1 00:00:00,015 --> 00:00:01,014 ความเดิมตอนที่แล้ว 2 00:00:01,039 --> 00:00:02,343 3 00:00:02,345 --> 00:00:03,718 4 00:00:03,743 --> 00:00:06,326 5 00:00:06,351 --> 00:00:08,412 6 00:00:08,437 --> 00:00:10,194 7 00:00:10,219 --> 00:00:10,945 8 00:00:10,970 --> 00:00:12,453 9 00:00:12,478 --> 00:00:14,679 10 00:00:17,086 --> 00:00:18,492 11 00:00:20,078 --> 00:00:21,092 12 00:00:22,565 --> 00:00:25,469 13 00:00:25,494 --> 00:00:29,125 14 00:00:29,150 --> 00:00:30,214 15 00:00:30,239 --> 00:00:31,772 16 00:00:31,774 --> 00:00:32,863 17 00:00:32,888 --> 00:00:35,275 18 00:00:35,300 --> 00:00:36,627 19 00:00:36,652 --> 00:00:38,509 20 00:00:38,534 --> 00:00:41,486 21 00:00:41,511 --> 00:00:43,050 22 00:00:43,075 --> 00:00:46,293 23 00:00:46,318 --> 00:00:49,149 24 00:00:49,174 --> 00:00:51,074 25 00:00:51,099 --> 00:00:52,832 26 00:00:52,857 --> 00:00:54,950 27 00:01:08,527 --> 00:01:11,628 เธอเป็นนักขุดเหมืองได้เลยนะ หมอ 28 00:01:11,630 --> 00:01:13,530 พวกนักขุดไม่สนว่าจะทำลาย 29 00:01:13,532 --> 00:01:15,799 พื้นที่ตัวเองกำลังขุดอยู่ 30 00:01:15,801 --> 00:01:17,801 ถ้าฉันทำแบบนั้น คนไข้คงตายแน่ 31 00:01:17,803 --> 00:01:19,513 ดังนั้นอย่าขอร้องให้ฉันทำอย่างเต็มใจ 32 00:01:19,538 --> 00:01:20,670 เพราะว่าฉันไม่ทำแน่ 33 00:01:20,695 --> 00:01:23,629 ผู้พัน งานเข้าแล้ว 34 00:01:23,654 --> 00:01:27,056 นายรู้ว่าต้องอะไร ซ่อนเครื่องรักษาซะ 35 00:01:35,116 --> 00:01:37,750 Vinson ออกจากที่นี้ไปด้วย 36 00:01:50,902 --> 00:01:52,469 ยังมีชีวิตอยู่ดีนี่ 37 00:01:52,471 --> 00:01:56,079 ไม่ขอบคุณพวกเธอทั้งหรอกนะ 38 00:01:56,908 --> 00:01:59,476 นายดูหงุดหงิดนะ McCreary 39 00:02:00,159 --> 00:02:02,512 แต่นายก็ต้องการอารมณ์แบบนั้นนะ 40 00:02:07,886 --> 00:02:10,436 คุณทำให้ไอนี้ดูดีขึ้นนะ 41 00:02:12,057 --> 00:02:14,061 ผมควรตั้งความหวังไหม? 42 00:02:14,958 --> 00:02:16,457 ฉันเปล่ารักษานะ 43 00:02:16,787 --> 00:02:19,388 ปอดของ Robert เต็มไปด้วยของเหลวเมื่อตอนเช้า 44 00:02:19,445 --> 00:02:21,478 เค้าเกือบหายใจไม่ได้แล้ว 45 00:02:21,816 --> 00:02:24,175 มันจะเกิดขึ้นแบบเดียวกันกับคุณในไม่ช้านี้ 46 00:02:24,770 --> 00:02:26,703 ฉันมาที่นี้ก็มาดูว่าเธอหา ทางรักษาได้ถึงไหนแล้วเหมือนกัน 47 00:02:26,705 --> 00:02:28,869 เราน่าจะปล่อยให้เธอทำงานไปนะ 48 00:02:32,517 --> 00:02:35,389 คนของฉันรู้ว่าเธอไม่ยอมแลกตัวฉัน 49 00:02:35,705 --> 00:02:38,064 บางคนในพวกฉันอยากจะตัดหัวเธอแล้ว 50 00:02:38,089 --> 00:02:39,643 งั้นก็ดีเลยสำหรับพวกฉัน 51 00:02:39,659 --> 00:02:41,659 ที่มีปืนหมดทุกกระบอก 52 00:02:41,661 --> 00:02:44,010 ฉันเอาไปเก็บหมดแล้วตอนที่นายกลับมา 53 00:02:47,434 --> 00:02:50,702 นำหนึ่งก้าวเสมอเลยนะ 54 00:02:52,054 --> 00:02:53,522 คนเยอะจังอะ 55 00:03:04,818 --> 00:03:06,384 นี้ฉันมาเร็วไปเหรอ? 56 00:03:07,472 --> 00:03:10,755 ไม่เลย Vinson นายมาถูกเวลามาก 57 00:03:11,807 --> 00:03:14,018 เราน่าจะสะสางกันทีหลังนะ 58 00:03:23,503 --> 00:03:25,837 เค้ามีเวลาเหลือเท่าไหร่? 59 00:03:25,839 --> 00:03:30,041 ไม่ได้รับการรักษาก็ อาทิตย์ไม่ก็สองอาทิตย์ 60 00:03:30,259 --> 00:03:32,810 จนกว่าจะถึงตอนนั้นเราจะรักษาเฉพาะ คนที่ฉันไว้ใจเท่านั้น 61 00:03:33,759 --> 00:03:37,682 พอเลยช่วงนั้นมาแล้วเราจะรักษาทุกคน ตกลงไหม? 62 00:03:39,653 --> 00:03:42,487 เชื่อฉันเถอะ Abby ฆ่าคน 63 00:03:42,489 --> 00:03:46,691 กับปล่อยให้ตาย มันคนละเรื่องกันเลย 64 00:03:46,693 --> 00:03:50,695 Vinson ไปเครื่องรักษามาหน่อยสิ 65 00:03:52,673 --> 00:03:54,245 ขอบคุณ 66 00:03:56,584 --> 00:03:57,645 ระวังนะหมอ 67 00:03:57,670 --> 00:04:00,738 แม้ว่าเค้าจะโดนถอดเขี้ยวเล็บออกไปแล้ว 68 00:04:01,865 --> 00:04:04,075 แต่เค้าก็ยังอันตรายอยู่ 69 00:04:04,077 --> 00:04:05,771 ฉันจะส่งคนที่ต้องรักษาคนต่อไปเข้ามา 70 00:04:15,522 --> 00:04:17,800 ฉันไม่อยากจะเชื่อเลยว่าเธอช่วยรักษาพวกมัน 71 00:04:17,825 --> 00:04:20,859 ใจเย็นก่อนได้ไหม หมอนั่นมันดูเหมือน ถูกรักษาแล้วเหรอ? 72 00:04:20,884 --> 00:04:23,261 - บางทีเครื่องอาจจะใช้ไม่ได้ก็ได้ - มันต้องใช้ได้อยู่แล้ว เธอเป็นคนสร้างมัน 73 00:04:23,263 --> 00:04:25,430 ถูกต้อง สงครามกำลังมา และเธอก็เป็นคนทำให้พวกมันได้เปรียบ 74 00:04:25,432 --> 00:04:27,532 ในทุกๆโอกาศที่เราทำให้พวกมันเสียเปรียบ 75 00:04:27,534 --> 00:04:29,734 - นี้เธอมีปัญหาอะไรห๊ะ? - เงียบหน่อย 76 00:04:30,437 --> 00:04:31,625 ชูววว 77 00:04:32,639 --> 00:04:35,633 เรายังอยู่ทีมเดียวกันใช่ไหม? 78 00:04:38,964 --> 00:04:41,265 ใช่ไหม? 79 00:04:41,548 --> 00:04:46,117 ดี งั้นเราก็เห็นด้วยที่จะฆ่านักบิน 80 00:04:46,119 --> 00:04:48,387 จากนั้นเราก็เอาปลอกคอออก แล้ววิ่งให้สุดแรงเกิด 81 00:04:48,412 --> 00:04:50,512 - ไม่ - แล้วจะเอายังไง? 82 00:04:50,657 --> 00:04:52,156 ถ้าเราเอาปลอกคอออกได้ 83 00:04:52,158 --> 00:04:54,292 เราก็ไม่จำเป็นต้องฆ่าเค้า 84 00:04:54,294 --> 00:04:56,561 อีกอย่าง เค้ามีประโยชน์มากกว่าตอนมีชีวิต 85 00:04:56,563 --> 00:04:59,063 เป็นสายให้เรา เธอก็น่าจะรู้นิ 86 00:04:59,065 --> 00:05:01,966 สิ่งที่ฉันรู้ก็คือคนตายขับยานไม่ได้ 87 00:05:01,968 --> 00:05:04,569 หรือยิงมิสไซล์ใส่คนที่เรารักไม่ได้ 88 00:05:04,571 --> 00:05:08,072 - มีประโยชน์ยังไง? - ข้อมูลวงใน 89 00:05:08,074 --> 00:05:10,608 เราต้องก่อความวุ่นวายเพื่อหนีใช่ไหม? 90 00:05:10,610 --> 00:05:11,976 ตามที่ Shaw บอก ที่นี่ 91 00:05:11,978 --> 00:05:14,312 มันคือสงครามกลางเมืองที่รอวันประทุ 92 00:05:14,569 --> 00:05:16,981 คนของ McCreary เกลียดที่จะต้องติดสอยห้อยตาม Diyoza 93 00:05:16,983 --> 00:05:19,450 พวกมันตาม Diyoza ก็เพราะต้องเอาชีวิตรอดจากอวกาศ 94 00:05:19,452 --> 00:05:20,752 แต่พอถึงตอนนั้น 95 00:05:21,116 --> 00:05:23,788 McCreary คือจ่าฝูงของพวกมัน 96 00:05:23,790 --> 00:05:25,957 Shaw บอกเธอเรื่องทั้งหมดนี้เหรอ? 97 00:05:26,381 --> 00:05:28,530 ถ้าอยากจะให้ศัตรูอ่อนแอลง 98 00:05:29,405 --> 00:05:32,897 อะไรจะดีไปกว่าการที่ให้ศัตรูตีกันเองละ? 99 00:05:33,507 --> 00:05:35,833 มันไม่ง่ายขนาดนั้น 100 00:05:35,835 --> 00:05:38,803 สงครามมีหน่วยงานที่คอยเยียวยาอยู่ภายใน 101 00:05:38,805 --> 00:05:40,220 ถ้าพวกมันเป็นทหารจริงๆ ฉันจะเห็นด้วยนะ 102 00:05:40,245 --> 00:05:41,642 แต่ดูพวกมันสิ 103 00:05:42,501 --> 00:05:43,681 เค้าจะทำอะไรอะ? 104 00:05:44,377 --> 00:05:47,311 เค้ากำลังเล่นบท John Murphy 105 00:05:47,939 --> 00:05:51,449 ลายสักพวกนั้น เค้าเป็นพวก McCreary 106 00:05:51,451 --> 00:05:54,585 ทุกๆคนในนี้เป็นพวกของ Diyoza หมด 107 00:05:56,519 --> 00:05:58,489 ไอเลวเอ้ย 108 00:05:58,491 --> 00:05:59,777 เฮ้... 109 00:06:01,262 --> 00:06:02,558 110 00:06:02,583 --> 00:06:04,929 ฉันเห็นด้วยกับ Raven เลย 111 00:06:04,931 --> 00:06:06,790 มันต้องสนุกมากแน่ๆ 112 00:06:50,677 --> 00:06:53,129 - Clarke - Madi 113 00:06:55,527 --> 00:06:57,248 เจ้าหนูนี้พร้อมจะเผาที่นี้อยู่แล้ว 114 00:06:57,250 --> 00:06:58,587 ถ้าไม่ได้เจอเธอ 115 00:06:58,612 --> 00:07:01,283 ขอบคุณที่ให้ฉันมีโอกาสได้ลา 116 00:07:01,308 --> 00:07:03,947 Clarke นี้ไม่ใช้การลา 117 00:07:05,268 --> 00:07:07,291 Octavia ป่วย 118 00:07:07,518 --> 00:07:09,293 พวกเค้าบอกว่าเธออาจไม่ตื่นขึ้นมาอีก 119 00:07:09,295 --> 00:07:10,545 โอเค Madi ได้เจอกันพอแล้ว 120 00:07:10,570 --> 00:07:12,597 เราเสี่ยงให้ใครมาเห็นเด็กคนนี้อยู่ที่นี้ไม่ได้ 121 00:07:12,599 --> 00:07:15,299 เด็กจะปลอดภัยในตอนนี้ เธอก็ด้วย 122 00:07:19,506 --> 00:07:21,579 เร็วๆละ 123 00:07:30,078 --> 00:07:31,563 นายทำอะไรไป? 124 00:07:32,178 --> 00:07:33,677 สาหร่ายเขียวของ Monty 125 00:07:35,021 --> 00:07:36,454 โอ้ พระเจ้า 126 00:07:36,456 --> 00:07:38,723 ในฐานะของหัวหน้ากองทัพ indra สามารถรับ 127 00:07:38,725 --> 00:07:41,059 ขอเสนอของ Diyoza เรื่องความสันติได้ 128 00:07:41,084 --> 00:07:43,594 พอถึงเวลาที่ Octavia ตื่นขึ้นมา 129 00:07:44,134 --> 00:07:45,666 ถ้าเธอตื่นได้นะ... 130 00:07:46,766 --> 00:07:48,733 เธอต้องตื่นขึ้นมาอยู่แล้ว 131 00:07:48,735 --> 00:07:51,168 นายก็บอกอยู่ว่า Murphy ยังไม่เป็นไรเลย 132 00:07:51,170 --> 00:07:53,170 เค้าไม่ต้องไปหาหมอด้วยซ้ำ doctor 133 00:07:53,172 --> 00:07:55,740 ฉันวางยาน้องสาวของฉันเอง Clarke 134 00:07:55,742 --> 00:07:58,910 เฮ้ ฉันรู้ว่ามันทำใจลำบาก 135 00:07:58,912 --> 00:08:01,078 แต่เธอกำลังจะทำลาย 136 00:08:01,080 --> 00:08:02,664 แผ่นดินสุดท้ายบนโลก ที่สามารถอาศัยได้ 137 00:08:02,689 --> 00:08:04,321 เพียงแค่ต้องการชนะ 138 00:08:05,578 --> 00:08:08,419 นี้ยังไม่พูดถึงการฆ่าคนที่เรารักอีกนะ 139 00:08:09,422 --> 00:08:11,022 เราก็ใกล้จะสำเร็จแล้ว 140 00:08:11,024 --> 00:08:13,257 Indra กำลังที่จะแทนที่ Octavia 141 00:08:13,259 --> 00:08:15,503 พอ Wonkru ยอมแพ้แล้ว 142 00:08:15,869 --> 00:08:17,528 ฉันจะมาเอาตัวเธอออกไป 143 00:08:17,530 --> 00:08:19,897 เราจะได้กลับไปที่หมู่บ้านสักที 144 00:08:19,899 --> 00:08:21,330 กลับไปด้วยกัน 145 00:08:21,355 --> 00:08:22,822 กลับไปด้วยกัน 146 00:08:27,640 --> 00:08:30,775 - เธออาการแย่ลง - ฉันรู้ 147 00:08:30,777 --> 00:08:32,027 ถ้าคุณพูดถูกและมันมีอะไรแปลกปลอม 148 00:08:32,052 --> 00:08:34,455 อยู่ในเลือดของเธอ เครื่องฟอกจะกรองออกมาได้ 149 00:08:44,090 --> 00:08:45,589 เธอเป็นไงบ้าง? 150 00:08:46,292 --> 00:08:48,826 ร่างกายของเธอไม่ตอบสนอง 151 00:08:49,151 --> 00:08:50,795 คุณอยู่ที่นั้นด้วย 152 00:08:50,797 --> 00:08:52,026 บอกพวกเรามาทั้งหมดเลยว่าเกิดอะไรขึ้น 153 00:08:52,051 --> 00:08:54,293 เธอได้กินอะไรหรือดื่มอะไรอีกไหม? 154 00:08:54,318 --> 00:08:55,488 ก็เหมือนที่ฉันบอก Miller ไป 155 00:08:55,513 --> 00:08:58,035 เธอกินส่วนหนึ่งจากอาหารของพวกเธอไป ทำไมละ? 156 00:08:58,037 --> 00:08:59,886 เพราะว่าเธออาจโดนวางยานะสิ 157 00:08:59,911 --> 00:09:02,035 - นั้นแหละคือเหตุผล - Niylah พอได้แล้ว 158 00:09:02,060 --> 00:09:03,674 เธอเป็นน้องสาวของเค้านะ 159 00:09:03,676 --> 00:09:06,377 เรากำลังแชร์อาหารของ Wonkru กัน 160 00:09:06,379 --> 00:09:08,512 ฉันก็กินเข้าไปเหมือนกัน แต่ฉันไม่เป็นไร 161 00:09:08,514 --> 00:09:10,548 คุณได้ลองนึกถึงเรื่องพิษของหนอน 162 00:09:10,573 --> 00:09:12,401 ที่อาจจะอยู่ในเลือดรึยัง? 163 00:09:12,426 --> 00:09:14,495 มันเป็นไปได้ ทำให้เกิด 164 00:09:14,520 --> 00:09:16,053 ปฎิกิริยารองกับสารในเลือด 165 00:09:16,055 --> 00:09:19,068 ทำให้อาการเผยขึ้นมา แต่ก็ผ่านมาอาทิตย์นึงแล้ว... 166 00:09:19,093 --> 00:09:20,858 ขอภาษาอังกฤษ Jackson 167 00:09:20,860 --> 00:09:23,914 ถ้าการฟอกเลือดไม่ได้ผล ก็ไม่มีอะไรที่จะทำได้แล้ว 168 00:09:25,901 --> 00:09:28,382 เราต้องเตรียมตัวเรื่องการสืบทอดอำนาจต่อ 169 00:09:31,411 --> 00:09:33,037 ฉันจะไปประกาศให้ Wonkru ได้ฟัง 170 00:09:33,039 --> 00:09:34,372 ถ้ามีอะไรเปลี่ยนแปลงไปเกี่ยวกับอาการของเธอ 171 00:09:34,374 --> 00:09:35,903 ฉันต้องการรู้เป็นคนแรก 172 00:09:37,958 --> 00:09:40,278 ไปรวมทัพแรกและพวกตัวแทนมา 173 00:09:40,372 --> 00:09:41,946 เดี๋ยวฉันตามออกไป 174 00:10:02,088 --> 00:10:04,255 ข่าวลือเป็นเรื่องจริง 175 00:10:05,023 --> 00:10:07,872 Blodreina ที่รักของพวกเรากำลังล้มป่วย 176 00:10:08,765 --> 00:10:13,755 นี้อาจเป็นช่วงสุดท้ายของชีวิตเธอ ฟังฉันนะ 177 00:10:13,780 --> 00:10:16,339 ฉันฝึก Octavia ให้มาเป็นมือขวาฉัน 178 00:10:16,364 --> 00:10:19,122 และฉันก็รักเธอเหมือนลูกตัวเอง 179 00:10:19,950 --> 00:10:24,756 ให้คำแนะนำเธอและนำทัพของเธอด้วยความภูมิใจ 180 00:10:24,758 --> 00:10:28,232 มันคือความประสงค์ของเธอ ถ้าเธอเสียชีวิตไป 181 00:10:28,443 --> 00:10:31,973 ฉันจะเป็นผู้นำของพวกคุณทุกคน 182 00:10:32,193 --> 00:10:34,943 Blodreina ต้องการในที่เราทุกคนต้องการ... 183 00:10:35,279 --> 00:10:38,469 คือการมีขีวิตที่ดีในหมู่บ้านที่อยู่ในหุบเขา 184 00:10:38,979 --> 00:10:43,241 และเราจะทำเช่นนั้น แต่ไม่ใช่ผ่านการทำสงคราม 185 00:10:43,604 --> 00:10:45,595 ไม่ทำสงครามถ้าเรามีทางเลือกที่ดีกว่า 186 00:10:45,620 --> 00:10:50,487 ตลอด 6 ปีที่ผ่านมา เราเสียพวกเราเองไปหลายร้อยคน 187 00:10:50,815 --> 00:10:52,784 เราไม่สามารถเสียใครไปได้อีกแล้ว 188 00:10:53,088 --> 00:10:57,695 ฉันจะไปเจรจาเพื่อที่ Wonkru จะได้เข้าไปใน หมู่บ้านอย่างสันติสุข 189 00:10:57,720 --> 00:11:00,692 และจะไม่มีใครที่จะต้องตายอีก 190 00:11:00,795 --> 00:11:03,328 คุณสั่งอะไรในที่นี้ไม่ได้... 191 00:11:08,868 --> 00:11:10,922 ไม่แม้กระทั่งเป็นผู้นำทัพแรกด้วยซ้ำ 192 00:11:11,789 --> 00:11:14,305 Blodreina ยกตำแหน่งอันมีเกียรตินั้นให้ฉัน 193 00:11:14,469 --> 00:11:18,578 แล้วนายหวังว่าให้พวกเราตามนายงั้นเหรอ? เค้าเป็นพวก Skaikru 194 00:11:18,603 --> 00:11:20,664 ที่นี้ไม่มี Skaikru อีกต่อไปแล้วเธอก็รู้ 195 00:11:20,689 --> 00:11:22,013 ในช่วงที่ไม่มีผู้นำ 196 00:11:22,015 --> 00:11:24,156 ตัวแทนของแต่เผาควรจะประชุมกันอีกครั้ง 197 00:11:24,181 --> 00:11:25,850 และเลือกผู้นำคนต่อไป 198 00:11:25,852 --> 00:11:28,733 ดูหมิ่นเกินไปแล้ว Miller พูดถูก 199 00:11:28,758 --> 00:11:31,823 ไม่มีเผาอีกต่อไปแล้ว มีแค่ Wonkru 200 00:11:31,825 --> 00:11:34,158 กับศัตรูของ Wonkru เท่านั้น 201 00:11:34,160 --> 00:11:35,883 ตลกดีนะที่คำพูดมันมากจากปาก 202 00:11:35,908 --> 00:11:38,843 คนที่รอดมาจากความตายในลานประลองเพราะ 203 00:11:38,868 --> 00:11:41,866 ศัตรูที่แท้จริงของเรามาจากฟ้า 204 00:11:52,846 --> 00:11:56,114 ฉันไม่ได้กำลังขอให้ทุกคนมาทำตามฉัน 205 00:11:56,116 --> 00:11:58,516 ฉันกำลังขอให้ทุกคนทำตาม Octavia 206 00:11:58,518 --> 00:12:00,588 เมื่อวานนี้เธอสั่งให้พวกเราเคลื่อนทัพไปยังหุบเขา 207 00:12:00,613 --> 00:12:03,385 ดังนั้นเราเคลื่อนทัพเพื่อ Blodreina! 208 00:12:03,410 --> 00:12:06,416 Gon Blodreina! Gon Blodreina 209 00:12:06,441 --> 00:12:08,860 Gon Blodreina! Gon Blodreina! 210 00:12:08,862 --> 00:12:11,308 Gon Blodreina! Gon Blodreina! 211 00:12:11,333 --> 00:12:12,964 Indra... 212 00:12:13,917 --> 00:12:16,067 ฉันหยุดสงครามไม่ได้ Bellamy, 213 00:12:16,069 --> 00:12:17,435 แต่มีใครบางคนที่สามารถหยุดได้ 214 00:12:17,437 --> 00:12:20,705 Gon Blodreina! Gon Blodreina! 215 00:12:20,707 --> 00:12:22,707 เราต้องการผู้นำที่แท้จริง 216 00:12:22,709 --> 00:12:24,198 Gon Blodreina! Gon Blodreina! 217 00:12:24,223 --> 00:12:25,977 ไม่ให้อย่างเด็ดขาด 218 00:12:25,979 --> 00:12:28,564 Clarke เธอรู้ใช่ไหมว่าผู้นำมีความหมายยังไง 219 00:12:28,589 --> 00:12:29,814 กับพวก Grounder 220 00:12:29,816 --> 00:12:32,736 6 ปีที่แล้ว เธอพยายามบังให้ Luna ใช้ Flame 221 00:12:32,761 --> 00:12:34,085 เธอยินดีที่จะใส่ไปในหัวตัวเอง 222 00:12:34,087 --> 00:12:36,142 เพื่อที่จะป้องกันสงครามยึดบังเกอร์ เลยด้วยซ้ำ 223 00:12:36,167 --> 00:12:37,955 แล้วนี้มันต่างกันยังไง? 224 00:12:37,957 --> 00:12:40,741 Madi เป็นแค่เด็ก นี้ไงเลยต่าง 225 00:12:40,766 --> 00:12:42,061 ฉันไม่สนว่ามีคนมากเท่าไหร่ 226 00:12:42,086 --> 00:12:43,741 ที่ยังศรัทธาใน Flame 227 00:12:43,766 --> 00:12:45,171 พวกเค้าต้องศรัทธาใน Blodreina มากกว่าแน่ 228 00:12:45,196 --> 00:12:47,491 Madi จะถูกปกป้องอย่างดี Gaia กับฉัน... 229 00:12:47,516 --> 00:12:49,428 จะเกิดอะไรขึ้นถ้า Octavia ตื่นขึ้นมาละ? 230 00:12:49,453 --> 00:12:52,334 ถ้าเธอตื่นขึ่นมา เราก็อยู่ในหมู่บ้านแล้ว 231 00:12:52,359 --> 00:12:53,975 และเธอก็จะเห็นว่าความสันติเป็นยังไง 232 00:12:54,000 --> 00:12:56,030 ด้วยตาของเธอเอง และเธอเองจะเข้าใจ 233 00:12:56,055 --> 00:12:59,143 - ฉันรู้เลย - คำตอบก็คือไม่ 234 00:12:59,145 --> 00:13:01,717 ปลดโซ่ฉันซะเราจะได้เผ่นออกไปจากที่นี่ตอนนี้เลย 235 00:13:01,742 --> 00:13:04,386 ก่อนที่พวกเราทั้งหมดจะถูกประหารข้อหากบฎ 236 00:13:06,314 --> 00:13:07,947 Clarke... 237 00:13:08,801 --> 00:13:13,095 Echo Raven Murphy และก็ Emori 238 00:13:13,582 --> 00:13:15,927 เป็นครอบครัวฉัน 239 00:13:16,374 --> 00:13:18,029 ฉันขอโทษ แต่มันต้องเป็นแบบนั้น 240 00:13:18,031 --> 00:13:19,297 อย่าทำแบบนี้ Bellamy 241 00:13:19,299 --> 00:13:20,865 - Bellamy... - การ์ด 242 00:13:20,867 --> 00:13:22,820 ไหนนายบอกว่านายจะปกป้องเธอไง 243 00:13:22,845 --> 00:13:24,609 ไหนนายบอกว่านายจะปกป้องเธอให้ปลอดภัย 244 00:13:24,634 --> 00:13:26,212 Bellamy! 245 00:13:28,521 --> 00:13:32,020 ไม่! Bellamy! เดี๋ยวก่อน! 246 00:13:32,045 --> 00:13:34,744 Bellamy! ไม่! ไม่! 247 00:13:35,023 --> 00:13:37,177 พวกนายสองคนไปเช็คทางตะวันตกนอกตัวหมู่บ้านนะ 248 00:13:37,492 --> 00:13:39,255 อีก 4 คนมากับฉันและ Kane 249 00:13:59,505 --> 00:14:01,972 โอ้ นายดูเหมือนอาการหนักขึ้นนะ 250 00:14:02,663 --> 00:14:05,038 ไปรักษาดีกว่าไหม 251 00:14:07,780 --> 00:14:09,733 เธอไม่ได้บอกนายงั้นสิ 252 00:14:10,803 --> 00:14:13,350 โอ้ ต้องไม่บอกอยู่แล้ว เธอจะบอกทำไมกันละ? 253 00:14:13,352 --> 00:14:15,172 เธอต้องการให้นายตายนี่หว่า 254 00:14:19,062 --> 00:14:22,225 - พูดมา - นายไม่เห็นเหรอ? ฉันอยู่ข้างนายนะ 255 00:14:22,227 --> 00:14:24,717 ฟังนะ ทั้งหมดที่ฉันรู้ก็คือ Abby เจอวิธีรักษาแล้ว 256 00:14:24,742 --> 00:14:25,572 ใช้เครื่องอะไรสักอย่างเนี่ยแหละ 257 00:14:25,597 --> 00:14:27,011 ละลายเศษเน่าๆในปอดของพวกนาย 258 00:14:27,036 --> 00:14:29,753 ให้ฉันเดานะ... Diyoza คงเป็นคนเลือกว่าใครจะอยู่ใครจะไป 259 00:14:29,778 --> 00:14:32,419 แล้วนายก็ดูเหมือนอยู่ในรายชื่อผู้ที่จะไปซะด้วย 260 00:14:38,474 --> 00:14:40,300 ถ้าสิ่งที่นายพูดเป็นความจริงละก็ 261 00:14:40,325 --> 00:14:42,579 นายควรพาเพื่อนๆของนายหนีไปนะ 262 00:14:42,830 --> 00:14:46,782 ตามที่ตกลงกันไว้ ก่อนที่มหกรรมการนองเลือดจะเกิดขึ้น 263 00:14:48,650 --> 00:14:50,817 แต่ถ้านายโกหกละก็... 264 00:14:52,858 --> 00:14:55,225 มันจะกลายเป็นเลือดนายแทนที่นอง 265 00:15:13,034 --> 00:15:14,972 พระเจ้า สกิลหน้านิ่งของนายนี้มันห่วยจริงๆ 266 00:15:14,997 --> 00:15:16,378 ฟังฉันนะ 267 00:15:16,409 --> 00:15:18,548 Diyoza ไม่ได้บอก McCreary เกี่ยวกับการรักษา 268 00:15:18,550 --> 00:15:22,343 ฉันเลยบอกไป ตอนนี้สิ่งแย่ๆกำลังจะเกิดขึ้นแล้ว 269 00:15:22,368 --> 00:15:24,086 ทำได้ดีมาก Murphy 270 00:15:24,111 --> 00:15:26,056 ฉันจะไปบอกทางฝั่งของ Diyoza ให้เธอพร้อม 271 00:15:26,058 --> 00:15:27,744 เมื่อการต่อสู้เริ่มต้นขึ้น 272 00:15:27,769 --> 00:15:29,751 เราก็จะเอาปลอกคอออก 273 00:15:34,336 --> 00:15:35,780 ของไอเจ้านักบินด้วย 274 00:15:48,380 --> 00:15:49,790 ฉันคุยด้วยได้ไหม? 275 00:15:50,156 --> 00:15:51,530 ขอแค่ครั้งเดียว ที่ฉันหวังว่าเรา 276 00:15:51,555 --> 00:15:53,516 จะได้คุยกันเรื่องปกติบ้าง 277 00:15:56,023 --> 00:15:57,422 เรื่องนี้คงไม่ใช่อะ 278 00:15:59,644 --> 00:16:00,935 เรากำลังจะหนี 279 00:16:00,960 --> 00:16:02,693 แล้วฉันอยากให้นายมากับพวกเราด้วย 280 00:16:02,928 --> 00:16:04,925 เพื่อนฉัน Emori รู้วิธีที่จะเอาปลอกคอออก 281 00:16:04,950 --> 00:16:06,817 - และเมื่อเธอเอาออกแล้ว... - ไม่ 282 00:16:06,842 --> 00:16:08,265 Shaw นายกำลังจะบอกว่านายยังภักดี 283 00:16:08,267 --> 00:16:09,785 กับ Diyoza หลังจากที่เธอทำกับนายแบบนี้นะเหรอ? 284 00:16:09,810 --> 00:16:12,714 มันไม่ใช่แบบนั้น Raven ฉันเป็นนักบินของพวกเค้า 285 00:16:12,739 --> 00:16:14,481 พวกเค้าคงไม่เลิกตามหาฉันแน่ 286 00:16:14,684 --> 00:16:16,873 นั้นหมายถึงเธอก็จะไม่มีวันปลอดภัย 287 00:16:17,281 --> 00:16:19,810 ฉันก็ไม่รู้ว่าทำไมฉันถึงแคร์เรื่องนั้นนะ 288 00:16:20,101 --> 00:16:23,773 มันอาจจะเป็นเพราะเธอเป็นคนสวยที่ชิวๆดีมั้ง 289 00:16:25,187 --> 00:16:27,317 เอ่อ ทำให้นายตกที่นั่งลำบากเลย Shaw 290 00:16:27,319 --> 00:16:30,829 มีทางเลือกให้คือนายจะมากับพวกเราหรือจะให้เราฆ่านาย 291 00:16:31,457 --> 00:16:33,790 ทางเลือกที่ให้ชิวๆไหม? 292 00:16:33,792 --> 00:16:35,259 เราคงต้องดูกันอีกที... 293 00:16:35,284 --> 00:16:37,130 ฮา ฮา! 294 00:16:42,739 --> 00:16:44,061 แต่ก็โอเค 295 00:16:45,991 --> 00:16:47,209 ฉันเอาด้วย 296 00:17:19,602 --> 00:17:21,771 ฉันต้องการคุยกับลูกสาวฉัน 297 00:17:28,847 --> 00:17:31,581 แม่ไม่ได้ต้องการมาขัดจังหวะการสวดของลูกนะ 298 00:17:31,583 --> 00:17:34,184 แต่แม่มาที่นี่เพื่อตอบรับมัน 299 00:17:34,544 --> 00:17:35,864 แม่ต้องการอะไรกันแน่ 300 00:17:35,889 --> 00:17:37,287 ที่พูดแบบนั้นในลานประลอง? 301 00:17:37,289 --> 00:17:39,189 เดี๋ยวนี้ แม่กลายเป็นนักสร้างสันติแล้วเหรอ? 302 00:17:39,191 --> 00:17:41,291 นักรบที่แท้จริงแล้วเกลียดสงคราม Gaia 303 00:17:41,293 --> 00:17:43,090 และแม่ก็อยากให้หนู 304 00:17:43,115 --> 00:17:45,247 ตามรอยแม่อย่างงั้นเหรอค่ะ 305 00:17:45,622 --> 00:17:48,361 เข้าประเด็นเถอะคะ Wonkru ถูกจัดให้ออกทัพแล้ว 306 00:17:48,386 --> 00:17:50,267 แม่จะได้ในสิ่งที่แม่ต้องละนิคะ 307 00:17:50,269 --> 00:17:51,901 ลูกก็เหมือนกัน 308 00:17:53,651 --> 00:17:58,241 เด็กที่อยู่กับ Clarke คือ Natbilada ตัวจริง 309 00:18:00,041 --> 00:18:01,545 ลูกรู้อยู่แล้วเหรอ 310 00:18:01,547 --> 00:18:03,880 ลูกบอกว่าให้เข้าประเด็นเลยไงคะ 311 00:18:03,882 --> 00:18:07,217 เอา Flame ให้ Madi ทำให้เธอเป็นผู้นำซะ 312 00:18:07,219 --> 00:18:12,283 เธอคนเดียวเท่านั้นที่สามารถรวม Wonkru ให้เป็นหนึ่งเดียวและหยุดสงครามได้ 313 00:18:14,540 --> 00:18:16,459 แม่ไม่ได้มาหาลูกด้วยกับศรัทธา 314 00:18:16,461 --> 00:18:19,280 - แต่มาด้วยกับความสิ้นหวัง... - Gaia... 315 00:18:19,305 --> 00:18:20,397 นี้ยังไม่พูดถึงเรื่องกบฎ 316 00:18:20,399 --> 00:18:22,666 ที่แม่กับหนูโดนโยนลงไปสู้ในหลุมนะ 317 00:18:22,668 --> 00:18:27,437 ไม่โดนแน่ถ้าได้ผล ลูกคำถามแม่เรื่องแรงจูงใจ 318 00:18:27,439 --> 00:18:29,272 มันก็จริงอยู่ 319 00:18:29,633 --> 00:18:33,143 ศรัทธาของแม่ไม่บริสุทธิ์เท่าลูก 320 00:18:33,752 --> 00:18:37,013 แต่ลูกต้องรับผิดชอบสำหรับ เรื่องที่ Octavia กลายเป็นแบบ 321 00:18:37,015 --> 00:18:38,782 ที่แม่เป็น 322 00:18:38,784 --> 00:18:42,252 Blodreina เป็นผู้นำที่เราต้องการมาแล้ว 323 00:18:42,254 --> 00:18:45,288 ตอนนี้เราต้องการผู้นำที่แท้จริง 324 00:18:45,290 --> 00:18:48,102 ลูกจะเอาด้วยหรือเปล่า? 325 00:18:55,195 --> 00:18:57,429 หนูไม่ใช่คนที่จะตัดสินใจเรื่องนี้ 326 00:18:57,454 --> 00:19:01,735 เด็กคนนั้นต้องเลือกด้วยตัวเอง 327 00:19:20,784 --> 00:19:22,597 แม่จะไปดู Octavia ว่าเป็นไงบ้าง 328 00:19:34,306 --> 00:19:38,359 Madi เธอรู้ไหมว่าทำไมถึงถูกพามาที่นี่? 329 00:19:41,781 --> 00:19:45,516 เฮ้ Madi ไม่เป็นไร 330 00:19:45,541 --> 00:19:48,173 ไม่เป็นไรเลย ไม่มีใครทำร้ายเธอ 331 00:19:49,126 --> 00:19:50,320 ฉันบอกเธอแล้ว 332 00:19:50,322 --> 00:19:54,324 ฉันไม่มีทางบังคับเธอให้ใส่สิ่งนี่ และฉันก็ทำจริง 333 00:19:54,326 --> 00:19:55,556 แต่มีหลายสิ่งหลายอย่างเกิดขึ้น ณ ตอนนี้ 334 00:19:55,581 --> 00:19:56,947 พวกเค้าศรัทธาว่ามีเพียงแค่ 335 00:19:56,972 --> 00:19:58,928 ความรอบรู้ของผู้นำที่แท้จริงสามารถเท่านั้นที่ช่วยได้ 336 00:19:58,930 --> 00:20:01,364 and as much as I wish it wasn't so, 337 00:20:01,366 --> 00:20:02,999 ฉันก็เชื่อแบบนั้นเหมือนกัน 338 00:20:03,001 --> 00:20:05,035 คุณกำลังพูดถึงเรื่องสงคราม 339 00:20:05,037 --> 00:20:07,337 แต่คุณเป็นคนสอนเราเรื่องการสู้นะคะ 340 00:20:07,557 --> 00:20:10,006 การรบบางครั้งไม่มันคุ้มที่จะไปสู้หรอกนะ Madi 341 00:20:10,643 --> 00:20:12,108 ไม่คุ้มเลยถ้าเรามีทางเลือกอื่น 342 00:20:12,110 --> 00:20:14,744 Clarke ทำข้อตกลงไว้กับ Diyoza สำหรับความสันติ 343 00:20:15,065 --> 00:20:18,846 และ Octavia ก็ป่วยเกินไปที่จะไปรับข้อตกลงในตอนนี้ 344 00:20:18,871 --> 00:20:21,274 แต่ Wonkru ไม่ตามใครอื่นเลย 345 00:20:21,299 --> 00:20:23,720 เดี๋ยวก่อน Clarke รู้เรื่องนี้ไหม? 346 00:20:23,722 --> 00:20:27,390 รู้ เธอไม่เห็นด้วยกับสิ่งนี้ 347 00:20:27,392 --> 00:20:30,360 ใช่ เธอคงไม่เห็นด้วยแน่ 348 00:20:30,362 --> 00:20:33,029 Bellamy ถ้าหนูทำสิ่งนี้ 349 00:20:33,031 --> 00:20:34,364 เธอจะไม่ให้อภัยคุณแน่ 350 00:20:34,366 --> 00:20:36,966 - Madi... - รอก่อน 351 00:20:36,968 --> 00:20:40,740 จะเกิดอะไรขึ้นกับ Clarke ถ้าหนูไม่ทำสิ่งนี้? 352 00:20:45,331 --> 00:20:47,877 Madi ฉันก็ไม่ชอบหรอกนะที่ผลักภาระนี้ให้เธอ 353 00:20:47,879 --> 00:20:51,815 ถ้ามีอย่างอื่นที่ฉันทำได้ ฉันจะทำเลย 354 00:20:52,058 --> 00:20:54,134 แต่นี้คือวิธีเดียวที่เราจะหยุดสงคราม 355 00:20:54,159 --> 00:20:56,595 นี้คือวิธีที่เราจะรักษาหมู่บ้านไว้ 356 00:20:56,620 --> 00:20:59,104 บ้านของเธอ และก็เพื่อนๆของฉัน 357 00:21:00,362 --> 00:21:02,416 และมันเป็นวิธีที่จะช่วย Clarke ด้วย 358 00:21:17,298 --> 00:21:18,805 คุณมาถูกเวลาเลย 359 00:21:18,830 --> 00:21:20,063 ผมกะว่าจะเรียกคุณมาอยู่พอดี 360 00:21:20,088 --> 00:21:23,171 - ทำไม? มีอะไรผิดปกติ? - ไม่มีไรผิดปกติ ออกจะดีกว่าด้วยซ้ำ 361 00:21:23,196 --> 00:21:26,676 การฟอกเลือดได้ผล อัตราการเต้นหัวใจคงที่แล้ว 362 00:21:26,701 --> 00:21:28,284 เธอกำลังจะตื่น 363 00:21:29,022 --> 00:21:32,455 เฮ้ Octavia ได้ยินผมไหม? Octavia 364 00:21:32,772 --> 00:21:33,934 อืมม... 365 00:21:33,959 --> 00:21:39,629 เฮ้ Octavia เฮ้ indra อยู่นี้ด้วยเหมือนกัน 366 00:21:39,631 --> 00:21:41,131 ฮืมม? 367 00:21:41,133 --> 00:21:43,449 เธอทำให้พวกเราเป็นห่วงหมดเลย 368 00:21:44,355 --> 00:21:47,363 - Indra? - ฉันอยู่ตรงนี้ 369 00:21:50,642 --> 00:21:55,145 Indra พี่ชายฉันวางยาฉัน 370 00:21:57,649 --> 00:21:58,848 ผมจะดูแลเธอเอง 371 00:21:58,850 --> 00:22:00,312 คุณต้องไปจับ Bellamy มา 372 00:22:00,337 --> 00:22:02,904 ฉันเกรงว่าฉันทำแบบนั้นไม่ได้นะ 373 00:22:17,755 --> 00:22:19,794 ต้องไม่มีใครออกไปจากห้องนี้ 374 00:22:32,142 --> 00:22:33,541 มีอะไร? 375 00:22:33,978 --> 00:22:36,532 McCreary รู้เกี่ยวกับการรักษาแล้ว 376 00:22:41,085 --> 00:22:44,653 โค้ดน้ำเงินเด็กๆ พวกนายรู้นะว่าต้องทำไง 377 00:22:44,655 --> 00:22:47,751 ปิดประตูยาน ทุกๆคนเตรียมอาวุธ 378 00:22:48,059 --> 00:22:50,897 ไปๆ ไปได้แล้ว 379 00:22:53,305 --> 00:22:55,123 ทำตามฉันนะ 380 00:22:55,826 --> 00:23:00,669 ขั้นแรกที่แผงควบคุมค่อยๆแบบนี้ 381 00:23:00,671 --> 00:23:02,638 ขอโทษไว้ก่อนเลยถ้าฉัน... 382 00:23:06,300 --> 00:23:07,332 โค้ดสีน้ำเงินเหรอ? 383 00:23:07,357 --> 00:23:08,737 McCreary จะต้องมุ่งไปหาหมอแน่นอน 384 00:23:08,762 --> 00:23:10,051 ดังนั้นเราต้องไปถึงที่นั่นก่อน 385 00:23:10,076 --> 00:23:12,580 ให้ผู้แปรพักตร์ทั้งหมดถูกแท็กไปที่โบสถ์ก่อนสำหรับตอนนี้ 386 00:23:12,605 --> 00:23:14,388 เธอมีเวลา 5 นาที ที่จะไปที่โบสถ์ 387 00:23:14,413 --> 00:23:17,480 ถ้ามันไม่เป็นไปตามแผน เราจะให้พวกเธอทั้งหมดขึ้นยาน 388 00:23:19,832 --> 00:23:21,106 แล้วผู้แปรพักตร์คนอื่น 389 00:23:21,108 --> 00:23:22,607 ที่ไปกับ Kane เพื่อวางรากฐานสิ่งก่อสร้างละ? 390 00:23:22,609 --> 00:23:24,275 Kane รู้ดีว่าโค้ดน้ำเงินหมายถึงอะไร 391 00:23:24,277 --> 00:23:26,411 หลังจากที่เราได้ตัว Abby มาแล้วเราจะไปหา Shaw 392 00:23:26,413 --> 00:23:27,765 เข้าใจแล้วครับ 393 00:23:49,757 --> 00:23:52,637 ปืนเพียบเลยนะสำหรับการมาเยี่ยมหมอเนี่ย 394 00:23:52,929 --> 00:23:54,873 มีอะไรผิดปกติเหรอ? 395 00:23:55,125 --> 00:23:56,671 ไม่เอาหน่า McCreary 396 00:23:58,492 --> 00:24:00,053 เราทั้งหมดไม่ได้กลับมาบนโลก 397 00:24:00,078 --> 00:24:01,528 เพื่อฆ่ากันเองนะ 398 00:24:02,942 --> 00:24:04,543 เรากลับมาเพื่อใช้ชีวิต... 399 00:24:06,820 --> 00:24:08,486 และตอนนี้เราทำได้.. 400 00:24:09,709 --> 00:24:12,003 เพราะว่าหมอคนใหม่ของเรา 401 00:24:12,028 --> 00:24:13,691 หาทางรักษาได้สำเร็จแล้ว 402 00:24:13,693 --> 00:24:14,918 เราไม่ต้องการจะบอกพวกนายจนกว่าพวกเราจะ... 403 00:24:14,943 --> 00:24:16,461 Diyoza พูดว่าไงบ้าง? 404 00:24:16,463 --> 00:24:18,212 เธอกำลังบอกพวกมันเกี่ยวกับการรักษา 405 00:24:18,237 --> 00:24:20,271 ปลดชนวนระเบิดด้วยกับความจริง 406 00:24:21,153 --> 00:24:23,434 ต้องบอกเลยว่า เธอทำได้ดี 407 00:24:24,748 --> 00:24:26,193 งั้นเหรอ? เรามาดูกันว่าเป็นไง 408 00:24:31,873 --> 00:24:33,418 เธอกำลังโกหก 409 00:24:33,443 --> 00:24:35,480 เธอไม่อยากจะรักษาพวกเราเลยด้วยซ้ำ 410 00:24:36,774 --> 00:24:38,483 รักษาเฉพาะคนของเธอ 411 00:24:38,946 --> 00:24:40,821 เอาสิ บอกพวกเค้าไป 412 00:24:41,337 --> 00:24:44,382 บอกพวกเค้าไปว่าเธอวางแผน 413 00:24:44,407 --> 00:24:46,983 ที่จะปล่อยให้พวกเราตายเพื่อที่จะได้ 414 00:24:47,008 --> 00:24:49,227 มีที่ว่างพอที่จะให้คนนอกเข้ามา 415 00:24:50,487 --> 00:24:52,564 ตอนนี้นายเริ่มหวาดระแวงแล้ว 416 00:24:53,243 --> 00:24:54,540 ฉันหวาดระแวงงั้นเรอะ? 417 00:24:55,643 --> 00:24:58,416 เพื่อนของเธอ Kane กำลังทำอะไรอยู่ 418 00:24:58,947 --> 00:25:00,905 ในป่าทางทิศใต้ละ? 419 00:25:01,713 --> 00:25:04,986 กำลังตั้งถิ่นฐานให้กับพวกเราทั้งหมดนี้ไง 420 00:25:05,431 --> 00:25:07,512 เป็นที่ๆเราสามารถสร้างสิ่งต่างๆ 421 00:25:08,603 --> 00:25:10,315 เพื่อเริ่มใหม่ได้ 422 00:25:10,903 --> 00:25:13,487 เมื่อพวกคุณได้รับการรักษากันหมดแล้ว พวกคุณแต่ละคนจะได้ 423 00:25:13,512 --> 00:25:16,480 ที่ดินเป็นของตัวเอง 424 00:25:17,137 --> 00:25:19,116 เป็นไงดีไหม? 425 00:25:21,420 --> 00:25:25,416 นี้ฉันต้องชงเองทุกอย่างเลยใช่ไหมวะ? 426 00:25:25,441 --> 00:25:27,174 โอ้! 427 00:25:27,199 --> 00:25:28,615 ใจเย็นก่อน 428 00:25:33,405 --> 00:25:34,771 ไม่! 429 00:25:37,970 --> 00:25:40,471 430 00:25:50,393 --> 00:25:52,846 ผลงานโบแดงของฉันเลยนะเนี่ย 431 00:26:02,436 --> 00:26:05,140 ไปกันได้แล้วทุกคน ฉันทำหน้าที่ของฉันเสร็จแล้ว 432 00:26:05,230 --> 00:26:07,731 อีกแค่เส้นเดียว ได้แล้ว 433 00:26:08,507 --> 00:26:10,991 เอาละ พวกคุณรู้แล้วนะว่าไปเจอกันตรงไหน 434 00:26:11,028 --> 00:26:12,724 ถ้าแยกกันก็ให้ไปที่จุดนั้นเลย 435 00:26:12,749 --> 00:26:14,863 เราจะตามหาพวกคุณและพากลับมาที่ถ่ำ 436 00:26:16,495 --> 00:26:17,866 ดีเลยอยู่นี้กันหมด 437 00:26:17,868 --> 00:26:19,601 เราต้องไปเอาตัว Abby และ Diyoza 438 00:26:19,746 --> 00:26:21,312 และไปขึ้นยาน 439 00:26:21,337 --> 00:26:22,890 ผู้แปรพักตร์คนอื่นๆไปถึงที่นั่นแล้ว 440 00:26:22,915 --> 00:26:25,062 Abby จะไม่เป็นไรแน่ พวกมันไม่ทำร้ายหมอตัวเองหรอก 441 00:26:25,087 --> 00:26:27,647 ส่วนจะเกิดอะไรขึ้นกับ Diyoza มันก็ไม่ใช่เรื่องของเรา 442 00:26:29,616 --> 00:26:32,423 - แล้วผู้แปรพักตร์คนอื่นๆละ? - ไม่มีเวลาแล้ว ออกไปได้ 443 00:26:32,737 --> 00:26:34,992 ความสันติรึไงที่เธอกังวล? 444 00:26:35,510 --> 00:26:37,861 Bellamy และ Clarke เจรจายอมแพ้แล้ว 445 00:26:37,863 --> 00:26:39,202 ฉันกำลังทำเรื่องการตั้งถื่นฐาน 446 00:26:39,227 --> 00:26:40,507 สำหรับทุกๆคนที่ป่าทิศใต้ 447 00:26:40,532 --> 00:26:42,679 ถ้าไม่มี Diyoza ละก็ ทั้งหมดก็สูญเปล่า 448 00:26:44,468 --> 00:26:45,936 อุ๊ปปปส์ 449 00:26:47,272 --> 00:26:49,099 - ผมจะไปกับคุณ - ไม่มีทาง 450 00:26:49,124 --> 00:26:50,307 Octavia ไม่มีทางที่จะยอมแพ้แน่ 451 00:26:50,309 --> 00:26:52,142 เราต้องออกไปจากที่นี่ตามแผนที่วางไว้ 452 00:26:53,191 --> 00:26:55,283 Raven เอาตัวเค้าไปเดี๋ยวนี้ 453 00:26:55,308 --> 00:26:56,447 หรือไม่ฉันเชือดคอเค้าเอง 454 00:26:56,472 --> 00:26:58,837 หยุดพล่ามแล้วก็ทำจริงสักทีเหอะ 455 00:26:58,862 --> 00:27:02,761 Shaw ไปไได้แล้ว ไปเถอะ 456 00:27:07,745 --> 00:27:09,393 ผมจะไปกับ Kane เอง 457 00:27:09,886 --> 00:27:12,296 John เอาอีกแล้วนะ 458 00:27:12,298 --> 00:27:15,332 นั้น Abby นะ ผมต้องทำ 459 00:27:40,118 --> 00:27:42,026 แกสองคนมากับฉัน 460 00:27:42,051 --> 00:27:44,051 ไปเร็ว 461 00:27:48,569 --> 00:27:51,708 - Abby - อยู่นี่ เกิดบ้าอะไรขึ้น? 462 00:27:51,733 --> 00:27:53,512 - เครื่องรักษาอยู่ไหน? - เก็บไปแล้ว 463 00:27:53,537 --> 00:27:55,650 ดี เราต้องพาเธอไปบนยาน 464 00:27:55,927 --> 00:27:57,241 ฉันจะเอาตัวเธอออกไปด้านหลัง 465 00:28:00,146 --> 00:28:01,578 บ้าเอ้ย 466 00:28:02,872 --> 00:28:05,783 ไม่เป็นไร ถ้าฉันตายการรักษาก็ตายไปกับฉันด้วย 467 00:28:06,095 --> 00:28:07,418 ใช่ 468 00:28:07,420 --> 00:28:11,119 เราจะไม่ฆ่าเธอหรอกแต่เธอจะ ต้องทำในสิ่งที่เราต้องการ 469 00:28:12,213 --> 00:28:13,595 เอาตัวเธอไป 470 00:28:14,171 --> 00:28:15,463 วิ่ง Abby 471 00:29:04,536 --> 00:29:06,230 ถ้าแกฆ่าฉัน 472 00:29:06,255 --> 00:29:08,692 แกก็ฆ่าลูกของตัวเองที่ยังไม่เกิดด้วย 473 00:29:18,424 --> 00:29:20,824 ลูกผู้หญิงด้วย บอกไว้ก่อน 474 00:29:33,439 --> 00:29:34,775 คนของ McCreary คุมทุกอย่างหมดแล้ว 475 00:29:34,800 --> 00:29:36,634 - เราต้องไปแล้ว - Abby อยู่ไหน? 476 00:29:36,659 --> 00:29:39,775 พวกมันเอาตัวเธอไป แต่เธอจะไม่เป็นไร 477 00:29:39,800 --> 00:29:41,401 พวกมันกำลังจะเข้ามาอีก 478 00:29:55,626 --> 00:29:57,594 เอาตัวหมอกลับมา.. 479 00:29:57,876 --> 00:29:59,141 เดี๋ยวนี้ 480 00:30:06,430 --> 00:30:08,095 บอกหน่อยว่าทำไม 481 00:30:10,755 --> 00:30:13,263 Diyoza ตกลงที่จะแชร์หมู่บ้านให้ 482 00:30:13,470 --> 00:30:14,770 ถ้าเรายอมแพเ 483 00:30:14,772 --> 00:30:16,705 ยอมแพ้ 484 00:30:16,707 --> 00:30:18,774 งั้นคุณก็ไม่ใช่แค่พวกทรยศสินะ 485 00:30:18,877 --> 00:30:20,391 เป็นพวกขี้ขลาดด้วย 486 00:30:21,445 --> 00:30:23,632 ฉันละอายใจแทนคุณจริงๆ 487 00:30:24,845 --> 00:30:27,049 และฉันก็กลัวแทนเธอ 488 00:30:27,409 --> 00:30:28,950 ในสิ่งที่เธอกำลังจะก้าวไป 489 00:30:29,245 --> 00:30:30,919 ฉันโทษตัวเองสำหรับเรื่องนั้น 490 00:30:31,065 --> 00:30:33,232 ฉันปล่อยให้เธอก้าวไปในทางที่ผิด 491 00:30:33,542 --> 00:30:35,376 ปีแห่งความมืดมนทำลายพวกเราทั้งหมด 492 00:30:35,401 --> 00:30:38,660 อย่ามาพูดกับฉันถึงปีแห่งความมืดมน 493 00:30:43,587 --> 00:30:45,070 เรารอดมาจากช่วงนั้นได้ 494 00:30:45,478 --> 00:30:47,002 เราสามารถรอดจากตอนนี้ได้เหมือนกัน 495 00:30:47,004 --> 00:30:50,272 เรารอดมาจากช่วงนั้นก็เพราะว่าฉันเนี่ยแหละ 496 00:30:50,814 --> 00:30:53,308 คุณยืนอยู่ตรงนั้นแล้วก็มองอยู่ไม่ใช่ไง 497 00:30:53,310 --> 00:30:56,364 ใช่ ฉันไม่ควรให้เธอ 498 00:30:56,389 --> 00:30:58,513 แบกรับภาระอย่างงั้นคนเดียวเลย 499 00:30:58,733 --> 00:31:01,967 ฉันจะไม่ทำผิดซ้ำสองแล้ว 500 00:31:11,173 --> 00:31:13,436 เสียงเรียกทำพิธี 501 00:31:13,931 --> 00:31:16,298 Wonkru ไม่ตามคุณ 502 00:31:16,300 --> 00:31:17,933 เลยใช้ Madi แทนงั้นสิ? 503 00:31:18,085 --> 00:31:20,201 - ใช่ - เธอเป็นแค่เด็ก 504 00:31:20,226 --> 00:31:23,505 อายุพอกันกับ Lexa ตอนขึ้นครอง 505 00:31:23,507 --> 00:31:26,475 ในไม่ช้า Wonkru จะตอบรับผู้นำคนใหม่ 506 00:31:26,477 --> 00:31:27,956 และจะยอมแพ้ 507 00:31:27,981 --> 00:31:30,081 คนของเราจะไปที่หมู่บ้าน 508 00:31:30,106 --> 00:31:33,246 โดยไม่ต้องเสียเลือดเนื้อ... 509 00:31:38,340 --> 00:31:41,490 และเธอจะได้เห็นว่ามันเป็นการตัดสินใจที่ฉลาด 510 00:31:53,913 --> 00:31:55,237 เธอทำอย่างงี้ได้ไง? 511 00:31:55,239 --> 00:31:57,239 เธอสัญญาแล้วนะว่า Medi จะไม่เข้าพิธี 512 00:31:57,241 --> 00:32:01,484 ขอบคุณพระเจ้า เราต้องหยุดมันนะได้โปรด 513 00:32:02,687 --> 00:32:04,646 เธอไม่ได้อยู่เบื้องหลังเหตุการณ์นี้ 514 00:32:04,781 --> 00:32:07,115 ไม่แน่นอน Indra กับ Bellamy โน้น 515 00:32:07,140 --> 00:32:09,076 พวกเค้า...วางยา Octavia 516 00:32:09,101 --> 00:32:11,686 และตอนนี้พวกเค้าต้องการยึดตำแหน่งเธอ 517 00:32:12,204 --> 00:32:14,430 Niylah เดี๋ยวก่อน 518 00:32:14,455 --> 00:32:15,602 การ์ด ให้ฉันออกไปได้แล้ว 519 00:32:15,627 --> 00:32:17,360 Niylah ข้อร้องแหละ 520 00:32:17,385 --> 00:32:19,361 ฉันรู้ว่าเธอภักดีต่อ Octavia 521 00:32:19,363 --> 00:32:21,584 แต่เราสองคนต้องการสิ่งเดียวกัน... 522 00:32:22,131 --> 00:32:23,724 คือการหยุดพิธีนั่น 523 00:32:37,206 --> 00:32:38,713 เค้าเป็นพวกของ Indra 524 00:32:38,715 --> 00:32:41,283 ขอบคุณนะ 525 00:32:49,402 --> 00:32:51,722 อย่าทำให้ฉันผิดหวังนะ 526 00:32:54,090 --> 00:32:55,730 พวกเค้าอยู่ที่ไหน? 527 00:33:06,477 --> 00:33:07,882 เธออยู่ตรงนั้น 528 00:33:07,907 --> 00:33:10,462 แต่พวกที่เชื่อมันมาพร้อมหน้ากันหมดแล้ว 529 00:33:11,399 --> 00:33:12,987 เราต้องเข้าไปก่อนที่จะใส่ Flame 530 00:33:13,012 --> 00:33:14,793 ไปในหัวเธอ 531 00:33:14,818 --> 00:33:16,785 ไม่ มีพวกมันเต็มไปหมด 532 00:33:16,787 --> 00:33:18,720 ทุกคนตรงนั้นอยากให้สิ่งนี้เกิดขึ้น 533 00:33:18,722 --> 00:33:20,555 ไหนบอกฉันมาสิ Niylah 534 00:33:20,580 --> 00:33:23,330 Wonkru จะตามผู้นำที่แท้จริงงั้นเหรอ? 535 00:33:23,355 --> 00:33:24,612 ก็อาจจะตาม 536 00:33:26,680 --> 00:33:28,249 ตราบใดที่ Octavia มีอำนาจอยู่ 537 00:33:28,274 --> 00:33:29,703 Madi ไม่ปลอดภัยแน่ 538 00:33:31,910 --> 00:33:35,264 และพวกที่ศรัทธาถือปืนกันหมดทุกคนเลย 539 00:33:38,375 --> 00:33:39,808 Clarke 540 00:33:41,026 --> 00:33:43,277 541 00:33:43,652 --> 00:33:45,058 542 00:33:50,051 --> 00:33:52,214 543 00:33:55,956 --> 00:33:57,745 อย่าได้กลัวไปเลย 544 00:34:11,970 --> 00:34:15,236 Clarke เธอมาทำอะไรที่นี่ ออกไป 545 00:34:16,860 --> 00:34:18,773 เธอมาฆ่าฉัน 546 00:34:18,993 --> 00:34:21,316 ฉันปล่อย Madi ตกอยู่ในอันตรายไม่ได้ 547 00:34:35,666 --> 00:34:38,069 Ascende superius. 548 00:34:39,827 --> 00:34:42,491 ฉันตกใจมากเลยนะ 549 00:34:42,919 --> 00:34:45,605 Clarke ฉันรู้ว่าเธอน่าจะคิดได้นะ 550 00:34:45,630 --> 00:34:47,598 เธอฆ่าฉัน คนของฉันก็ฆ่าเธอ 551 00:34:47,623 --> 00:34:51,568 Madi ก็คงขึ้นครองอยู่ดี คนก็จะตามเธอ 552 00:34:51,777 --> 00:34:53,419 มีแต่เสียกับเสีย... 553 00:35:03,927 --> 00:35:05,260 หรืออีกตัวเลือกคือวินทั้งสองฝ่าย 554 00:35:05,262 --> 00:35:07,162 นี้มันเรื่องไร้สาระอะไรอีกเนี่ย? 555 00:35:07,164 --> 00:35:08,546 เธอกำลังจะพูดอะไร? 556 00:35:08,571 --> 00:35:11,146 มีแค่คนเดียวที่ต้องการให้ Madi ขึ้นเป็นผู้นำ 557 00:35:11,171 --> 00:35:15,242 น้อยกว่าฉันก็คือเธอไง 558 00:35:17,413 --> 00:35:20,474 Clarke กำลังจะมาที่นี่ 559 00:35:20,499 --> 00:35:22,350 ทำไม...เธอไม่ตื่นขึ้นมาละ? 560 00:35:22,375 --> 00:35:23,621 ความอดทน 561 00:35:23,646 --> 00:35:25,880 Flame ส่งผลต่อผู้นำต่างกันไป 562 00:35:26,293 --> 00:35:28,215 - ช่วยฉันหน่อย - ได้ 563 00:35:33,683 --> 00:35:35,646 เธอบอกว่าไม่เคยทำมาก่อนนิ 564 00:35:35,785 --> 00:35:37,312 ฉันไม่เคยทำ 565 00:35:37,337 --> 00:35:39,427 แต่ฉันเตรียมตัวมาทั้งชีวิต 566 00:35:39,696 --> 00:35:41,751 ปลอกคอนี้จะคอยป้องกัน Flame 567 00:35:45,094 --> 00:35:47,555 ออกห่างจากเด็กเดี๋ยวนี้ 568 00:36:05,866 --> 00:36:07,655 ฉันต้องเอามันออก 569 00:36:07,680 --> 00:36:09,290 Clarke ไม่ได้ 570 00:36:09,292 --> 00:36:10,892 Flame กำลังเชื่อมกับจิตใจของเธออยู่ 571 00:36:10,894 --> 00:36:12,537 ถ้าเธอเอาออกตอนยังไม่เสร็จ 572 00:36:12,562 --> 00:36:14,162 เธออาจไม่ตื่นขึ้นมาอีกเลย 573 00:36:14,164 --> 00:36:17,348 เงียบซะไอทรยศ ทำเลย Clarke 574 00:36:18,536 --> 00:36:21,957 ถ้าคุณฆ่าเด็กคนนี้ ก็เท่ากับคุณให้เด็กคนนี้ไม่เสร็จพิธี 575 00:36:22,379 --> 00:36:24,403 ทำให้คุณดูอ่อนแอลงไปอีก 576 00:36:26,777 --> 00:36:28,373 ฉันทำไม่ได้ 577 00:36:31,176 --> 00:36:34,730 พาไปที่โรวเวอร์ ไป 578 00:36:35,752 --> 00:36:37,566 - ไม่ - O... 579 00:36:51,156 --> 00:36:53,922 จับไอพวกทรยศซะ 580 00:37:16,025 --> 00:37:17,615 ฟังฉัน 581 00:37:20,697 --> 00:37:23,431 เรายังไม่จบเรื่องนี้ 582 00:37:23,573 --> 00:37:25,410 ไม่เลยสักนิด 583 00:37:27,402 --> 00:37:29,862 มีพวกทรยศอยู่ในป่า 584 00:37:29,864 --> 00:37:32,331 นักบินของเราก็อยู่กับพวกมันด้วย 585 00:37:32,457 --> 00:37:34,833 แต่เรายังมีหมอ 586 00:37:34,835 --> 00:37:36,939 ก็หมายถึงเรามีทางรักษาแล้ว 587 00:37:37,081 --> 00:37:40,470 พอรักษาเสร็จเราจะไปตามหา Shaw 588 00:37:40,495 --> 00:37:43,295 และฆ่าพวกที่เหลือทิ้งให้หมด 589 00:37:43,320 --> 00:37:46,266 และจากนั้นเราจะทำในสิ่งที่ควรทำ 590 00:37:46,291 --> 00:37:47,867 ตั้งแต่วันแรกที่มาถึง.. 591 00:37:47,892 --> 00:37:52,318 ฆ่าไอพวกป่าเถื่อนที่จะมายึดพื้นดินเรา 592 00:37:52,320 --> 00:37:56,283 พื้นดินเรา! พื้นดินเรา! 593 00:37:56,339 --> 00:37:57,538 594 00:38:00,183 --> 00:38:04,767 Robert, ทำไมนายไม่ยินดีสักหน่อยเลยละ? 595 00:38:05,681 --> 00:38:07,611 เป็นห่วงเรื่องโรคของนายเหรอ? 596 00:38:07,636 --> 00:38:10,275 ไม่ใช่ ฉันรักษาแล้ว 597 00:38:11,439 --> 00:38:14,773 โอ้ ไม่น่าทำงั้นเลย 598 00:38:27,691 --> 00:38:29,088 หมอเข้าไปข้างใน 599 00:38:29,090 --> 00:38:31,332 600 00:38:44,025 --> 00:38:45,561 รถอยู่นี่ 601 00:38:59,863 --> 00:39:01,442 Clarke 602 00:39:01,731 --> 00:39:06,113 ไง เธอโอเคนะ ฉันอยู่นี่แล้ว 603 00:39:10,554 --> 00:39:14,158 ไม่ไม่ อย่ายิง 604 00:39:15,525 --> 00:39:16,689 เราตกลงกันแล้วนะ 605 00:39:16,714 --> 00:39:18,494 นี้เป็นคำสั่งของหัวหน้า 606 00:39:19,354 --> 00:39:21,320 Gon Blodreina 607 00:39:21,442 --> 00:39:23,600 วางปืนลง Joroum 608 00:39:26,483 --> 00:39:29,874 คุณคือ Joroum จากเผ่า Sangedakru 609 00:39:29,899 --> 00:39:33,118 ลูกของ Lisbeth จากเผ่า Sangedakru เช่นกัน 610 00:39:33,120 --> 00:39:36,081 คุณรับใช้ด้วยกับความมีเกียรติในฐานะทหารองครักษ์ 611 00:39:36,106 --> 00:39:38,184 ของ Lexa Kom Trikru 612 00:39:38,848 --> 00:39:40,832 คุณศรัทธาในตัวเธอ 613 00:39:42,504 --> 00:39:44,504 ตอนนี้คุณต้องศรัทธาในตัวฉัน 614 00:39:52,840 --> 00:39:54,482 Heda 615 00:39:56,805 --> 00:39:58,443 ยิงทำไม? 616 00:39:59,705 --> 00:40:01,351 เธอรู้ว่าทำไม 617 00:40:01,547 --> 00:40:04,917 Clarke ถ้าเราหนี Octavia ต้องชนะแน่ 618 00:40:04,919 --> 00:40:07,953 Gaia Indra และ Bellamy จะต้องตาย 619 00:40:07,955 --> 00:40:09,305 พวกเค้าเลือกทางนั้นแล้ว 620 00:40:42,120 --> 00:40:45,457 เด็กเลือดสีดำที่ไม่ได้สืบทอดทางสายเลือด 621 00:40:45,459 --> 00:40:47,740 ดังนั้นจึงไม่ใช่ผู้นำที่แท้จริง 622 00:40:47,765 --> 00:40:49,728 และหนีไป 623 00:40:50,896 --> 00:40:55,646 ทิ้งพวกเราเหมือนกับพวกขี้ขลาด 624 00:40:56,154 --> 00:40:57,970 เด็กนั่นไม่ใช่ Wonkru 625 00:40:57,972 --> 00:41:03,226 แต่เด็กนั่นเป็นศัตรูของ Wonkru และก็เหมือนที่ผ่านๆมา 626 00:41:06,148 --> 00:41:08,614 เด็กนั่นจะต้องโดนตามล่า 627 00:41:15,864 --> 00:41:17,629 แต่ก่อนอื่น... 628 00:41:18,137 --> 00:41:20,225 เรามีการประลองที่จะต้องดู 629 00:41:22,730 --> 00:41:25,364 Gon Blodreina! Gon Blodreina! 630 00:41:25,366 --> 00:41:28,000 Gon Blodreina! Gon Blodreina! 631 00:41:28,002 --> 00:41:33,238 Gon Blodreina! Gon Blodreina! 632 00:41:33,240 --> 00:41:36,212 Gon Blodreina! Gon Blodreina! 633 00:41:42,367 --> 00:41:44,527 Gon Blodreina! Gon Blodreina! 634 00:41:44,552 --> 00:41:47,710 Gon Blodreina! Gon Blodreina! 635 00:41:48,797 --> 00:41:50,797 Synced and corrected by Octavia Translated By `ThirTeen - www.addic7ed.com -