1 00:00:01,140 --> 00:00:04,840 - Az előző részek tartalmából... - Mutathatok valamit? Nem kell félned. 2 00:00:04,870 --> 00:00:07,650 Az első parancsnok vére csörgedezik az ereidben. 3 00:00:07,680 --> 00:00:09,650 Mit kérsz azért, hogy osztozhassunk a völgyön? 4 00:00:09,680 --> 00:00:12,260 A feltétel nélküli megadás az egyetlen opció. 5 00:00:12,290 --> 00:00:15,630 - Octavia sosem adja meg magát. - Ezért fogjuk kiiktatni. 6 00:00:18,500 --> 00:00:19,810 Omon gon oson. 7 00:00:21,380 --> 00:00:22,420 Bellamy... 8 00:00:23,900 --> 00:00:26,860 A völgyben leszünk. És béke lesz. 9 00:00:26,890 --> 00:00:30,510 Az embereid 75%-a haldoklik. Már vannak tüneteid? 10 00:00:30,540 --> 00:00:31,600 Igen, valami olyasmi. 11 00:00:31,630 --> 00:00:34,300 Be akartunk cserélni Ravenért, de mégis itt vagy még. 12 00:00:34,330 --> 00:00:37,900 - Diyoza nemet mondott. Segíthetek. - Hallgatlak. 13 00:00:37,960 --> 00:00:42,810 Az egyik tályog szétesett. Az ultrahangtól. Szét tudom oszlatni. 14 00:00:42,840 --> 00:00:44,290 Csak nagyobb erőre van szükség. 15 00:00:44,320 --> 00:00:47,670 Ultrahangos fúró. Ez töri össze a sziklát. 16 00:00:47,700 --> 00:00:50,350 Szép munka, Abby! Mikor tudod a többieket is kezelni? 17 00:00:50,380 --> 00:00:54,130 Ezredes, McCreary az. Úgy tűnik, foglyokat hozott. 18 00:00:54,190 --> 00:00:56,080 Egyelőre titokban tartod a fejleményeket. 19 00:01:09,760 --> 00:01:11,720 Bányász is lehetne belőled, doki. 20 00:01:13,250 --> 00:01:16,330 A bányászokat nem érdekli a munkájuk közben elpusztított föld. 21 00:01:16,980 --> 00:01:20,730 Ha úgy csinálnám, meghalna a páciensem, szóval ne akard, hogy úgy csináljam, 22 00:01:20,760 --> 00:01:21,820 mert nem fogom. 23 00:01:21,850 --> 00:01:24,920 Ezredes, vendégek. 24 00:01:24,950 --> 00:01:27,840 Tudod, mit kell tenned. Rejtsd el a gépet! 25 00:01:36,300 --> 00:01:38,620 Vinson, rejtőzz el! 26 00:01:52,150 --> 00:01:53,620 Amint látom, még élsz. 27 00:01:53,880 --> 00:01:57,340 Nem miattad. Vagy miattad. 28 00:01:58,130 --> 00:02:00,090 Feldúltnak tűnsz, McCreary, 29 00:02:01,310 --> 00:02:03,540 de ahhoz lelkednek is kéne lennie, szóval... 30 00:02:09,150 --> 00:02:11,350 A kifutófiúd jobban van. 31 00:02:13,440 --> 00:02:15,030 Reménykednem kéne? 32 00:02:16,210 --> 00:02:17,250 Én nem teszem. 33 00:02:17,990 --> 00:02:20,440 Robert tüdeje ma reggel tele lett folyadékkal. 34 00:02:20,590 --> 00:02:21,940 Majdnem megfulladt. 35 00:02:23,000 --> 00:02:25,390 Ez fog veled is történni. 36 00:02:25,950 --> 00:02:27,950 Én is azért jöttem, hogy lássam az állapotát. 37 00:02:27,980 --> 00:02:29,910 Talán hagynunk kéne, hogy tegye a dolgát. 38 00:02:33,680 --> 00:02:36,880 Az embereim tudják, hogy nem ajánlottál cserét értem. 39 00:02:36,910 --> 00:02:39,340 Páran már a fejedet követelik. 40 00:02:39,370 --> 00:02:42,410 Még szerencse, hogy az én embereimnél vannak a fegyverek. 41 00:02:42,900 --> 00:02:45,020 Elzártam az összeset, mielőtt hazatértél volna. 42 00:02:48,780 --> 00:02:52,500 Egy lépéssel előrébb, mint mindig. 43 00:02:53,200 --> 00:02:54,500 Micsoda tömeg. 44 00:03:06,040 --> 00:03:07,330 Korán érkeztem? 45 00:03:08,720 --> 00:03:11,430 Nem, Vinson. Épp időben. 46 00:03:12,990 --> 00:03:14,730 Ezt később befejezzük. 47 00:03:24,770 --> 00:03:26,310 Mennyi ideje maradt? 48 00:03:27,090 --> 00:03:31,370 Kezelés nélkül egy hét, talán kettő. 49 00:03:31,460 --> 00:03:34,340 Addig csak azokat kezeljük, akikben megbízom. 50 00:03:34,960 --> 00:03:38,790 Azután majd mindenki mást, rendben? 51 00:03:40,830 --> 00:03:45,310 Hidd el, Abby, megölni valakit vagy hagyni meghalni, 52 00:03:45,610 --> 00:03:47,050 az nem ugyanaz. 53 00:03:48,120 --> 00:03:51,830 Vinson, kérlek, hozd a gépet! 54 00:03:53,950 --> 00:03:55,090 Köszönöm! 55 00:03:57,870 --> 00:04:01,420 Óvatosan! Hiába veszel ki egy tüskét az oroszlán lábából, 56 00:04:03,060 --> 00:04:06,800 akkor is oroszlán marad. Beküldöm a következőt. 57 00:04:16,820 --> 00:04:19,040 Még mindig nem hiszem el, hogy segítettél nekik. 58 00:04:19,070 --> 00:04:22,020 Nyugalom. Szerinted az a csávó meggyógyult? 59 00:04:22,050 --> 00:04:24,710 - Talán nem sikerült. - Sikerült, hisz ő építette a gépet. 60 00:04:24,740 --> 00:04:26,860 Pontosan! Itt a háború, erre ő elszalasztja 61 00:04:26,890 --> 00:04:28,900 a lehetőséget, hogy gyengíthessük az ellenfelet! 62 00:04:28,930 --> 00:04:30,720 - Mi bajod van? - Csendet! 63 00:04:34,120 --> 00:04:36,810 Még mindig egy csapat vagyunk, ugye? 64 00:04:40,190 --> 00:04:41,260 Ugye? 65 00:04:42,760 --> 00:04:47,510 Rendben. Akkor megegyeztünk. Megöljük a pilótát. 66 00:04:47,540 --> 00:04:50,110 Azután leszedjük a nyakörveket és rohanunk. 67 00:04:50,910 --> 00:04:52,160 - Ne. - Most meg mi van? 68 00:04:52,190 --> 00:04:54,880 Ha le tudjuk venni ezeket, akkor nem kell megölnünk. 69 00:04:55,630 --> 00:05:00,210 Amúgy is, élve sokkal értékesebb. Kémként ezt tudnod kéne. 70 00:05:00,240 --> 00:05:03,230 Annyit tudok biztosan, hogy egy halott nem tud gépet vezetni, 71 00:05:03,260 --> 00:05:05,790 és rakétákkal a szeretteinkre lőni. 72 00:05:05,820 --> 00:05:09,510 - Értékesebb? Hogyan? - A tudása. 73 00:05:09,550 --> 00:05:11,780 Elterelés kell a meneküléshez, ugye? 74 00:05:11,810 --> 00:05:15,370 Shaw szerint kitörőben van egy belső háború. 75 00:05:15,970 --> 00:05:18,380 McCreary emberei utálják, hogy Diyoza a főnök. 76 00:05:18,410 --> 00:05:22,030 Csak azért követték, hogy túléljék az űrt, de előtte 77 00:05:22,370 --> 00:05:24,410 McCreary volt az alfahím. 78 00:05:25,160 --> 00:05:26,910 Ezt Shaw mesélte? 79 00:05:27,650 --> 00:05:29,340 Gyengíteni akarjátok az ellenséget, 80 00:05:30,610 --> 00:05:33,720 mi a gyengébb egy saját magával harcoló ellenségnél? 81 00:05:34,760 --> 00:05:36,490 Ez nem ilyen egyszerű. 82 00:05:37,280 --> 00:05:40,150 Egy háború megoldja a belső problémákat. 83 00:05:40,180 --> 00:05:42,910 Ha katonák lennének, egyetértenék, de nézz rájuk! 84 00:05:43,770 --> 00:05:44,880 Mit csinál? 85 00:05:45,700 --> 00:05:47,880 Csak hozza a formáját. 86 00:05:49,110 --> 00:05:52,750 A tetkó. McCreary embere. 87 00:05:52,850 --> 00:05:55,760 Itt mindenki más Diyozával van. 88 00:05:58,150 --> 00:05:59,560 Te rohadék! 89 00:06:03,840 --> 00:06:05,060 Egyetértek Ravennel. 90 00:06:06,460 --> 00:06:07,670 Ez vicces lesz. 91 00:06:09,930 --> 00:06:12,130 The 100 - 5x09 fordította: szuladam & zbsub 92 00:06:12,160 --> 00:06:15,660 twitter: @zbsub @szuladamSub Facebook: zbsub, szuladam 93 00:06:52,000 --> 00:06:53,270 - Clarke! - Madi! 94 00:06:56,960 --> 00:06:59,790 Kész lett volna felégetni mindent, ha nem láthat. 95 00:06:59,870 --> 00:07:02,590 Köszönöm, hogy elbúcsúzhatok. 96 00:07:02,620 --> 00:07:04,870 Clarke, ez nem a búcsú. 97 00:07:06,520 --> 00:07:08,090 Octavia beteg. 98 00:07:08,770 --> 00:07:11,870 - Azt mondják, lehet, nem ébred fel. - Oké, Madi! Elég lesz. 99 00:07:11,900 --> 00:07:13,880 Itt nem láthatják meg a gyermeket. 100 00:07:13,910 --> 00:07:16,470 Biztonságban lesz, ahogy te is! 101 00:07:20,690 --> 00:07:21,720 Siessetek! 102 00:07:31,340 --> 00:07:34,740 - Mit tettél? - Monty algája. 103 00:07:36,300 --> 00:07:37,540 Istenem! 104 00:07:37,730 --> 00:07:42,260 A sereg vezetőjeként Indra elfogadhatja Diyoza feltételeit. 105 00:07:42,410 --> 00:07:44,340 Mire Octavia magához tér... 106 00:07:45,410 --> 00:07:46,720 Ha felébred... 107 00:07:47,970 --> 00:07:49,140 Fel fog. 108 00:07:49,840 --> 00:07:51,710 Azt mondtad, Murphynek semmi baja nem esett. 109 00:07:52,340 --> 00:07:54,140 És még orvosotok sem volt. 110 00:07:54,480 --> 00:07:56,670 Megmérgeztem a húgomat, Clarke. 111 00:07:56,970 --> 00:08:02,240 Tudom, hogy ez nehéz, de kész lett volna elpusztítani 112 00:08:02,270 --> 00:08:05,570 a Föld utolsó élhető területét, csak hogy megnyerjen egy háborút. 113 00:08:06,760 --> 00:08:09,500 Arról nem is beszélve, hogy megölné akár a szeretteinket is. 114 00:08:10,730 --> 00:08:12,240 Majdnem eljutottunk odáig. 115 00:08:12,400 --> 00:08:14,630 Indra épp átveszi Octaviától az irányítást. 116 00:08:14,660 --> 00:08:18,460 Amint Wonkru megadja magát, jövök, és kiszabadítalak. 117 00:08:18,940 --> 00:08:22,220 Együtt megyünk vissza az Árnyék-völgybe. 118 00:08:22,640 --> 00:08:23,670 Együtt. 119 00:08:28,850 --> 00:08:31,940 - Romlik az állapota. - Tudom. 120 00:08:32,110 --> 00:08:35,960 Ha igazad van, és van a vérében valami, a dialízis kiszűri onnan. 121 00:08:45,350 --> 00:08:46,460 Hogy van? 122 00:08:47,550 --> 00:08:49,280 Kezd leállni a szervezete. 123 00:08:50,550 --> 00:08:51,710 Te ott voltál. 124 00:08:52,070 --> 00:08:55,670 Mondj el mindent, hogy mi történt. Vett be valami? Ivott valamit? 125 00:08:55,700 --> 00:08:59,530 Millernek már mondtam. Épp az életeteket ette. Miért? 126 00:08:59,560 --> 00:09:03,230 - Mert lehet, hogy megmérgezték. Ezért. - Niylah, elég! 127 00:09:03,260 --> 00:09:04,830 Ő a húga! 128 00:09:04,860 --> 00:09:07,590 Együtt ettünk, ahogy a Wonkruban szokás. 129 00:09:07,620 --> 00:09:09,890 Én is ettem belőle, és semmi bajom. 130 00:09:09,950 --> 00:09:13,440 Gondoltatok arra, hogy a féreg mérge még a szervezetében van? 131 00:09:13,660 --> 00:09:17,340 Lehetséges, hogy ez a másodlagos tünete annak a dolognak, 132 00:09:17,370 --> 00:09:20,390 ami megfertőzte, de az hetekkel ezelőtt történt. 133 00:09:20,420 --> 00:09:21,880 Érthetőbben, Jakson. 134 00:09:22,070 --> 00:09:25,380 A dialízis azon nem segít. Semmi sem. 135 00:09:27,190 --> 00:09:29,740 Fel kell készülnünk az örökös előállítására. 136 00:09:32,620 --> 00:09:34,250 Tájékoztatom a népet. 137 00:09:34,280 --> 00:09:37,210 Ha változás lesz az állapotában, én akarok elsőként tudni róla. 138 00:09:39,260 --> 00:09:41,710 Hívjátok össze az első sereget és a követeket! 139 00:09:41,740 --> 00:09:43,090 Veled tartok. 140 00:10:03,400 --> 00:10:05,270 A pletykák igazak. 141 00:10:06,260 --> 00:10:08,990 Szeretett Blodreinánk megbetegedett. 142 00:10:10,060 --> 00:10:14,860 Lehet, hogy ezek az utolsó órái. Figyeljetek rám! 143 00:10:15,000 --> 00:10:20,790 Én képeztem ki Octaviát segédemként, és saját gyermekemként szeretem őt. 144 00:10:21,160 --> 00:10:26,060 Én láttam el tanácsokkal, és büszkén vezettem a seregét. 145 00:10:26,200 --> 00:10:29,260 Azt kívánta, ha valaha is elesne, 146 00:10:29,630 --> 00:10:33,040 én lépjek a helyébe, mint vezető. 147 00:10:33,410 --> 00:10:36,460 Blodreina azt akarta, amit mindannyian... 148 00:10:36,490 --> 00:10:39,780 hogy egy jobb életünk legyen az Árnyék-völgyben. 149 00:10:40,170 --> 00:10:44,680 És úgy is lesz, de nem háború árán. 150 00:10:44,930 --> 00:10:46,860 Nem, ha van egy jobb lehetőség. 151 00:10:46,990 --> 00:10:51,670 Az elmúlt 6 évben több száz embert veszítettünk el. 152 00:10:52,070 --> 00:10:54,200 Nem engedhetjük meg, hogy még többen elessenek. 153 00:10:54,370 --> 00:10:59,030 Tárgyalni fogok, hogy békésen beléphessünk a völgybe, 154 00:10:59,060 --> 00:11:02,210 hogy ne legyen több szenvedés. 155 00:11:02,240 --> 00:11:03,950 Nem te vagy a parancsnok. 156 00:11:10,190 --> 00:11:15,300 Nem is vagy az első sereg vezetője. Blodreina rám ruházta ezt a tisztséget. 157 00:11:15,750 --> 00:11:19,990 Azt várod, hogy téged kövessünk? Hisz ő egy skaikru. 158 00:11:20,020 --> 00:11:22,000 Nincs már olyan, hogy skaikru, ezt te is tudod. 159 00:11:22,030 --> 00:11:25,130 A parancsnok távollétében a képviselőknek össze kell ülni, 160 00:11:25,410 --> 00:11:27,250 és kiválasztani a következő vezetőt. 161 00:11:27,280 --> 00:11:29,840 Ez istenkáromlás! Millernek igaza van. 162 00:11:30,020 --> 00:11:34,900 Nincs már több klán. Csak a Wonkru és a Wonkru ellenségei. 163 00:11:35,560 --> 00:11:39,950 Vicces ezt attól hallani, aki csak azért menekült meg az arénából, 164 00:11:39,980 --> 00:11:43,220 mert egy új ellenség jelent meg az égből. 165 00:11:54,140 --> 00:11:56,660 Nem kérem, hogy engem kövessetek. 166 00:11:57,430 --> 00:11:59,600 Azt kérem, hogy Octaviát kövessétek. 167 00:11:59,840 --> 00:12:04,800 Tegnap úgy döntött, induljunk a völgy ellen, szóval induljunk Blodreináért! 168 00:12:04,830 --> 00:12:10,570 Blodreináért! Blodreináért! Blodreináért! Blodreináért! 169 00:12:10,600 --> 00:12:12,460 Blodreináért! Blodreináért! 170 00:12:12,490 --> 00:12:13,490 Indra... 171 00:12:15,130 --> 00:12:18,920 Nem tudom megállítani a háborút, de valaki képes rá. 172 00:12:18,950 --> 00:12:21,720 Blodreináért! Blodreináért! 173 00:12:22,320 --> 00:12:25,740 - Egy igaz parancsnokra van szükségünk. - Blodreináért! Blodreináért! 174 00:12:25,770 --> 00:12:27,200 Ki van zárva! 175 00:12:27,230 --> 00:12:30,950 Clarke, jól tudod, hogy mit jelent a földieknek a parancsnok. 176 00:12:30,980 --> 00:12:34,150 6 évvel ezelőtt Lunára akartad erőltetni a lángot. 177 00:12:34,180 --> 00:12:37,560 Saját magadba is betetted volna, hogy megelőzz egy háborút a bunkerért. 178 00:12:37,590 --> 00:12:39,140 Ez most miben más? 179 00:12:39,170 --> 00:12:42,070 Madi még gyerek! Ebben más! 180 00:12:42,100 --> 00:12:44,980 Nem érdekel, hogy hányan hisznek még a Lángban. 181 00:12:45,010 --> 00:12:46,600 Jobban hisznek Blodreinában! 182 00:12:46,630 --> 00:12:48,800 Megvédjük Madit. Gaia és én... 183 00:12:48,830 --> 00:12:50,710 Mi lesz, ha Octavia magához tér? 184 00:12:50,740 --> 00:12:53,580 Ha magához tér, mi már a völgyben leszünk, 185 00:12:53,610 --> 00:12:57,360 és a saját szemével fogja látni a békét, és meg fogja érteni. 186 00:12:57,390 --> 00:12:59,870 - Tudom! - A válaszom nem! 187 00:13:00,420 --> 00:13:02,860 Most pedig oldozz el, hogy eltűnhessünk innen, 188 00:13:02,890 --> 00:13:05,300 mielőtt mindannyiunkat kivégeznek árulásért! 189 00:13:07,520 --> 00:13:08,630 Clarke... 190 00:13:10,080 --> 00:13:14,580 Echo, Raven, Murphy és Emori 191 00:13:14,780 --> 00:13:16,850 az én családom. 192 00:13:17,690 --> 00:13:19,490 Sajnálom. De így lesz! 193 00:13:19,520 --> 00:13:22,100 - Ne csináld, Bellamy! Bellamy! - Őrök! 194 00:13:22,130 --> 00:13:23,910 Azt mondtad, megvéded! 195 00:13:24,080 --> 00:13:26,030 Azt ígérted, biztonságban lesz! 196 00:13:26,310 --> 00:13:27,310 Bellamy! 197 00:13:29,720 --> 00:13:33,340 Ne! Bellamy! Várj! 198 00:13:33,390 --> 00:13:36,440 Bellamy! Ne! Ne! 199 00:13:38,240 --> 00:13:40,280 Ti ketten ellenőrizzétek a nyugati oldalt. 200 00:13:40,760 --> 00:13:42,350 Ti négyen gyertek velem és Kane-nel. 201 00:14:02,990 --> 00:14:04,380 Szörnyen nézel ki. 202 00:14:05,930 --> 00:14:07,530 Rád férne a kezelés. 203 00:14:11,000 --> 00:14:12,480 Nem mondta el. 204 00:14:14,400 --> 00:14:16,300 Persze, hogy nem. Miért is tenné. 205 00:14:16,590 --> 00:14:18,050 Azt akarja, hogy meghalj. 206 00:14:22,310 --> 00:14:25,490 - Magyarázatot! - Látod, én veled vagyok. 207 00:14:25,570 --> 00:14:28,890 Csak annyit tudok, hogy Abby megtalálta a gyógymódot, összeraktak egy gépet, 208 00:14:28,920 --> 00:14:30,120 amivel szétzúzzák a gumókat. 209 00:14:30,150 --> 00:14:32,940 Azt tippelném, Diyoza dönti el, hogy ki élhet. 210 00:14:32,970 --> 00:14:35,480 Úgy néz ki, a rossz listára kerültél. 211 00:14:41,670 --> 00:14:45,500 Ha igaz, amit mondasz, jobb, ha lelépsz a barátaiddal, 212 00:14:45,970 --> 00:14:49,680 ahogy beszéltük, mielőtt elkezdődik a vérontás. 213 00:14:51,950 --> 00:14:53,510 Ha hazudsz... 214 00:14:55,990 --> 00:14:57,870 a te véred fog ömleni. 215 00:15:16,280 --> 00:15:19,180 - Istenem, béna pókerarcod van. - Hallgassatok ide! 216 00:15:19,530 --> 00:15:21,820 Diyoza nem mesélt McCrearynek a gyógymódról. 217 00:15:21,900 --> 00:15:25,510 Én igen. Csúnya dolgok fognak történni. 218 00:15:25,570 --> 00:15:26,980 Szép munka, Murphy! 219 00:15:27,320 --> 00:15:29,300 Elmondom Diyozának, hogy ők is készen állhassanak. 220 00:15:29,330 --> 00:15:32,530 Amint kitör a balhé, szedjétek le a nyakörveket. 221 00:15:37,500 --> 00:15:38,820 A pilótáét is. 222 00:15:51,640 --> 00:15:52,740 Beszélhetnénk? 223 00:15:53,320 --> 00:15:56,680 Bárcsak beszélgethetnénk egyszer csak úgy. 224 00:15:59,170 --> 00:16:00,280 Ez most nem olyan. 225 00:16:02,840 --> 00:16:05,610 Megszökünk, és azt akarom, hogy velünk gyere. 226 00:16:05,990 --> 00:16:08,070 A barátom, Emori le tudja szedni a nyakörveket. 227 00:16:08,100 --> 00:16:09,930 - És amint végzett... - Nem. 228 00:16:09,980 --> 00:16:13,010 Shaw, azt mondod, még mindig hűséges vagy Diyozához azok után, amit tett? 229 00:16:13,040 --> 00:16:16,020 Nem erről van szó, Raven. Én vagyok az egyetlen pilóta. 230 00:16:16,050 --> 00:16:17,810 Folyamatosan keresni fognak. 231 00:16:17,840 --> 00:16:20,390 Azaz sosem leszel biztonságban. 232 00:16:20,420 --> 00:16:23,040 Nem tudom, ez miért érdekel. 233 00:16:23,240 --> 00:16:26,800 Talán a megnyerő varázsod miatt. 234 00:16:28,770 --> 00:16:30,470 Akkor hadd egyszerűsítsem le neked, Shaw. 235 00:16:30,500 --> 00:16:33,890 Vagy velünk jössz, vagy megölünk. 236 00:16:34,650 --> 00:16:36,190 Ez mennyire megnyerő? 237 00:16:37,000 --> 00:16:38,640 Ezen még dolgoznod kell. 238 00:16:45,960 --> 00:16:46,980 De legyen. 239 00:16:49,110 --> 00:16:50,140 Benne vagyok. 240 00:17:22,820 --> 00:17:24,730 Beszélnem kell a lányommal. 241 00:17:31,980 --> 00:17:34,170 Nem akartam megszakítani az imádságot. 242 00:17:34,730 --> 00:17:37,060 Úgy tűnik, én fogok rá válaszolni. 243 00:17:37,770 --> 00:17:40,480 Miben sántikálsz, anyám? Miről szólt a beszéd? 244 00:17:40,510 --> 00:17:42,270 Hirtelen békét akarsz? 245 00:17:42,400 --> 00:17:44,880 Az igazi harcosok gyűlölik a háborút, Gaia. 246 00:17:44,910 --> 00:17:48,420 És te mégis azt akartad, hogy a te utadat járjam. 247 00:17:48,790 --> 00:17:51,490 Térj a lényegre! A Wonkru indulni készül. 248 00:17:51,660 --> 00:17:53,270 Teljesülni fog a kívánságod. 249 00:17:53,570 --> 00:17:54,730 Ahogy a tiéd is. 250 00:17:57,000 --> 00:18:00,900 Clarke gyermeke igazi sötétvérű. 251 00:18:03,240 --> 00:18:04,300 Tudtad. 252 00:18:04,960 --> 00:18:06,520 Térj már a lényegre! 253 00:18:07,070 --> 00:18:10,360 Add Madinek a Lángot! Tedd parancsnokká! 254 00:18:10,500 --> 00:18:14,930 Egyedül ő képes egyesíteni a Wonkrut, és megállítani a háborút. 255 00:18:17,780 --> 00:18:22,560 - Nem a hited miatt jöttél. Csak kétségbe estél. - Gaia! 256 00:18:22,590 --> 00:18:25,880 Ráadásul árulást követtél el, amiért mindkettőnket a gödörbe dobnak. 257 00:18:25,910 --> 00:18:30,300 Akkor nem, ha ez beválik. Megkérdőjelezheted az indítékomat. 258 00:18:30,620 --> 00:18:31,980 Igazad is van. 259 00:18:32,840 --> 00:18:35,650 A hitem nem olyan tiszta, mint a tiéd. 260 00:18:36,970 --> 00:18:41,490 De hozzám hasonlóan te is felelős vagy azért, milyenné vált Octavia. 261 00:18:42,020 --> 00:18:45,050 Blodreina egy olyan vezető, akire akkor volt szükségünk. 262 00:18:45,430 --> 00:18:48,090 Most egy valódi parancsnok kell. 263 00:18:48,530 --> 00:18:51,110 Megteszed vagy nem? 264 00:18:58,490 --> 00:19:00,290 Ez nem az én döntésem. 265 00:19:00,650 --> 00:19:04,750 A gyermeknek kell választania. 266 00:19:24,110 --> 00:19:25,610 Megnézem Octaviát. 267 00:19:37,520 --> 00:19:41,190 Madi, tudod, miért hoztak ide? 268 00:19:45,400 --> 00:19:48,340 Madi, nincs semmi baj. 269 00:19:48,720 --> 00:19:50,810 Minden rendben. Senki sem fog bántani. 270 00:19:52,400 --> 00:19:57,400 Mondtam, hogy sosem erőltetném rád, és nem is fogom. 271 00:19:57,540 --> 00:20:00,170 De olyan dolgok történnek most, amiktől szerintük csak egy bölcs 272 00:20:00,200 --> 00:20:04,550 parancsnok tud megmenteni. És bármennyire nem szeretném, 273 00:20:04,580 --> 00:20:06,020 egyetértek velük. 274 00:20:06,310 --> 00:20:07,740 A háborúról van szó. 275 00:20:08,400 --> 00:20:10,420 De küzdeni tanítottál minket. 276 00:20:10,730 --> 00:20:15,470 Néha nem éri meg harcolni, Madi. Akkor nem, ha van más lehetőség. 277 00:20:15,500 --> 00:20:18,030 Clarke alkut kötött Diyozával, 278 00:20:18,310 --> 00:20:22,220 és Octavia most túl beteg ahhoz, hogy elfogadja. 279 00:20:22,250 --> 00:20:24,560 De a Wonkru nem követ senki mást. 280 00:20:24,590 --> 00:20:26,920 Várjatok! Clarke is tud erről? 281 00:20:27,070 --> 00:20:30,470 Igen, nem egyezett bele. 282 00:20:30,500 --> 00:20:33,370 Nem. Sosem tenné. 283 00:20:33,730 --> 00:20:37,700 Bellamy, ha ezt megteszem, sosem fog megbocsátani neked. 284 00:20:37,730 --> 00:20:40,060 - Madi! - Várj! 285 00:20:40,240 --> 00:20:43,740 Mi történik Clarke-kal, ha nem egyezek bele? 286 00:20:48,570 --> 00:20:50,550 Madi, sajnálom, hogy erre kérlek. 287 00:20:51,400 --> 00:20:57,290 Ha lenne más megoldás, azt választanám. De így akadályozzuk meg a háborút. 288 00:20:57,320 --> 00:21:02,100 Így mentjük meg a völgyet. Az otthonodat és a barátaimat. 289 00:21:03,630 --> 00:21:05,260 Így mentjük meg Clarke-ot. 290 00:21:20,460 --> 00:21:23,310 Épp időben jöttél. Már hívni akartalak. 291 00:21:23,340 --> 00:21:26,150 - Miért? Mi a baj? - Semmi, épphogy jó hír. 292 00:21:26,370 --> 00:21:29,830 Használ a dialízis. Stabilizálódott a pulzusa. 293 00:21:29,900 --> 00:21:31,120 Most ébredezik. 294 00:21:32,310 --> 00:21:35,770 Octavia, hallasz engem? Octavia! 295 00:21:37,170 --> 00:21:40,040 Hé, Octavia! 296 00:21:41,330 --> 00:21:42,690 Indra is itt van. 297 00:21:44,340 --> 00:21:45,830 Úgy aggódtunk miattad. 298 00:21:47,470 --> 00:21:50,140 - Indra? - Itt vagyok. 299 00:21:53,850 --> 00:21:57,990 Indra, megmérgezett a bátyám. 300 00:22:00,790 --> 00:22:03,380 Én gondoskodok róla, te pedig tartóztasd le Bellamyt. 301 00:22:03,410 --> 00:22:05,530 Attól tartok, azt nem tehetem. 302 00:22:20,970 --> 00:22:22,830 Senki sem hagyhatja el ezt a szobát. 303 00:22:36,070 --> 00:22:37,130 Mi a baj? 304 00:22:37,820 --> 00:22:39,960 McCreary tud a gyógymódról. 305 00:22:44,850 --> 00:22:48,250 Kék kód, emberek. Tudjátok, mit kell tennetek. 306 00:22:48,580 --> 00:22:51,530 Zárjátok be! Mindenki ragadjon fegyvert! 307 00:22:51,960 --> 00:22:54,070 Gyorsan! Gyerünk, menjünk! 308 00:22:57,520 --> 00:22:58,570 Csináljátok, amit én. 309 00:22:59,740 --> 00:23:04,390 Először a panelt szedjük le. Óvatosan, így. 310 00:23:04,500 --> 00:23:06,830 Előre is sajnálom, ha... 311 00:23:10,180 --> 00:23:11,200 Kék kód? 312 00:23:11,250 --> 00:23:13,980 McCreary az orvoshoz fog menni, és nekünk kell előbb odaérnünk. 313 00:23:14,010 --> 00:23:16,560 A disszidálók nyakörvét állítsuk a templom koordinátáira. 314 00:23:16,590 --> 00:23:18,250 Öt perced van odaérni. 315 00:23:18,280 --> 00:23:21,070 Ha valami baj történne, mindegyikőtöket elvisszük a hajóhoz. 316 00:23:23,820 --> 00:23:26,380 És mi lesz azokkal a szökevényekkel, akik Kane-nel mentek? 317 00:23:26,410 --> 00:23:28,270 Kane tudja, mi az a kék kód. 318 00:23:28,320 --> 00:23:30,400 Ha megvan Abby, elmegyünk Shaw-ért is. 319 00:23:30,430 --> 00:23:31,460 Értettem. 320 00:23:53,630 --> 00:23:56,200 Jó sok fegyverrel jöttetek az orvoshoz. 321 00:23:56,760 --> 00:23:57,920 Történt valami baj? 322 00:23:59,030 --> 00:24:00,610 Ugyan, McCreary! 323 00:24:02,380 --> 00:24:05,570 Nem azért jöttünk vissza a Földre, hogy megöljük egymást. 324 00:24:06,790 --> 00:24:08,020 Hanem hogy élhessünk. 325 00:24:10,740 --> 00:24:12,030 És most tudunk is. 326 00:24:13,940 --> 00:24:17,750 Mert az új orvosunk megtalálta a gyógymódot. 327 00:24:17,980 --> 00:24:20,190 - Nem akartuk elmondani, amíg... - Mit mond Diyoza? 328 00:24:20,290 --> 00:24:23,950 A gyógymódról beszél. Az igazsággal próbálja meg megoldani a problémát. 329 00:24:25,100 --> 00:24:27,340 El kell ismernem, hogy ügyes. 330 00:24:28,590 --> 00:24:30,340 Igen? Azt majd meglátjuk. 331 00:24:35,760 --> 00:24:37,050 Hazudik. 332 00:24:37,350 --> 00:24:39,300 Minket nem is akart kezelni, 333 00:24:40,650 --> 00:24:42,080 csak a sajátjait. 334 00:24:42,800 --> 00:24:44,630 Gyerünk, mondd el nekik! 335 00:24:45,280 --> 00:24:50,700 Mondd el, hogy hagytál volna minket meghalni, 336 00:24:50,730 --> 00:24:53,110 hogy több hely maradjon az érkező barbároknak. 337 00:24:54,390 --> 00:24:56,460 Paranoiás vagy. 338 00:24:57,140 --> 00:24:58,210 Valóban? 339 00:24:59,790 --> 00:25:04,410 Min dolgozik a barátod, Kane a déli erdőben? 340 00:25:05,870 --> 00:25:11,580 Egy település létrehozásán. Ahol mindannyian építkezhetünk, 341 00:25:12,530 --> 00:25:13,730 és újrakezdhetjük a dolgot. 342 00:25:14,890 --> 00:25:19,060 Ha meggyógyultatok, mindenki kap egy darab földet. 343 00:25:21,060 --> 00:25:22,650 Ez hogy hangzik? 344 00:25:25,580 --> 00:25:28,520 Mindig mindent nekem kell csinálnom? 345 00:25:37,300 --> 00:25:38,300 Ne! 346 00:25:43,280 --> 00:25:44,310 Ne! Ne! 347 00:25:54,430 --> 00:25:56,380 Ez remekül sikerült. 348 00:26:06,790 --> 00:26:09,650 Gyerünk, emberek! Én megcsináltam a részemet. 349 00:26:09,680 --> 00:26:11,950 Csak még egy kábel. Megvan. 350 00:26:12,980 --> 00:26:15,540 Jól van. Mindenki tudja, hol a találkozási pont. 351 00:26:15,570 --> 00:26:17,170 Ha elvesztenénk egymást, menjetek oda! 352 00:26:17,200 --> 00:26:19,450 Megkeresünk titeket, és elviszünk a barlanghoz. 353 00:26:20,860 --> 00:26:22,080 Jól van. Mindenki itt van. 354 00:26:22,320 --> 00:26:25,750 El kell mennünk Abbyért és Diyozáért, aztán irány a hajó! 355 00:26:25,780 --> 00:26:27,370 A többi disszidens már ott van. 356 00:26:27,400 --> 00:26:29,480 Abbynek nem lesz baja. Nem bántják az orvost. 357 00:26:29,510 --> 00:26:31,730 Az, hogy Diyozával mi lesz, nem a mi dolgunk. 358 00:26:34,040 --> 00:26:37,120 - És mi lesz a többiekkel? - Nincs időnk. Indulás! 359 00:26:37,190 --> 00:26:38,660 És a béke sem érdekel? 360 00:26:39,940 --> 00:26:42,560 Bellamy és Clarke elintézték, hogy a Wonkru megadja magát. 361 00:26:42,590 --> 00:26:44,960 Egy települést terveztem a déli erdőbe, ahol mindenki elfér. 362 00:26:44,990 --> 00:26:47,220 Diyoza nélkül nem sikerülhet. 363 00:26:51,780 --> 00:26:56,160 - Én veled megyek. - Nem. Octavia sosem adná meg magát. Lelépünk. 364 00:26:57,700 --> 00:27:01,030 Raven, vedd rá, hogy jöjjön, vagy elvágom a torkát. 365 00:27:01,060 --> 00:27:03,370 Fenyegetőzés helyett tedd meg inkább. 366 00:27:03,400 --> 00:27:07,120 Shaw, menjünk! Gyerünk! 367 00:27:12,200 --> 00:27:13,670 Én Kane-nel megyek. 368 00:27:14,260 --> 00:27:16,760 John, már megint? 369 00:27:16,790 --> 00:27:19,800 Abbyről van szó. Muszáj. 370 00:27:44,620 --> 00:27:46,200 Ti ketten gyertek velem! 371 00:27:46,640 --> 00:27:47,840 Gyerünk, menjünk! 372 00:27:53,030 --> 00:27:56,250 - Abby! - Itt vagyok. Mi történik? 373 00:27:56,280 --> 00:27:59,800 - Hol a gép? - Már eltettük. - Helyes. El kell jönnöd a hajóhoz. 374 00:28:00,400 --> 00:28:01,980 Hátul kiviszem. 375 00:28:04,550 --> 00:28:05,550 A francba! 376 00:28:07,260 --> 00:28:10,420 Semmi gond. Ha én meghalok, a gyógymódnak is annyi. 377 00:28:10,580 --> 00:28:11,650 Igazad van. 378 00:28:11,880 --> 00:28:15,260 Nem fogunk megölni, pedig úgy jobban járnál. 379 00:28:16,720 --> 00:28:17,760 Vigyétek! 380 00:28:18,630 --> 00:28:19,640 Abby, fuss! 381 00:29:09,070 --> 00:29:12,830 Ha megölsz, megölöd a meg nem született gyermeked is. 382 00:29:22,890 --> 00:29:24,640 Egyébként lány lesz. 383 00:29:38,220 --> 00:29:41,040 - McCreary emberei irányítanak. Rögtön indulnunk kell. - Hol van Abby? 384 00:29:41,070 --> 00:29:43,700 Elvitték, de nem lesz baja. 385 00:29:44,220 --> 00:29:45,480 Jönnek még. 386 00:30:00,100 --> 00:30:01,830 Hozzátok vissza az orvost! 387 00:30:02,370 --> 00:30:03,410 Azonnal. 388 00:30:11,520 --> 00:30:12,860 Mondd, miért! 389 00:30:15,750 --> 00:30:19,950 Diyoza beenged a völgybe, ha megadjuk magunkat. 390 00:30:19,980 --> 00:30:23,700 Megadjuk magunkat? Akkor nemcsak áruló vagy. 391 00:30:23,810 --> 00:30:25,320 Hanem gyáva is. 392 00:30:26,350 --> 00:30:28,140 Szégyellem magam miattad. 393 00:30:29,740 --> 00:30:33,930 Én pedig félek tőled. Attól, amivé váltál. 394 00:30:34,160 --> 00:30:38,440 És magamat hibáztatom érte. Túl sokáig hagytalak elmenni. 395 00:30:38,470 --> 00:30:40,310 A sötét év mindannyiunkat megtört. 396 00:30:40,340 --> 00:30:43,360 Ne beszélj nekem a sötét évről! 397 00:30:48,440 --> 00:30:50,180 Túléltük. 398 00:30:50,320 --> 00:30:51,930 És ezt is túl fogjuk. 399 00:30:51,960 --> 00:30:55,430 Azt miattam éltük túl. 400 00:30:55,730 --> 00:30:58,180 Te csak álltál, és néztél. 401 00:30:58,210 --> 00:31:03,440 Igen. Nem szabadott volna hagynom, hogy egyedül cipelj ekkora terhet. 402 00:31:03,680 --> 00:31:06,900 És most nem követem el ugyanezt a hibát. 403 00:31:16,100 --> 00:31:18,300 A felavatást jelző kürtszó. 404 00:31:18,860 --> 00:31:22,870 A Wonkru nem követne téged, ezért inkább Madit használod? 405 00:31:22,900 --> 00:31:25,180 - Igen. - Ő csak egy gyerek. 406 00:31:25,210 --> 00:31:28,460 Lexa is ennyi idős volt, amikor felavatták. 407 00:31:28,490 --> 00:31:32,700 A Wonkru hamarosan elfogadja új vezetőjét, és megadják magukat. 408 00:31:32,860 --> 00:31:37,930 Úgy jutunk el a völgybe, hogy egy életet sem kell kockára tennünk. 409 00:31:43,180 --> 00:31:45,930 Belátod majd, hogy jó ötlet volt. 410 00:31:58,710 --> 00:32:00,100 Hogy tehetted ezt? 411 00:32:00,130 --> 00:32:02,260 Megesküdtél, hogy Madit nem avatják fel. 412 00:32:02,290 --> 00:32:05,940 Hála Istennek! Meg kell akadályoznunk. Kérlek! 413 00:32:07,690 --> 00:32:09,170 Nem te állsz emögött. 414 00:32:09,790 --> 00:32:12,050 Nem, hanem Indra és Bellamy. 415 00:32:12,080 --> 00:32:15,710 Megmérgezték Octaviát, és most le akarják váltani. 416 00:32:17,200 --> 00:32:19,350 Niylah, várj! 417 00:32:19,430 --> 00:32:20,440 Őrség, végeztem! 418 00:32:20,470 --> 00:32:22,160 Niylah, kérlek! 419 00:32:22,190 --> 00:32:26,080 Tudom, hogy hűséges vagy Octaviához, de ugyanazt szeretnénk. 420 00:32:27,000 --> 00:32:28,600 Megállítani a felavatást. 421 00:32:42,180 --> 00:32:43,580 Ő is Indra embere. 422 00:32:43,630 --> 00:32:45,320 Köszönöm! 423 00:32:54,270 --> 00:32:55,880 Ne kelljen megbánnom! 424 00:32:58,940 --> 00:32:59,980 Hol vannak? 425 00:33:11,550 --> 00:33:14,660 Ott van, de a hűségesek már elkezdtek gyülekezni. 426 00:33:16,090 --> 00:33:18,930 Oda kell jutnunk, mielőtt beteszik a Lángot a fejébe. 427 00:33:19,700 --> 00:33:21,780 Nem! Túl sokan vannak. 428 00:33:21,810 --> 00:33:23,640 Itt mindenki azt akarja, hogy felavassák. 429 00:33:23,670 --> 00:33:25,250 Mondd el az igazat, Niylah! 430 00:33:25,490 --> 00:33:27,950 Követne a Wonkru egy igazi parancsnokot? 431 00:33:28,290 --> 00:33:29,290 Lehet. 432 00:33:31,630 --> 00:33:37,380 Amíg Octaviáé a hatalom, Madi nincs biztonságban. És attól tartok, 433 00:33:37,410 --> 00:33:39,440 hogy a hívőknél van az összes fegyver. 434 00:33:43,310 --> 00:33:44,320 Clarke! 435 00:33:45,620 --> 00:33:47,970 A parancsnokok vére 436 00:33:48,170 --> 00:33:49,920 csörgedezik ereidben. 437 00:33:54,620 --> 00:33:57,150 Avassuk fel a parancsnokot! 438 00:34:00,790 --> 00:34:01,900 Ne félj! 439 00:34:16,820 --> 00:34:19,570 Clarke, mit csinálsz itt? Kifelé! 440 00:34:21,930 --> 00:34:23,620 Azért jött, hogy megöljön. 441 00:34:23,940 --> 00:34:25,950 Nem hagyhatom, hogy Madinek bármi baja essen. 442 00:34:40,600 --> 00:34:42,620 Ascende superius. 443 00:34:44,860 --> 00:34:47,080 Meglepődtem. 444 00:34:47,910 --> 00:34:50,660 Az a Clarke, akit én ismerek, végiggondolta volna. 445 00:34:50,690 --> 00:34:56,440 Ha megölsz, az embereim végeznek veled. Madit felavatják, és őt is elkapják. 446 00:34:56,580 --> 00:34:58,090 Ebből nem jöhetsz ki jól. 447 00:35:08,990 --> 00:35:13,360 - Pedig mindketten nyerhetnénk. - Mi ez a badarság? - Miről beszélsz? 448 00:35:13,390 --> 00:35:18,020 Az egyetlen ember, aki nálam is kevésbé szeretné, hogy Madi parancsnok legyen, 449 00:35:18,620 --> 00:35:20,020 az te vagy. 450 00:35:23,990 --> 00:35:27,210 Clarke rögtön magához tért. Ő miért nem ébredt még fel? 451 00:35:27,240 --> 00:35:28,260 Türelem! 452 00:35:28,570 --> 00:35:30,710 A Láng minden parancsnokra másképp hat. 453 00:35:31,210 --> 00:35:33,260 Segíts! 454 00:35:38,660 --> 00:35:40,620 Azt mondtad, még sosem csináltál ilyet. 455 00:35:40,650 --> 00:35:44,170 Nem is, de erre készültem egész életemben. 456 00:35:44,600 --> 00:35:46,540 Ez majd megvédi a Lángot. 457 00:35:49,990 --> 00:35:52,240 Azonnal gyertek el a gyerektől! 458 00:36:10,710 --> 00:36:12,160 Ki kell szednem. 459 00:36:12,720 --> 00:36:13,720 Clarke, ne! 460 00:36:14,180 --> 00:36:15,720 A Láng most csatlakozik az agyához. 461 00:36:15,750 --> 00:36:18,940 Ha túl korán kiveszed, talán sosem ébred fel. 462 00:36:19,070 --> 00:36:22,040 Fogd be, áruló! Clarke, tedd meg! 463 00:36:23,640 --> 00:36:26,940 Ha megölöd a gyereket, mártírrá teszed. 464 00:36:27,350 --> 00:36:29,350 És akkor még gyengébb leszel. 465 00:36:31,640 --> 00:36:32,730 Nem tehetem. 466 00:36:36,020 --> 00:36:39,430 Vigyétek őket a kocsihoz! Most! 467 00:36:40,680 --> 00:36:42,310 - Ne! - O! 468 00:36:56,310 --> 00:36:58,690 Tartóztassátok le az árulókat! 469 00:37:22,590 --> 00:37:23,590 Figyeljetek! 470 00:37:27,070 --> 00:37:28,720 Még nem végeztünk. 471 00:37:30,010 --> 00:37:31,160 Közel sem. 472 00:37:33,730 --> 00:37:38,080 Árulók bujkálnak az erdőben. Többek közt a pilótánk is. 473 00:37:38,790 --> 00:37:42,970 Az orvos viszont nálunk van. Úgyhogy miénk a gyógymód is. 474 00:37:43,420 --> 00:37:46,580 Ha meggyógyultunk, megkeressük Shaw-t, 475 00:37:46,830 --> 00:37:52,660 a többieket megöljük, és megtesszük, amit Diyozának már az első nap 476 00:37:52,690 --> 00:37:54,260 meg kellett volna tennie. 477 00:37:54,290 --> 00:37:58,160 Végzünk a barbárokkal, akik a földünkre pályáznak. 478 00:37:58,650 --> 00:38:02,540 A mi földünkre! A mi földünkre! 479 00:38:02,760 --> 00:38:03,760 Ez az! 480 00:38:06,500 --> 00:38:10,920 Robert, te miért nem mosolyogsz? 481 00:38:12,070 --> 00:38:14,030 Aggódsz a mellkasodban levő dolog miatt? 482 00:38:14,060 --> 00:38:16,630 Nem, már meggyógyítottak. 483 00:38:17,910 --> 00:38:20,650 Ja, nem arra gondoltam. 484 00:38:34,110 --> 00:38:37,150 - A doki várja a betegeket. - Ez az! 485 00:38:50,290 --> 00:38:51,340 Ott van. 486 00:39:06,170 --> 00:39:07,170 Clarke! 487 00:39:08,090 --> 00:39:12,750 Szia! Semmi baj, itt vagyok. 488 00:39:17,000 --> 00:39:19,930 Ne, ne, kérlek! 489 00:39:21,990 --> 00:39:23,060 Alkut kötöttünk. 490 00:39:23,090 --> 00:39:24,680 Ezt a parancsot kaptam. 491 00:39:25,730 --> 00:39:27,290 Blodreináért. 492 00:39:27,890 --> 00:39:29,480 Tedd le a fegyvert, Joroum! 493 00:39:32,750 --> 00:39:35,530 Joroum vagy a Sangedakruból. 494 00:39:36,440 --> 00:39:39,190 Lisbeth kom Sangedakru fia. 495 00:39:39,490 --> 00:39:44,900 Tisztelettel szolgáltad Lexa kom trikrut. 496 00:39:45,160 --> 00:39:46,860 Hittél benne. 497 00:39:48,910 --> 00:39:50,610 Most higgy bennem. 498 00:39:59,200 --> 00:40:00,200 Heda. 499 00:40:03,260 --> 00:40:04,570 Ezt miért tetted? 500 00:40:06,070 --> 00:40:07,100 Tudod jól. 501 00:40:07,820 --> 00:40:11,160 Clarke, ha elfutunk, Octavia nyer. 502 00:40:11,260 --> 00:40:13,690 Gaia, Indra és Bellamy meg fog halni. 503 00:40:14,280 --> 00:40:15,760 Ők döntöttek így. 504 00:40:48,420 --> 00:40:51,800 A sötétvérű gyerek nem sorolta fel a felmenőit, 505 00:40:51,830 --> 00:40:54,060 így nem ő a valódi parancsnok. 506 00:40:54,120 --> 00:40:55,670 Inkább elfutott, 507 00:40:57,320 --> 00:41:02,050 és gyáván magunkra hagyott minket. 508 00:41:02,600 --> 00:41:04,350 Ő nem a Wonkru tagja. 509 00:41:04,380 --> 00:41:09,330 Hanem a Wonkru ellensége. És ahogy az összes ellenségünkkel, 510 00:41:12,550 --> 00:41:14,200 vele is számolunk majd. 511 00:41:22,070 --> 00:41:23,170 De előbb... 512 00:41:24,550 --> 00:41:26,410 Először meg kell nyernünk egy háborút. 513 00:41:30,390 --> 00:41:32,720 Blodreináért! Blodreináért! 514 00:41:58,940 --> 00:42:01,440 Felirat: zbsub & szuladam feliratok.info