1
00:00:01,140 --> 00:00:04,840
- Az előző részek tartalmából...
- Mutathatok valamit? Nem kell félned.
2
00:00:04,870 --> 00:00:07,650
Az első parancsnok
vére csörgedezik az ereidben.
3
00:00:07,680 --> 00:00:09,650
Mit kérsz azért, hogy
osztozhassunk a völgyön?
4
00:00:09,680 --> 00:00:12,260
A feltétel nélküli megadás
az egyetlen opció.
5
00:00:12,290 --> 00:00:15,630
- Octavia sosem adja meg magát.
- Ezért fogjuk kiiktatni.
6
00:00:18,500 --> 00:00:19,810
Omon gon oson.
7
00:00:21,380 --> 00:00:22,420
Bellamy...
8
00:00:23,900 --> 00:00:26,860
A völgyben leszünk.
És béke lesz.
9
00:00:26,890 --> 00:00:30,510
Az embereid 75%-a haldoklik.
Már vannak tüneteid?
10
00:00:30,540 --> 00:00:31,600
Igen, valami olyasmi.
11
00:00:31,630 --> 00:00:34,300
Be akartunk cserélni Ravenért,
de mégis itt vagy még.
12
00:00:34,330 --> 00:00:37,900
- Diyoza nemet mondott.
Segíthetek. - Hallgatlak.
13
00:00:37,960 --> 00:00:42,810
Az egyik tályog szétesett.
Az ultrahangtól. Szét tudom oszlatni.
14
00:00:42,840 --> 00:00:44,290
Csak nagyobb erőre van szükség.
15
00:00:44,320 --> 00:00:47,670
Ultrahangos fúró.
Ez töri össze a sziklát.
16
00:00:47,700 --> 00:00:50,350
Szép munka, Abby!
Mikor tudod a többieket is kezelni?
17
00:00:50,380 --> 00:00:54,130
Ezredes, McCreary az.
Úgy tűnik, foglyokat hozott.
18
00:00:54,190 --> 00:00:56,080
Egyelőre titokban
tartod a fejleményeket.
19
00:01:09,760 --> 00:01:11,720
Bányász is lehetne belőled, doki.
20
00:01:13,250 --> 00:01:16,330
A bányászokat nem érdekli a
munkájuk közben elpusztított föld.
21
00:01:16,980 --> 00:01:20,730
Ha úgy csinálnám, meghalna a páciensem,
szóval ne akard, hogy úgy csináljam,
22
00:01:20,760 --> 00:01:21,820
mert nem fogom.
23
00:01:21,850 --> 00:01:24,920
Ezredes, vendégek.
24
00:01:24,950 --> 00:01:27,840
Tudod, mit kell tenned.
Rejtsd el a gépet!
25
00:01:36,300 --> 00:01:38,620
Vinson, rejtőzz el!
26
00:01:52,150 --> 00:01:53,620
Amint látom, még élsz.
27
00:01:53,880 --> 00:01:57,340
Nem miattad.
Vagy miattad.
28
00:01:58,130 --> 00:02:00,090
Feldúltnak tűnsz, McCreary,
29
00:02:01,310 --> 00:02:03,540
de ahhoz lelkednek is kéne lennie,
szóval...
30
00:02:09,150 --> 00:02:11,350
A kifutófiúd jobban van.
31
00:02:13,440 --> 00:02:15,030
Reménykednem kéne?
32
00:02:16,210 --> 00:02:17,250
Én nem teszem.
33
00:02:17,990 --> 00:02:20,440
Robert tüdeje ma reggel
tele lett folyadékkal.
34
00:02:20,590 --> 00:02:21,940
Majdnem megfulladt.
35
00:02:23,000 --> 00:02:25,390
Ez fog veled is történni.
36
00:02:25,950 --> 00:02:27,950
Én is azért jöttem,
hogy lássam az állapotát.
37
00:02:27,980 --> 00:02:29,910
Talán hagynunk kéne,
hogy tegye a dolgát.
38
00:02:33,680 --> 00:02:36,880
Az embereim tudják, hogy
nem ajánlottál cserét értem.
39
00:02:36,910 --> 00:02:39,340
Páran már a fejedet követelik.
40
00:02:39,370 --> 00:02:42,410
Még szerencse, hogy az én
embereimnél vannak a fegyverek.
41
00:02:42,900 --> 00:02:45,020
Elzártam az összeset,
mielőtt hazatértél volna.
42
00:02:48,780 --> 00:02:52,500
Egy lépéssel előrébb, mint mindig.
43
00:02:53,200 --> 00:02:54,500
Micsoda tömeg.
44
00:03:06,040 --> 00:03:07,330
Korán érkeztem?
45
00:03:08,720 --> 00:03:11,430
Nem, Vinson.
Épp időben.
46
00:03:12,990 --> 00:03:14,730
Ezt később befejezzük.
47
00:03:24,770 --> 00:03:26,310
Mennyi ideje maradt?
48
00:03:27,090 --> 00:03:31,370
Kezelés nélkül egy hét,
talán kettő.
49
00:03:31,460 --> 00:03:34,340
Addig csak azokat kezeljük,
akikben megbízom.
50
00:03:34,960 --> 00:03:38,790
Azután majd mindenki mást,
rendben?
51
00:03:40,830 --> 00:03:45,310
Hidd el, Abby, megölni valakit
vagy hagyni meghalni,
52
00:03:45,610 --> 00:03:47,050
az nem ugyanaz.
53
00:03:48,120 --> 00:03:51,830
Vinson, kérlek, hozd a gépet!
54
00:03:53,950 --> 00:03:55,090
Köszönöm!
55
00:03:57,870 --> 00:04:01,420
Óvatosan! Hiába veszel ki egy tüskét
az oroszlán lábából,
56
00:04:03,060 --> 00:04:06,800
akkor is oroszlán marad.
Beküldöm a következőt.
57
00:04:16,820 --> 00:04:19,040
Még mindig nem hiszem el,
hogy segítettél nekik.
58
00:04:19,070 --> 00:04:22,020
Nyugalom.
Szerinted az a csávó meggyógyult?
59
00:04:22,050 --> 00:04:24,710
- Talán nem sikerült.
- Sikerült, hisz ő építette a gépet.
60
00:04:24,740 --> 00:04:26,860
Pontosan! Itt a háború,
erre ő elszalasztja
61
00:04:26,890 --> 00:04:28,900
a lehetőséget, hogy
gyengíthessük az ellenfelet!
62
00:04:28,930 --> 00:04:30,720
- Mi bajod van?
- Csendet!
63
00:04:34,120 --> 00:04:36,810
Még mindig egy csapat
vagyunk, ugye?
64
00:04:40,190 --> 00:04:41,260
Ugye?
65
00:04:42,760 --> 00:04:47,510
Rendben. Akkor megegyeztünk.
Megöljük a pilótát.
66
00:04:47,540 --> 00:04:50,110
Azután leszedjük a nyakörveket
és rohanunk.
67
00:04:50,910 --> 00:04:52,160
- Ne.
- Most meg mi van?
68
00:04:52,190 --> 00:04:54,880
Ha le tudjuk venni ezeket,
akkor nem kell megölnünk.
69
00:04:55,630 --> 00:05:00,210
Amúgy is, élve sokkal értékesebb.
Kémként ezt tudnod kéne.
70
00:05:00,240 --> 00:05:03,230
Annyit tudok biztosan, hogy egy
halott nem tud gépet vezetni,
71
00:05:03,260 --> 00:05:05,790
és rakétákkal a
szeretteinkre lőni.
72
00:05:05,820 --> 00:05:09,510
- Értékesebb? Hogyan?
- A tudása.
73
00:05:09,550 --> 00:05:11,780
Elterelés kell a meneküléshez, ugye?
74
00:05:11,810 --> 00:05:15,370
Shaw szerint kitörőben
van egy belső háború.
75
00:05:15,970 --> 00:05:18,380
McCreary emberei
utálják, hogy Diyoza a főnök.
76
00:05:18,410 --> 00:05:22,030
Csak azért követték,
hogy túléljék az űrt, de előtte
77
00:05:22,370 --> 00:05:24,410
McCreary volt az alfahím.
78
00:05:25,160 --> 00:05:26,910
Ezt Shaw mesélte?
79
00:05:27,650 --> 00:05:29,340
Gyengíteni akarjátok az ellenséget,
80
00:05:30,610 --> 00:05:33,720
mi a gyengébb egy saját
magával harcoló ellenségnél?
81
00:05:34,760 --> 00:05:36,490
Ez nem ilyen egyszerű.
82
00:05:37,280 --> 00:05:40,150
Egy háború megoldja
a belső problémákat.
83
00:05:40,180 --> 00:05:42,910
Ha katonák lennének,
egyetértenék, de nézz rájuk!
84
00:05:43,770 --> 00:05:44,880
Mit csinál?
85
00:05:45,700 --> 00:05:47,880
Csak hozza a formáját.
86
00:05:49,110 --> 00:05:52,750
A tetkó. McCreary embere.
87
00:05:52,850 --> 00:05:55,760
Itt mindenki más Diyozával van.
88
00:05:58,150 --> 00:05:59,560
Te rohadék!
89
00:06:03,840 --> 00:06:05,060
Egyetértek Ravennel.
90
00:06:06,460 --> 00:06:07,670
Ez vicces lesz.
91
00:06:09,930 --> 00:06:12,130
The 100 - 5x09
fordította: szuladam & zbsub
92
00:06:12,160 --> 00:06:15,660
twitter: @zbsub @szuladamSub
Facebook: zbsub, szuladam
93
00:06:52,000 --> 00:06:53,270
- Clarke!
- Madi!
94
00:06:56,960 --> 00:06:59,790
Kész lett volna felégetni mindent,
ha nem láthat.
95
00:06:59,870 --> 00:07:02,590
Köszönöm, hogy elbúcsúzhatok.
96
00:07:02,620 --> 00:07:04,870
Clarke, ez nem a búcsú.
97
00:07:06,520 --> 00:07:08,090
Octavia beteg.
98
00:07:08,770 --> 00:07:11,870
- Azt mondják, lehet, nem ébred fel.
- Oké, Madi! Elég lesz.
99
00:07:11,900 --> 00:07:13,880
Itt nem láthatják meg a gyermeket.
100
00:07:13,910 --> 00:07:16,470
Biztonságban lesz, ahogy te is!
101
00:07:20,690 --> 00:07:21,720
Siessetek!
102
00:07:31,340 --> 00:07:34,740
- Mit tettél?
- Monty algája.
103
00:07:36,300 --> 00:07:37,540
Istenem!
104
00:07:37,730 --> 00:07:42,260
A sereg vezetőjeként Indra
elfogadhatja Diyoza feltételeit.
105
00:07:42,410 --> 00:07:44,340
Mire Octavia magához tér...
106
00:07:45,410 --> 00:07:46,720
Ha felébred...
107
00:07:47,970 --> 00:07:49,140
Fel fog.
108
00:07:49,840 --> 00:07:51,710
Azt mondtad,
Murphynek semmi baja nem esett.
109
00:07:52,340 --> 00:07:54,140
És még orvosotok sem volt.
110
00:07:54,480 --> 00:07:56,670
Megmérgeztem a húgomat, Clarke.
111
00:07:56,970 --> 00:08:02,240
Tudom, hogy ez nehéz,
de kész lett volna elpusztítani
112
00:08:02,270 --> 00:08:05,570
a Föld utolsó élhető területét,
csak hogy megnyerjen egy háborút.
113
00:08:06,760 --> 00:08:09,500
Arról nem is beszélve, hogy
megölné akár a szeretteinket is.
114
00:08:10,730 --> 00:08:12,240
Majdnem eljutottunk odáig.
115
00:08:12,400 --> 00:08:14,630
Indra épp átveszi
Octaviától az irányítást.
116
00:08:14,660 --> 00:08:18,460
Amint Wonkru megadja magát,
jövök, és kiszabadítalak.
117
00:08:18,940 --> 00:08:22,220
Együtt megyünk vissza
az Árnyék-völgybe.
118
00:08:22,640 --> 00:08:23,670
Együtt.
119
00:08:28,850 --> 00:08:31,940
- Romlik az állapota.
- Tudom.
120
00:08:32,110 --> 00:08:35,960
Ha igazad van, és van a vérében
valami, a dialízis kiszűri onnan.
121
00:08:45,350 --> 00:08:46,460
Hogy van?
122
00:08:47,550 --> 00:08:49,280
Kezd leállni a szervezete.
123
00:08:50,550 --> 00:08:51,710
Te ott voltál.
124
00:08:52,070 --> 00:08:55,670
Mondj el mindent, hogy mi történt.
Vett be valami? Ivott valamit?
125
00:08:55,700 --> 00:08:59,530
Millernek már mondtam.
Épp az életeteket ette. Miért?
126
00:08:59,560 --> 00:09:03,230
- Mert lehet, hogy megmérgezték.
Ezért. - Niylah, elég!
127
00:09:03,260 --> 00:09:04,830
Ő a húga!
128
00:09:04,860 --> 00:09:07,590
Együtt ettünk,
ahogy a Wonkruban szokás.
129
00:09:07,620 --> 00:09:09,890
Én is ettem belőle,
és semmi bajom.
130
00:09:09,950 --> 00:09:13,440
Gondoltatok arra, hogy a féreg
mérge még a szervezetében van?
131
00:09:13,660 --> 00:09:17,340
Lehetséges, hogy ez a másodlagos
tünete annak a dolognak,
132
00:09:17,370 --> 00:09:20,390
ami megfertőzte,
de az hetekkel ezelőtt történt.
133
00:09:20,420 --> 00:09:21,880
Érthetőbben, Jakson.
134
00:09:22,070 --> 00:09:25,380
A dialízis azon nem segít.
Semmi sem.
135
00:09:27,190 --> 00:09:29,740
Fel kell készülnünk
az örökös előállítására.
136
00:09:32,620 --> 00:09:34,250
Tájékoztatom a népet.
137
00:09:34,280 --> 00:09:37,210
Ha változás lesz az állapotában,
én akarok elsőként tudni róla.
138
00:09:39,260 --> 00:09:41,710
Hívjátok össze az első
sereget és a követeket!
139
00:09:41,740 --> 00:09:43,090
Veled tartok.
140
00:10:03,400 --> 00:10:05,270
A pletykák igazak.
141
00:10:06,260 --> 00:10:08,990
Szeretett Blodreinánk
megbetegedett.
142
00:10:10,060 --> 00:10:14,860
Lehet, hogy ezek az utolsó órái.
Figyeljetek rám!
143
00:10:15,000 --> 00:10:20,790
Én képeztem ki Octaviát segédemként,
és saját gyermekemként szeretem őt.
144
00:10:21,160 --> 00:10:26,060
Én láttam el tanácsokkal,
és büszkén vezettem a seregét.
145
00:10:26,200 --> 00:10:29,260
Azt kívánta, ha valaha is elesne,
146
00:10:29,630 --> 00:10:33,040
én lépjek a helyébe, mint vezető.
147
00:10:33,410 --> 00:10:36,460
Blodreina azt akarta,
amit mindannyian...
148
00:10:36,490 --> 00:10:39,780
hogy egy jobb életünk
legyen az Árnyék-völgyben.
149
00:10:40,170 --> 00:10:44,680
És úgy is lesz,
de nem háború árán.
150
00:10:44,930 --> 00:10:46,860
Nem, ha van egy jobb lehetőség.
151
00:10:46,990 --> 00:10:51,670
Az elmúlt 6 évben
több száz embert veszítettünk el.
152
00:10:52,070 --> 00:10:54,200
Nem engedhetjük meg,
hogy még többen elessenek.
153
00:10:54,370 --> 00:10:59,030
Tárgyalni fogok, hogy békésen
beléphessünk a völgybe,
154
00:10:59,060 --> 00:11:02,210
hogy ne legyen több szenvedés.
155
00:11:02,240 --> 00:11:03,950
Nem te vagy a parancsnok.
156
00:11:10,190 --> 00:11:15,300
Nem is vagy az első sereg vezetője.
Blodreina rám ruházta ezt a tisztséget.
157
00:11:15,750 --> 00:11:19,990
Azt várod, hogy téged kövessünk?
Hisz ő egy skaikru.
158
00:11:20,020 --> 00:11:22,000
Nincs már olyan, hogy skaikru,
ezt te is tudod.
159
00:11:22,030 --> 00:11:25,130
A parancsnok távollétében
a képviselőknek össze kell ülni,
160
00:11:25,410 --> 00:11:27,250
és kiválasztani a következő vezetőt.
161
00:11:27,280 --> 00:11:29,840
Ez istenkáromlás!
Millernek igaza van.
162
00:11:30,020 --> 00:11:34,900
Nincs már több klán.
Csak a Wonkru és a Wonkru ellenségei.
163
00:11:35,560 --> 00:11:39,950
Vicces ezt attól hallani, aki
csak azért menekült meg az arénából,
164
00:11:39,980 --> 00:11:43,220
mert egy új ellenség
jelent meg az égből.
165
00:11:54,140 --> 00:11:56,660
Nem kérem, hogy engem kövessetek.
166
00:11:57,430 --> 00:11:59,600
Azt kérem, hogy Octaviát kövessétek.
167
00:11:59,840 --> 00:12:04,800
Tegnap úgy döntött, induljunk a völgy
ellen, szóval induljunk Blodreináért!
168
00:12:04,830 --> 00:12:10,570
Blodreináért! Blodreináért!
Blodreináért! Blodreináért!
169
00:12:10,600 --> 00:12:12,460
Blodreináért! Blodreináért!
170
00:12:12,490 --> 00:12:13,490
Indra...
171
00:12:15,130 --> 00:12:18,920
Nem tudom megállítani a háborút,
de valaki képes rá.
172
00:12:18,950 --> 00:12:21,720
Blodreináért! Blodreináért!
173
00:12:22,320 --> 00:12:25,740
- Egy igaz parancsnokra van szükségünk.
- Blodreináért! Blodreináért!
174
00:12:25,770 --> 00:12:27,200
Ki van zárva!
175
00:12:27,230 --> 00:12:30,950
Clarke, jól tudod, hogy
mit jelent a földieknek a parancsnok.
176
00:12:30,980 --> 00:12:34,150
6 évvel ezelőtt Lunára
akartad erőltetni a lángot.
177
00:12:34,180 --> 00:12:37,560
Saját magadba is betetted volna,
hogy megelőzz egy háborút a bunkerért.
178
00:12:37,590 --> 00:12:39,140
Ez most miben más?
179
00:12:39,170 --> 00:12:42,070
Madi még gyerek!
Ebben más!
180
00:12:42,100 --> 00:12:44,980
Nem érdekel, hogy hányan
hisznek még a Lángban.
181
00:12:45,010 --> 00:12:46,600
Jobban hisznek Blodreinában!
182
00:12:46,630 --> 00:12:48,800
Megvédjük Madit.
Gaia és én...
183
00:12:48,830 --> 00:12:50,710
Mi lesz, ha Octavia magához tér?
184
00:12:50,740 --> 00:12:53,580
Ha magához tér,
mi már a völgyben leszünk,
185
00:12:53,610 --> 00:12:57,360
és a saját szemével fogja látni a békét,
és meg fogja érteni.
186
00:12:57,390 --> 00:12:59,870
- Tudom!
- A válaszom nem!
187
00:13:00,420 --> 00:13:02,860
Most pedig oldozz el,
hogy eltűnhessünk innen,
188
00:13:02,890 --> 00:13:05,300
mielőtt mindannyiunkat
kivégeznek árulásért!
189
00:13:07,520 --> 00:13:08,630
Clarke...
190
00:13:10,080 --> 00:13:14,580
Echo, Raven, Murphy és Emori
191
00:13:14,780 --> 00:13:16,850
az én családom.
192
00:13:17,690 --> 00:13:19,490
Sajnálom. De így lesz!
193
00:13:19,520 --> 00:13:22,100
- Ne csináld, Bellamy!
Bellamy! - Őrök!
194
00:13:22,130 --> 00:13:23,910
Azt mondtad, megvéded!
195
00:13:24,080 --> 00:13:26,030
Azt ígérted, biztonságban lesz!
196
00:13:26,310 --> 00:13:27,310
Bellamy!
197
00:13:29,720 --> 00:13:33,340
Ne! Bellamy! Várj!
198
00:13:33,390 --> 00:13:36,440
Bellamy! Ne! Ne!
199
00:13:38,240 --> 00:13:40,280
Ti ketten
ellenőrizzétek a nyugati oldalt.
200
00:13:40,760 --> 00:13:42,350
Ti négyen gyertek
velem és Kane-nel.
201
00:14:02,990 --> 00:14:04,380
Szörnyen nézel ki.
202
00:14:05,930 --> 00:14:07,530
Rád férne a kezelés.
203
00:14:11,000 --> 00:14:12,480
Nem mondta el.
204
00:14:14,400 --> 00:14:16,300
Persze, hogy nem.
Miért is tenné.
205
00:14:16,590 --> 00:14:18,050
Azt akarja, hogy meghalj.
206
00:14:22,310 --> 00:14:25,490
- Magyarázatot!
- Látod, én veled vagyok.
207
00:14:25,570 --> 00:14:28,890
Csak annyit tudok, hogy Abby megtalálta
a gyógymódot, összeraktak egy gépet,
208
00:14:28,920 --> 00:14:30,120
amivel szétzúzzák a gumókat.
209
00:14:30,150 --> 00:14:32,940
Azt tippelném, Diyoza
dönti el, hogy ki élhet.
210
00:14:32,970 --> 00:14:35,480
Úgy néz ki, a rossz listára kerültél.
211
00:14:41,670 --> 00:14:45,500
Ha igaz, amit mondasz,
jobb, ha lelépsz a barátaiddal,
212
00:14:45,970 --> 00:14:49,680
ahogy beszéltük,
mielőtt elkezdődik a vérontás.
213
00:14:51,950 --> 00:14:53,510
Ha hazudsz...
214
00:14:55,990 --> 00:14:57,870
a te véred fog ömleni.
215
00:15:16,280 --> 00:15:19,180
- Istenem, béna pókerarcod van.
- Hallgassatok ide!
216
00:15:19,530 --> 00:15:21,820
Diyoza nem mesélt
McCrearynek a gyógymódról.
217
00:15:21,900 --> 00:15:25,510
Én igen. Csúnya dolgok fognak történni.
218
00:15:25,570 --> 00:15:26,980
Szép munka, Murphy!
219
00:15:27,320 --> 00:15:29,300
Elmondom Diyozának,
hogy ők is készen állhassanak.
220
00:15:29,330 --> 00:15:32,530
Amint kitör a balhé,
szedjétek le a nyakörveket.
221
00:15:37,500 --> 00:15:38,820
A pilótáét is.
222
00:15:51,640 --> 00:15:52,740
Beszélhetnénk?
223
00:15:53,320 --> 00:15:56,680
Bárcsak beszélgethetnénk
egyszer csak úgy.
224
00:15:59,170 --> 00:16:00,280
Ez most nem olyan.
225
00:16:02,840 --> 00:16:05,610
Megszökünk,
és azt akarom, hogy velünk gyere.
226
00:16:05,990 --> 00:16:08,070
A barátom, Emori
le tudja szedni a nyakörveket.
227
00:16:08,100 --> 00:16:09,930
- És amint végzett...
- Nem.
228
00:16:09,980 --> 00:16:13,010
Shaw, azt mondod, még mindig hűséges
vagy Diyozához azok után, amit tett?
229
00:16:13,040 --> 00:16:16,020
Nem erről van szó, Raven.
Én vagyok az egyetlen pilóta.
230
00:16:16,050 --> 00:16:17,810
Folyamatosan keresni fognak.
231
00:16:17,840 --> 00:16:20,390
Azaz sosem leszel biztonságban.
232
00:16:20,420 --> 00:16:23,040
Nem tudom, ez miért érdekel.
233
00:16:23,240 --> 00:16:26,800
Talán a megnyerő varázsod miatt.
234
00:16:28,770 --> 00:16:30,470
Akkor hadd egyszerűsítsem
le neked, Shaw.
235
00:16:30,500 --> 00:16:33,890
Vagy velünk jössz,
vagy megölünk.
236
00:16:34,650 --> 00:16:36,190
Ez mennyire megnyerő?
237
00:16:37,000 --> 00:16:38,640
Ezen még dolgoznod kell.
238
00:16:45,960 --> 00:16:46,980
De legyen.
239
00:16:49,110 --> 00:16:50,140
Benne vagyok.
240
00:17:22,820 --> 00:17:24,730
Beszélnem kell a lányommal.
241
00:17:31,980 --> 00:17:34,170
Nem akartam megszakítani
az imádságot.
242
00:17:34,730 --> 00:17:37,060
Úgy tűnik, én fogok rá válaszolni.
243
00:17:37,770 --> 00:17:40,480
Miben sántikálsz, anyám?
Miről szólt a beszéd?
244
00:17:40,510 --> 00:17:42,270
Hirtelen békét akarsz?
245
00:17:42,400 --> 00:17:44,880
Az igazi harcosok gyűlölik
a háborút, Gaia.
246
00:17:44,910 --> 00:17:48,420
És te mégis azt akartad,
hogy a te utadat járjam.
247
00:17:48,790 --> 00:17:51,490
Térj a lényegre!
A Wonkru indulni készül.
248
00:17:51,660 --> 00:17:53,270
Teljesülni fog a kívánságod.
249
00:17:53,570 --> 00:17:54,730
Ahogy a tiéd is.
250
00:17:57,000 --> 00:18:00,900
Clarke gyermeke
igazi sötétvérű.
251
00:18:03,240 --> 00:18:04,300
Tudtad.
252
00:18:04,960 --> 00:18:06,520
Térj már a lényegre!
253
00:18:07,070 --> 00:18:10,360
Add Madinek a Lángot!
Tedd parancsnokká!
254
00:18:10,500 --> 00:18:14,930
Egyedül ő képes egyesíteni
a Wonkrut, és megállítani a háborút.
255
00:18:17,780 --> 00:18:22,560
- Nem a hited miatt jöttél.
Csak kétségbe estél. - Gaia!
256
00:18:22,590 --> 00:18:25,880
Ráadásul árulást követtél el, amiért
mindkettőnket a gödörbe dobnak.
257
00:18:25,910 --> 00:18:30,300
Akkor nem, ha ez beválik.
Megkérdőjelezheted az indítékomat.
258
00:18:30,620 --> 00:18:31,980
Igazad is van.
259
00:18:32,840 --> 00:18:35,650
A hitem nem olyan tiszta, mint a tiéd.
260
00:18:36,970 --> 00:18:41,490
De hozzám hasonlóan te is felelős
vagy azért, milyenné vált Octavia.
261
00:18:42,020 --> 00:18:45,050
Blodreina egy olyan vezető,
akire akkor volt szükségünk.
262
00:18:45,430 --> 00:18:48,090
Most egy valódi parancsnok kell.
263
00:18:48,530 --> 00:18:51,110
Megteszed vagy nem?
264
00:18:58,490 --> 00:19:00,290
Ez nem az én döntésem.
265
00:19:00,650 --> 00:19:04,750
A gyermeknek kell választania.
266
00:19:24,110 --> 00:19:25,610
Megnézem Octaviát.
267
00:19:37,520 --> 00:19:41,190
Madi, tudod, miért hoztak ide?
268
00:19:45,400 --> 00:19:48,340
Madi, nincs semmi baj.
269
00:19:48,720 --> 00:19:50,810
Minden rendben.
Senki sem fog bántani.
270
00:19:52,400 --> 00:19:57,400
Mondtam, hogy sosem
erőltetném rád, és nem is fogom.
271
00:19:57,540 --> 00:20:00,170
De olyan dolgok történnek most,
amiktől szerintük csak egy bölcs
272
00:20:00,200 --> 00:20:04,550
parancsnok tud megmenteni.
És bármennyire nem szeretném,
273
00:20:04,580 --> 00:20:06,020
egyetértek velük.
274
00:20:06,310 --> 00:20:07,740
A háborúról van szó.
275
00:20:08,400 --> 00:20:10,420
De küzdeni tanítottál minket.
276
00:20:10,730 --> 00:20:15,470
Néha nem éri meg harcolni, Madi.
Akkor nem, ha van más lehetőség.
277
00:20:15,500 --> 00:20:18,030
Clarke alkut kötött Diyozával,
278
00:20:18,310 --> 00:20:22,220
és Octavia most túl beteg
ahhoz, hogy elfogadja.
279
00:20:22,250 --> 00:20:24,560
De a Wonkru nem követ senki mást.
280
00:20:24,590 --> 00:20:26,920
Várjatok! Clarke is tud erről?
281
00:20:27,070 --> 00:20:30,470
Igen, nem egyezett bele.
282
00:20:30,500 --> 00:20:33,370
Nem. Sosem tenné.
283
00:20:33,730 --> 00:20:37,700
Bellamy, ha ezt megteszem,
sosem fog megbocsátani neked.
284
00:20:37,730 --> 00:20:40,060
- Madi!
- Várj!
285
00:20:40,240 --> 00:20:43,740
Mi történik Clarke-kal,
ha nem egyezek bele?
286
00:20:48,570 --> 00:20:50,550
Madi, sajnálom, hogy erre kérlek.
287
00:20:51,400 --> 00:20:57,290
Ha lenne más megoldás, azt választanám.
De így akadályozzuk meg a háborút.
288
00:20:57,320 --> 00:21:02,100
Így mentjük meg a völgyet.
Az otthonodat és a barátaimat.
289
00:21:03,630 --> 00:21:05,260
Így mentjük meg Clarke-ot.
290
00:21:20,460 --> 00:21:23,310
Épp időben jöttél.
Már hívni akartalak.
291
00:21:23,340 --> 00:21:26,150
- Miért? Mi a baj?
- Semmi, épphogy jó hír.
292
00:21:26,370 --> 00:21:29,830
Használ a dialízis.
Stabilizálódott a pulzusa.
293
00:21:29,900 --> 00:21:31,120
Most ébredezik.
294
00:21:32,310 --> 00:21:35,770
Octavia, hallasz engem? Octavia!
295
00:21:37,170 --> 00:21:40,040
Hé, Octavia!
296
00:21:41,330 --> 00:21:42,690
Indra is itt van.
297
00:21:44,340 --> 00:21:45,830
Úgy aggódtunk miattad.
298
00:21:47,470 --> 00:21:50,140
- Indra?
- Itt vagyok.
299
00:21:53,850 --> 00:21:57,990
Indra, megmérgezett a bátyám.
300
00:22:00,790 --> 00:22:03,380
Én gondoskodok róla,
te pedig tartóztasd le Bellamyt.
301
00:22:03,410 --> 00:22:05,530
Attól tartok, azt nem tehetem.
302
00:22:20,970 --> 00:22:22,830
Senki sem hagyhatja el ezt a szobát.
303
00:22:36,070 --> 00:22:37,130
Mi a baj?
304
00:22:37,820 --> 00:22:39,960
McCreary tud a gyógymódról.
305
00:22:44,850 --> 00:22:48,250
Kék kód, emberek.
Tudjátok, mit kell tennetek.
306
00:22:48,580 --> 00:22:51,530
Zárjátok be!
Mindenki ragadjon fegyvert!
307
00:22:51,960 --> 00:22:54,070
Gyorsan! Gyerünk, menjünk!
308
00:22:57,520 --> 00:22:58,570
Csináljátok, amit én.
309
00:22:59,740 --> 00:23:04,390
Először a panelt szedjük le.
Óvatosan, így.
310
00:23:04,500 --> 00:23:06,830
Előre is sajnálom, ha...
311
00:23:10,180 --> 00:23:11,200
Kék kód?
312
00:23:11,250 --> 00:23:13,980
McCreary az orvoshoz fog menni,
és nekünk kell előbb odaérnünk.
313
00:23:14,010 --> 00:23:16,560
A disszidálók nyakörvét
állítsuk a templom koordinátáira.
314
00:23:16,590 --> 00:23:18,250
Öt perced van odaérni.
315
00:23:18,280 --> 00:23:21,070
Ha valami baj történne,
mindegyikőtöket elvisszük a hajóhoz.
316
00:23:23,820 --> 00:23:26,380
És mi lesz azokkal a szökevényekkel,
akik Kane-nel mentek?
317
00:23:26,410 --> 00:23:28,270
Kane tudja, mi az a kék kód.
318
00:23:28,320 --> 00:23:30,400
Ha megvan Abby,
elmegyünk Shaw-ért is.
319
00:23:30,430 --> 00:23:31,460
Értettem.
320
00:23:53,630 --> 00:23:56,200
Jó sok fegyverrel jöttetek az orvoshoz.
321
00:23:56,760 --> 00:23:57,920
Történt valami baj?
322
00:23:59,030 --> 00:24:00,610
Ugyan, McCreary!
323
00:24:02,380 --> 00:24:05,570
Nem azért jöttünk vissza
a Földre, hogy megöljük egymást.
324
00:24:06,790 --> 00:24:08,020
Hanem hogy élhessünk.
325
00:24:10,740 --> 00:24:12,030
És most tudunk is.
326
00:24:13,940 --> 00:24:17,750
Mert az új orvosunk
megtalálta a gyógymódot.
327
00:24:17,980 --> 00:24:20,190
- Nem akartuk elmondani, amíg...
- Mit mond Diyoza?
328
00:24:20,290 --> 00:24:23,950
A gyógymódról beszél. Az igazsággal
próbálja meg megoldani a problémát.
329
00:24:25,100 --> 00:24:27,340
El kell ismernem, hogy ügyes.
330
00:24:28,590 --> 00:24:30,340
Igen? Azt majd meglátjuk.
331
00:24:35,760 --> 00:24:37,050
Hazudik.
332
00:24:37,350 --> 00:24:39,300
Minket nem is akart kezelni,
333
00:24:40,650 --> 00:24:42,080
csak a sajátjait.
334
00:24:42,800 --> 00:24:44,630
Gyerünk, mondd el nekik!
335
00:24:45,280 --> 00:24:50,700
Mondd el, hogy hagytál volna
minket meghalni,
336
00:24:50,730 --> 00:24:53,110
hogy több hely maradjon
az érkező barbároknak.
337
00:24:54,390 --> 00:24:56,460
Paranoiás vagy.
338
00:24:57,140 --> 00:24:58,210
Valóban?
339
00:24:59,790 --> 00:25:04,410
Min dolgozik a barátod,
Kane a déli erdőben?
340
00:25:05,870 --> 00:25:11,580
Egy település létrehozásán.
Ahol mindannyian építkezhetünk,
341
00:25:12,530 --> 00:25:13,730
és újrakezdhetjük a dolgot.
342
00:25:14,890 --> 00:25:19,060
Ha meggyógyultatok, mindenki
kap egy darab földet.
343
00:25:21,060 --> 00:25:22,650
Ez hogy hangzik?
344
00:25:25,580 --> 00:25:28,520
Mindig mindent nekem kell csinálnom?
345
00:25:37,300 --> 00:25:38,300
Ne!
346
00:25:43,280 --> 00:25:44,310
Ne! Ne!
347
00:25:54,430 --> 00:25:56,380
Ez remekül sikerült.
348
00:26:06,790 --> 00:26:09,650
Gyerünk, emberek!
Én megcsináltam a részemet.
349
00:26:09,680 --> 00:26:11,950
Csak még egy kábel. Megvan.
350
00:26:12,980 --> 00:26:15,540
Jól van. Mindenki tudja,
hol a találkozási pont.
351
00:26:15,570 --> 00:26:17,170
Ha elvesztenénk egymást,
menjetek oda!
352
00:26:17,200 --> 00:26:19,450
Megkeresünk titeket,
és elviszünk a barlanghoz.
353
00:26:20,860 --> 00:26:22,080
Jól van. Mindenki itt van.
354
00:26:22,320 --> 00:26:25,750
El kell mennünk Abbyért
és Diyozáért, aztán irány a hajó!
355
00:26:25,780 --> 00:26:27,370
A többi disszidens már ott van.
356
00:26:27,400 --> 00:26:29,480
Abbynek nem lesz baja.
Nem bántják az orvost.
357
00:26:29,510 --> 00:26:31,730
Az, hogy Diyozával mi lesz,
nem a mi dolgunk.
358
00:26:34,040 --> 00:26:37,120
- És mi lesz a többiekkel?
- Nincs időnk. Indulás!
359
00:26:37,190 --> 00:26:38,660
És a béke sem érdekel?
360
00:26:39,940 --> 00:26:42,560
Bellamy és Clarke elintézték,
hogy a Wonkru megadja magát.
361
00:26:42,590 --> 00:26:44,960
Egy települést terveztem
a déli erdőbe, ahol mindenki elfér.
362
00:26:44,990 --> 00:26:47,220
Diyoza nélkül nem sikerülhet.
363
00:26:51,780 --> 00:26:56,160
- Én veled megyek. - Nem. Octavia sosem
adná meg magát. Lelépünk.
364
00:26:57,700 --> 00:27:01,030
Raven, vedd rá, hogy jöjjön,
vagy elvágom a torkát.
365
00:27:01,060 --> 00:27:03,370
Fenyegetőzés helyett tedd meg inkább.
366
00:27:03,400 --> 00:27:07,120
Shaw, menjünk! Gyerünk!
367
00:27:12,200 --> 00:27:13,670
Én Kane-nel megyek.
368
00:27:14,260 --> 00:27:16,760
John, már megint?
369
00:27:16,790 --> 00:27:19,800
Abbyről van szó. Muszáj.
370
00:27:44,620 --> 00:27:46,200
Ti ketten gyertek velem!
371
00:27:46,640 --> 00:27:47,840
Gyerünk, menjünk!
372
00:27:53,030 --> 00:27:56,250
- Abby!
- Itt vagyok. Mi történik?
373
00:27:56,280 --> 00:27:59,800
- Hol a gép? - Már eltettük.
- Helyes. El kell jönnöd a hajóhoz.
374
00:28:00,400 --> 00:28:01,980
Hátul kiviszem.
375
00:28:04,550 --> 00:28:05,550
A francba!
376
00:28:07,260 --> 00:28:10,420
Semmi gond. Ha én meghalok,
a gyógymódnak is annyi.
377
00:28:10,580 --> 00:28:11,650
Igazad van.
378
00:28:11,880 --> 00:28:15,260
Nem fogunk megölni,
pedig úgy jobban járnál.
379
00:28:16,720 --> 00:28:17,760
Vigyétek!
380
00:28:18,630 --> 00:28:19,640
Abby, fuss!
381
00:29:09,070 --> 00:29:12,830
Ha megölsz, megölöd
a meg nem született gyermeked is.
382
00:29:22,890 --> 00:29:24,640
Egyébként lány lesz.
383
00:29:38,220 --> 00:29:41,040
- McCreary emberei irányítanak. Rögtön
indulnunk kell. - Hol van Abby?
384
00:29:41,070 --> 00:29:43,700
Elvitték, de nem lesz baja.
385
00:29:44,220 --> 00:29:45,480
Jönnek még.
386
00:30:00,100 --> 00:30:01,830
Hozzátok vissza az orvost!
387
00:30:02,370 --> 00:30:03,410
Azonnal.
388
00:30:11,520 --> 00:30:12,860
Mondd, miért!
389
00:30:15,750 --> 00:30:19,950
Diyoza beenged a völgybe,
ha megadjuk magunkat.
390
00:30:19,980 --> 00:30:23,700
Megadjuk magunkat?
Akkor nemcsak áruló vagy.
391
00:30:23,810 --> 00:30:25,320
Hanem gyáva is.
392
00:30:26,350 --> 00:30:28,140
Szégyellem magam miattad.
393
00:30:29,740 --> 00:30:33,930
Én pedig félek tőled.
Attól, amivé váltál.
394
00:30:34,160 --> 00:30:38,440
És magamat hibáztatom érte.
Túl sokáig hagytalak elmenni.
395
00:30:38,470 --> 00:30:40,310
A sötét év mindannyiunkat megtört.
396
00:30:40,340 --> 00:30:43,360
Ne beszélj nekem a sötét évről!
397
00:30:48,440 --> 00:30:50,180
Túléltük.
398
00:30:50,320 --> 00:30:51,930
És ezt is túl fogjuk.
399
00:30:51,960 --> 00:30:55,430
Azt miattam éltük túl.
400
00:30:55,730 --> 00:30:58,180
Te csak álltál, és néztél.
401
00:30:58,210 --> 00:31:03,440
Igen. Nem szabadott volna hagynom,
hogy egyedül cipelj ekkora terhet.
402
00:31:03,680 --> 00:31:06,900
És most nem követem el
ugyanezt a hibát.
403
00:31:16,100 --> 00:31:18,300
A felavatást jelző kürtszó.
404
00:31:18,860 --> 00:31:22,870
A Wonkru nem követne téged,
ezért inkább Madit használod?
405
00:31:22,900 --> 00:31:25,180
- Igen.
- Ő csak egy gyerek.
406
00:31:25,210 --> 00:31:28,460
Lexa is ennyi idős volt,
amikor felavatták.
407
00:31:28,490 --> 00:31:32,700
A Wonkru hamarosan elfogadja
új vezetőjét, és megadják magukat.
408
00:31:32,860 --> 00:31:37,930
Úgy jutunk el a völgybe, hogy
egy életet sem kell kockára tennünk.
409
00:31:43,180 --> 00:31:45,930
Belátod majd, hogy jó ötlet volt.
410
00:31:58,710 --> 00:32:00,100
Hogy tehetted ezt?
411
00:32:00,130 --> 00:32:02,260
Megesküdtél, hogy
Madit nem avatják fel.
412
00:32:02,290 --> 00:32:05,940
Hála Istennek!
Meg kell akadályoznunk. Kérlek!
413
00:32:07,690 --> 00:32:09,170
Nem te állsz emögött.
414
00:32:09,790 --> 00:32:12,050
Nem, hanem Indra és Bellamy.
415
00:32:12,080 --> 00:32:15,710
Megmérgezték Octaviát,
és most le akarják váltani.
416
00:32:17,200 --> 00:32:19,350
Niylah, várj!
417
00:32:19,430 --> 00:32:20,440
Őrség, végeztem!
418
00:32:20,470 --> 00:32:22,160
Niylah, kérlek!
419
00:32:22,190 --> 00:32:26,080
Tudom, hogy hűséges vagy
Octaviához, de ugyanazt szeretnénk.
420
00:32:27,000 --> 00:32:28,600
Megállítani a felavatást.
421
00:32:42,180 --> 00:32:43,580
Ő is Indra embere.
422
00:32:43,630 --> 00:32:45,320
Köszönöm!
423
00:32:54,270 --> 00:32:55,880
Ne kelljen megbánnom!
424
00:32:58,940 --> 00:32:59,980
Hol vannak?
425
00:33:11,550 --> 00:33:14,660
Ott van, de a hűségesek
már elkezdtek gyülekezni.
426
00:33:16,090 --> 00:33:18,930
Oda kell jutnunk, mielőtt
beteszik a Lángot a fejébe.
427
00:33:19,700 --> 00:33:21,780
Nem! Túl sokan vannak.
428
00:33:21,810 --> 00:33:23,640
Itt mindenki azt
akarja, hogy felavassák.
429
00:33:23,670 --> 00:33:25,250
Mondd el az igazat, Niylah!
430
00:33:25,490 --> 00:33:27,950
Követne a Wonkru
egy igazi parancsnokot?
431
00:33:28,290 --> 00:33:29,290
Lehet.
432
00:33:31,630 --> 00:33:37,380
Amíg Octaviáé a hatalom, Madi
nincs biztonságban. És attól tartok,
433
00:33:37,410 --> 00:33:39,440
hogy a hívőknél van az összes fegyver.
434
00:33:43,310 --> 00:33:44,320
Clarke!
435
00:33:45,620 --> 00:33:47,970
A parancsnokok vére
436
00:33:48,170 --> 00:33:49,920
csörgedezik ereidben.
437
00:33:54,620 --> 00:33:57,150
Avassuk fel a parancsnokot!
438
00:34:00,790 --> 00:34:01,900
Ne félj!
439
00:34:16,820 --> 00:34:19,570
Clarke, mit csinálsz itt? Kifelé!
440
00:34:21,930 --> 00:34:23,620
Azért jött, hogy megöljön.
441
00:34:23,940 --> 00:34:25,950
Nem hagyhatom, hogy Madinek
bármi baja essen.
442
00:34:40,600 --> 00:34:42,620
Ascende superius.
443
00:34:44,860 --> 00:34:47,080
Meglepődtem.
444
00:34:47,910 --> 00:34:50,660
Az a Clarke, akit én ismerek,
végiggondolta volna.
445
00:34:50,690 --> 00:34:56,440
Ha megölsz, az embereim végeznek veled.
Madit felavatják, és őt is elkapják.
446
00:34:56,580 --> 00:34:58,090
Ebből nem jöhetsz ki jól.
447
00:35:08,990 --> 00:35:13,360
- Pedig mindketten nyerhetnénk.
- Mi ez a badarság? - Miről beszélsz?
448
00:35:13,390 --> 00:35:18,020
Az egyetlen ember, aki nálam is kevésbé
szeretné, hogy Madi parancsnok legyen,
449
00:35:18,620 --> 00:35:20,020
az te vagy.
450
00:35:23,990 --> 00:35:27,210
Clarke rögtön magához tért.
Ő miért nem ébredt még fel?
451
00:35:27,240 --> 00:35:28,260
Türelem!
452
00:35:28,570 --> 00:35:30,710
A Láng minden parancsnokra másképp hat.
453
00:35:31,210 --> 00:35:33,260
Segíts!
454
00:35:38,660 --> 00:35:40,620
Azt mondtad, még sosem csináltál ilyet.
455
00:35:40,650 --> 00:35:44,170
Nem is, de erre készültem
egész életemben.
456
00:35:44,600 --> 00:35:46,540
Ez majd megvédi a Lángot.
457
00:35:49,990 --> 00:35:52,240
Azonnal gyertek el a gyerektől!
458
00:36:10,710 --> 00:36:12,160
Ki kell szednem.
459
00:36:12,720 --> 00:36:13,720
Clarke, ne!
460
00:36:14,180 --> 00:36:15,720
A Láng most csatlakozik az agyához.
461
00:36:15,750 --> 00:36:18,940
Ha túl korán kiveszed,
talán sosem ébred fel.
462
00:36:19,070 --> 00:36:22,040
Fogd be, áruló! Clarke, tedd meg!
463
00:36:23,640 --> 00:36:26,940
Ha megölöd a gyereket, mártírrá teszed.
464
00:36:27,350 --> 00:36:29,350
És akkor még gyengébb leszel.
465
00:36:31,640 --> 00:36:32,730
Nem tehetem.
466
00:36:36,020 --> 00:36:39,430
Vigyétek őket a kocsihoz! Most!
467
00:36:40,680 --> 00:36:42,310
- Ne!
- O!
468
00:36:56,310 --> 00:36:58,690
Tartóztassátok le az árulókat!
469
00:37:22,590 --> 00:37:23,590
Figyeljetek!
470
00:37:27,070 --> 00:37:28,720
Még nem végeztünk.
471
00:37:30,010 --> 00:37:31,160
Közel sem.
472
00:37:33,730 --> 00:37:38,080
Árulók bujkálnak az erdőben.
Többek közt a pilótánk is.
473
00:37:38,790 --> 00:37:42,970
Az orvos viszont nálunk van.
Úgyhogy miénk a gyógymód is.
474
00:37:43,420 --> 00:37:46,580
Ha meggyógyultunk, megkeressük Shaw-t,
475
00:37:46,830 --> 00:37:52,660
a többieket megöljük, és megtesszük, amit
Diyozának már az első nap
476
00:37:52,690 --> 00:37:54,260
meg kellett volna tennie.
477
00:37:54,290 --> 00:37:58,160
Végzünk a barbárokkal,
akik a földünkre pályáznak.
478
00:37:58,650 --> 00:38:02,540
A mi földünkre!
A mi földünkre!
479
00:38:02,760 --> 00:38:03,760
Ez az!
480
00:38:06,500 --> 00:38:10,920
Robert, te miért nem mosolyogsz?
481
00:38:12,070 --> 00:38:14,030
Aggódsz a mellkasodban
levő dolog miatt?
482
00:38:14,060 --> 00:38:16,630
Nem, már meggyógyítottak.
483
00:38:17,910 --> 00:38:20,650
Ja, nem arra gondoltam.
484
00:38:34,110 --> 00:38:37,150
- A doki várja a betegeket.
- Ez az!
485
00:38:50,290 --> 00:38:51,340
Ott van.
486
00:39:06,170 --> 00:39:07,170
Clarke!
487
00:39:08,090 --> 00:39:12,750
Szia! Semmi baj, itt vagyok.
488
00:39:17,000 --> 00:39:19,930
Ne, ne, kérlek!
489
00:39:21,990 --> 00:39:23,060
Alkut kötöttünk.
490
00:39:23,090 --> 00:39:24,680
Ezt a parancsot kaptam.
491
00:39:25,730 --> 00:39:27,290
Blodreináért.
492
00:39:27,890 --> 00:39:29,480
Tedd le a fegyvert, Joroum!
493
00:39:32,750 --> 00:39:35,530
Joroum vagy a Sangedakruból.
494
00:39:36,440 --> 00:39:39,190
Lisbeth kom Sangedakru fia.
495
00:39:39,490 --> 00:39:44,900
Tisztelettel szolgáltad
Lexa kom trikrut.
496
00:39:45,160 --> 00:39:46,860
Hittél benne.
497
00:39:48,910 --> 00:39:50,610
Most higgy bennem.
498
00:39:59,200 --> 00:40:00,200
Heda.
499
00:40:03,260 --> 00:40:04,570
Ezt miért tetted?
500
00:40:06,070 --> 00:40:07,100
Tudod jól.
501
00:40:07,820 --> 00:40:11,160
Clarke, ha elfutunk, Octavia nyer.
502
00:40:11,260 --> 00:40:13,690
Gaia, Indra és Bellamy meg fog halni.
503
00:40:14,280 --> 00:40:15,760
Ők döntöttek így.
504
00:40:48,420 --> 00:40:51,800
A sötétvérű gyerek nem
sorolta fel a felmenőit,
505
00:40:51,830 --> 00:40:54,060
így nem ő a valódi parancsnok.
506
00:40:54,120 --> 00:40:55,670
Inkább elfutott,
507
00:40:57,320 --> 00:41:02,050
és gyáván magunkra hagyott minket.
508
00:41:02,600 --> 00:41:04,350
Ő nem a Wonkru tagja.
509
00:41:04,380 --> 00:41:09,330
Hanem a Wonkru ellensége.
És ahogy az összes ellenségünkkel,
510
00:41:12,550 --> 00:41:14,200
vele is számolunk majd.
511
00:41:22,070 --> 00:41:23,170
De előbb...
512
00:41:24,550 --> 00:41:26,410
Először meg kell nyernünk egy háborút.
513
00:41:30,390 --> 00:41:32,720
Blodreináért! Blodreináért!
514
00:41:58,940 --> 00:42:01,440
Felirat: zbsub & szuladam
feliratok.info