Du mit uns,
oder wir töten Dich.
271
00:16:31,450 --> 00:16:33,790
Wie unbeschwert ist das?
272
00:16:33,790 --> 00:16:35,250
Wir werden daran arbeiten müssen.
273
00:16:42,730 --> 00:16:44,060
Aber gut.
274
00:16:45,990 --> 00:16:47,200
Ich bin dabei.
275
00:17:19,600 --> 00:17:21,900
Ich muss mit meiner Tochter sprechen.
276
00:17:28,840 --> 00:17:31,580
Ich wollte Deine Gebete nicht unterbrechen.
277
00:17:31,580 --> 00:17:34,180
Tatsächlich bin ich hier,
um sie zu beantworten.
278
00:17:34,540 --> 00:17:37,280
Was führst Du im Schilde, Mutter?
Diese Rede in der Arena…
279
00:17:37,280 --> 00:17:39,180
Plötzlich bist Du eine Friedensstifterin?
280
00:17:39,190 --> 00:17:41,290
Wahre Kämpfer hassen den Krieg, Gaia.
281
00:17:41,290 --> 00:17:45,240
Und doch war alles, was Du von mir wolltest,
in Deine Fussstapfen zu treten.
282
00:17:45,620 --> 00:17:48,360
Komm auf den Punkt.
Wonkru ist bereit zu marschieren.
283
00:17:48,380 --> 00:17:50,260
Dein Wunsch geht in Erfüllung.
284
00:17:50,260 --> 00:17:51,900
Deiner auch.
285
00:17:53,650 --> 00:17:58,240
Das Kind von Clarke
ist eine echte Natblida.
286
00:18:00,040 --> 00:18:01,540
Du wusstest es.
287
00:18:01,540 --> 00:18:03,880
Ich sagte, komm auf den Punkt.
288
00:18:03,880 --> 00:18:07,210
Gib Madi die Flamme.
Mach sie zum Commander.
289
00:18:07,210 --> 00:18:11,710
Nur sie kann Wonkru vereinen
und diesen Krieg verhindern.
290
00:18:14,540 --> 00:18:16,450
Du kommst nicht mit Glauben zu mir.
291
00:18:16,460 --> 00:18:19,280
- Das ist Verzweiflung.
- Gaia…
292
00:18:19,300 --> 00:18:22,660
Ganz zu schweigen von Verrat,
wofür wir beide ins Loch geworfen werden.
293
00:18:22,660 --> 00:18:27,430
Nicht wenn es klappt.
Du stellst meine Motive in Frage.
294
00:18:27,430 --> 00:18:29,270
Es stimmt.
295
00:18:29,630 --> 00:18:32,830
Mein Glaube ist nicht so rein wie Deiner.
296
00:18:33,750 --> 00:18:38,780
Aber Du bist genauso verantwortlich dafür,
was aus Octavia wurde, wie ich.
297
00:18:38,780 --> 00:18:42,250
Blodreina war die Führerin,
die wir dann brauchten.
298
00:18:42,250 --> 00:18:45,280
Jetzt brauchen wir einen richtigen Commander.
299
00:18:45,290 --> 00:18:48,100
Wirst Du es tun oder nicht?
300
00:18:55,190 --> 00:18:57,420
Die Entscheidung liegt nicht bei mir.
301
00:18:57,450 --> 00:19:01,730
Das Kind muss es selbst wählen.
302
00:19:20,780 --> 00:19:22,680
Ich sehe nach Octavia.
303
00:19:34,300 --> 00:19:35,500
Madi,
304
00:19:35,900 --> 00:19:38,900
weisst Du, warum sie Dich
hierher gebracht haben?
305
00:19:41,780 --> 00:19:43,280
Hey, Madi.
306
00:19:43,800 --> 00:19:45,400
Es ist in Ordnung.
307
00:19:45,540 --> 00:19:48,170
Es ist ok.
Niemand wird Dir weh tun.
308
00:19:49,120 --> 00:19:50,320
Ich habe Dir gesagt,
309
00:19:50,320 --> 00:19:54,320
dass ich Dir das niemals aufzwingen
werde, und das werde ich auch nicht,
310
00:19:54,320 --> 00:19:56,520
aber es geschehen gerade Dinge,
von denen sie glauben,
311
00:19:56,550 --> 00:19:58,920
dass nur die Weisheit eines
Commanders uns bewahren kann.
312
00:19:58,930 --> 00:20:01,360
Und so sehr ich wünschte,
es wäre nicht so,
313
00:20:01,360 --> 00:20:02,960
glaube ich das auch.
314
00:20:03,000 --> 00:20:05,030
Du redest vom Krieg.
315
00:20:05,030 --> 00:20:07,330
Aber Du hast uns beigebracht, zu kämpfen.
316
00:20:07,550 --> 00:20:10,350
Manche Kämpfe sind es nicht wert,
ausgetragen zu werden, Madi.
317
00:20:10,400 --> 00:20:12,000
Nicht, wenn es einen anderen Weg gibt.
318
00:20:12,250 --> 00:20:14,850
Clarke hat mit Diyoza
ein Friedensabkommen ausgehandelt,
319
00:20:15,060 --> 00:20:18,840
und Octavia ist… zu krank,
um es nun zu akzeptieren,
320
00:20:18,870 --> 00:20:21,270
aber Wonkru wird niemand anderem folgen.
321
00:20:21,290 --> 00:20:23,720
Moment.
Clarke weiss davon?
322
00:20:23,720 --> 00:20:24,920
Ja.
323
00:20:25,700 --> 00:20:27,350
Sie ist nicht einverstanden.
324
00:20:27,390 --> 00:20:30,360
Nein.
Das würde sie nicht.
325
00:20:30,360 --> 00:20:34,300
Bellamy, wenn ich dies tue…
wird sie Dir das nie verzeihen.
326
00:20:34,360 --> 00:20:35,560
Madi…
327
00:20:35,600 --> 00:20:36,950
Moment jetzt.
328
00:20:36,960 --> 00:20:40,740
Was geschieht mit Clarke,
wenn ich das nicht tue?
329
00:20:45,330 --> 00:20:47,830
Madi, ich hasse es,
Dir das aufzubürden.
330
00:20:47,870 --> 00:20:51,810
Wenn es etwas anderes gäbe,
was ich tun könnte, ich würde es tun.
331
00:20:52,050 --> 00:20:54,130
Aber nur so verhindern wir diesen Krieg.
332
00:20:54,150 --> 00:20:56,590
Nur so retten wir dieses Tal…
333
00:20:56,620 --> 00:20:59,100
Deine Zuhause, und meine Freunde.
334
00:21:00,360 --> 00:21:03,960
Nur so retten wir Clarke.
335
00:21:17,290 --> 00:21:18,800
Du kommst zur rechten Zeit..
336
00:21:18,830 --> 00:21:20,060
Ich wollte Dich gerade rufen.
337
00:21:20,080 --> 00:21:23,130
- Warum? Was stimmt nicht?
- Nichts, im Gegenteil.
338
00:21:23,190 --> 00:21:26,670
Die Dialyse funktioniert.
Ihr Puls stabilisiert sich.
339
00:21:26,700 --> 00:21:28,280
Sie wacht auf.
340
00:21:29,020 --> 00:21:31,020
Hey, Octavia, kannst Du mich hören?
341
00:21:31,050 --> 00:21:32,450
Octavia.
342
00:21:33,950 --> 00:21:36,950
Hey, Octavia, hey.
343
00:21:37,900 --> 00:21:39,700
Indra ist auch hier.
344
00:21:41,130 --> 00:21:43,440
Wir waren alle so besorgt um Dich.
345
00:21:44,350 --> 00:21:45,750
Indra?
346
00:21:45,800 --> 00:21:47,360
Ich bin hier.
347
00:21:50,640 --> 00:21:52,440
Indra, mein Bruder…
348
00:21:52,900 --> 00:21:55,000
hat mich vergiftet.
349
00:21:57,640 --> 00:21:58,840
Ich passe auf sie auf.
350
00:21:58,850 --> 00:22:00,310
Du musst Bellamy verhaften.
351
00:22:00,330 --> 00:22:02,900
Ich fürchte, das kann ich nicht tun.
352
00:22:17,750 --> 00:22:19,790
Niemand verlässt diesen Raum.
353
00:22:32,140 --> 00:22:33,440
Was ist los?
354
00:22:33,970 --> 00:22:36,530
McCreary weiss von der Heilmethode.
355
00:22:41,080 --> 00:22:44,580
Code Blau, Jungs und Mädels.
Ihr wisst, was zu tun ist.
356
00:22:44,650 --> 00:22:45,850
Sperrt es weg.
357
00:22:45,900 --> 00:22:47,750
Alle die Waffen scharf machen.
358
00:22:53,300 --> 00:22:55,120
Macht es einfach mir nach.
359
00:22:55,820 --> 00:23:00,660
Zuerst die Platte, ganz vorsichtig.
360
00:23:00,670 --> 00:23:02,630
Sorry schon mal, falls ich…
361
00:23:06,300 --> 00:23:07,330
Code Blau?
362
00:23:07,350 --> 00:23:10,050
McCreary wird sich den Doktor schnappen,
also sichern wir dort zuerst.
363
00:23:10,070 --> 00:23:12,580
Bringt alle Überläufer erst mal zur Kirche.
364
00:23:12,600 --> 00:23:14,380
Ihr habt 5 Minuten, um dort zu sein.
365
00:23:14,410 --> 00:23:17,480
Falls das schief läuft,
bringen wir euch alle zum Schiff.
366
00:23:19,830 --> 00:23:22,580
Was ist mit den Überläufern,
die mit Kane die Siedlung kartieren?
367
00:23:22,600 --> 00:23:24,250
Kane weiss, was Code Blau bedeutet.
368
00:23:24,270 --> 00:23:26,410
Sobald wir Abby haben,
sehen wir nach Shaw.
369
00:23:26,410 --> 00:23:27,760
Verstanden.
370
00:23:49,750 --> 00:23:52,630
Ziemlich viel Feuerkraft für einen Arztbesuch.
371
00:23:52,920 --> 00:23:54,870
Stimmt was nicht?
372
00:23:55,120 --> 00:23:56,670
Komm schon, McCreary.
373
00:23:58,490 --> 00:24:01,890
Wir sind nicht den ganzen Weg zurück zur
Erde gekommen, um einander umzubringen.
374
00:24:02,940 --> 00:24:04,540
Wir kamen, um zu leben…
375
00:24:06,820 --> 00:24:08,480
Und jetzt können wir das.
376
00:24:09,700 --> 00:24:13,300
Weil unser neuer Doktor Erfolg damit hatte,
ein Heilmittel zu finden.
377
00:24:13,500 --> 00:24:14,910
Wir wollten es nicht erzählen, bis wir…
378
00:24:14,940 --> 00:24:16,460
Was sagt Diyoza?
379
00:24:16,460 --> 00:24:18,210
Sie erzählt ihnen von der Heilmethode,
380
00:24:18,230 --> 00:24:20,270
entschärft die Bombe mit der Wahrheit.
381
00:24:21,150 --> 00:24:23,430
Ich muss zugeben, sie ist gut.
382
00:24:24,740 --> 00:24:26,190
Ja? Wir werden sehen.
383
00:24:31,870 --> 00:24:33,410
Sie lügt!
Sie wollte…
384
00:24:33,420 --> 00:24:35,480
niemals einen von uns behandeln,
385
00:24:36,770 --> 00:24:38,480
nur ihre Leute.
386
00:24:38,940 --> 00:24:40,820
Los. Sag es ihnen.
387
00:24:41,330 --> 00:24:45,730
Sag ihnen, dass ihr geplant habt,
uns sterben zu lassen,
388
00:24:46,100 --> 00:24:49,400
damit ihr mehr Platz für eure Wilden habt.
389
00:24:50,480 --> 00:24:52,560
Jetzt bist Du einfach nur paranoid.
390
00:24:53,240 --> 00:24:54,540
Bin ich das?
391
00:24:55,640 --> 00:24:58,410
An was arbeitet Dein Freund Kane…
392
00:24:58,940 --> 00:25:00,900
in den südlichen Wäldern?
393
00:25:01,710 --> 00:25:04,980
Einer Siedlung, für uns alle.
394
00:25:05,430 --> 00:25:07,930
Ein Platz, wo wir Kräfte sammeln können…
395
00:25:08,600 --> 00:25:10,310
von vorne beginnen.
396
00:25:10,900 --> 00:25:12,400
Sobald ihr alle geheilt seid,
397
00:25:12,430 --> 00:25:16,480
bekommt jeder von euch einen Flecken
Land, den er sein Eigen nennen darf.
398
00:25:17,130 --> 00:25:19,110
Wie tönt das?
399
00:25:21,420 --> 00:25:25,410
Muss ich immer alles selber machen?
400
00:25:33,400 --> 00:25:34,770
Nein!
401
00:25:50,390 --> 00:25:52,840
Das ist mein Meisterwerk.
402
00:26:02,430 --> 00:26:05,140
Gehen wir, Leute.
Ich habe meinen Teil getan.
403
00:26:05,230 --> 00:26:07,730
Nur noch ein Kabel.
Hab es.
404
00:26:08,500 --> 00:26:10,990
Gut. Ihr wisst alle,
wo der Treffpunkt ist.
405
00:26:11,020 --> 00:26:12,720
Sollte jemand getrennt werden, geht dahin.
406
00:26:12,740 --> 00:26:15,040
Wir holen euch und bringen euch zur Höhle.
407
00:26:16,400 --> 00:26:17,840
Gut, dass ihr alle da seid.
408
00:26:17,860 --> 00:26:21,310
Wir müssen Abby und Diyoza holen
und zum Transport-Schiff gehen.
409
00:26:21,330 --> 00:26:22,890
Die anderen Überläufer sind bereits dort.
410
00:26:22,910 --> 00:26:25,060
Abby wird ok sein,
sie werden ihrem Doktor nichts antun.
411
00:26:25,080 --> 00:26:27,640
Was immer mit Diyoza geschieht,
ist nicht unser Anliegen.
412
00:26:29,610 --> 00:26:32,420
- Was ist mit den anderen Überläufern?
- Keine Zeit. Los, raus.
413
00:26:32,730 --> 00:26:34,990
Ist Frieden euer Anliegen?
414
00:26:35,510 --> 00:26:37,860
Bellamy und Clarke haben
eine Kapitulation ausgehandelt.
415
00:26:37,860 --> 00:26:40,500
Ich arbeite an einer Siedlung für alle
in den südlichen Wäldern.
416
00:26:40,530 --> 00:26:42,670
Ohne Diyoza ist das alles dahin.
417
00:26:44,460 --> 00:26:45,930
Ups…
418
00:26:47,200 --> 00:26:49,570
- Ich gehe mit Ihnen.
- Kommt nicht in Frage.
419
00:26:49,600 --> 00:26:52,100
Octavia würde nie aufgeben.
Wir gehen wie geplant.
420
00:26:53,190 --> 00:26:56,440
Raven, nimm ihn und geh, sofort,
oder ich schlitze ihm die Kehle auf.
421
00:26:56,470 --> 00:26:58,830
Hör auf zu reden und tu's schon.
422
00:26:58,860 --> 00:27:00,860
Shaw, gehen wir.
423
00:27:01,000 --> 00:27:02,700
Gehen wir!
424
00:27:07,740 --> 00:27:09,390
Ich gehe mit Kane.
425
00:27:09,880 --> 00:27:12,290
John, nicht schon wieder.
426
00:27:12,290 --> 00:27:15,330
Es geht um Abby.
Ich muss.
427
00:27:40,110 --> 00:27:42,020
Ihr zwei, mit mir.
428
00:27:42,050 --> 00:27:44,050
Gehen wir.
Kommt schon.
429
00:27:48,560 --> 00:27:49,760
Abby.
430
00:27:49,800 --> 00:27:51,700
Hier.
Was ist los?
431
00:27:51,730 --> 00:27:53,580
- Wo ist die Maschine?
- Sie ist schon verstaut.
432
00:27:53,600 --> 00:27:55,650
Gut.
Wir müssen Sie zum Schiff bringen.
433
00:27:55,920 --> 00:27:57,520
Ich bringe sie hinten raus.
434
00:28:00,140 --> 00:28:01,340
Verdammt.
435
00:28:02,870 --> 00:28:05,870
Es ist ok. Wenn ich sterbe,
stirbt das Heilmittel mit mir.
436
00:28:06,090 --> 00:28:07,410
Sie haben recht.
437
00:28:07,420 --> 00:28:08,920
Wir werden Sie nicht töten,
438
00:28:08,950 --> 00:28:11,250
aber Sie werden sich wünschen,
wir hätten es getan.
439
00:28:12,210 --> 00:28:13,590
Holt sie.
440
00:28:14,170 --> 00:28:15,460
Lauf, Abby.
441
00:29:04,530 --> 00:29:06,230
Wenn Du mich tötest,
442
00:29:06,250 --> 00:29:08,690
tötest Du Dein ungeborenes Kind.
443
00:29:18,420 --> 00:29:20,820
Es ist übrigens ein Mädchen.
444
00:29:33,430 --> 00:29:34,770
McCrearys Leute haben die Kontrolle.
445
00:29:34,800 --> 00:29:36,630
- Wir müssen gehen, jetzt!
- Wo ist Abby?
446
00:29:36,650 --> 00:29:39,770
Sie haben sie, aber sie wird ok sein.
447
00:29:39,800 --> 00:29:41,400
Es kommen mehr.
448
00:29:55,620 --> 00:29:57,590
Bringt den Doktor zurück…
449
00:29:57,870 --> 00:29:59,140
sofort.
450
00:30:06,430 --> 00:30:08,090
Sag mir warum.
451
00:30:10,750 --> 00:30:13,250
Diyoza hat sich bereiterklärt,
das Tal zu teilen,
452
00:30:13,280 --> 00:30:14,750
wenn wir kapitulieren.
453
00:30:14,770 --> 00:30:16,700
Kapitulieren.
454
00:30:16,700 --> 00:30:18,770
Also bist Du nicht nur ein Verräter.
455
00:30:18,870 --> 00:30:20,390
Du bist ein Feigling.
456
00:30:21,440 --> 00:30:23,630
Ich schäme mich für Dich.
457
00:30:24,840 --> 00:30:27,040
Und ich habe Angst vor Dir.
458
00:30:27,300 --> 00:30:29,200
Davor, was aus Dir wurde.
459
00:30:29,300 --> 00:30:33,400
Ich gebe mir dafür die Schuld.
Ich habe Dich zu weit gehen lassen.
460
00:30:33,500 --> 00:30:35,350
Das dunkle Jahr hat uns alle gebrochen.
461
00:30:35,400 --> 00:30:38,660
Sprich nicht mit mir über das dunkle Jahr.
462
00:30:43,580 --> 00:30:45,180
Wir haben das überlebt.
463
00:30:45,470 --> 00:30:47,070
Und wir können auch das überleben.
464
00:30:47,100 --> 00:30:50,550
Wir haben das wegen mir überlebt.
465
00:30:50,810 --> 00:30:53,300
Du standest da und hast zugeschaut.
466
00:30:53,310 --> 00:30:54,610
Ja.
467
00:30:55,200 --> 00:30:58,700
Ich hätte Dich diese Bürde
nicht allein tragen lassen sollen.
468
00:30:58,730 --> 00:31:01,960
Ich werde jetzt nicht
denselben Fehler machen.
469
00:31:11,170 --> 00:31:13,430
Der Ruf zum Aufstieg.
470
00:31:13,930 --> 00:31:16,290
Wonkru würde Dir nicht folgen,
471
00:31:16,300 --> 00:31:17,930
also benutzt Du Madi?
472
00:31:18,080 --> 00:31:19,180
Ja.
473
00:31:19,200 --> 00:31:20,550
Sie ist ein Kind.
474
00:31:20,600 --> 00:31:23,500
Sie ist gleich alt wie Lexa war,
als sie aufstieg.
475
00:31:23,530 --> 00:31:26,470
Bald wird Wonkru
ihren neuen Führer anerkennen,
476
00:31:26,470 --> 00:31:27,950
und kapitulieren.
477
00:31:27,980 --> 00:31:30,080
Unsere Leute werden dieses Tal erreichen,
478
00:31:30,100 --> 00:31:33,240
ohne weitere Leben zu opfern…
479
00:31:38,340 --> 00:31:41,490
Und Du wirst die Weisheit darin erkennen.
480
00:31:53,910 --> 00:31:55,230
Wie konntest Du das tun?
481
00:31:55,230 --> 00:31:57,230
Du hast mir geschworen,
Madi würde niemals aufsteigen.
482
00:31:57,240 --> 00:32:01,480
Gott sei Dank.
Wir müssen es verhindern. Bitte.
483
00:32:02,680 --> 00:32:04,640
Du steckst nicht dahinter.
484
00:32:04,780 --> 00:32:07,110
Nein. Es sind Indra und Bellamy.
485
00:32:07,140 --> 00:32:09,070
Sie… sie haben Octavia vergiftet,
486
00:32:09,100 --> 00:32:11,680
und nun wollen sie sie ersetzen.
487
00:32:12,200 --> 00:32:14,430
Niylah, warte.
488
00:32:14,450 --> 00:32:15,600
Wärter, ich bin hier fertig.
489
00:32:15,620 --> 00:32:17,360
Niylah, bitte.
490
00:32:17,380 --> 00:32:19,380
Ich weiss, dass Du zu Octavia stehst,
491
00:32:19,400 --> 00:32:21,580
aber wir wollen beide dasselbe…
492
00:32:22,130 --> 00:32:23,720
Den Aufstieg verhindern.
493
00:32:37,200 --> 00:32:38,710
Er ist einer von Indras Leuten.
494
00:32:38,710 --> 00:32:40,710
Oh. Danke.
495
00:32:49,400 --> 00:32:51,720
Lass mich das nicht bereuen.
496
00:32:54,090 --> 00:32:55,730
Wo sind sie?
497
00:33:06,470 --> 00:33:07,880
Sie ist dort drin,
498
00:33:07,900 --> 00:33:10,460
aber die Gläubigen versammeln sich schon.
499
00:33:11,390 --> 00:33:14,790
Wir müssen zu ihnen gelangen,
bevor sie ihr die Flamme in den Kopf setzen.
500
00:33:14,810 --> 00:33:16,780
Nein. Sie sind zuviele.
501
00:33:16,780 --> 00:33:18,720
Jeder hier will, dass das geschieht.
502
00:33:18,720 --> 00:33:20,320
Sag mir die Wahrheit, Niylah.
503
00:33:20,580 --> 00:33:23,180
Wird Wonkru
einem echten Commander folgen?
504
00:33:23,350 --> 00:33:24,550
Möglicherweise.
505
00:33:26,680 --> 00:33:29,880
Solange Octavia an der Macht ist,
wird Madi nicht sicher sein,
506
00:33:31,910 --> 00:33:35,410
und ich fürchte, unsere wahren
Gläubigen haben alle Waffen.
507
00:33:38,370 --> 00:33:39,870
Clarke.
508
00:33:41,020 --> 00:33:43,320
Das Blut der Commander…
509
00:33:43,650 --> 00:33:45,080
…ist Dein Blut.
510
00:33:50,000 --> 00:33:52,210
Lass den Commander aufsteigen.
511
00:33:55,950 --> 00:33:57,850
Hab keine Angst.
512
00:34:11,970 --> 00:34:14,970
Clarke, was tust Du hier?
Geh raus.
513
00:34:16,860 --> 00:34:18,770
Sie ist hier, um mich zu töten.
514
00:34:18,990 --> 00:34:20,990
Ich kann nicht zulassen,
dass Madi irgendwas geschieht.
515
00:34:35,660 --> 00:34:38,060
Ascende superius.
516
00:34:40,400 --> 00:34:42,600
Ich bin überrascht.
517
00:34:42,910 --> 00:34:45,600
Clarke ich wusste,
dass ich das durchdacht hätte.
518
00:34:45,630 --> 00:34:47,590
Du tötest mich,
meine Leute töten Dich.
519
00:34:47,620 --> 00:34:51,560
Madi steigt trotzdem auf.
Sie werden sie jagen.
520
00:34:51,770 --> 00:34:53,570
Wir verlieren beide.
521
00:35:03,920 --> 00:35:05,260
Oder wir können beide gewinnen.
522
00:35:05,260 --> 00:35:07,160
Was soll dieser Blödsinn.
523
00:35:07,160 --> 00:35:08,540
Wovon sprichst Du?
524
00:35:08,570 --> 00:35:12,770
Die einzige Person, die Madi noch
weniger als Commander will als ich…
525
00:35:13,900 --> 00:35:15,400
bist Du.
526
00:35:17,410 --> 00:35:20,470
Clarke ist sofort wieder aufgewacht.
527
00:35:20,490 --> 00:35:22,350
Warum… warum wacht sie nicht auf?
528
00:35:22,370 --> 00:35:23,620
Geduld.
529
00:35:23,640 --> 00:35:25,880
Die Flamme wirkt auf jeden Commander anders.
530
00:35:26,290 --> 00:35:28,090
Hilf mir.
531
00:35:33,680 --> 00:35:35,640
Du sagtest, Du hättest das
noch nie zuvor getan.
532
00:35:35,780 --> 00:35:37,080
Das habe ich nicht,
533
00:35:37,100 --> 00:35:39,420
aber ich habe mich
mein ganzes Leben darauf vorbereitet.
534
00:35:39,690 --> 00:35:41,750
Dieses Halsband wird die Flamme beschützen.
535
00:35:45,090 --> 00:35:47,550
Zurück von dem Kind, sofort.
536
00:36:05,860 --> 00:36:07,650
Ich muss es rausnehmen.
537
00:36:07,680 --> 00:36:09,290
Clarke, nein.
538
00:36:09,290 --> 00:36:10,890
Die Flamme verbindet sich mit ihrem Geist.
539
00:36:10,890 --> 00:36:14,160
Wenn Du sie jetzt raus nimmst bevor es
beendet ist, wacht sie vielleicht nie mehr auf.
540
00:36:14,160 --> 00:36:17,340
Schweig, Verräterin.
Tu es, Clarke.
541
00:36:18,530 --> 00:36:21,950
Wenn Du dieses Kind tötest,
machst Du sie zum Märtyrer.
542
00:36:22,370 --> 00:36:24,400
Du schwächst Dich selbst nur noch mehr.
543
00:36:26,770 --> 00:36:28,370
Ich kann nicht.
544
00:36:31,170 --> 00:36:34,730
Bringt sie zum Rover. Los.
545
00:36:35,750 --> 00:36:37,560
- Nein.
- O…
546
00:36:51,150 --> 00:36:53,920
Nehmt die Verräter fest.
547
00:37:16,020 --> 00:37:17,610
Hört zu.
548
00:37:20,690 --> 00:37:23,430
Wir sind noch nicht fertig hier.
549
00:37:23,570 --> 00:37:25,410
Nicht mal annähernd.
550
00:37:27,400 --> 00:37:29,860
Es hat Verräter in diesen Wäldern,
551
00:37:29,860 --> 00:37:32,330
unter anderem unser Pilot.
552
00:37:32,450 --> 00:37:34,830
Aber wir haben den Doktor.
553
00:37:34,830 --> 00:37:36,930
Das heisst wir haben das Heilmittel.
554
00:37:37,080 --> 00:37:40,470
Sobald wir geheilt sind,
werden wir Shaw finden,
555
00:37:40,490 --> 00:37:43,290
und wir werden den Rest töten,
556
00:37:43,320 --> 00:37:47,860
und dann tun wir, was Diyoza
vom ersten Tag an hätte tun sollen…
557
00:37:47,890 --> 00:37:51,490
Die Wilden ausrotten,
die unser Land nehmen wollen.
558
00:37:52,320 --> 00:37:53,920
Unser Land!
559
00:37:54,300 --> 00:37:56,100
Unser Land!
560
00:37:56,330 --> 00:37:57,530
Ja!
561
00:38:00,180 --> 00:38:04,760
Robert, warum lachst Du nicht?
562
00:38:05,680 --> 00:38:07,610
Besorgt über dieses Ding in Deiner Brust?
563
00:38:07,630 --> 00:38:10,270
Nein. Schon geheilt.
564
00:38:11,430 --> 00:38:14,770
Oh, nicht dieses Ding.
565
00:38:27,690 --> 00:38:29,190
Der Doktor ist da.
566
00:38:44,020 --> 00:38:45,560
Dort ist er.
567
00:38:59,860 --> 00:39:01,440
Clarke.
568
00:39:01,730 --> 00:39:04,330
Hi.
Geht's Dir gut?
569
00:39:05,200 --> 00:39:06,700
Ich bin hier.
570
00:39:10,550 --> 00:39:11,750
Nein.
571
00:39:12,200 --> 00:39:13,800
Nein, bitte.
572
00:39:15,520 --> 00:39:16,680
Wir hatten eine Abmachung.
573
00:39:16,710 --> 00:39:18,490
Dies sind meine Befehle.
574
00:39:19,550 --> 00:39:20,930
Für Blodreina.
575
00:39:21,440 --> 00:39:23,600
Leg die Waffe nieder, Joroum.
576
00:39:26,670 --> 00:39:28,970
Du bist Joroum vom Sangedakru…
577
00:39:30,000 --> 00:39:32,480
Sohn von Lizbeth vom Sangedakru.
578
00:39:33,120 --> 00:39:38,120
Du hast ehrenvoll in der königlichen Garde
von Lexa von Trikru gedient.
579
00:39:38,840 --> 00:39:41,040
Du hast an sie geglaubt.
580
00:39:42,500 --> 00:39:44,700
Jetzt glaube an mich.
581
00:39:52,840 --> 00:39:54,240
Heda.
582
00:39:56,800 --> 00:39:58,600
Warum hast Du das getan?
583
00:39:59,700 --> 00:40:01,350
Du weisst warum.
584
00:40:01,540 --> 00:40:04,910
Clarke, wenn wir abhauen,
gewinnt Octavia.
585
00:40:04,910 --> 00:40:07,950
Gaia, Indra und Bellamy werden sterben.
586
00:40:07,950 --> 00:40:09,300
Sie haben ihre Wahl getroffen.
587
00:40:42,120 --> 00:40:45,450
Das Nachtblut-Kind
hat die Zeile nicht rezitiert…
588
00:40:45,450 --> 00:40:47,740
und ist daher kein echter Commander.
589
00:40:47,760 --> 00:40:49,960
Stattdessen ist sie geflohen…
590
00:40:50,890 --> 00:40:55,690
und hat uns alle im Stich gelassen,
wie ein Feigling.
591
00:40:56,150 --> 00:40:57,970
Sie ist nicht Wonkru!
592
00:40:57,970 --> 00:41:00,570
Sie ist ein Feind von Wonkru!
593
00:41:00,600 --> 00:41:03,220
Und wie alle unsere Feinde…
594
00:41:06,140 --> 00:41:08,740
wird man sich um sie kümmern.
595
00:41:15,860 --> 00:41:17,620
Aber zuerst…
596
00:41:18,130 --> 00:41:20,730
zuerst, haben wir einen Krieg zu gewinnen.
597
00:41:22,730 --> 00:41:25,230
Für Blodreina! Für Blodreina!
598
00:41:25,360 --> 00:41:27,860
Für Blodreina! Für Blodreina!
599
00:41:28,000 --> 00:41:30,500
Für Blodreina!
Für Blodreina!
600
00:41:30,640 --> 00:41:33,140
Für Blodreina!
Für Blodreina!
601
00:41:42,300 --> 00:41:47,300
Deutsche Übersetzung & Anpassung:
~maduX~
602
00:41:48,000 --> 00:41:50,790
Synced by Octavia @ Addiced