1 00:00:00,000 --> 00:00:01,927 {\an8}Negli episodi precedenti di "The 100"...{\an8} 2 00:00:01,121 --> 00:00:03,658 Posso mostrarti una cosa? Non devi aver paura. 3 00:00:03,668 --> 00:00:06,509 Il sangue del primo Comandante, è il tuo sangue. 4 00:00:06,519 --> 00:00:08,543 Quali sono le tue condizioni per dividerci la valle? 5 00:00:08,553 --> 00:00:10,370 Al di là della vostra resa incondizionata... 6 00:00:10,380 --> 00:00:12,527 - nient'altro. - Octavia non si arrenderà mai. 7 00:00:12,537 --> 00:00:15,079 Ecco perché la faremo fuori. 8 00:00:17,011 --> 00:00:18,892 Tutto me stesso, per tutti noi. 9 00:00:20,123 --> 00:00:21,492 Bellamy... 10 00:00:22,554 --> 00:00:25,409 Saremo nella valle. E avremo ottenuto la pace. 11 00:00:25,587 --> 00:00:27,509 Il 75% dei tuoi sta per morire. 12 00:00:27,519 --> 00:00:30,378 - Hai iniziato a manifestare dei sintomi? - Qualcosa del genere. 13 00:00:30,388 --> 00:00:33,201 Abbiamo offerto di scambiarti per Raven, eppure sei ancora qui. 14 00:00:33,211 --> 00:00:35,407 - Diyoza ha rifiutato. - Posso aiutarvi. 15 00:00:35,417 --> 00:00:36,756 Sono tutt'orecchi. 16 00:00:36,772 --> 00:00:38,662 Uno degli ascessi si è rotto. 17 00:00:38,690 --> 00:00:41,398 Sono state le onde sonore. Posso dissolverli. 18 00:00:41,421 --> 00:00:43,213 Mi serve più potenza. 19 00:00:43,223 --> 00:00:46,403 Un trapano a ultrasuoni. Sfrutta le onde sonore per polverizzare la roccia. 20 00:00:46,413 --> 00:00:49,160 Ben fatto, Abby. Quanto ci metterai a curare gli altri? 21 00:00:49,170 --> 00:00:51,078 Colonnello, è McCreary. 22 00:00:51,088 --> 00:00:52,829 Vedo che ha portato dei prigionieri. 23 00:00:53,005 --> 00:00:55,350 Non parlarne con nessuno, per ora. 24 00:01:08,602 --> 00:01:10,456 Saresti stata un bravo minatore. 25 00:01:12,132 --> 00:01:15,310 I minatori non si preoccupano di distruggere il terreno dove scavano. 26 00:01:15,889 --> 00:01:17,726 Se lo facessi io, il paziente morirebbe. 27 00:01:17,736 --> 00:01:20,610 Quindi non chiedermi di farlo intenzionalmente, perché non lo farò. 28 00:01:20,620 --> 00:01:21,766 Colonnello... 29 00:01:22,558 --> 00:01:25,105 - Stanno arrivando. - Sai cosa fare. 30 00:01:25,245 --> 00:01:26,747 Nascondi la macchina. 31 00:01:35,099 --> 00:01:37,318 Vinson, non farti vedere. 32 00:01:50,970 --> 00:01:52,500 Sei ancora vivo, vedo. 33 00:01:52,519 --> 00:01:54,176 Non certo grazie a te... 34 00:01:54,910 --> 00:01:56,201 o a te. 35 00:01:56,886 --> 00:01:58,909 Sembri arrabbiato, McCreary. 36 00:02:00,170 --> 00:02:02,490 Ma per esserlo dovresti provare qualcosa, quindi... 37 00:02:07,954 --> 00:02:10,201 Il tuo galoppino sembra stare meglio. 38 00:02:12,231 --> 00:02:13,944 C'è qualche speranza? 39 00:02:14,964 --> 00:02:16,100 No. 40 00:02:16,809 --> 00:02:19,183 I polmoni di Robert si sono riempiti di liquido stamattina. 41 00:02:19,426 --> 00:02:21,068 È quasi soffocato. 42 00:02:21,886 --> 00:02:24,190 Presto succederà lo stesso a te. 43 00:02:24,951 --> 00:02:28,690 Anche io sono qui per vedere i progressi, forse dovremmo lasciarla lavorare. 44 00:02:32,549 --> 00:02:35,789 Secondo i miei, hai rifiutato di scambiare me con i loro. 45 00:02:35,831 --> 00:02:38,085 Alcuni di loro reclamano la tua testa. 46 00:02:38,095 --> 00:02:41,109 Beh, allora è un bene che siano i miei ad avere tutte le armi. 47 00:02:41,716 --> 00:02:43,738 Le ho chiuse a chiave quando sei arrivato. 48 00:02:47,481 --> 00:02:48,870 Un passo avanti... 49 00:02:49,802 --> 00:02:51,006 come sempre. 50 00:02:52,017 --> 00:02:53,476 Affollato qui. 51 00:03:04,886 --> 00:03:06,514 Sono in anticipo? 52 00:03:07,469 --> 00:03:10,083 No, Vinson. Arrivi al momento giusto. 53 00:03:11,789 --> 00:03:13,769 Ne riparliamo dopo. 54 00:03:23,575 --> 00:03:25,302 Quanto gli rimane? 55 00:03:25,874 --> 00:03:27,151 Senza trattamento? 56 00:03:27,619 --> 00:03:28,699 Una settimana... 57 00:03:28,955 --> 00:03:30,007 forse due. 58 00:03:30,369 --> 00:03:32,785 Fino a quel momento, cureremo solo le persone di cui mi fido. 59 00:03:33,767 --> 00:03:35,611 Solo dopo cureremo tutti gli altri. 60 00:03:36,398 --> 00:03:37,398 Okay? 61 00:03:39,666 --> 00:03:41,013 Credimi, Abby... 62 00:03:41,551 --> 00:03:44,157 uccidere qualcuno o lasciarlo morire... 63 00:03:44,414 --> 00:03:46,070 non sono la stessa cosa. 64 00:03:46,914 --> 00:03:48,138 Vinson... 65 00:03:49,122 --> 00:03:50,723 prendi la macchina. 66 00:03:52,730 --> 00:03:53,796 Grazie. 67 00:03:56,666 --> 00:04:00,188 Stai attenta, dottoressa. Hai tolto una spina dal piede di un leone... 68 00:04:01,790 --> 00:04:03,461 ma è comunque un leone. 69 00:04:04,002 --> 00:04:05,809 Faccio entrare la prossima vittima. 70 00:04:15,580 --> 00:04:17,821 E assurdo che tu li abbia aiutati a trovare una cura. 71 00:04:17,831 --> 00:04:19,343 Calmati. 72 00:04:19,539 --> 00:04:20,724 Lui ti sembra guarito? 73 00:04:20,734 --> 00:04:22,439 - Forse non funziona. - Invece sì. 74 00:04:22,449 --> 00:04:24,254 - L'ha costruito lei. - Appunto. 75 00:04:24,264 --> 00:04:27,636 Siamo in guerra e lei rinuncia a ogni possibilità di indebolire il nemico. 76 00:04:27,653 --> 00:04:29,478 - Ma cosa vuoi? - Calma. 77 00:04:32,802 --> 00:04:35,556 Siamo ancora nella stessa squadra, no? 78 00:04:38,977 --> 00:04:39,977 No? 79 00:04:41,569 --> 00:04:42,569 Bene. 80 00:04:42,990 --> 00:04:44,393 Allora siamo d'accordo. 81 00:04:45,001 --> 00:04:46,359 Uccidiamo il pilota. 82 00:04:46,369 --> 00:04:49,362 Poi ci togliamo questi collari e corriamo via come il vento. 83 00:04:49,633 --> 00:04:50,633 No. 84 00:04:50,888 --> 00:04:53,808 Se riusciamo a toglierci il collare non dovremo ucciderlo. 85 00:04:54,473 --> 00:04:56,792 Poi, ci è molto più utile da vivo. 86 00:04:56,802 --> 00:04:59,078 Visto che sei una spia dovresti saperlo. 87 00:04:59,209 --> 00:05:02,027 Quello che so è che un uomo morto non può pilotare una navicella. 88 00:05:02,037 --> 00:05:04,486 O lanciare missili contro le persone che amiamo. 89 00:05:04,496 --> 00:05:06,137 In che senso "utile"? 90 00:05:07,097 --> 00:05:08,064 Ha informazioni. 91 00:05:08,337 --> 00:05:10,525 Abbiamo bisogno di una distrazione per scappare, no? 92 00:05:10,535 --> 00:05:11,834 Shaw mi ha detto... 93 00:05:11,844 --> 00:05:14,021 che sono sull'orlo di una guerra civile. 94 00:05:14,694 --> 00:05:17,118 La gente di McCreary non sopporta di obbedire a Diyoza. 95 00:05:17,128 --> 00:05:19,277 L'hanno accettato solo per sopravvivere. 96 00:05:19,560 --> 00:05:20,865 Ma prima... 97 00:05:21,146 --> 00:05:23,112 McCreary era il maschio alpha. 98 00:05:24,031 --> 00:05:25,646 Shaw ti ha detto tutto questo? 99 00:05:26,473 --> 00:05:28,073 Vuoi indebolire il nemico? 100 00:05:29,409 --> 00:05:32,163 Cosa c'è di più debole di un nemico con una guerra intestina? 101 00:05:33,575 --> 00:05:35,274 Non è così facile. 102 00:05:35,957 --> 00:05:38,720 La guerra riesce a sanare le divisioni interne. 103 00:05:38,730 --> 00:05:41,713 Se fossero dei soldati lo capirei, ma guardali. 104 00:05:42,426 --> 00:05:44,081 Cosa sta facendo? 105 00:05:44,496 --> 00:05:46,786 Sta facendo il John Murphy. 106 00:05:47,864 --> 00:05:49,398 Il tatuaggio... 107 00:05:49,795 --> 00:05:51,221 è con McCreary. 108 00:05:51,646 --> 00:05:54,400 Tutti quelli qui dentro sono con Diyoza. 109 00:05:56,858 --> 00:05:58,414 Figlio di puttana. 110 00:05:58,424 --> 00:05:59,424 Ehi. 111 00:06:01,187 --> 00:06:02,581 - Sì! - Aiuto. 112 00:06:02,591 --> 00:06:04,276 Sono d'accordo con Raven. 113 00:06:05,286 --> 00:06:06,562 Sarà divertente. 114 00:06:08,807 --> 00:06:13,291 Subsfactory e il Floating team presentano: The 100 - 5x09 - Sic Semper Tyrannis 115 00:06:20,708 --> 00:06:25,446 Traduzione: cialda, nuttyshake, Guendalina95, mikimiki, marko988 116 00:06:31,512 --> 00:06:35,026 Revisione: ziomele 117 00:06:37,761 --> 00:06:41,823 www.subsfactory.it 118 00:06:50,738 --> 00:06:53,084 - Clarke. - Madi. 119 00:06:55,869 --> 00:06:58,516 Avrebbe spaccato tutto se non l'avessimo portata da te. 120 00:06:58,537 --> 00:07:01,223 Grazie, per avermi lasciato dire addio. 121 00:07:01,233 --> 00:07:03,850 Clarke, questo non è un addio. 122 00:07:05,193 --> 00:07:06,996 Octavia sta male. 123 00:07:07,443 --> 00:07:09,210 Dicono che potrebbe non svegliarsi. 124 00:07:09,220 --> 00:07:10,485 Okay, Madi, basta così. 125 00:07:10,495 --> 00:07:12,703 Non possiamo rischiare che tu venga vista qui dentro. 126 00:07:12,713 --> 00:07:15,214 Per il momento, lei è al sicuro, e anche tu. 127 00:07:19,431 --> 00:07:21,076 Fa' in fretta. 128 00:07:30,161 --> 00:07:31,368 Che hai fatto? 129 00:07:32,212 --> 00:07:33,714 Le alghe di Monty. 130 00:07:35,064 --> 00:07:36,397 Mio Dio. 131 00:07:36,520 --> 00:07:40,956 In quanto comandante dell'esercito, Indra può accettare l'accordo di pace di Diyoza. 132 00:07:41,237 --> 00:07:43,353 Quando Octavia si sveglierà... 133 00:07:44,280 --> 00:07:45,761 se si sveglierà... 134 00:07:46,827 --> 00:07:48,059 Lo farà. 135 00:07:48,722 --> 00:07:50,584 Hai detto che Murphy si è ripreso... 136 00:07:51,196 --> 00:07:52,939 e non aveva neanche un medico. 137 00:07:53,187 --> 00:07:55,321 Ho avvelenato mia sorella, Clarke. 138 00:07:55,800 --> 00:07:56,800 Ehi. 139 00:07:57,490 --> 00:07:59,566 So che è dura, ma... 140 00:07:59,567 --> 00:08:04,431 pur di vincere una guerra avrebbe distrutto l'ultima valle abitabile sulla Terra. 141 00:08:05,697 --> 00:08:08,040 E avrebbe ucciso le persone che amiamo. 142 00:08:09,539 --> 00:08:11,174 Beh, ci siamo quasi. 143 00:08:11,175 --> 00:08:15,429 Indra subentrerà al posto di Octavia. Quando i Wonkru si saranno arresi... 144 00:08:15,863 --> 00:08:17,517 ti tirerò fuori di qui. 145 00:08:17,688 --> 00:08:19,828 Torneremo alla Valle Profonda... 146 00:08:20,052 --> 00:08:21,293 insieme. 147 00:08:21,479 --> 00:08:22,630 Insieme. 148 00:08:27,740 --> 00:08:29,316 Sta peggiorando. 149 00:08:29,723 --> 00:08:30,759 Lo so. 150 00:08:30,932 --> 00:08:34,762 Se ha qualcosa nel sangue, come dici, la dialisi dovrebbe eliminarlo. 151 00:08:44,182 --> 00:08:45,340 Come sta? 152 00:08:46,350 --> 00:08:48,211 Il suo organismo sta cedendo. 153 00:08:49,269 --> 00:08:50,568 Tu eri lì. 154 00:08:50,898 --> 00:08:53,540 Raccontaci cos'è successo. Ha preso qualcosa... 155 00:08:53,541 --> 00:08:55,560 - o bevuto qualcosa? - Come ho detto a Miller... 156 00:08:55,561 --> 00:08:58,287 stava mangiando una delle vostre razioni. Perché? 157 00:08:58,288 --> 00:09:02,107 - Perché potrebbe essere stata avvelenata. - Basta, Niylah. 158 00:09:02,108 --> 00:09:03,600 È sua sorella. 159 00:09:03,601 --> 00:09:06,389 La stavamo condividendo alla maniera dei Wonkru. 160 00:09:06,390 --> 00:09:08,718 L'ho mangiata anch'io, eppure sto bene. 161 00:09:08,765 --> 00:09:12,254 Hai considerato che potrebbero esserci residui della tossina del verme nel sangue? 162 00:09:12,521 --> 00:09:13,771 È possibile. 163 00:09:14,000 --> 00:09:17,786 Ma sarebbe una reazione secondaria a una sostanza a cui è stata esposta... 164 00:09:17,787 --> 00:09:19,169 una settimana fa. 165 00:09:19,210 --> 00:09:20,829 Parla la nostra lingua, Jackson. 166 00:09:20,877 --> 00:09:24,039 La dialisi non funzionerà. Non funzionerà niente. 167 00:09:25,981 --> 00:09:28,301 Dobbiamo prepararci alla successione. 168 00:09:31,459 --> 00:09:33,095 Informerò i Wonkru. 169 00:09:33,096 --> 00:09:36,022 Se le sue condizioni dovessero cambiare, voglio essere la prima a saperlo. 170 00:09:38,089 --> 00:09:40,429 Riunisci il primo battaglione e i delegati. 171 00:09:40,521 --> 00:09:42,071 Arrivo subito. 172 00:10:02,191 --> 00:10:04,054 Le voci sono vere. 173 00:10:05,108 --> 00:10:07,832 La nostra amata Blodreina si è ammalata. 174 00:10:08,867 --> 00:10:11,369 Questi potrebbero essere i suoi ultimi momenti. 175 00:10:12,159 --> 00:10:13,512 Ascoltatemi. 176 00:10:13,807 --> 00:10:16,419 Ho addestrato Octavia come mio secondo... 177 00:10:16,420 --> 00:10:19,543 e le voglio bene come voglio bene alla mia stessa figlia. 178 00:10:19,991 --> 00:10:21,499 L'ho consigliata... 179 00:10:21,854 --> 00:10:24,783 e ho comandato il suo esercito con orgoglio. 180 00:10:25,017 --> 00:10:28,099 In caso di morte, era suo volere... 181 00:10:28,479 --> 00:10:30,398 che fossi io a succederle... 182 00:10:30,399 --> 00:10:31,887 per guidarvi. 183 00:10:32,238 --> 00:10:35,210 Blodreina voleva quello che vogliamo tutti... 184 00:10:35,350 --> 00:10:38,491 vivere una vita migliore nella Valle Profonda. 185 00:10:39,011 --> 00:10:40,561 E così sarà... 186 00:10:41,489 --> 00:10:43,400 ma non con la guerra... 187 00:10:43,709 --> 00:10:45,697 non quando c'è un'opzione migliore. 188 00:10:45,698 --> 00:10:50,399 Negli ultimi sei anni, abbiamo perso centinaia di persone. 189 00:10:50,910 --> 00:10:53,011 Non possiamo permetterci di perderne altre. 190 00:10:53,271 --> 00:10:57,777 Tratterò affinché i Wonkru possano entrare nella valle pacificamente... 191 00:10:57,778 --> 00:11:00,958 in modo che nessun altro debba soffrire. 192 00:11:00,959 --> 00:11:02,742 Non comandi tu qui. 193 00:11:09,019 --> 00:11:11,009 Neanche il primo battaglione. 194 00:11:11,831 --> 00:11:13,968 Blodreina ha dato a me quell'onore. 195 00:11:14,557 --> 00:11:17,140 Quindi ti aspetti che seguiamo te? 196 00:11:17,531 --> 00:11:18,718 È degli Skaikru. 197 00:11:18,719 --> 00:11:20,739 Non esistono più gli Skaikru, lo sai. 198 00:11:20,740 --> 00:11:24,259 In assenza di un Comandante, i delegati dei clan dovrebbero riunirsi... 199 00:11:24,260 --> 00:11:27,139 - e scegliere un nuovo capo. - Eresia. 200 00:11:27,246 --> 00:11:28,559 Miller ha ragione. 201 00:11:28,860 --> 00:11:30,631 Non ci sono più clan... 202 00:11:30,863 --> 00:11:32,029 ci sono solo i Wonkru... 203 00:11:32,030 --> 00:11:33,671 e i nemici dei Wonkru. 204 00:11:34,401 --> 00:11:38,467 Ironico, detto da chi è sfuggito alla morte nell'arena... 205 00:11:38,567 --> 00:11:41,978 solo perché i nostri veri nemici sono piombati giù dal cielo. 206 00:11:52,909 --> 00:11:55,381 Non vi chiedo di seguire me. 207 00:11:56,221 --> 00:11:58,311 Vi chiedo di seguire Octavia. 208 00:11:58,677 --> 00:12:02,080 Ieri, ci ha ordinato di marciare sulla Valle, quindi marceremo! 209 00:12:02,418 --> 00:12:03,610 Per Blodreina! 210 00:12:03,611 --> 00:12:06,515 - Gon Blodreina! Gon Blodreina! - Gon Blodreina! Gon Blodreina! 211 00:12:06,516 --> 00:12:09,450 - Gon Blodreina! Gon Blodreina! - Gon Blodreina! Gon Blodreina! 212 00:12:09,451 --> 00:12:12,519 - Gon Blodreina! Gon Blodreina! - Indra... 213 00:12:13,977 --> 00:12:16,217 Non posso fermare questa guerra, Bellamy... 214 00:12:16,218 --> 00:12:17,825 ma c'è qualcuno che può. 215 00:12:20,962 --> 00:12:22,736 Ci serve un vero Comandante. 216 00:12:24,252 --> 00:12:25,966 Assolutamente no. 217 00:12:25,967 --> 00:12:29,829 Clarke, sai quanto è importante un Comandante per gli autoctoni. 218 00:12:29,830 --> 00:12:32,870 Sei anni fa hai cercato di obbligare Luna a prendere la Fiamma. 219 00:12:32,871 --> 00:12:36,292 Eri disposta a mettertela in testa tu stessa pur di evitare una guerra per il bunker. 220 00:12:36,293 --> 00:12:37,988 Perché è diverso? 221 00:12:37,989 --> 00:12:39,711 Perché Madi è una bambina... 222 00:12:39,712 --> 00:12:40,859 ecco perché. 223 00:12:40,999 --> 00:12:43,878 Non mi interessa quanti di loro credano ancora nella Fiamma. 224 00:12:43,879 --> 00:12:46,949 - Credono di più in Blodreina. - Madi sarà al sicuro. 225 00:12:46,950 --> 00:12:49,537 - Io e Gaia ci assicureremo... - E se Octavia si svegliasse? 226 00:12:49,538 --> 00:12:52,418 Se si sveglierà, saremo nella valle... 227 00:12:52,419 --> 00:12:56,078 e quando vedrà la pace coi suoi stessi occhi, capirà. 228 00:12:56,079 --> 00:12:57,371 Ne sono sicuro. 229 00:12:57,372 --> 00:12:58,698 La risposta è no. 230 00:12:59,480 --> 00:13:04,092 Ora liberami, così ce ne andiamo prima di essere giustiziati tutti per tradimento. 231 00:13:06,380 --> 00:13:07,380 Clarke... 232 00:13:08,908 --> 00:13:13,453 Echo, Raven, Murphy ed Emori... 233 00:13:13,647 --> 00:13:15,610 sono la mia famiglia. 234 00:13:16,489 --> 00:13:19,339 - Mi dispiace, ho preso la mia decisione. - Non farlo. Bellamy... 235 00:13:19,340 --> 00:13:20,832 - Bellamy... - Guardie. 236 00:13:20,833 --> 00:13:22,891 Avevi detto che l'avresti protetta! 237 00:13:22,938 --> 00:13:24,696 Avevi detto che l'avresti tenuta al sicuro! 238 00:13:24,697 --> 00:13:26,121 Bellamy! 239 00:13:28,560 --> 00:13:32,148 No! Bellamy! Aspetta! 240 00:13:32,149 --> 00:13:35,007 Bellamy! No! No! 241 00:13:35,008 --> 00:13:37,094 Voi due controllate il perimetro a ovest. 242 00:13:37,591 --> 00:13:39,401 Voi quattro venite con me e Kane. 243 00:13:59,851 --> 00:14:01,379 Hai un aspetto orribile. 244 00:14:02,791 --> 00:14:04,557 Meglio che cominci il trattamento. 245 00:14:07,827 --> 00:14:09,379 Non te l'ha detto. 246 00:14:11,180 --> 00:14:13,103 Certo che no. Perché dovrebbe? 247 00:14:13,480 --> 00:14:15,058 Ti vuole morto. 248 00:14:19,194 --> 00:14:22,139 - Spiegati. - Vedi? Sono dalla tua parte. 249 00:14:22,173 --> 00:14:24,678 Senti, so solo che Abby ha trovato una cura... 250 00:14:24,775 --> 00:14:27,074 ha collegato una macchina per sciogliere la merda che avete nei polmoni. 251 00:14:27,092 --> 00:14:28,228 Tiro a indovinare... 252 00:14:28,235 --> 00:14:29,790 Diyoza sceglierà chi vive e chi muore. 253 00:14:29,814 --> 00:14:32,455 E sembra che tu sia sulla lista sbagliata. 254 00:14:38,555 --> 00:14:40,339 Se quello che stai dicendo è vero... 255 00:14:40,446 --> 00:14:42,700 dovresti prendere i tuoi amici e andare via... 256 00:14:42,882 --> 00:14:44,267 come da accordo... 257 00:14:44,340 --> 00:14:46,594 prima che inizi il massacro. 258 00:14:48,813 --> 00:14:50,980 Se stai mentendo... 259 00:14:52,830 --> 00:14:55,035 massacrerò te. 260 00:15:13,210 --> 00:15:14,912 Dio, sei un cazzo di libro aperto. 261 00:15:14,971 --> 00:15:16,395 Ascoltatemi... 262 00:15:16,473 --> 00:15:18,749 Diyoza non ha detto a McCreary della cura. 263 00:15:18,788 --> 00:15:20,473 L'ho appena fatto io. 264 00:15:20,559 --> 00:15:22,394 Sta per scoppiare il finimondo. 265 00:15:22,480 --> 00:15:24,198 Bel lavoro, Murphy. 266 00:15:24,212 --> 00:15:26,157 Lo dirò a Diyoza così anche loro saranno pronti. 267 00:15:26,239 --> 00:15:27,864 Non appena inizieranno a combattere... 268 00:15:27,870 --> 00:15:30,060 iniziate a lavorare ai collari. 269 00:15:34,414 --> 00:15:35,858 Pensa anche al pilota. 270 00:15:48,540 --> 00:15:49,950 Posso parlarti? 271 00:15:50,243 --> 00:15:53,796 Mi piacerebbe avere una normale conversazione, anche solo per una volta. 272 00:15:56,130 --> 00:15:57,272 Non è questo il caso. 273 00:15:59,751 --> 00:16:00,889 Scapperemo... 274 00:16:01,007 --> 00:16:02,740 e voglio che tu venga con noi. 275 00:16:02,954 --> 00:16:04,951 La mia amica Emori sa come togliere i collari... 276 00:16:05,012 --> 00:16:06,723 - e appena ci riuscirà... - No. 277 00:16:06,937 --> 00:16:08,872 Shaw, vuoi dirmi che sei ancora leale a Diyoza... 278 00:16:08,904 --> 00:16:11,281 - dopo quello che ti ha fatto? - Non è questo, Raven. 279 00:16:11,822 --> 00:16:14,508 Sono l'unico pilota. Non smetteranno mai di cercarmi. 280 00:16:14,779 --> 00:16:16,968 Significa che non sarete mai al sicuro. 281 00:16:17,390 --> 00:16:19,919 Non so perché mi importi... 282 00:16:20,154 --> 00:16:21,763 forse è per il tuo... 283 00:16:21,882 --> 00:16:23,882 fascino pacifico. 284 00:16:25,681 --> 00:16:27,365 Mettiamola così, Shaw. 285 00:16:27,400 --> 00:16:28,943 O vieni con noi... 286 00:16:29,329 --> 00:16:30,501 o ti uccidiamo. 287 00:16:31,642 --> 00:16:33,388 Ti sembra abbastanza pacifico? 288 00:16:33,807 --> 00:16:35,274 Dovremmo lavorarci. 289 00:16:42,850 --> 00:16:44,172 Ma va bene. 290 00:16:46,054 --> 00:16:47,150 Ci sto. 291 00:17:19,703 --> 00:17:21,606 Devo parlare con mia figlia. 292 00:17:28,787 --> 00:17:31,284 Non volevo interrompere le tue preghiere. 293 00:17:31,373 --> 00:17:33,974 Anzi a quanto pare, sono qui per esaudirle. 294 00:17:34,677 --> 00:17:35,997 Cos'hai in mente, madre? 295 00:17:36,020 --> 00:17:37,353 Quel discorso nell'arena? 296 00:17:37,421 --> 00:17:39,129 All'improvviso sei diventata una pacifista? 297 00:17:39,195 --> 00:17:41,295 I veri guerrieri odiano la guerra, Gaia. 298 00:17:41,521 --> 00:17:45,142 Eppure hai sempre e solo voluto che seguissi i tuoi passi. 299 00:17:45,703 --> 00:17:48,442 Arriva al punto. I Wonkru sono pronti a marciare. 300 00:17:48,465 --> 00:17:50,346 Il tuo desiderio sta per essere esaudito. 301 00:17:50,457 --> 00:17:52,089 Anche il tuo. 302 00:17:53,852 --> 00:17:58,442 La bambina che sta con Clarke è una vera Natblida. 303 00:17:59,981 --> 00:18:01,215 Tu lo sapevi. 304 00:18:01,774 --> 00:18:03,708 Ho detto arriva al punto. 305 00:18:03,935 --> 00:18:07,270 Da' la fiamma a Madi. Falla diventare Comandante. 306 00:18:07,460 --> 00:18:12,524 Solo lei può unire i Wonkru e fermare questa guerra. 307 00:18:14,480 --> 00:18:16,647 Non sei venuta spinta dalla fede. 308 00:18:16,741 --> 00:18:19,436 - Questa è disperazione. - Gaia... 309 00:18:19,461 --> 00:18:22,652 Per non parlare del tradimento che ci farebbe finire entrambe nell'arena. 310 00:18:22,724 --> 00:18:24,788 Non se funziona. 311 00:18:25,034 --> 00:18:27,034 Metti in discussione le mie ragioni. 312 00:18:27,561 --> 00:18:28,758 È vero. 313 00:18:29,774 --> 00:18:32,663 La mia fede non è pura come la tua... 314 00:18:33,893 --> 00:18:38,260 ma sei responsabile per quello che è diventata Octavia, tanto quanto me. 315 00:18:38,953 --> 00:18:42,322 Blodreina era la leader di cui avevamo bisogno allora. 316 00:18:42,365 --> 00:18:45,399 Adesso ci serve un vero Comandante. 317 00:18:45,401 --> 00:18:48,213 Lo farai o no? 318 00:18:55,248 --> 00:18:57,482 La decisione non spetta a me. 319 00:18:57,563 --> 00:18:59,631 La ragazza deve scegliere... 320 00:19:00,212 --> 00:19:01,442 da sola. 321 00:19:20,933 --> 00:19:22,746 Vado a controllare Octavia. 322 00:19:34,324 --> 00:19:35,447 Madi... 323 00:19:36,147 --> 00:19:38,147 sai perché ti hanno portato qui? 324 00:19:41,693 --> 00:19:43,336 Ehi, Madi... 325 00:19:44,023 --> 00:19:45,436 tranquilla. 326 00:19:45,563 --> 00:19:48,028 Tranquilla, nessuno ti farà del male. 327 00:19:49,233 --> 00:19:50,427 Te l'ho detto... 328 00:19:50,541 --> 00:19:52,606 non ti costringerei mai... 329 00:19:53,066 --> 00:19:54,457 e non lo farò... 330 00:19:54,481 --> 00:19:58,858 ma, secondo loro, solo la saggezza dei comandanti può salvarci, ora. 331 00:19:58,870 --> 00:20:03,049 E per quanto vorrei che non fosse così, lo credo anche io. 332 00:20:03,063 --> 00:20:05,097 Stai parlando della guerra. 333 00:20:05,115 --> 00:20:07,641 Ma ci hai insegnato a combattere. 334 00:20:07,669 --> 00:20:10,545 Alcune battaglie non vale la pena combatterle, Madi... 335 00:20:10,716 --> 00:20:12,416 non quando c'è un altro modo. 336 00:20:12,432 --> 00:20:15,066 Clarke ha stretto un accordo con Diyoza per la pace. 337 00:20:15,146 --> 00:20:18,983 Ma Octavia adesso sta troppo male per accettarlo... 338 00:20:19,007 --> 00:20:21,410 e i Wonkru non seguiranno nessun altro. 339 00:20:21,448 --> 00:20:23,869 Aspetta, Clarke lo sa? 340 00:20:23,922 --> 00:20:24,922 Sì. 341 00:20:25,813 --> 00:20:27,439 Non approva. 342 00:20:27,494 --> 00:20:28,494 No. 343 00:20:28,911 --> 00:20:30,307 Lo so bene. 344 00:20:30,646 --> 00:20:32,879 Bellamy, se lo facessi... 345 00:20:33,116 --> 00:20:34,449 non ti perdonerebbe mai. 346 00:20:34,654 --> 00:20:35,761 Madi... 347 00:20:35,815 --> 00:20:36,962 Aspettate... 348 00:20:37,326 --> 00:20:40,575 che succede a Clarke se non lo faccio? 349 00:20:45,271 --> 00:20:47,980 Madi, odio doverti caricare di questo peso. 350 00:20:48,080 --> 00:20:52,016 Se ci fosse qualsiasi altra cosa da poter fare, la farei... 351 00:20:52,166 --> 00:20:54,242 ma solo così possiamo fermare la guerra. 352 00:20:54,259 --> 00:20:56,695 È così che possiamo salvare la valle... 353 00:20:56,731 --> 00:20:59,215 la tua casa, i miei amici. 354 00:21:00,497 --> 00:21:02,551 È così che possiamo salvare Clarke. 355 00:21:17,302 --> 00:21:18,610 Sei arrivato giusto in tempo. 356 00:21:18,961 --> 00:21:21,190 - Ti stavo per fare chiamare. - Perché? Qualcosa non va? 357 00:21:21,208 --> 00:21:22,869 Niente. L'opposto. 358 00:21:23,374 --> 00:21:26,854 La dialisi funziona. Il polso si sta stabilizzando. 359 00:21:26,883 --> 00:21:28,121 Sta per svegliarsi. 360 00:21:29,153 --> 00:21:32,586 Ehi, Octavia, mi senti? Octavia? 361 00:21:34,054 --> 00:21:35,054 Ehi... 362 00:21:35,142 --> 00:21:37,142 Octavia, ehi... 363 00:21:38,216 --> 00:21:39,814 c'è anche Indra. 364 00:21:41,073 --> 00:21:43,389 C'hai fatto prendere un bello spavento. 365 00:21:44,427 --> 00:21:45,668 Indra? 366 00:21:45,933 --> 00:21:47,933 Sono qui. 367 00:21:50,725 --> 00:21:52,999 Indra, mio fratello... 368 00:21:53,034 --> 00:21:55,020 mi ha avvelenato. 369 00:21:57,589 --> 00:21:58,788 Mi occupo io di lei. 370 00:21:58,969 --> 00:22:00,314 Tu devi arrestare Bellamy. 371 00:22:00,396 --> 00:22:02,878 Temo di non poterlo fare. 372 00:22:17,695 --> 00:22:19,734 Nessuno lascia questa stanza. 373 00:22:32,252 --> 00:22:33,481 Che succede? 374 00:22:33,918 --> 00:22:36,472 McCreary sa della cura. 375 00:22:41,025 --> 00:22:42,958 Codice rosso, ragazzi e ragazze. 376 00:22:43,038 --> 00:22:44,330 Sapete cosa fare. 377 00:22:44,763 --> 00:22:45,942 Chiudete tutto. 378 00:22:46,053 --> 00:22:47,439 Armi pronte. 379 00:22:48,237 --> 00:22:50,481 Muoviti, forza. Andiamo. 380 00:22:53,543 --> 00:22:55,019 Seguite me. 381 00:22:55,915 --> 00:22:57,443 Prima il pannello... 382 00:22:58,242 --> 00:22:59,331 Piano... 383 00:22:59,380 --> 00:23:00,856 così. 384 00:23:00,935 --> 00:23:02,686 Ti chiedo scusa da ora, se... 385 00:23:06,410 --> 00:23:07,442 Codice rosso? 386 00:23:07,467 --> 00:23:10,161 McCreary andrà dalla dottoressa, quindi noi arriveremo prima. 387 00:23:10,162 --> 00:23:12,750 Collega i collari di tutti i disertori alla chiesa, per ora. 388 00:23:12,751 --> 00:23:14,528 Hai 5 minuti per arrivarci. 389 00:23:14,529 --> 00:23:17,181 Se qualcosa va storto, vi portiamo tutti alla nave. 390 00:23:19,966 --> 00:23:22,618 E i disertori che sono con Kane per progettare l'insediamento? 391 00:23:22,619 --> 00:23:24,512 Kane sa cos'è il codice rosso. 392 00:23:24,513 --> 00:23:26,600 Dopo aver preso Abby, toccherà a Shaw. 393 00:23:26,601 --> 00:23:27,801 Ricevuto. 394 00:23:49,804 --> 00:23:52,424 Sono un sacco di armi, per essere una visita dal dottore. 395 00:23:53,028 --> 00:23:54,230 Qualcosa non va? 396 00:23:55,239 --> 00:23:56,743 Ma dai, McCreary. 397 00:23:58,597 --> 00:24:01,760 Non siamo tornati sulla Terra solo per il gusto di ucciderci a vicenda. 398 00:24:03,020 --> 00:24:04,360 Siamo qui per vivere. 399 00:24:06,947 --> 00:24:08,419 E ora possiamo farlo. 400 00:24:09,791 --> 00:24:11,957 Perché la nostra dottoressa è riuscita... 401 00:24:11,958 --> 00:24:13,622 a trovarci una cura. 402 00:24:13,781 --> 00:24:16,375 - Non volevamo dirvelo finché... - Cosa sta dicendo Diyoza? 403 00:24:16,545 --> 00:24:18,273 Gli sta dicendo della cura... 404 00:24:18,274 --> 00:24:20,317 evita lo scontro dicendo la verità. 405 00:24:21,267 --> 00:24:22,457 Devo dire... 406 00:24:22,458 --> 00:24:23,664 che è proprio brava. 407 00:24:24,764 --> 00:24:26,573 Sì? Vediamo se funziona. 408 00:24:31,962 --> 00:24:33,333 Sta mentendo! 409 00:24:33,552 --> 00:24:35,540 Non avrebbe mai curato nessuno di noi... 410 00:24:36,883 --> 00:24:38,152 solo la sua gente! 411 00:24:38,958 --> 00:24:40,837 Avanti, diglielo. 412 00:24:41,528 --> 00:24:42,704 Dì a tutti... 413 00:24:43,222 --> 00:24:44,535 che il tuo piano... 414 00:24:44,536 --> 00:24:46,416 era di lasciarci morire... 415 00:24:46,417 --> 00:24:49,249 per poter dare più spazio ai tuoi amici selvaggi! 416 00:24:50,506 --> 00:24:52,393 Adesso stai diventando paranoico. 417 00:24:53,356 --> 00:24:54,462 Tu dici? 418 00:24:55,807 --> 00:24:58,467 E a cosa sta lavorando il tuo amico Kane... 419 00:24:58,970 --> 00:25:00,505 nelle foreste a sud? 420 00:25:02,120 --> 00:25:03,400 A un insediamento... 421 00:25:03,580 --> 00:25:04,878 per tutti noi. 422 00:25:05,491 --> 00:25:07,840 Un posto in cui possiamo ristabilirci... 423 00:25:08,714 --> 00:25:09,989 e ricominciare da zero. 424 00:25:10,966 --> 00:25:12,885 Una volta che sarete tutti guariti... 425 00:25:12,886 --> 00:25:15,769 avrete diritto a un pezzo di terra tutto vostro. 426 00:25:17,264 --> 00:25:18,689 Cosa ne dite? 427 00:25:21,517 --> 00:25:24,583 Possibile che debba sempre fare tutto da solo? 428 00:25:27,614 --> 00:25:28,614 Piano. 429 00:25:33,460 --> 00:25:34,460 No! 430 00:25:37,900 --> 00:25:40,455 No, no, no! Smettetela! 431 00:25:50,515 --> 00:25:52,417 Questo è il mio capolavoro. 432 00:26:02,402 --> 00:26:03,953 Andiamo, belli. 433 00:26:04,025 --> 00:26:06,794 - La mia parte l'ho fatta. - Ancora un cavo... 434 00:26:06,815 --> 00:26:07,815 Fatto! 435 00:26:08,660 --> 00:26:09,660 D'accordo... 436 00:26:09,683 --> 00:26:11,059 sapete dove dobbiamo trovarci. 437 00:26:11,060 --> 00:26:15,025 Se ci separano, andate là. Vi troveremo e vi porteremo alla grotta. 438 00:26:16,552 --> 00:26:17,933 Bene, siete tutti qui. 439 00:26:17,934 --> 00:26:19,705 Dobbiamo prendere Abby e Diyoza... 440 00:26:19,706 --> 00:26:21,335 e salire sulla nave di trasporto. 441 00:26:21,454 --> 00:26:25,043 - Gli altri disertori sono già lì. - Abby è il medico, non le faranno del male. 442 00:26:25,044 --> 00:26:27,532 Quello che accade a Diyoza non è un problema nostro. 443 00:26:29,680 --> 00:26:32,644 - E gli altri disertori? - Non c'è tempo. Tutti fuori! 444 00:26:32,791 --> 00:26:34,662 La pace è un problema vostro, invece? 445 00:26:35,604 --> 00:26:38,106 Bellamy e Clarke hanno negoziato una resa. 446 00:26:38,107 --> 00:26:40,531 Sto lavorando a un insediamento per tutti, nelle foreste a sud. 447 00:26:40,532 --> 00:26:42,637 Senza Diyoza, possiamo dirgli addio. 448 00:26:44,550 --> 00:26:45,550 Ops. 449 00:26:47,440 --> 00:26:48,585 Vengo con te. 450 00:26:48,626 --> 00:26:51,368 - Non esiste. - Octavia non cederà, rispettiamo il piano. 451 00:26:53,320 --> 00:26:55,443 Raven, prendilo e andate via subito... 452 00:26:55,444 --> 00:26:58,948 - o gli taglio la gola. - Smettila di parlare, fallo e basta. 453 00:26:58,949 --> 00:27:00,461 Shaw, andiamo. 454 00:27:01,191 --> 00:27:02,617 Ho detto andiamo. 455 00:27:07,878 --> 00:27:09,273 Io vado con Kane. 456 00:27:10,002 --> 00:27:11,002 John... 457 00:27:11,551 --> 00:27:13,559 - non farlo di nuovo. - È per Abby... 458 00:27:14,124 --> 00:27:15,280 devo farlo. 459 00:27:40,249 --> 00:27:41,760 Voi due, con me! 460 00:27:41,981 --> 00:27:43,716 Andiamo! Forza! 461 00:27:48,628 --> 00:27:49,628 Abby! 462 00:27:49,804 --> 00:27:50,804 Sono qui! 463 00:27:51,099 --> 00:27:52,766 - Che succede? - Dov'è la macchina? 464 00:27:52,767 --> 00:27:55,391 - È già stivata. - Bene. Dobbiamo portarti alla nave. 465 00:27:56,003 --> 00:27:57,621 La faccio uscire sul retro. 466 00:28:00,320 --> 00:28:01,320 Merda. 467 00:28:02,802 --> 00:28:03,895 Va tutto bene. 468 00:28:04,456 --> 00:28:06,163 Se muoio, muore anche la cura. 469 00:28:06,214 --> 00:28:07,232 Hai ragione. 470 00:28:07,548 --> 00:28:09,169 Non ti uccideremo... 471 00:28:09,531 --> 00:28:11,033 ma te ne pentirai. 472 00:28:12,354 --> 00:28:13,354 Prendetela. 473 00:28:14,212 --> 00:28:15,217 Abby, scappa. 474 00:29:04,661 --> 00:29:06,337 Se mi uccidi... 475 00:29:06,353 --> 00:29:08,364 ucciderai anche tuo figlio. 476 00:29:18,543 --> 00:29:20,203 Comunque, è femmina. 477 00:29:33,900 --> 00:29:36,752 - McCreary ha vinto. Dobbiamo andare. - Dov'è Abby? 478 00:29:36,753 --> 00:29:37,939 L'hanno presa... 479 00:29:37,940 --> 00:29:39,346 ma starà bene. 480 00:29:39,917 --> 00:29:41,239 Ne arrivano degli altri. 481 00:29:55,740 --> 00:29:57,408 Riportate qui la dottoressa... 482 00:29:57,989 --> 00:29:58,989 subito. 483 00:30:06,579 --> 00:30:08,161 Dimmi perché. 484 00:30:10,928 --> 00:30:13,463 Diyoza è d'accordo nel condividere la valle... 485 00:30:13,585 --> 00:30:16,814 - se ci arrendiamo. - Arrendersi. 486 00:30:16,815 --> 00:30:18,944 Non solo sei una traditrice... 487 00:30:18,982 --> 00:30:20,354 ma anche una codarda. 488 00:30:21,504 --> 00:30:23,570 Mi vergogno di te. 489 00:30:24,905 --> 00:30:26,643 E io ho paura di te. 490 00:30:27,339 --> 00:30:28,906 Di quello che sei diventata. 491 00:30:29,313 --> 00:30:31,121 Me ne do la colpa. 492 00:30:31,122 --> 00:30:33,588 Ho lasciato che ti spingessi troppo oltre. 493 00:30:33,589 --> 00:30:35,448 L'anno oscuro ci ha rovinati. 494 00:30:35,449 --> 00:30:38,601 Non osare parlarmi dell'anno oscuro. 495 00:30:43,637 --> 00:30:45,219 Siamo sopravvissuti. 496 00:30:45,518 --> 00:30:47,111 Sopravviveremo anche a questo. 497 00:30:47,112 --> 00:30:49,041 Siamo riusciti a sopravvivere... 498 00:30:49,042 --> 00:30:50,478 solo grazie a me. 499 00:30:50,925 --> 00:30:53,380 Tu sei rimasta lì a guardare. 500 00:30:53,381 --> 00:30:54,381 Sì. 501 00:30:55,513 --> 00:30:58,439 Non avrei dovuto lasciarti portare quel peso da sola. 502 00:30:58,808 --> 00:31:02,014 E ora non commetterò lo stesso errore. 503 00:31:11,254 --> 00:31:13,312 La chiamata all'ascensione. 504 00:31:14,033 --> 00:31:16,417 I Wonkru non ti seguirebbero mai... 505 00:31:16,418 --> 00:31:18,186 quindi stai usando Madi? 506 00:31:18,187 --> 00:31:20,307 - Sì. - È una bambina! 507 00:31:20,308 --> 00:31:23,667 Ha la stessa età di Lexa quando è ascesa. 508 00:31:23,668 --> 00:31:26,524 Presto, i Wonkru accetteranno il loro nuovo Comandante... 509 00:31:26,525 --> 00:31:27,928 e si arrenderanno. 510 00:31:28,083 --> 00:31:30,149 I nostri raggiungeranno la valle... 511 00:31:30,150 --> 00:31:33,106 senza dover sacrificare altre vite. 512 00:31:38,428 --> 00:31:41,024 E tu capirai che è stata una saggia decisione. 513 00:31:54,064 --> 00:31:55,376 Come hai potuto? 514 00:31:55,377 --> 00:31:57,416 Mi hai giurato che Madi non sarebbe mai ascesa. 515 00:31:57,496 --> 00:31:58,766 Grazie al cielo. 516 00:31:58,767 --> 00:32:00,149 Dobbiamo fermarli. 517 00:32:00,150 --> 00:32:01,250 Ti prego. 518 00:32:02,838 --> 00:32:04,219 Non è opera tua. 519 00:32:04,920 --> 00:32:05,920 No. 520 00:32:06,109 --> 00:32:09,135 È opera di Indra e Bellamy, hanno avvelenato Octavia... 521 00:32:09,136 --> 00:32:10,889 e ora vogliono sostituirla. 522 00:32:12,230 --> 00:32:13,292 Niylah... 523 00:32:13,776 --> 00:32:15,682 - aspetta. - Guardia, ho finito qui. 524 00:32:15,683 --> 00:32:17,132 Niylah, ti prego. 525 00:32:17,425 --> 00:32:19,544 So che sei fedele a Octavia... 526 00:32:19,545 --> 00:32:21,325 ma vogliamo la stessa cosa. 527 00:32:22,219 --> 00:32:23,671 Fermare l'ascensione. 528 00:32:37,226 --> 00:32:38,800 È uno degli uomini di Indra. 529 00:32:39,510 --> 00:32:40,510 Grazie. 530 00:32:49,485 --> 00:32:50,929 Non farmene pentire. 531 00:32:54,132 --> 00:32:55,284 Dove sono? 532 00:33:06,620 --> 00:33:08,006 È lì dentro... 533 00:33:08,007 --> 00:33:09,781 ma i fedeli si sono già riuniti. 534 00:33:11,365 --> 00:33:14,219 Dobbiamo raggiungerli, prima che le impiantino la Fiamma in testa. 535 00:33:14,900 --> 00:33:16,765 No, ce ne sono troppi. 536 00:33:16,985 --> 00:33:18,745 E sono tutti favorevoli all'ascensione. 537 00:33:18,940 --> 00:33:20,490 Dimmi la verità, Niylah. 538 00:33:20,675 --> 00:33:23,038 I Wonkru seguirebbero una vera Comandante? 539 00:33:23,464 --> 00:33:24,464 Forse. 540 00:33:26,761 --> 00:33:29,914 Ma finché Octavia deterrà il potere, Madi non sarà al sicuro... 541 00:33:31,961 --> 00:33:34,611 e temo che i veri fedeli siano ben armati. 542 00:33:38,502 --> 00:33:39,502 Clarke. 543 00:33:40,884 --> 00:33:43,248 Il sangue dei Comandanti... 544 00:33:43,507 --> 00:33:44,983 è anche il tuo sangue. 545 00:33:50,084 --> 00:33:52,139 Che il Comandante ascenda. 546 00:33:56,082 --> 00:33:57,428 Non aver paura. 547 00:34:12,047 --> 00:34:14,650 Clarke, che ci fai qui? Va' via. 548 00:34:16,952 --> 00:34:18,562 È venuta a uccidermi. 549 00:34:19,070 --> 00:34:21,323 Non posso permettere che succeda qualcosa a Madi. 550 00:34:35,660 --> 00:34:37,410 Ascende superius. 551 00:34:39,952 --> 00:34:41,837 Sono sorpresa. 552 00:34:43,015 --> 00:34:45,765 La Clarke che conoscevo ci avrebbe riflettuto meglio. 553 00:34:45,766 --> 00:34:49,839 Se mi uccidi, i miei fedelissimi ti uccideranno, Madi ascenderà comunque... 554 00:34:50,133 --> 00:34:51,739 e le daranno la caccia. 555 00:34:51,740 --> 00:34:53,187 Ci rimetteremmo entrambe. 556 00:35:04,125 --> 00:35:07,087 - O potremmo vincere entrambe. - Cos'è questa stupidaggine? 557 00:35:07,326 --> 00:35:08,560 Di che parli? 558 00:35:08,561 --> 00:35:12,510 L'unica persona che vuole meno di me che Madi diventi Comandante... 559 00:35:13,981 --> 00:35:15,081 sei tu. 560 00:35:19,152 --> 00:35:20,677 Clarke si è svegliata subito. 561 00:35:20,678 --> 00:35:22,408 Perché lei non si è ancora svegliata? 562 00:35:22,409 --> 00:35:23,546 Sii paziente. 563 00:35:23,686 --> 00:35:26,040 Gli effetti della Fiamma sono diversi su ogni Comandante. 564 00:35:26,386 --> 00:35:27,936 - Aiutami. - Sì. 565 00:35:33,770 --> 00:35:35,636 Avevi detto di non averlo mai fatto prima. 566 00:35:35,860 --> 00:35:37,027 Non l'ho mai fatto... 567 00:35:37,028 --> 00:35:39,500 ma è tutta la vita che mi preparo per questo momento. 568 00:35:39,755 --> 00:35:41,790 Questo collare proteggerà la Fiamma. 569 00:35:45,187 --> 00:35:47,335 Allontanatevi subito dalla ragazzina! 570 00:36:05,962 --> 00:36:07,325 Devo estrargliela. 571 00:36:07,896 --> 00:36:08,996 Clarke, no. 572 00:36:09,386 --> 00:36:12,752 La Fiamma si sta legando alla sua mente. Se la estrai prima che finisca di farlo... 573 00:36:12,753 --> 00:36:14,308 potrebbe non svegliarsi più. 574 00:36:14,309 --> 00:36:15,489 Zitta, traditrice. 575 00:36:15,906 --> 00:36:17,163 Procedi, Clarke. 576 00:36:18,660 --> 00:36:20,320 Se uccidi questa ragazzina... 577 00:36:20,475 --> 00:36:21,827 diventerà una martire. 578 00:36:22,453 --> 00:36:24,320 Apparirai ancora più debole. 579 00:36:26,877 --> 00:36:28,077 Non posso farlo. 580 00:36:31,267 --> 00:36:32,813 Portatele al Rover. 581 00:36:33,591 --> 00:36:34,655 Andate. 582 00:36:35,831 --> 00:36:37,297 - No. - O. 583 00:36:51,392 --> 00:36:53,681 Arrestate i traditori. 584 00:37:16,281 --> 00:37:17,653 Statemi a sentire. 585 00:37:20,777 --> 00:37:22,353 Non abbiamo ancora finito. 586 00:37:23,733 --> 00:37:25,004 Per niente. 587 00:37:27,564 --> 00:37:29,787 In questi boschi ci sono dei traditori... 588 00:37:29,940 --> 00:37:31,681 tra cui anche il nostro pilota. 589 00:37:32,545 --> 00:37:34,173 Abbiamo ancora la dottoressa. 590 00:37:34,819 --> 00:37:36,584 Quindi, abbiamo la cura. 591 00:37:37,139 --> 00:37:38,594 Una volta guariti... 592 00:37:38,595 --> 00:37:40,268 troveremo Shaw... 593 00:37:40,588 --> 00:37:43,251 e uccideremo tutti gli altri. 594 00:37:43,516 --> 00:37:46,409 Poi faremo quello che Diyoza avrebbe dovuto fare... 595 00:37:46,410 --> 00:37:47,929 fin dall'inizio! 596 00:37:47,930 --> 00:37:51,603 Faremo fuori quei selvaggi che vogliono prendersi la nostra terra! 597 00:37:52,266 --> 00:37:53,867 La nostra terra! 598 00:37:54,141 --> 00:37:56,121 La nostra terra! 599 00:37:56,499 --> 00:37:57,499 Sì! 600 00:38:00,230 --> 00:38:01,318 Robert... 601 00:38:02,994 --> 00:38:04,595 perché non sei felice? 602 00:38:05,745 --> 00:38:07,682 Sei preoccupato per quello che hai nel torace? 603 00:38:07,683 --> 00:38:08,683 No. 604 00:38:08,936 --> 00:38:10,313 Sono già guarito. 605 00:38:12,906 --> 00:38:14,267 Non parlo di quello. 606 00:38:27,777 --> 00:38:29,100 Abbiamo la dottoressa. 607 00:38:29,101 --> 00:38:31,257 Sì! 608 00:38:44,092 --> 00:38:45,129 Eccolo. 609 00:38:59,914 --> 00:39:00,914 Clarke. 610 00:39:01,867 --> 00:39:02,867 Ciao. 611 00:39:03,643 --> 00:39:04,743 Stai bene. 612 00:39:05,308 --> 00:39:06,408 Sono qui. 613 00:39:10,680 --> 00:39:11,680 No. 614 00:39:12,270 --> 00:39:13,536 No, per favore. 615 00:39:15,640 --> 00:39:18,204 - Avevamo un patto. - Gli ordini sono questi. 616 00:39:19,469 --> 00:39:20,921 Per Blodreina. 617 00:39:21,513 --> 00:39:23,355 Metti già il fucile, Joroum. 618 00:39:26,542 --> 00:39:29,303 Sei Joroum dei Sangedakru... 619 00:39:29,920 --> 00:39:32,588 figlio di Lizbeth dei Sangedakru. 620 00:39:33,282 --> 00:39:34,903 Hai servito con onore... 621 00:39:35,199 --> 00:39:38,074 nella guardia reale di Lexa kom Trikru. 622 00:39:38,942 --> 00:39:40,428 Credevi in lei... 623 00:39:42,586 --> 00:39:44,135 ora credi in me. 624 00:39:52,963 --> 00:39:53,963 Heda. 625 00:39:56,926 --> 00:39:58,285 Perché l'hai fatto? 626 00:39:59,790 --> 00:40:00,967 Lo sai. 627 00:40:01,616 --> 00:40:04,573 Clarke, se scappiamo, Octavia vincerà. 628 00:40:05,009 --> 00:40:07,264 Gaia, Indra e Bellamy moriranno. 629 00:40:08,081 --> 00:40:09,454 L'hanno voluto loro. 630 00:40:42,202 --> 00:40:45,540 La sangueoscuro non ha declamato la dinastia... 631 00:40:45,541 --> 00:40:47,665 e quindi non è la vera Comandante. 632 00:40:47,838 --> 00:40:49,387 Invece, è scappata... 633 00:40:50,996 --> 00:40:55,540 e ci ha abbandonati tutti, come una codarda. 634 00:40:56,274 --> 00:40:58,074 Non è Wonkru. 635 00:40:58,075 --> 00:41:00,547 È nemica dei Wonkru... 636 00:41:00,877 --> 00:41:02,924 e sarà trattata... 637 00:41:06,284 --> 00:41:08,054 come tutti gli altri nemici. 638 00:41:15,828 --> 00:41:16,928 Ma prima... 639 00:41:18,243 --> 00:41:20,114 prima dobbiamo vincere una guerra. 640 00:41:22,701 --> 00:41:25,515 Per Blodreina. Per Blodreina. 641 00:41:25,516 --> 00:41:28,256 Per Blodreina. Per Blodreina. 642 00:41:46,540 --> 00:41:50,869 www.subsfactory.it