1
00:00:00,915 --> 00:00:01,914
Sebelumnya di "The 100"...
2
00:00:01,939 --> 00:00:03,243
Bolehkah aku menunjukkan sesuatu?
3
00:00:03,245 --> 00:00:04,618
Kau tak perlu takut.
4
00:00:04,643 --> 00:00:07,226
Darah Komandan Pertama
adalah darahmu.
5
00:00:07,251 --> 00:00:09,312
Apa yang kau mau agar kau
bersedia berbagi lembah dengan kami?
6
00:00:09,337 --> 00:00:11,094
Menyerah tanpa syarat,
7
00:00:11,119 --> 00:00:11,845
itu saja.
8
00:00:11,870 --> 00:00:13,353
Arkadia takkan pernah menyerah.
9
00:00:13,378 --> 00:00:15,579
Itulah sebabnya kita
harus menyingkirkannya.
10
00:00:17,986 --> 00:00:19,392
Omon gon oson.
11
00:00:20,978 --> 00:00:21,992
Bellamy...
12
00:00:23,465 --> 00:00:26,369
Kita akan berada di lembah.
Kita akan memperoleh kedamaian.
13
00:00:26,394 --> 00:00:30,025
75% orangmu sedang sekarat.
Kau sudah mengalami gejalanya?
14
00:00:30,050 --> 00:00:31,114
Semacam itulah.
15
00:00:31,139 --> 00:00:32,672
Kami menawarkan untuk
menukarkanmu dengan Raven,
16
00:00:32,674 --> 00:00:33,763
namun kau masih di sini.
17
00:00:33,788 --> 00:00:36,175
Diyoza bilang tidak.
Aku bisa membantumu.
18
00:00:36,200 --> 00:00:37,527
Aku mendengarkanmu.
19
00:00:37,552 --> 00:00:39,409
Salah satu bintiknya pecah.
20
00:00:39,434 --> 00:00:42,386
Itu karena gelombang suara.
Aku bisa menghilangkannya.
21
00:00:42,411 --> 00:00:43,950
Aku butuh lebih banyak daya.
22
00:00:43,975 --> 00:00:47,193
Senjata sonik. Alat ini menggunakan
gelombang suara untuk menghancurkan batu.
23
00:00:47,218 --> 00:00:50,049
Bagus, Abby. Seberapa cepat kau bisa
melakukan ini kepada yang lainnya?
24
00:00:50,074 --> 00:00:51,974
Kolonel, itu McCreary.
25
00:00:51,999 --> 00:00:53,732
Sepertinya dia membawa tahanan.
26
00:00:53,757 --> 00:00:55,850
Kau saja yang simpan.
27
00:01:09,427 --> 00:01:12,528
Kau bisa menjadi penambang, Dok.
28
00:01:12,530 --> 00:01:14,430
Penambang takkan peduli
jika harus menghancurkan
29
00:01:14,432 --> 00:01:16,699
tanah yang mereka gali.
30
00:01:16,701 --> 00:01:18,701
Jika kulakukan itu,
pasienku bisa mati,
31
00:01:18,703 --> 00:01:20,413
jadi jangan memintaku
untuk melakukannya dengan sengaja,
32
00:01:20,438 --> 00:01:21,570
karena aku tidak mau.
33
00:01:21,595 --> 00:01:24,529
Kolonel, ada yang datang.
34
00:01:24,554 --> 00:01:27,956
Kau tahu apa yang harus
kau lakukan. Sembunyikan mesinnya.
35
00:01:36,016 --> 00:01:38,650
Vinson, jangan sampai terlihat.
36
00:01:51,802 --> 00:01:53,369
Masih hidup, sepertinya.
37
00:01:53,371 --> 00:01:56,979
Tak ada ucapan terima kasih
untuk kalian berdua.
38
00:01:57,808 --> 00:02:00,376
Kau terlihat kecewa, McCreary
39
00:02:01,059 --> 00:02:03,412
tapi kau butuh perasaan itu, jadi...
40
00:02:08,786 --> 00:02:11,336
Anak buah suruhanmu terlihat baikan.
41
00:02:12,957 --> 00:02:14,961
Haruskah aku berharap?
42
00:02:15,858 --> 00:02:17,357
Tidak.
43
00:02:17,687 --> 00:02:20,288
Paru-parunya Robert
berisi cairan tadi pagi.
44
00:02:20,345 --> 00:02:22,378
Dia hampir mati.
45
00:02:22,716 --> 00:02:25,075
Hal yang sama akan segera terjadi padamu.
46
00:02:25,670 --> 00:02:27,603
Aku datang juga untuk
melihat perkembangannya.
47
00:02:27,605 --> 00:02:29,769
Mungkin kita harus membiarkan
dia melakukan pekerjaannya.
48
00:02:33,417 --> 00:02:36,289
Orang-orangku tidak tahu
kau bertukar untukmu.
49
00:02:36,605 --> 00:02:38,964
Beberapa dari mereka bahkan
ingin menyingkirkanmu.
50
00:02:38,989 --> 00:02:40,543
Yah, kalau begitu bagus
kalau orang-orangku
51
00:02:40,559 --> 00:02:42,559
semuanya punya senjata.
52
00:02:42,561 --> 00:02:44,910
Aku mengurung mereka
saat kau pulang.
53
00:02:48,334 --> 00:02:51,602
Selangkah di depan,
seperti biasa.
54
00:02:52,954 --> 00:02:54,422
Ramai.
55
00:03:05,718 --> 00:03:07,284
Aku datang terlalu cepat?
56
00:03:08,372 --> 00:03:11,655
Tidak, Vinson. Kau tepat waktu.
57
00:03:12,707 --> 00:03:14,918
Kita selesaikan ini nanti.
58
00:03:24,403 --> 00:03:26,737
Berapa lama lagi waktu
yang dia punya?
59
00:03:26,739 --> 00:03:30,941
Tak diobati, seminggu,
mungkin dua minggu.
60
00:03:31,159 --> 00:03:33,710
Sampai saat itu, kita hanya
mengobati orang-orang yang kupercaya.
61
00:03:34,659 --> 00:03:38,582
Setelah itu, baru kita
sembuhkan yang lainnya. Sepakat?
62
00:03:40,553 --> 00:03:43,387
Percaya padaku, Abby,
membunuh seseorang
63
00:03:43,389 --> 00:03:47,591
dan membiarkan mereka mati,
itu dua hal yang berbeda.
64
00:03:47,593 --> 00:03:51,595
Vinson, tolong bawa mesinnya.
65
00:03:53,573 --> 00:03:55,145
Terima kasih.
66
00:03:57,484 --> 00:03:58,545
Hati-hati, Dok.
67
00:03:58,570 --> 00:04:01,638
Dia pernah membunuh seekor singa,
68
00:04:02,765 --> 00:04:04,975
dia tetaplah berbahaya.
69
00:04:04,977 --> 00:04:06,671
Akan kubawa pasien berikutnya.
70
00:04:16,422 --> 00:04:18,700
Aku masih tak percaya kau
membantu menyembuhkan mereka.
71
00:04:18,725 --> 00:04:21,759
Tenang. Orang itu mungkin
terlihat sembuh bagimu,
72
00:04:21,784 --> 00:04:24,161
mungkin saja tidak berhasil./
Berhasil. Dia menciptakan alat itu.
73
00:04:24,163 --> 00:04:26,330
Tepat sekali. Perang akan tiba,
namun dia membuang
74
00:04:26,332 --> 00:04:28,432
setiap kesempatan yang kita
punya untuk melemahkan musuh.
75
00:04:28,434 --> 00:04:30,634
Apa masalahmu?/
Tenang.
76
00:04:31,337 --> 00:04:32,525
Shh.
77
00:04:33,539 --> 00:04:36,533
Kita masih di tim yang sama, kan?
78
00:04:39,864 --> 00:04:42,165
Iya, kan?
79
00:04:42,448 --> 00:04:47,017
Bagus. Kalau begitu kita sepakat.
Kita bunuh pilot itu.
80
00:04:47,019 --> 00:04:49,287
Kemudian kita lepaskan
belenggu ini dan melarikan diri.
81
00:04:49,312 --> 00:04:51,412
Tidak./
Apa lagi?
82
00:04:51,557 --> 00:04:53,056
Jika kita bisa membuka belenggu ini,
83
00:04:53,058 --> 00:04:55,192
kita tak perlu membunuhnya.
84
00:04:55,194 --> 00:04:57,461
Selain itu, dia lebih berharga
jika dia masih hidup.
85
00:04:57,463 --> 00:04:59,963
Sebagai seorang mata-mata,
harusnya kau tahu itu.
86
00:04:59,965 --> 00:05:02,866
Yang kutahu adalah orang mati
takkan bisa menerbangkan pesawat
87
00:05:02,868 --> 00:05:05,469
atau menembakkan rudal ke
orang-orang yang kita kasihi.
88
00:05:05,471 --> 00:05:08,972
Berharga bagaimana?/
Intel.
89
00:05:08,974 --> 00:05:11,508
Kita butuh pengalihan untuk kabur, kan?
90
00:05:11,510 --> 00:05:12,876
Menurut Shaw, tempat ini
91
00:05:12,878 --> 00:05:15,212
adalah tempat perang saudara akan terjadi.
92
00:05:15,469 --> 00:05:17,881
Orangnya McCreary benci mengikuti Diyoza.
93
00:05:17,883 --> 00:05:20,350
Mereka melakukannya di
ruang angkasa untuk bertahan hidup,
94
00:05:20,352 --> 00:05:21,652
tapi sampai saat itu,
95
00:05:22,016 --> 00:05:24,688
McCreary dulunya seorang pemimpin.
96
00:05:24,690 --> 00:05:26,857
Shaw menceritakan semuanya?
97
00:05:27,281 --> 00:05:29,430
Jika kau ingin melemahkan musuh.
98
00:05:30,305 --> 00:05:33,797
apa yang lebih lemah dari musuh yang
berperang melawan dirinya sendiri?
99
00:05:34,407 --> 00:05:36,733
Tidak semudah itu.
100
00:05:36,735 --> 00:05:39,703
Perang punya cara tersendiri
dalam menyembuhkan perpecahan internal.
101
00:05:39,705 --> 00:05:41,120
Jika mereka itu tentara, aku sepakat,
102
00:05:41,145 --> 00:05:42,542
tapi lihatlah mereka.
103
00:05:43,401 --> 00:05:44,581
Apa yang dia lakukan?
104
00:05:45,277 --> 00:05:48,211
Dia menjadi 'John Murphy.'
105
00:05:48,839 --> 00:05:52,349
Tato itu. Dia bersama McCreary.
106
00:05:52,351 --> 00:05:55,485
Semua orang di sini
adalah orangnya Diyoza.
107
00:05:57,419 --> 00:05:59,389
Brengsek kau.
108
00:05:59,391 --> 00:06:00,677
Hei...
109
00:06:02,162 --> 00:06:03,458
Yah!/
Tolong!
110
00:06:03,483 --> 00:06:05,829
Aku setuju dengan Raven.
111
00:06:05,831 --> 00:06:07,690
Pasti sangat menyenangkan.
112
00:06:35,900 --> 00:06:39,900
The 100 Season 5 Episode 9
Sic Semper Tyrannis
English Subtitle by: Octavia
113
00:06:40,100 --> 00:06:46,600
Diterjemahkan oleh: Basthian Tan
Medan, 11 Juli 2018
114
00:06:51,577 --> 00:06:54,029
Clarke./
Madi.
115
00:06:56,427 --> 00:06:58,148
Dia bersedia membakar tempat ini
116
00:06:58,150 --> 00:06:59,487
seandainya dia tak bisa bertemu denganmu.
117
00:06:59,512 --> 00:07:02,183
Terima kasih sudah mengizinkanku
mengucapkan salam perpisahan.
118
00:07:02,208 --> 00:07:04,847
Clarke, ini bukan salam perpisahan.
119
00:07:06,168 --> 00:07:08,191
Octavia sakit.
120
00:07:08,418 --> 00:07:10,193
Mereka bilang mungkin
dia tak bisa bangun.
121
00:07:10,195 --> 00:07:11,445
Oke, Madi. Cukup.
122
00:07:11,470 --> 00:07:13,497
Kita tak bisa mengambil risiko
seandainya mereka tahu dia ada di sini.
123
00:07:13,499 --> 00:07:16,199
Dia aman untuk saat ini,
begitu juga denganmu.
124
00:07:20,406 --> 00:07:22,479
Cepatlah.
125
00:07:30,978 --> 00:07:32,463
Apa yang kau lakukan?
126
00:07:33,078 --> 00:07:34,577
Ganggangnya Monty.
127
00:07:35,921 --> 00:07:37,354
Oh, astaga.
128
00:07:37,356 --> 00:07:39,623
Sebagai kepala pasukan,
Indra bisa menerima
129
00:07:39,625 --> 00:07:41,959
tawaran perdamaian Diyoza.
130
00:07:41,984 --> 00:07:44,494
Saat Octavia bangun...
131
00:07:45,034 --> 00:07:46,566
jika dia bangun...
132
00:07:47,666 --> 00:07:49,633
Dia pasti bangun.
133
00:07:49,635 --> 00:07:52,068
Kau bilang Murphy baik-baik saja.
134
00:07:52,070 --> 00:07:54,070
Dia bahkan tak bersama
dengan seorang dokter.
135
00:07:54,072 --> 00:07:56,640
Aku meracuni adikku, Clarke.
136
00:07:56,642 --> 00:07:59,810
Hei, aku tahu ini berat,
137
00:07:59,812 --> 00:08:01,978
tapi dia berencana menghancurkan
138
00:08:01,980 --> 00:08:03,564
tanah terakhir yang bisa
ditinggali di bumi ini,
139
00:08:03,589 --> 00:08:05,221
hanya untuk memenangkan peperangan,
140
00:08:06,478 --> 00:08:09,319
belum lagi membunuh orang-orang
yang kita kasihi.
141
00:08:10,322 --> 00:08:11,922
Sebentar lagi akan berakhir.
142
00:08:11,924 --> 00:08:14,157
Indra akan mengambil alih
posisi Octavia.
143
00:08:14,159 --> 00:08:16,403
Saat Wonkru meyerah,
144
00:08:16,769 --> 00:08:18,428
aku akan datang dan mengeluarkanmu.
145
00:08:18,430 --> 00:08:20,797
Kita akan kembali ke Shallow Valley
146
00:08:20,799 --> 00:08:22,230
bersama-sama.
147
00:08:22,255 --> 00:08:23,722
Bersama-sama.
148
00:08:28,540 --> 00:08:31,675
Dia semakin memburuk./
Aku tahu.
149
00:08:31,677 --> 00:08:32,927
Jika kau benar dan ada sesuatu
150
00:08:32,952 --> 00:08:35,355
di darahnya, dialisis
pasti bisa menyaringnya.
151
00:08:44,990 --> 00:08:46,489
Bagaimana keadaannya?
152
00:08:47,192 --> 00:08:49,726
Sistem tubuhnya melemah.
153
00:08:50,051 --> 00:08:51,695
Kau ada di sana saat itu.
154
00:08:51,697 --> 00:08:52,926
Ceritakan semua yang terjadi.
155
00:08:52,951 --> 00:08:55,193
Apakah dia memakan sesuatu,
meminum sesuatu?
156
00:08:55,218 --> 00:08:56,388
Seperti yang kukatakan pada Miller.
157
00:08:56,413 --> 00:08:58,935
Dia makan persediaan makanan kalian. Kenapa?
158
00:08:58,937 --> 00:09:00,786
Karena mungkin saja dia diracun.
159
00:09:00,811 --> 00:09:02,935
Itulah kenapa./
Niylah, cukup.
160
00:09:02,960 --> 00:09:04,574
Dia itu adiknya.
161
00:09:04,576 --> 00:09:07,277
Kami berbagi makanan
dengan cara Wonkru.
162
00:09:07,279 --> 00:09:09,412
Aku juga memakannya
dan aku baik-baik saja.
163
00:09:09,414 --> 00:09:11,448
Sudahkah kau mempertimbangkan
bahwa mungkin masih ada
164
00:09:11,473 --> 00:09:13,301
cacing racun di darahnya?
165
00:09:13,326 --> 00:09:15,395
Mungkin saja, itu menciptakan
166
00:09:15,420 --> 00:09:16,953
reaksi sekunder terhadap substansi
167
00:09:16,955 --> 00:09:19,968
yang didapatnya, tapi seminggu yang lalu...
168
00:09:19,993 --> 00:09:21,758
Lebih sederhana, Jackson.
169
00:09:21,760 --> 00:09:24,814
Dialisisnya takkan berhasil.
170
00:09:26,801 --> 00:09:29,282
Kita harus mempersiapkan
pergantian kekuasaan.
171
00:09:32,311 --> 00:09:33,937
Aku akan memberitahu Wonkru.
172
00:09:33,939 --> 00:09:35,272
Jika kondisinya berubah,
173
00:09:35,274 --> 00:09:36,803
aku ingin menjadi
orang pertama yang dikabari.
174
00:09:38,858 --> 00:09:41,178
Kumpulkan batalion pertama
dan para delegasi.
175
00:09:41,272 --> 00:09:42,846
Aku akan menyusulmu.
176
00:10:02,988 --> 00:10:05,155
Bisikan-bisikan itu benar.
177
00:10:05,923 --> 00:10:08,772
Blodreina yang kita kasihi jatuh sakit.
178
00:10:09,665 --> 00:10:14,655
Ini mungkin saat-saat terakhirnya.
Dengarkan aku.
179
00:10:14,680 --> 00:10:17,239
Aku melatih Octavia menjadi wakilku,
180
00:10:17,264 --> 00:10:20,022
dan aku menyayanginya seperti
aku menyayangi anakku sendiri.
181
00:10:20,850 --> 00:10:25,656
Aku menasihatinya dan memimpin
pasukannya dengan bangga.
182
00:10:25,658 --> 00:10:29,132
Adalah keinginannya
jika dia harus jatuh,
183
00:10:29,343 --> 00:10:32,873
Aku melangkah maju
untuk memimpin kalian.
184
00:10:33,093 --> 00:10:35,843
Blodreina menginginkan apa
yang kita semua inginkan...
185
00:10:36,179 --> 00:10:39,369
Untuk menjalani kehidupan
yang lebih baik di Shallow Valley,
186
00:10:39,879 --> 00:10:44,141
dan pasti, tapi tidak melalui perang,
187
00:10:44,504 --> 00:10:46,495
tidak jika ada cara yang lebih baik.
188
00:10:46,520 --> 00:10:51,387
Selama 6 tahun terakhir, kita telah
kehilangan ratusan orang.
189
00:10:51,715 --> 00:10:53,684
Kita tak bisa kehilangan
lebih banyak lagi.
190
00:10:53,988 --> 00:10:58,595
Aku akan bernegosiasi agar Wonkru
bisa masuk ke lembah dengan damai
191
00:10:58,620 --> 00:11:01,592
sehingga tak ada lagi yang menderita.
192
00:11:01,695 --> 00:11:04,228
Bukan kau yang memimpin di sini...
193
00:11:09,768 --> 00:11:11,822
Juga bukan batalion pertama.
194
00:11:12,689 --> 00:11:15,205
Blodreina memberi
kehormatan itu kepadaku.
195
00:11:15,369 --> 00:11:19,478
Jadi kau mengharapkan kami
untuk mengikutimu? Dia itu Skaikru.
196
00:11:19,503 --> 00:11:21,564
Tak ada yang namanya Skaikru.
Kau tahu itu.
197
00:11:21,589 --> 00:11:22,913
Dengan tidak adanya seorang Komandan,
198
00:11:22,915 --> 00:11:25,056
para delegasi dari setiap klan
harus berkumpul kembali
199
00:11:25,081 --> 00:11:26,750
dan memilih pemimpin berikutnya.
200
00:11:26,752 --> 00:11:29,633
Penistaan. Miller benar.
201
00:11:29,658 --> 00:11:32,723
Tak ada klan lain, hanya Wonkru,
202
00:11:32,725 --> 00:11:35,058
dan musuh Wonkru.
203
00:11:35,060 --> 00:11:36,783
Lucu sekali perkataan itu
datang dari seseorang
204
00:11:36,808 --> 00:11:39,743
yang kabur dari kematian
di arena ini karena
205
00:11:39,768 --> 00:11:42,766
musuh kita yang sesungguhnya
jatuh dari langit.
206
00:11:53,746 --> 00:11:57,014
Sekarang, aku tak meminta
kalian untuk mengikutiku.
207
00:11:57,016 --> 00:11:59,416
Aku meminta kalian untuk mengikuti Octavia.
208
00:11:59,418 --> 00:12:01,488
Kemarin dia memerintahkan kita
untuk menyerang lembah itu,
209
00:12:01,513 --> 00:12:04,285
jadi mari kita ke sana untuk Blodreina!
210
00:12:04,310 --> 00:12:07,316
Gon Blodreina! Gon Blodreina!
211
00:12:07,341 --> 00:12:09,760
Gon Blodreina! Gon Blodreina!
212
00:12:09,762 --> 00:12:12,208
Gon Blodreina! Gon Blodreina!
213
00:12:12,233 --> 00:12:13,864
Indra...
214
00:12:14,817 --> 00:12:16,967
Aku tak bisa menghentikan
perang ini, Bellamy,
215
00:12:16,969 --> 00:12:18,335
namun ada seseorang yang bisa.
216
00:12:18,337 --> 00:12:21,605
Gon Blodreina! Gon Blodreina!
217
00:12:21,607 --> 00:12:23,607
Kita butuh Komandan yang sesungguhnya.
218
00:12:23,609 --> 00:12:25,098
Gon Blodreina! Gon Blodreina!
219
00:12:25,123 --> 00:12:26,877
Tentu saja tidak.
220
00:12:26,879 --> 00:12:29,464
Clarke, kau tahu apa arti seorang Komandan
221
00:12:29,489 --> 00:12:30,714
bagi para Grounder.
222
00:12:30,716 --> 00:12:33,636
6 tahun lalu, kau memberikan
the Flame kepada Luna.
223
00:12:33,661 --> 00:12:34,985
Kau ingin mempercayainya
224
00:12:34,987 --> 00:12:37,042
untuk mencegah terjadinya
peperangan di bunker ini.
225
00:12:37,067 --> 00:12:38,855
Apa bedanya?
226
00:12:38,857 --> 00:12:41,641
Madi itu anak kecil. Itu bedanya.
227
00:12:41,666 --> 00:12:42,961
Aku tak peduli berapa banyak dari mereka ini
228
00:12:42,986 --> 00:12:44,641
yang masih percaya pada the Flame.
229
00:12:44,666 --> 00:12:46,071
Mereka lebih mempercayai Blodreina.
230
00:12:46,096 --> 00:12:48,391
Madi akan dilindungi. Gaia dan aku...
231
00:12:48,416 --> 00:12:50,328
Apa yang terjadi saat Octavia bangun?
232
00:12:50,353 --> 00:12:53,234
Jika dia bangun,
kita akan berada di lembah,
233
00:12:53,259 --> 00:12:54,875
dan dia akan melihat seperti apa damai itu
234
00:12:54,900 --> 00:12:56,930
dengan matanya sendiri
dan dia akan paham.
235
00:12:56,955 --> 00:13:00,043
Aku tahu./
Jawabannya tidak.
236
00:13:00,045 --> 00:13:02,617
Kini lepaskan aku agar kita
bisa pergi dari sini
237
00:13:02,642 --> 00:13:05,286
sebelum kita semua dieksekusi
atas tuduhan pengkhianatan.
238
00:13:07,214 --> 00:13:08,847
Clarke...
239
00:13:09,701 --> 00:13:13,995
Echo, Raven, Murphy, dan Emori
240
00:13:14,482 --> 00:13:16,827
adalah keluargaku.
241
00:13:17,274 --> 00:13:18,929
Maafkan aku. Ini akan terjadi.
242
00:13:18,931 --> 00:13:20,197
Jangan lakukan itu, Bellamy.
243
00:13:20,199 --> 00:13:21,765
Bellamy.../
Penjaga.
244
00:13:21,767 --> 00:13:23,720
Kau bilang kau akan melindunginya.
245
00:13:23,745 --> 00:13:25,509
Kau bilang kau akan menjaganya.
246
00:13:25,534 --> 00:13:27,112
Bellamy!
247
00:13:29,421 --> 00:13:32,920
Tidak! Bellamy! Tunggu!
248
00:13:32,945 --> 00:13:35,644
Bellamy! Jangan!
249
00:13:38,323 --> 00:13:40,477
Kalian dua periksa perimeter bagian barat.
250
00:13:40,792 --> 00:13:42,555
Kalian berempat ikut aku dan Kane.
251
00:13:42,755 --> 00:13:47,755
Kunjungi Agen Bola Terpercaya di sahabatarena.info
252
00:14:02,805 --> 00:14:05,272
Oh, kau terlihat mengerikan.
253
00:14:05,963 --> 00:14:08,338
Sebaiknya kau dirawat.
254
00:14:11,080 --> 00:14:13,033
Dia tak memberitahumu.
255
00:14:14,103 --> 00:14:16,650
Oh, tentu tidak. Kenapa memangnya?
256
00:14:16,652 --> 00:14:18,472
Dia ingin kau mati.
257
00:14:22,362 --> 00:14:25,525
Jelaskan./
Kau paham? Aku ada di pihakmu.
258
00:14:25,527 --> 00:14:28,017
Dengar. Yang kutahu adalah,
Abby menemukan obatnya,
259
00:14:28,042 --> 00:14:28,872
menciptakan semacam mesin
260
00:14:28,897 --> 00:14:30,311
untuk menghilangkan penyakit
yang ada di paru-parumu.
261
00:14:30,336 --> 00:14:33,053
Tebakanku... Diyoza memilih siapa
yang hidup dan yang mati.
262
00:14:33,078 --> 00:14:35,719
Sepertinya kau ada di daftar yang salah.
263
00:14:41,774 --> 00:14:43,600
Jika apa yang kau katakan ini benar,
264
00:14:43,625 --> 00:14:45,879
kau harus ajak temanmu dan pergi
265
00:14:46,130 --> 00:14:50,082
sebelum terjadi pertumpahan darah.
266
00:14:51,950 --> 00:14:54,117
Jika kau berbohong...
267
00:14:56,158 --> 00:14:58,525
darahmulah yang akan kutumpahkan.
268
00:15:16,334 --> 00:15:18,272
Astaga, kau sungguh menyebalkan.
269
00:15:18,297 --> 00:15:19,678
Dengarkan aku.
270
00:15:19,709 --> 00:15:21,848
Diyoza tak memberitahu
McCreary mengenai obatnya.
271
00:15:21,850 --> 00:15:25,643
Aku baru saja memberitahunya.
Hal buruk akan segera terjadi.
272
00:15:25,668 --> 00:15:27,386
Kerja bagus, Murphy.
273
00:15:27,411 --> 00:15:29,356
Aku akan memberitahu Diyoza
agar pasukannya bersiap.
274
00:15:29,358 --> 00:15:31,044
Saat pertarungan ini dimulai,
275
00:15:31,069 --> 00:15:33,051
segera lepaskan belenggunya.
276
00:15:37,636 --> 00:15:39,080
Si pilot itu juga.
277
00:15:51,680 --> 00:15:53,090
Boleh aku berbicara denganmu?
278
00:15:53,456 --> 00:15:54,830
Sekali saja, kuharap kita bisa
279
00:15:54,855 --> 00:15:56,816
berbicara layaknya
orang biasa.
280
00:15:59,323 --> 00:16:00,722
Ini bukan saatnya.
281
00:16:02,944 --> 00:16:04,235
Kami akan pergi
282
00:16:04,260 --> 00:16:05,993
dan aku ingin kau ikut bersama kami.
283
00:16:06,228 --> 00:16:08,225
Temanku Emori tahu bagaimana
caranya melepaskan belenggu ini,
284
00:16:08,250 --> 00:16:10,117
saat dia bisa.../ Tidak.
285
00:16:10,142 --> 00:16:11,565
Shaw, kau mau bilang
kalau kau masih setia
286
00:16:11,567 --> 00:16:13,085
kepada Diyoza setelah apa
yang telah dia perbuat padamu?
287
00:16:13,110 --> 00:16:16,014
Bukan itu, Raven.
Aku satu-satunya pilot mereka.
288
00:16:16,039 --> 00:16:17,781
Mereka takkan berhenti mencariku.
289
00:16:17,984 --> 00:16:20,173
Artinya kau takkan pernah aman.
290
00:16:20,581 --> 00:16:23,110
Aku tak tahu kenapa
aku peduli tentang itu.
291
00:16:23,401 --> 00:16:27,073
Mungkin karena pesonamu yang tenang itu.
292
00:16:28,487 --> 00:16:30,617
Uh, biar kuberi kau
pilihan seperti ini, Shaw.
293
00:16:30,619 --> 00:16:34,129
Ikut dengan kami atau
kami akan membunuhmu.
294
00:16:34,757 --> 00:16:37,090
Bagaimana itu untuk seorang
yang pembawaannya tenang?
295
00:16:37,092 --> 00:16:38,559
Kita harus bisa mengatasinya...
296
00:16:38,584 --> 00:16:40,430
Ha ha!
297
00:16:46,039 --> 00:16:47,361
Tapi okelah.
298
00:16:49,291 --> 00:16:50,509
Aku ikut.
299
00:17:22,902 --> 00:17:25,071
Aku ingin berbicara dengan putriku.
300
00:17:32,147 --> 00:17:34,881
Aku tak bermaksud mengganggu doa kalian.
301
00:17:34,883 --> 00:17:37,484
Ternyata, aku di sini
untuk menjawab doamu itu.
302
00:17:37,844 --> 00:17:39,164
Apa rencanamu, Ibu,
303
00:17:39,189 --> 00:17:40,587
pidatomu di arena tadi?
304
00:17:40,589 --> 00:17:42,489
Tiba-tiba, kau menjadi pembawa damai?
305
00:17:42,491 --> 00:17:44,591
Prajurit sejati benci peperangan, Gaia.
306
00:17:44,593 --> 00:17:46,390
Dan kau ingin agar aku
307
00:17:46,415 --> 00:17:48,547
mengikuti jejakmu.
308
00:17:48,922 --> 00:17:51,661
Langsung ke intinya saja.
Wonkru sudah siap menyerang.
309
00:17:51,686 --> 00:17:53,567
Kau akan mendapatkan keinginanmu.
310
00:17:53,569 --> 00:17:55,201
Begitu juga denganmu.
311
00:17:56,951 --> 00:18:01,541
Anak yang bersama Clarke
adalah Natblida sejati.
312
00:18:03,341 --> 00:18:04,845
Kau sudah tahu.
313
00:18:04,847 --> 00:18:07,180
Kubilang, langsung ke intinya.
314
00:18:07,182 --> 00:18:10,517
Berikan Madi the Flame.
Jadikan dia Komandan.
315
00:18:10,519 --> 00:18:15,583
Dia seorang diri dapat mempersatukan
Wonkru dan menghentikan perang ini.
316
00:18:17,840 --> 00:18:19,759
Kau datang kepadaku
dengan tidak berpengharapan.
317
00:18:19,761 --> 00:18:22,580
Ini keputusasaan.../
Gaia...
318
00:18:22,605 --> 00:18:23,697
Belum lagi pengkhianatan,
319
00:18:23,699 --> 00:18:25,966
yang bisa membuat kita
dibawa ke arena.
320
00:18:25,968 --> 00:18:30,737
Tidak jika ini berhasil.
Kau mempertanyakan motifku.
321
00:18:30,739 --> 00:18:32,572
Benar.
322
00:18:32,933 --> 00:18:36,443
Keyakinanku tak semurni keyakinanmu,
323
00:18:37,052 --> 00:18:40,313
tapi kau juga bertanggungjawab
atas apa yang terjadi pada Octavia,
324
00:18:40,315 --> 00:18:42,082
begitu juga denganku.
325
00:18:42,084 --> 00:18:45,552
Blodreina adalah pemimpin
yang kita butuhkan saat itu.
326
00:18:45,554 --> 00:18:48,588
Kita butuh Komandan sejati sekarang.
327
00:18:48,590 --> 00:18:51,402
Kau bersedia melakukannya atau tidak?
328
00:18:58,495 --> 00:19:00,729
Bukan aku yang membuat keputusan.
329
00:19:00,754 --> 00:19:05,035
Anak itu harus memilih
untuk dirinya sendiri.
330
00:19:24,084 --> 00:19:25,897
Aku akan memeriksa Octavia.
331
00:19:37,606 --> 00:19:41,659
Madi, kau tahu kenapa
mereka membawamu ke sini?
332
00:19:45,081 --> 00:19:48,816
Hei, Madi, tidak apa.
333
00:19:48,841 --> 00:19:51,473
Tidak apa.
Tak ada yang menyakitimu.
334
00:19:52,426 --> 00:19:53,620
Sudah kubilang,
335
00:19:53,622 --> 00:19:57,624
aku takkan pernah memaksakan
ini padamu, dan takkan pernah,
336
00:19:57,626 --> 00:19:58,856
tapi yang terjadi saat ini adalah
337
00:19:58,881 --> 00:20:00,247
mereka percaya bahwa hanya kebijaksanaan
338
00:20:00,272 --> 00:20:02,228
dari Komandanlah yang
dapat menyelamatkan kita,
339
00:20:02,230 --> 00:20:04,664
dan yang kuharapkan
tidaklah demikian.
340
00:20:04,666 --> 00:20:06,299
Aku juga percaya.
341
00:20:06,301 --> 00:20:08,335
Kau berbicara tentang perang.
342
00:20:08,337 --> 00:20:10,637
Tapi kau mengajari kami bertarung.
343
00:20:10,857 --> 00:20:13,306
Ada pertarungan yang tak layak
untuk diperjuangkan, Madi,
344
00:20:13,943 --> 00:20:15,408
tidak saat ada cara lain.
345
00:20:15,410 --> 00:20:18,044
Clarke membuat kesepakatan
dengan Diyoza untuk berdamai,
346
00:20:18,365 --> 00:20:22,146
dan Octavia dalam keadaan yang
tak memungkinkan untuk menerimanya,
347
00:20:22,171 --> 00:20:24,574
tapi Wonkru takkan mengikuti orang lain.
348
00:20:24,599 --> 00:20:27,020
Tunggu. Clarke tahu tentang ini?
349
00:20:27,022 --> 00:20:30,690
Yah. Dia tidak setuju.
350
00:20:30,692 --> 00:20:33,660
Tidak. Dia takkan menyetujuinya.
351
00:20:33,662 --> 00:20:36,329
Bellamy, jika aku melakukan ini,
352
00:20:36,331 --> 00:20:37,664
dia takkan pernah memaafkanmu.
353
00:20:37,666 --> 00:20:40,266
Madi.../
Tunggu saja.
354
00:20:40,268 --> 00:20:44,040
Apa yang terjadi pada Clarke
jika aku tak melakukan ini?
355
00:20:48,631 --> 00:20:51,177
Madi, aku benci harus
melakukan ini padamu.
356
00:20:51,179 --> 00:20:55,115
Andai saja ada hal lain yang
bisa kuperbuat, pasti akan kulakukan,
357
00:20:55,358 --> 00:20:57,434
tapi inilah cara kita
menghentikan peperangan.
358
00:20:57,459 --> 00:20:59,895
Inilah cara kita menyelamatkan lembah itu,
359
00:20:59,920 --> 00:21:02,404
rumahmu, dan teman-temanku.
360
00:21:03,662 --> 00:21:05,716
Inilah cara kita menyelamatkan Clarke.
361
00:21:20,598 --> 00:21:22,105
Kau tepat waktu.
362
00:21:22,130 --> 00:21:23,363
Aku baru saja mau memanggilmu.
363
00:21:23,388 --> 00:21:26,471
Kenapa? Ada yang tidak beres?/
Tidak, malah kebalikannya.
364
00:21:26,496 --> 00:21:29,976
Dialisisnya berhasil.
Denyut nadinya mulai stabil.
365
00:21:30,001 --> 00:21:31,584
Dia mulai bangun.
366
00:21:32,322 --> 00:21:35,755
Hei, Octavia, kau bisa mendengarku? Octavia.
367
00:21:36,072 --> 00:21:37,234
Mm...
368
00:21:37,259 --> 00:21:42,929
Hei, Octavia, hei, Indra juga ada di sini.
369
00:21:42,931 --> 00:21:44,431
Hmm?
370
00:21:44,433 --> 00:21:46,749
Kau membuat kami semua cemas.
371
00:21:47,655 --> 00:21:50,663
Indra?/
Aku di sini.
372
00:21:53,942 --> 00:21:58,445
Indra, kakakku meracuniku.
373
00:22:00,949 --> 00:22:02,148
Aku akan merawatnya.
374
00:22:02,150 --> 00:22:03,612
Kau harus menahan Bellamy.
375
00:22:03,637 --> 00:22:06,204
Sepertinya aku tak bisa melakukan itu.
376
00:22:21,055 --> 00:22:23,094
Tak ada yang keluar
dari ruangan ini.
377
00:22:23,300 --> 00:22:28,300
Kunjungi Agen Bola Terpercaya di sahabatarena.info
378
00:22:35,942 --> 00:22:37,341
Ada apa?
379
00:22:37,778 --> 00:22:40,332
McCreary tahu mengenai obatnya.
380
00:22:44,885 --> 00:22:48,453
Kode biru, semuanya. Kalian tahu
apa yang harus dilakukan.
381
00:22:48,455 --> 00:22:51,551
Kunci. Semuanya, bersiap.
382
00:22:51,859 --> 00:22:54,697
Maju. Ayo.
383
00:22:57,105 --> 00:22:58,923
Ikuti saja petunjukku.
384
00:22:59,626 --> 00:23:04,469
Pertama, panelnya, seperti ini.
385
00:23:04,471 --> 00:23:06,438
Mohon maaf sebelumnya
jika aku...
386
00:23:10,100 --> 00:23:11,132
Kode biru?
387
00:23:11,157 --> 00:23:12,537
McCreary akan mengincar dokter,
388
00:23:12,562 --> 00:23:13,851
kita ke sana terlebih dahulu.
389
00:23:13,876 --> 00:23:16,380
Tandai semua pembelot
yang ada di gereja sekarang.
390
00:23:16,405 --> 00:23:18,188
Kau punya 5 menit untuk sampai di sana.
391
00:23:18,213 --> 00:23:21,280
Jika ini tak berjalan sesuai rencana,
kami akan membawa kalian ke pesawat.
392
00:23:23,632 --> 00:23:24,906
Bagaimana dengan para pembelot
393
00:23:24,908 --> 00:23:26,407
yang pergi bersama Kane
untuk memetakan pemukiman?
394
00:23:26,409 --> 00:23:28,075
Kane tahu apa aritnya kode biru.
395
00:23:28,077 --> 00:23:30,211
Setelah kita selamatkan Abby,
kita datangi Shaw.
396
00:23:30,213 --> 00:23:31,565
Dimengerti.
397
00:23:53,557 --> 00:23:56,437
Butuh banyak penjagaan
untuk kunjungan dokter.
398
00:23:56,729 --> 00:23:58,673
Ada yang salah?
399
00:23:58,925 --> 00:24:00,471
Ayolah, McCreary.
400
00:24:02,292 --> 00:24:03,853
Kita tidak kembali ke bumi
401
00:24:03,878 --> 00:24:05,328
hanya untuk saling membunuh.
402
00:24:06,742 --> 00:24:08,343
Kita kembali untuk hidup...
403
00:24:10,620 --> 00:24:12,286
Dan kini kita bisa...
404
00:24:13,509 --> 00:24:15,803
Karena dokter kita yang
baru telah berhasil
405
00:24:15,828 --> 00:24:17,491
menemukan obat bagi kita.
406
00:24:17,493 --> 00:24:18,718
Kami tak ingin memberitahu
kalian hingga kami...
407
00:24:18,743 --> 00:24:20,261
Apa yang dikatakan Diyoza?
408
00:24:20,263 --> 00:24:22,012
Dia memberitahu mereka
tentang obat itu,
409
00:24:22,037 --> 00:24:24,071
ibaratnya menjinakkan bom
dengan kebenaran.
410
00:24:24,953 --> 00:24:27,234
Harus kukatakan dia benar-benar ahli.
411
00:24:28,548 --> 00:24:29,993
Yah? Kita lihat saja nanti.
412
00:24:35,673 --> 00:24:37,218
Dia berbohong.
413
00:24:37,243 --> 00:24:39,280
Dia takkan pernah berencana
untuk merawat kita semua,
414
00:24:40,574 --> 00:24:42,283
hanya orang-orangnya.
415
00:24:42,746 --> 00:24:44,621
Lanjutkan. Beritahu mereka.
416
00:24:45,137 --> 00:24:48,182
Beritahu mereka kalau kau berencana
417
00:24:48,207 --> 00:24:50,783
membiarkan kami mati agar kau
418
00:24:50,808 --> 00:24:53,027
bisa menciptakan lebih banyak
ruang untuk orang-orangmu ini.
419
00:24:54,287 --> 00:24:56,364
Sekarang kau jadi parno.
420
00:24:57,043 --> 00:24:58,340
Masa?
421
00:24:59,443 --> 00:25:02,216
Apa yang sedang dikerjakan temanmu Kane
422
00:25:02,747 --> 00:25:04,705
di hutan selatan?
423
00:25:05,513 --> 00:25:08,786
Pemukiman untuk kita semua,
424
00:25:09,231 --> 00:25:11,312
tempat di mana kita bisa
membangun kembali,
425
00:25:12,403 --> 00:25:14,115
memulai kembali.
426
00:25:14,703 --> 00:25:17,287
Saat kalian semua sembuh,.
kalian akan mendapatkan
427
00:25:17,312 --> 00:25:20,280
sebidang tanah untuk kalian olah.
428
00:25:20,937 --> 00:25:22,916
Bagaimana kedengarannya?
429
00:25:25,220 --> 00:25:29,216
Harus selalu aku yang
melakukan semuanya sendirian?
430
00:25:29,241 --> 00:25:30,974
Oh!
431
00:25:30,999 --> 00:25:32,415
Tenang.
432
00:25:37,205 --> 00:25:38,571
Tidak!
433
00:25:41,770 --> 00:25:44,271
Serang!
434
00:25:54,193 --> 00:25:56,646
Inilah mahakaryaku.
435
00:25:58,800 --> 00:26:03,800
P e n e r j e m a h :
B a s t h i a n T a n
436
00:26:08,036 --> 00:26:10,740
Ayo, semuanya.
Aku sudah melakukan bagianku.
437
00:26:10,830 --> 00:26:13,331
Satu kabel lagi. Berhasil.
438
00:26:14,107 --> 00:26:16,591
Baiklah. Kalian semua tahu
di mana titik temunya.
439
00:26:16,628 --> 00:26:18,324
Jika ada yang terpisah, pergi ke sana.
440
00:26:18,349 --> 00:26:20,463
Kami akan mendatangi kalian
dan membawa kalian ke gua.
441
00:26:22,095 --> 00:26:23,466
Bagus. Kalian semua ada di sini.
442
00:26:23,468 --> 00:26:25,201
Kita harus membawa Abby dan Diyoza
443
00:26:25,346 --> 00:26:26,912
ke pesawat pengangkut.
444
00:26:26,937 --> 00:26:28,490
Pembelot yang lain sudah di sana.
445
00:26:28,515 --> 00:26:30,662
Abby akan baik-baik saja. Mereka
takkan menyakiti dokter mereka.
446
00:26:30,687 --> 00:26:33,247
Apapun yang terjadi pada
Diyoza bukan urusan kita.
447
00:26:35,216 --> 00:26:38,023
Bagaimana dengan pembelot lainnya?/
Tak ada waktu. Maju.
448
00:26:38,337 --> 00:26:40,592
Apakah berdamai itu urusanmu?
449
00:26:41,110 --> 00:26:43,461
Bellamy dan Clarke bernegosiasi
untuk menyerahkan diri.
450
00:26:43,463 --> 00:26:44,802
Aku mengupayakan sebuah pemukiman
451
00:26:44,827 --> 00:26:46,107
bagi semua orang di hutan selatan.
452
00:26:46,132 --> 00:26:48,279
Tanpa Diyoza, semua itu akan sia-sia.
453
00:26:50,068 --> 00:26:51,536
Whoops.
454
00:26:52,872 --> 00:26:54,699
Aku akan ikut denganmu./
Tidak.
455
00:26:54,724 --> 00:26:55,907
Octavia takkan pernah menyerah.
456
00:26:55,909 --> 00:26:57,742
Kita pergi sesuai rencana.
457
00:26:58,791 --> 00:27:00,883
Raven, bawa dia dan pergi sekarang,
458
00:27:00,908 --> 00:27:02,047
atau kupotong tenggorokannya.
459
00:27:02,072 --> 00:27:04,437
Berhenti bicara dan lakukan saja.
460
00:27:04,462 --> 00:27:08,361
Shaw, ayo. Ayo.
461
00:27:13,345 --> 00:27:14,993
Aku akan pergi dengan Kane.
462
00:27:15,486 --> 00:27:17,896
John, jangan lagi.
463
00:27:17,898 --> 00:27:20,932
Ini tentang Abby. Aku harus pergi.
464
00:27:45,718 --> 00:27:47,626
Kalian dua, ikut aku.
465
00:27:47,651 --> 00:27:49,651
Ayo. Ayolah.
466
00:27:54,169 --> 00:27:57,308
Abby./
Di sini. Ada apa?
467
00:27:57,333 --> 00:27:59,112
Di mana mesinnya?/
Sudah disimpan.
468
00:27:59,137 --> 00:28:01,250
Bagus. Kita harus membawamu ke pesawat.
469
00:28:01,527 --> 00:28:02,841
Aku akan membawanya keluar.
470
00:28:05,746 --> 00:28:07,178
Sialan.
471
00:28:08,472 --> 00:28:11,383
Tidak apa. Jika aku mati,
obatnya mati bersamaku.
472
00:28:11,695 --> 00:28:13,018
Kau benar.
473
00:28:13,020 --> 00:28:16,719
Kami takkan membunuhmu,
tapi kau berharap kami membunuhmu.
474
00:28:17,813 --> 00:28:19,195
Bawa dia.
475
00:28:19,771 --> 00:28:21,063
Lari, Abby.
476
00:29:10,136 --> 00:29:11,830
Kau bunuh aku,
477
00:29:11,855 --> 00:29:14,292
berarti kau membunuh
anakmu yang belum lahir ini.
478
00:29:24,024 --> 00:29:26,424
Ngomong-ngomong,
jenis kelaminnya perempuan.
479
00:29:39,039 --> 00:29:40,375
Orangnya McCreary dalam kendali.
480
00:29:40,400 --> 00:29:42,234
Kita harus pergi sekarang./
Di mana Abby?
481
00:29:42,259 --> 00:29:45,375
Mereka membawanya,
tapi dia akan baik-baik saja.
482
00:29:45,400 --> 00:29:47,001
Masih ada lagi.
483
00:30:01,226 --> 00:30:03,194
Bawa kembali dokternya.
484
00:30:03,476 --> 00:30:04,741
Sekarang.
485
00:30:05,600 --> 00:30:10,600
Kunjungi Agen Bola Terpercaya di sahabatarena.info
486
00:30:12,830 --> 00:30:14,495
Katakan padaku kenapa.
487
00:30:17,155 --> 00:30:19,663
Diyoza sepakat untuk membagi lembahnya
488
00:30:19,870 --> 00:30:21,170
jika kita menyerah.
489
00:30:21,172 --> 00:30:23,105
Menyerah.
490
00:30:23,107 --> 00:30:25,174
Jadi kau bukan hanya seorang pengkhianat.
491
00:30:25,277 --> 00:30:26,791
Kau juga seorang pengecut.
492
00:30:27,845 --> 00:30:30,032
Aku malu padamu.
493
00:30:31,245 --> 00:30:33,449
Dan aku takut padamu
494
00:30:33,809 --> 00:30:35,350
atas apa yang telah
terjadi pada dirimu.
495
00:30:35,645 --> 00:30:37,319
Aku menyalahkan diriku untuk itu.
496
00:30:37,465 --> 00:30:39,632
Aku membiarkanmu
pergi terlalu jauh.
497
00:30:39,942 --> 00:30:41,776
Tahun kegelapan menghancurkan kita semua.
498
00:30:41,801 --> 00:30:45,060
Jangan bicara padaku
tentang tahun kegelapan.
499
00:30:49,987 --> 00:30:51,470
Kita berhasil bertahan.
500
00:30:51,878 --> 00:30:53,402
Kita juga bisa bertahan melalui ini.
501
00:30:53,404 --> 00:30:56,672
Kita bertahan karena aku.
502
00:30:57,214 --> 00:30:59,708
Kau hanya berdiri dan menonton.
503
00:30:59,710 --> 00:31:02,764
Ya. Aku tak seharusnya membiarkanmu
504
00:31:02,789 --> 00:31:04,913
menanggung beban ini sendirian.
505
00:31:05,133 --> 00:31:08,367
Aku takkan membuat kesalahan yang sama.
506
00:31:17,573 --> 00:31:19,836
Panggilan The Ascension.
507
00:31:20,331 --> 00:31:22,698
Wonkru tak mau mengikutimu,
508
00:31:22,700 --> 00:31:24,333
maka kau memanfaatkan Madi?
509
00:31:24,485 --> 00:31:26,601
Ya./
Dia itu anak kecil.
510
00:31:26,626 --> 00:31:29,905
Dia seumuran dengan
Lexa saat dia diangkat.
511
00:31:29,907 --> 00:31:32,875
Sebentar lagi, Wonkru akan
menerima pemimpin baru mereka
512
00:31:32,877 --> 00:31:34,356
dan menyerahkan diri.
513
00:31:34,381 --> 00:31:36,481
Orang-orang kita akan mencapai lembah itu
514
00:31:36,506 --> 00:31:39,646
tanpa mengorbankan nyawa lagi...
515
00:31:44,740 --> 00:31:47,890
Dan kau akan melihat
kebijaksanaan di dalamnya.
516
00:32:00,313 --> 00:32:01,637
Sekarang bisakah kau melakukannya?
517
00:32:01,639 --> 00:32:03,639
Kau berjanji padaku kalau Madi takkan
pernah diangkat menjadi komandan.
518
00:32:03,641 --> 00:32:07,884
Syukurlah. Kita harus
menghentikannya. Kumohon.
519
00:32:09,087 --> 00:32:11,046
Bukan kau di balik semua ini.
520
00:32:11,181 --> 00:32:13,515
Tidak. Indra dan Bellamy.
521
00:32:13,540 --> 00:32:15,476
Mereka... meracuni Octavia.
522
00:32:15,501 --> 00:32:18,086
dan kini mereka ingin menggantikannya.
523
00:32:18,604 --> 00:32:20,830
Niylah, tunggu.
524
00:32:20,855 --> 00:32:22,002
Penjaga, aku sudah selesai.
525
00:32:22,027 --> 00:32:23,760
Niylah, kumohon.
526
00:32:23,785 --> 00:32:25,761
Aku tahu kau setia pada Octavia,
527
00:32:25,763 --> 00:32:27,984
tapi kita berdua
menginginkan hal yang sama.
528
00:32:28,531 --> 00:32:30,124
Untuk menghentikan the Ascension.
529
00:32:43,606 --> 00:32:45,113
Dia salah satu orangnya Indra.
530
00:32:45,115 --> 00:32:47,683
Oh. Terima kasih.
531
00:32:55,802 --> 00:32:58,122
Jangan buat aku menyesali ini.
532
00:33:00,490 --> 00:33:02,130
Di mana mereka?
533
00:33:12,877 --> 00:33:14,282
Dia ada di sana,
534
00:33:14,307 --> 00:33:16,862
tapi yang setia sudah berkumpul.
535
00:33:17,799 --> 00:33:19,387
Kita harus menemui mereka
sebelum mereka menaruh the Flame
536
00:33:19,412 --> 00:33:21,193
di kepalanya.
537
00:33:21,218 --> 00:33:23,185
Tidak. Mereka terlalu banyak.
538
00:33:23,187 --> 00:33:25,120
Semua orang di sini
menginginkan ini terjadi.
539
00:33:25,122 --> 00:33:26,955
Katakan sejujurnya, Niylah.
540
00:33:26,980 --> 00:33:29,730
Akankah Wonkru mengikuti
Komandan sesungguhnya?
541
00:33:29,755 --> 00:33:31,012
Bisa saja.
542
00:33:33,080 --> 00:33:34,649
Selama Octavia punya kekuatan,
543
00:33:34,674 --> 00:33:36,103
Madi takkan aman,
544
00:33:38,310 --> 00:33:41,664
dan aku takut orang-orang
kepercayaan kita punya senjata.
545
00:33:44,775 --> 00:33:46,208
Clarke.
546
00:33:47,426 --> 00:33:49,677
Darah para Komandan...
547
00:33:50,052 --> 00:33:51,458
adalah darahmu.
548
00:33:56,451 --> 00:33:58,614
Biarkan Komandan bertakhta.
549
00:34:02,356 --> 00:34:04,145
Jangan takut.
550
00:34:18,370 --> 00:34:21,636
Clarke, apa yang kau lakukan? Keluar.
551
00:34:23,260 --> 00:34:25,173
Dia ke sini untuk membunuhku.
552
00:34:25,393 --> 00:34:27,716
Aku tak bisa membiarkan
sesuatu terjadi pada Madi.
553
00:34:42,066 --> 00:34:44,469
Ascende superius.
554
00:34:46,227 --> 00:34:48,891
Aku terkejut.
555
00:34:49,319 --> 00:34:52,005
Clarke, aku tahu kau pasti
sudah memikirkan ini.
556
00:34:52,030 --> 00:34:53,998
Kau bunuh aku, orang-orangku
akan membunuhmu.
557
00:34:54,023 --> 00:34:57,968
Madi jadi diangkat.
Mereka akan mengincarnya.
558
00:34:58,177 --> 00:34:59,819
Sama-sama kalah...
559
00:35:10,327 --> 00:35:11,660
Atau kita berdua bisa menang.
560
00:35:11,662 --> 00:35:13,562
Omong kosong macam apa ini?
561
00:35:13,564 --> 00:35:14,946
Apa yang kau bicarkan?
562
00:35:14,971 --> 00:35:17,546
Satu-satunya orang yang
ingin Madi menjadi Komandan
563
00:35:17,571 --> 00:35:21,642
adalah dirimu.
564
00:35:23,813 --> 00:35:26,874
Clarke bangun begitu saja.
565
00:35:26,899 --> 00:35:28,750
Kenapa... kenapa dia bisa bangun?
566
00:35:28,775 --> 00:35:30,021
Kesabaran.
567
00:35:30,046 --> 00:35:32,280
The Flame mempengaruhi setiap
Komandan dengan cara yang berbeda.
568
00:35:32,693 --> 00:35:34,615
Bantu aku./ Ya.
569
00:35:40,083 --> 00:35:42,046
Kau bilang kau belum pernah
melakukan ini sebelumnya.
570
00:35:42,185 --> 00:35:43,712
Memang belum, tapi aku telah
571
00:35:43,737 --> 00:35:45,827
mempersiapkan ini seumur hidupku.
572
00:35:46,096 --> 00:35:48,151
Belenggu ini akan melindungi the Flame.
573
00:35:51,494 --> 00:35:53,955
Menjauh dari anak itu sekarang.
574
00:36:12,266 --> 00:36:14,055
Aku harus mengeluarkannya.
575
00:36:14,080 --> 00:36:15,690
Clarke, tidak.
576
00:36:15,692 --> 00:36:17,292
The Flame menyatu dengan pikirannya.
577
00:36:17,294 --> 00:36:18,937
Jika kau mengeluarkannya
sebelum selesai
578
00:36:18,962 --> 00:36:20,562
dia mungkin takkan pernah bisa bangun.
579
00:36:20,564 --> 00:36:23,748
Diam, pengkhianat.
Lakukanlah, Clarke.
580
00:36:24,936 --> 00:36:28,357
Jika kau bunuh anak ini,
kau menjadikannya martir.
581
00:36:28,779 --> 00:36:30,803
Kau hanya semakin melemahkan dirimu.
582
00:36:33,177 --> 00:36:34,773
Aku tidak bisa.
583
00:36:37,576 --> 00:36:41,130
Bawa mereka ke Rover.
584
00:36:42,152 --> 00:36:43,966
Tidak./
O...
585
00:36:57,556 --> 00:37:00,322
Tangkap para pengkhianat ini.
586
00:37:01,400 --> 00:37:06,400
Kunjungi Agen Bola Terpercaya di sahabatarena.info
587
00:37:23,925 --> 00:37:25,515
Dengarkan aku.
588
00:37:28,597 --> 00:37:31,331
Kita belum selesai di sini.
589
00:37:31,473 --> 00:37:33,310
Bahkan jauh dari kata selesai.
590
00:37:35,302 --> 00:37:37,762
Para pengkhianat di hutan,
591
00:37:37,764 --> 00:37:40,231
pilot kita di antaranya.
592
00:37:40,357 --> 00:37:42,733
Kita masih punya dokter.
593
00:37:42,735 --> 00:37:44,839
Artinya kita punya obatnya.
594
00:37:44,981 --> 00:37:48,370
Saat disembuhkan,
kita akan temukan Shaw,
595
00:37:48,395 --> 00:37:51,195
dan kita bunuh sisanya,
596
00:37:51,220 --> 00:37:54,166
kemudian kita lakukan apa yang
seharusnya sudah diselesaikan Diyoza
597
00:37:54,191 --> 00:37:55,767
sejak hari pertama...
598
00:37:55,792 --> 00:38:00,218
memusnahkan orang-orang biadab
yang mau mengambil tanah kita.
599
00:38:00,220 --> 00:38:04,183
Tanah kita! Tanah kita!
600
00:38:04,239 --> 00:38:05,438
Yah!
601
00:38:08,083 --> 00:38:12,667
Robert, kenapa kau tak tersenyum?
602
00:38:13,581 --> 00:38:15,511
Kau mencemaskan penyakit di dadamu itu?
603
00:38:15,536 --> 00:38:18,175
Tidak. Sudah disembuhkan.
604
00:38:19,339 --> 00:38:22,673
Oh, bukan itu.
605
00:38:35,591 --> 00:38:36,988
Dokter bersama kita.
606
00:38:36,990 --> 00:38:39,232
Yah!
607
00:38:51,925 --> 00:38:53,461
Ini dia.
608
00:39:07,763 --> 00:39:09,342
Clarke.
609
00:39:09,631 --> 00:39:14,013
Hai. Kau baik-baik saja. Aku di sini.
610
00:39:18,454 --> 00:39:22,058
Tidak. Kumohon.
611
00:39:23,425 --> 00:39:24,589
Kita sudah bersepakat.
612
00:39:24,614 --> 00:39:26,394
Ini perintahku.
613
00:39:27,254 --> 00:39:29,220
Untuk Blodreina.
614
00:39:29,342 --> 00:39:31,500
Turunkan senjatanya, Joroum.
615
00:39:34,383 --> 00:39:37,774
Kau Joroum dari Sangedakru...
616
00:39:37,799 --> 00:39:41,018
putra Lisbeth dari Sangedakru.
617
00:39:41,020 --> 00:39:43,981
Kau melayani dengan
kehormatan di keluarga kerajaan
618
00:39:44,006 --> 00:39:46,084
Lexa kom Trikru.
619
00:39:46,748 --> 00:39:48,732
Kau percaya padanya.
620
00:39:50,404 --> 00:39:52,404
Sekarang percaya padaku.
621
00:40:00,740 --> 00:40:02,382
Heda.
622
00:40:04,705 --> 00:40:06,343
Kenapa kau melakukan itu?
623
00:40:07,605 --> 00:40:09,251
Kau tahu kenapa.
624
00:40:09,447 --> 00:40:12,817
Clarke, jika kita pergi, Octavia menang.
625
00:40:12,819 --> 00:40:15,853
Gaia, Indra, dan Bellamy akan mati.
626
00:40:15,855 --> 00:40:17,205
Mereka sudah membuat pilihan mereka.
627
00:40:50,020 --> 00:40:53,357
Anak Nightblood tidak mengenal
yang namanya garis keturunan
628
00:40:53,359 --> 00:40:55,640
dan karenanya,
bukan Komandan sejati.
629
00:40:55,665 --> 00:40:57,628
Malah, dia pergi
630
00:40:58,796 --> 00:41:03,546
meninggalkan kita semua
layaknya seorang pengecut.
631
00:41:04,054 --> 00:41:05,870
Dia bukan Wonkru.
632
00:41:05,872 --> 00:41:11,126
Dia musuh Wonkru,
dan seperti semua musuh kita,
633
00:41:14,048 --> 00:41:16,514
kita akan berurusan dengannya.
634
00:41:23,764 --> 00:41:25,529
Namun pertama sekali...
635
00:41:26,037 --> 00:41:28,125
Ada perang yang harus kita menangkan.
636
00:41:30,630 --> 00:41:33,264
Gon Blodreina! Gon Blodreina!
637
00:41:33,266 --> 00:41:35,900
Gon Blodreina! Gon Blodreina!
638
00:41:35,902 --> 00:41:41,138
Gon Blodreina! Gon Blodreina!
639
00:41:41,140 --> 00:41:44,112
Gon Blodreina! Gon Blodreina!
640
00:41:50,267 --> 00:41:52,427
Gon Blodreina! Gon Blodreina!
641
00:41:52,429 --> 00:42:01,599
The 100 Season 5 Episode 9
"Sic Semper Tyrannis"
Penerjemah: Basthian Tan