1 00:00:01,211 --> 00:00:02,338 Tidligere i The 100... 2 00:00:02,587 --> 00:00:04,058 Dalen er vores. 3 00:00:04,172 --> 00:00:07,019 Sá længe I er her, har vi ingen problemer. 4 00:00:07,091 --> 00:00:09,262 Hydrofarmen kan knap føde os, 5 00:00:09,344 --> 00:00:12,393 Hvis det er den sidste levende dal på Jorden, 6 00:00:12,472 --> 00:00:13,729 så skal den være vores. 7 00:00:14,015 --> 00:00:16,269 Diyoza synes det samme. 8 00:00:16,351 --> 00:00:17,561 Og så skal vi kæmpe. 9 00:00:17,769 --> 00:00:20,189 Åh Gud! De avler dem. 10 00:00:21,648 --> 00:00:23,035 Du vil gøre det dårligt i dag. 11 00:00:23,149 --> 00:00:25,403 Ingen kan tro, du kunne blive en god kommandør. 12 00:00:28,112 --> 00:00:31,909 Jeg kunne virkelig bruge en sekundant, Madi. Hvad siger du? 13 00:00:32,116 --> 00:00:34,038 Jeg har et spørgsmål til oberst Diyoza. 14 00:00:34,118 --> 00:00:36,206 Hvad ville det kræve for dig at dele dalen? 15 00:00:36,287 --> 00:00:38,838 Bortset fra en betingelsesløs overgivelse, ingenting. 16 00:00:38,915 --> 00:00:40,469 Octavia vil aldrig overgive sig. 17 00:00:41,251 --> 00:00:42,888 Derfor slår vi hende ihjel. 18 00:00:46,840 --> 00:00:49,058 Jeg er ligeglad med, hvordan du gør det, Clarke. 19 00:00:49,133 --> 00:00:51,103 Dræb Octavia, hvis du er nødt til det. 20 00:00:51,219 --> 00:00:53,722 Bring hende til mig i kæder, og jeg gør det for dig. 21 00:00:53,972 --> 00:00:56,308 Eller hun kan selv overgive sig. 22 00:00:56,391 --> 00:00:58,894 Men din Røde Dronning virker ikke som typen. 23 00:01:00,812 --> 00:01:02,899 Lad os bekymre os om det. 24 00:01:03,022 --> 00:01:04,992 Vi har en aftale så? 25 00:01:06,818 --> 00:01:08,159 Det har vi. 26 00:01:08,236 --> 00:01:10,122 Godt. Ring til mig, når det er gjort, 27 00:01:10,196 --> 00:01:12,747 og vi kan udarbejde detaljerne for jeres overfart. 28 00:01:13,032 --> 00:01:14,290 Slut. 29 00:01:14,367 --> 00:01:16,088 - Aldrig. - Bellamy... 30 00:01:16,160 --> 00:01:19,375 Vi slår ikke min søster ihjel. 31 00:01:19,455 --> 00:01:24,379 Jeg er ligeglad med, hvor sindssyg hun er. Kør loopet. Roveren er opladet. 32 00:01:24,460 --> 00:01:25,753 Vi henter vores venner. 33 00:01:26,671 --> 00:01:31,227 Det var dumdristigt. Vi havde en plan. Du indvilligede. 34 00:01:31,342 --> 00:01:33,561 Det var før, Octavia gjorde Madi til sin næstkommanderende. 35 00:01:35,346 --> 00:01:36,983 Den hær marcherer i krig, 36 00:01:37,056 --> 00:01:39,737 så snart de finder ud af, at kameraet er nede. 37 00:01:39,851 --> 00:01:41,571 Jeg kan ikke lade det ske. 38 00:01:41,644 --> 00:01:43,946 - Så ingen får det at vide? - De vil vide det, så snart vi kører væk. 39 00:01:44,022 --> 00:01:45,861 Hvem tager sig af det? Vi tager Madi og tager afsted. 40 00:01:45,940 --> 00:01:48,740 - Bellamy, hun er ved hendes side. - Hun er min søster, Clarke. 41 00:01:48,818 --> 00:01:52,033 Det ved jeg. Sig, hvad vi ellers kan gøre. 42 00:01:52,113 --> 00:01:53,999 - Vi stopper krigen. - Hvordan? 43 00:01:55,742 --> 00:01:57,379 - Alger. - Monty... 44 00:01:57,452 --> 00:01:59,706 Cooper gav mig allerede tilladelse til at vise, hvad den kan gøre. 45 00:01:59,787 --> 00:02:01,627 Hun mødes med mig før maden, så jeg kan tage den til... 46 00:02:01,706 --> 00:02:02,798 - Så er det nok. - Giv det tilbage! 47 00:02:02,874 --> 00:02:05,722 Monty. Bellamy har ret. Cooper er værre end Octavia. 48 00:02:07,045 --> 00:02:09,595 Det er ikke ment som en fornærmelse. 49 00:02:10,089 --> 00:02:13,186 Den første sending sendte Murphy i koma i næsten en uge. 50 00:02:13,259 --> 00:02:15,311 - Når den er klar til at blive spist... - Den første avl. 51 00:02:15,386 --> 00:02:17,937 Og vi vil ikke spise den denne gang. Vi vil fodre planter med den. 52 00:02:18,223 --> 00:02:21,022 Hvis vi kan gøre farmen levedygtig igen, så har vi stadig en chance. 53 00:02:24,562 --> 00:02:25,654 FJERNADGANG 54 00:02:25,730 --> 00:02:26,988 Spionen gjorde hendes arbejde? 55 00:02:30,318 --> 00:02:32,655 Vi skulle til at sende bud efter dig. 56 00:02:32,779 --> 00:02:34,582 Jeg sagde, Echo ville få det gjort. 57 00:02:34,656 --> 00:02:36,495 Kan fjenden stadig se os? 58 00:02:36,616 --> 00:02:39,581 Indtil videre, ja. Det er teknisk, men... 59 00:02:39,661 --> 00:02:43,042 Han skal køre et loop for at maskere vores troppebevægelser. 60 00:02:43,122 --> 00:02:45,210 Når tiden kommer, skal vi rydde overfladen 61 00:02:45,291 --> 00:02:47,261 for at reducere risikoen for, nogen opdager de samme folk 62 00:02:47,335 --> 00:02:50,348 bevæge sig i den samme retning igen og igen. 63 00:02:52,298 --> 00:02:54,600 Godt arbejde, Monty. 64 00:02:57,053 --> 00:02:58,809 Læs ormene i Roveren. 65 00:02:59,848 --> 00:03:01,188 Mobilisér hæren. 66 00:03:04,060 --> 00:03:05,531 Der er krig her. 67 00:03:46,769 --> 00:03:48,656 FANGETRANSPORT 68 00:03:52,275 --> 00:03:54,992 - Han er din, oberst. - Tak, Robert. 69 00:03:56,279 --> 00:03:58,331 Skal du nogen steder, Kane? 70 00:03:58,448 --> 00:03:59,954 Skal jeg have tilladelse til det? 71 00:04:00,283 --> 00:04:02,786 - Ja. - Okay. 72 00:04:03,369 --> 00:04:07,878 Jeg ville tage til den sydvestlige kvadrant for at kortlægge en besættelse. 73 00:04:08,374 --> 00:04:11,803 Træk bare vejret, Robert. 74 00:04:11,920 --> 00:04:14,553 - Det er okay. - Det kommer og går. Jeg klarer det. 75 00:04:14,631 --> 00:04:18,344 Det vil du. Nye læger arbejder på en kur. 76 00:04:18,426 --> 00:04:20,016 Hvorfor ikke give ham en kun til smerten? 77 00:04:22,055 --> 00:04:25,816 Hvorfor hviler du dig ikke? Du ser forfærdelig ud. 78 00:04:26,768 --> 00:04:29,354 Tak, oberst. 79 00:04:38,279 --> 00:04:41,661 - En liste over dem du har dræbt? - Det ville kræve en større notesblok. 80 00:04:43,284 --> 00:04:44,921 Hvorfor er jeg her, oberst? 81 00:04:45,036 --> 00:04:49,093 Jeg fik et interessant opkald på radioen. Abbys datter. 82 00:04:49,374 --> 00:04:52,506 Clarke radiotelegraferede? Hvorfor? 83 00:04:52,585 --> 00:04:54,756 Jeg tror, hun måske vil prøve at slå din Røde Dronning ihjel. 84 00:04:55,755 --> 00:04:58,934 - Hun vil blive dræbt. - Måske. 85 00:04:59,050 --> 00:05:02,811 Men jeg sagde til hende, når det er gjort, og Wonkru overgiver sig, 86 00:05:02,929 --> 00:05:04,317 så vil vi dele denne dal. 87 00:05:04,973 --> 00:05:09,528 Tester. For tohundrede gang... Dette er John Murphy. 88 00:05:09,602 --> 00:05:11,524 Det er John Murphy. 89 00:05:12,730 --> 00:05:15,744 - Lad mig tale med ham? - Bare vent. 90 00:05:16,734 --> 00:05:17,826 Tester. 91 00:05:17,902 --> 00:05:20,203 Dette er John Murphy, der leder efter oberst Diyoza, 92 00:05:20,280 --> 00:05:23,044 modtager du? 93 00:05:25,535 --> 00:05:27,622 Det er sikkert og vist, 94 00:05:27,704 --> 00:05:31,216 at du er bedre til at sprænge ting i luften end at fikse dem. 95 00:05:32,333 --> 00:05:34,255 Dette er oberst Diyoza. Hvad ønsker du? 96 00:05:36,296 --> 00:05:39,261 Vær stærk. Direkte. Ubarmhjertig. 97 00:05:42,051 --> 00:05:43,179 Vi har McCreary. 98 00:05:43,261 --> 00:05:44,269 Hvis du vil se ham i live, 99 00:05:44,888 --> 00:05:46,893 giver du os Raven Reyes. 100 00:05:50,185 --> 00:05:53,364 Du kender ham. Vil han gennemføre? 101 00:05:53,771 --> 00:05:55,777 Formentlig. 102 00:05:55,982 --> 00:06:00,158 Oberst, hvis du ikke foretager handlen, vil McCrearys folk... 103 00:06:00,236 --> 00:06:03,997 Blive mit folk. 104 00:06:04,449 --> 00:06:07,961 Du skulle have lært det sidste gang, du holdt mit folk som gidsler, 105 00:06:08,119 --> 00:06:11,216 jeg forhandler ikke med terrorister. 106 00:06:11,372 --> 00:06:16,426 Det er sjovt, at det kommer fra dig. Sidste chance. Vores gidsel for dit. 107 00:06:19,964 --> 00:06:23,262 Má Gud være hans sjæl nådig. 108 00:06:26,971 --> 00:06:31,693 To radioopkald. To problemer løst. Hvad er chancerne for det? 109 00:06:34,270 --> 00:06:36,275 Det kunne have gået bedre. 110 00:06:36,731 --> 00:06:41,121 Kald på mig når han er vågen. Jeg har brug for noget luft. 111 00:06:42,820 --> 00:06:43,948 Kom nu, Kane. 112 00:06:44,030 --> 00:06:48,669 Uden "Graveyard" McCreary er mine interne problemer løst. 113 00:06:49,619 --> 00:06:53,676 Uden den Røde Dronning er vores eksterne problem det, 114 00:06:53,748 --> 00:06:55,836 - Det er sådan, vi når til fred. - Er det? 115 00:06:56,417 --> 00:06:59,217 Fordi fra hvor jeg står, 116 00:06:59,295 --> 00:07:01,929 ser det ud til, at vi bytter en diktator ud med en anden. 117 00:07:03,550 --> 00:07:05,140 Politiske attentater. 118 00:07:05,343 --> 00:07:08,725 Tortur. Uretfærdige fængslinger. 119 00:07:08,805 --> 00:07:10,358 Det handler om, at jeg giver Abby piller. 120 00:07:10,431 --> 00:07:13,445 Du mener fodre en afhængigs afhængighed for at redde dit folks liv 121 00:07:13,518 --> 00:07:17,990 uden tanke på det liv, som du ødelægger? Ja, det er det. 122 00:07:18,064 --> 00:07:21,777 Jeg har set de rædsler, vi påfører hinanden i overlevelsens navn, oberst. 123 00:07:23,862 --> 00:07:27,954 Gud ved, jeg er ligeså skyldig som enhver anden. 124 00:07:28,116 --> 00:07:30,666 Men vi står på kanten her. 125 00:07:30,743 --> 00:07:32,914 På kanten af en afgrund, jeg har stirret ned i før. 126 00:07:32,996 --> 00:07:34,835 Og jeg kan sige dig, 127 00:07:34,956 --> 00:07:37,043 at jeg har ofret få for at redde mange, 128 00:07:37,125 --> 00:07:40,304 flere gange, end jeg vil indrømme, 129 00:07:40,378 --> 00:07:44,638 til sidst bliver de få til de mange. 130 00:07:44,841 --> 00:07:46,811 Målet helliger ikke altid midlet. 131 00:07:46,885 --> 00:07:50,942 Og hvis du ikke ved det nu, efter alt du har været igennem... 132 00:07:55,935 --> 00:07:58,106 ...så du er ligeså slem som Octavia, 133 00:07:59,814 --> 00:08:02,531 og vi er allerede fortabt. 134 00:08:18,833 --> 00:08:21,681 Det er en pæn mængde hylder, ikke, doktor? 135 00:08:28,051 --> 00:08:31,894 - Vent. Føler du det? - Føler hvad? 136 00:08:32,597 --> 00:08:34,519 En af bylderne blev revet i stykker. 137 00:08:35,308 --> 00:08:36,731 Det var lydbølgerne. 138 00:08:37,852 --> 00:08:40,237 Jeg er sikker på det. 139 00:08:40,313 --> 00:08:44,109 Jeg kan opløse dem og så suge resten ud. 140 00:08:46,361 --> 00:08:48,081 Jeg skal bare bruge mere energi. 141 00:08:55,078 --> 00:08:58,755 - Vinson, hvor skal du hen? - Inspiration elsker selskab. 142 00:09:02,710 --> 00:09:06,768 - Det tager jeg, hvis det er okay. - Tag det, mand. 143 00:09:12,929 --> 00:09:17,686 Sonisk boremaskine. Den bruger lydbølger til at pulverisere sten. 144 00:09:19,435 --> 00:09:21,487 Det er en god idé, Vinson, 145 00:09:21,646 --> 00:09:26,367 men medmindre der er en fange i denne lejr, der er ingeniør, er der... 146 00:09:28,903 --> 00:09:31,667 Skru den lidt op. 147 00:09:36,119 --> 00:09:38,171 Raven, nej. 148 00:09:38,288 --> 00:09:40,874 - Det er ikke din kamp. - Det er vores skyld, han er her. 149 00:09:41,082 --> 00:09:44,546 Jeg ved, du er vred, men du sagde selv, de ikke kan dræbe ham. 150 00:09:44,627 --> 00:09:46,514 Han er den eneste, som... 151 00:09:48,423 --> 00:09:50,843 Vi er nødt til at dræbe ham. 152 00:09:50,967 --> 00:09:52,687 - Aldrig. - Raven, 153 00:09:52,760 --> 00:09:55,145 det skib er deres største strategiske fordel. 154 00:09:55,263 --> 00:09:59,772 - Uden en pilot til at flyve... - Jeg sagde nej. 155 00:10:12,447 --> 00:10:14,534 - Hør på mig. - Du kan ikke sige noget, 156 00:10:14,616 --> 00:10:18,127 - som jeg på nogen måde kunne... - Min ven, Echo, vil slå dig ihjel. 157 00:10:18,578 --> 00:10:23,798 Så de ikke har nogen til at flyve skibet. Siger du det til Diyoza, afviser jeg det. 158 00:10:39,849 --> 00:10:41,486 Vi er ved at gøre os klar til krig. 159 00:10:41,559 --> 00:10:43,647 Ved du, hvilken risiko jeg tager for at møde jer her? 160 00:10:43,728 --> 00:10:46,445 - Ja. Tak for at komme. - Hvad vil i have? 161 00:10:46,564 --> 00:10:48,700 Jeg talte med oberst Diyoza. 162 00:10:48,816 --> 00:10:52,447 Hun tilbyder alle Wonkru sikker passage til dalen. 163 00:10:52,529 --> 00:10:54,498 Alt Octavia skal gøre, er at overgive sig. 164 00:10:54,572 --> 00:10:56,957 Og siden I nu har indset, at hun aldrig vil gøre det, 165 00:10:57,033 --> 00:10:59,334 spørger jeg jer igen. Hvad vil i have fra mig? 166 00:10:59,410 --> 00:11:00,964 Fred uden krig er stadig mulig. 167 00:11:01,037 --> 00:11:03,256 Du er hendes rådgiver. Hun vil lytte til dig. 168 00:11:03,331 --> 00:11:06,795 Hvorfor ville jeg rådgive hende til at overgive sig i en krig, hun nok vinder. 169 00:11:06,918 --> 00:11:08,923 Takket været jer, kan vi marchere frit imod fjenden, 170 00:11:09,003 --> 00:11:10,557 mens ormene hærger dem. 171 00:11:10,630 --> 00:11:11,804 Når vi kommer til dalen, 172 00:11:11,881 --> 00:11:15,060 er det eneste at rydde op i rodet. 173 00:11:15,176 --> 00:11:18,854 - Og hvis ormene hærger dalen? - En risiko hun er villig til at tage. 174 00:11:19,097 --> 00:11:21,647 - Er du? - Det er ikke op til mig. 175 00:11:23,184 --> 00:11:25,439 - Hvad hvis det var? - Clarke. 176 00:11:25,520 --> 00:11:28,569 - Jeg hjælper ikke med at dræbe min leder. - Heller ikke jeg. 177 00:11:28,648 --> 00:11:30,487 Hvad hvis udfaldet af krigen ikke var sikkert? 178 00:11:30,692 --> 00:11:33,409 Ville hun stadig kæmpe, hvis hun ikke havde ormene? 179 00:11:33,570 --> 00:11:36,702 Hvis ikke hun havde ormene, ville begge sider lide tunge tab. 180 00:11:36,781 --> 00:11:39,201 Præcis. Hvis det eneste det krævede, at redde hendes folk fra det 181 00:11:39,284 --> 00:11:42,712 og levere dem til det forjættede land, var overgivelse. 182 00:11:42,787 --> 00:11:43,961 Ville hun så gøre det? 183 00:11:44,038 --> 00:11:45,296 Det håber jeg. 184 00:11:45,456 --> 00:11:47,925 Selvfølgelig ville du aldrig se det forjættede land, 185 00:11:48,001 --> 00:11:49,840 fordi hun ville vide, det var dig, og, bror eller ej, 186 00:11:49,919 --> 00:11:51,260 kaste dig i hullet. 187 00:11:51,337 --> 00:11:53,556 Ikke hvis hun troede, det var Cooper. 188 00:11:54,716 --> 00:11:57,302 Der er et nødsystem til at dræbe ormene i forarbejdningsrummet. 189 00:11:57,385 --> 00:11:58,726 Jeg så det, da jeg var der. 190 00:11:58,803 --> 00:12:01,603 - En måde at dræbe ormene, hvis de... - Vanvid! 191 00:12:01,681 --> 00:12:03,271 Cooper ville aldrig trykke på den knap. 192 00:12:03,349 --> 00:12:05,236 Og siden hun er den eneste, som håndterer ormene... 193 00:12:05,310 --> 00:12:07,944 Cooper vil være død. 194 00:12:09,439 --> 00:12:13,994 Vi får det til at ligne en ulykke. Du vil være den første respondent, 195 00:12:14,360 --> 00:12:18,038 du trykker på nødsystemknappen. Ikke flere orme. 196 00:12:23,244 --> 00:12:25,546 Ikke mere krig. 197 00:12:35,173 --> 00:12:37,676 Vi ved, at der er tre indgangssteder til dalen. 198 00:12:37,884 --> 00:12:40,304 Mens Cooper, Madi og jeg opbløder slagmarken, 199 00:12:40,595 --> 00:12:44,189 vil Miller lede den første bataljon gennem den sydlige biflod. 200 00:12:44,265 --> 00:12:46,769 - Den første? - Har du et problem med det? 201 00:12:47,018 --> 00:12:49,070 Nej, men den første bataljon er Indras. 202 00:12:49,312 --> 00:12:50,439 Ikke mere. 203 00:12:51,022 --> 00:12:53,110 Det er fint, Nathan. Du er klar. 204 00:12:54,192 --> 00:12:57,573 Okay, Madi, kom her, ved siden at mig. 205 00:12:59,906 --> 00:13:01,876 Cooper, gulvet er dit. 206 00:13:01,950 --> 00:13:05,663 Orme er termoreceptorer Det betyder, de kan mærke. 207 00:13:05,745 --> 00:13:07,086 Med Madis kendskab til skoven, 208 00:13:07,163 --> 00:13:09,168 vil vi komme så tæt på landsbyen, som vi kan, 209 00:13:09,249 --> 00:13:13,259 og frigive dem her, her og her. 210 00:13:25,890 --> 00:13:27,693 Hvem af jer er Raven Reyes? 211 00:13:33,523 --> 00:13:34,911 Hvorfor har han et halsbånd på? 212 00:13:35,233 --> 00:13:36,407 Det vil du ikke vide. 213 00:13:36,776 --> 00:13:39,196 - Fortæl mig. - Seriemorder. 214 00:13:39,279 --> 00:13:41,747 Gemte sine ofres hænder og fødder som minder. 215 00:13:41,823 --> 00:13:44,670 Udover det er han en flink fyr. 216 00:13:46,703 --> 00:13:49,586 Hvad handler det om, Vinson? 217 00:13:49,706 --> 00:13:51,711 Halsbåndet ser godt ud på dig, Shaw. 218 00:13:52,417 --> 00:13:55,845 Dit er blevet tagget til en anden facilitet i dag. 219 00:13:55,920 --> 00:13:58,803 Gå nu med mig. 220 00:14:02,510 --> 00:14:05,440 Jeg vil være okay. 221 00:14:29,787 --> 00:14:31,425 Abby... 222 00:14:35,376 --> 00:14:36,883 Tak, Vinson. 223 00:14:45,011 --> 00:14:46,482 Jeg har været her i dagevis. 224 00:14:47,847 --> 00:14:52,652 Du har ikke halsbånd på. Jeg så Kane. 225 00:14:53,353 --> 00:14:54,859 Hvorfor har jeg ikke set dig? 226 00:14:55,647 --> 00:14:57,403 Jeg beklager. 227 00:14:58,399 --> 00:15:01,496 Echo sagde, du er hoppet af på grund af Octavia? 228 00:15:04,489 --> 00:15:06,375 Fortalte de dig, hvorfor du var her? 229 00:15:08,743 --> 00:15:09,751 Nej. 230 00:15:09,827 --> 00:15:11,998 Minearbejderne er syge. 231 00:15:12,080 --> 00:15:14,215 Det ved jeg. Hythylodiumen. 232 00:15:14,290 --> 00:15:15,714 Hør, jeg tror, jeg kan kurere dem. 233 00:15:16,000 --> 00:15:19,678 Du skal tage energien fra denne 234 00:15:19,796 --> 00:15:22,015 og få den til at komme ud af denne. 235 00:15:22,173 --> 00:15:24,890 Nej, hvis de dør, så lad dem. 236 00:15:27,387 --> 00:15:31,017 Raven, jeg er læge. Jeg kan ikke gøre det. 237 00:15:31,140 --> 00:15:34,106 Vær sød at fortæl mig, om det overhovedet er muligt. 238 00:15:34,269 --> 00:15:36,855 Det er muligt, men jeg gør det ikke. 239 00:15:36,938 --> 00:15:41,944 Raven, vær sød. Jeg skal have det til at fungere. 240 00:15:43,444 --> 00:15:44,868 Abby, hvad er det, du ikke fortæller mig? 241 00:15:48,324 --> 00:15:50,958 Truede Diyoza med at gøre dig fortræd? 242 00:16:00,170 --> 00:16:02,009 Jeg kan ikke lide det, 243 00:16:04,048 --> 00:16:05,970 men jeg vil se, hvad jeg kan gøre. 244 00:16:19,272 --> 00:16:20,695 Jeg indrømmer det. 245 00:16:21,691 --> 00:16:25,073 Jeg er imponeret. 246 00:16:26,029 --> 00:16:29,243 Din mor ville være stolt, Monty. 247 00:16:29,324 --> 00:16:32,171 Jeg sagde det, det er nitrogenet. 248 00:16:32,243 --> 00:16:33,880 Og det tog mindre end en dag. 249 00:16:34,037 --> 00:16:36,587 Om en uge kunne hele farmen være... 250 00:16:38,708 --> 00:16:40,429 Det vil du ikke gøre. 251 00:16:40,502 --> 00:16:44,096 Den første avl, selv fra en gammel sort som denne, er ikke sikker. 252 00:16:44,923 --> 00:16:46,975 Jeg mener, det er det for planterne, men på ringen, 253 00:16:47,467 --> 00:16:50,729 - sendte det en af mine venner i koma. - Det husker jeg på. 254 00:16:54,641 --> 00:16:56,028 Monty, her er sandheden. 255 00:16:56,976 --> 00:16:58,364 Vi tager afsted om et par timer, 256 00:16:58,436 --> 00:17:01,153 og efter det vil jeg aldrig se det her sted igen. 257 00:17:01,231 --> 00:17:04,327 Hvis du vil overtage det, så værsgo. 258 00:17:06,361 --> 00:17:09,623 - Hvis du vil have mig undskyldt. - I behøver ikke tage afsted. 259 00:17:10,281 --> 00:17:13,627 Det er pointen. Ingen andre behøver at dø. 260 00:17:13,743 --> 00:17:17,207 Du gjorde ting for at overleve. Det er fortiden. 261 00:17:17,288 --> 00:17:20,966 Vi kan have protein, biobrændstof og øl. 262 00:17:21,042 --> 00:17:24,969 Ja, det smager som lort, men hvem tager sig af det, hvis det gør en fuld. 263 00:17:32,762 --> 00:17:35,443 Er der nogen? 264 00:17:38,476 --> 00:17:39,983 Bellamy? 265 00:17:46,734 --> 00:17:49,320 Monty, kom nu. Vi skal have dig til at åbne forarbejdningsrummet. 266 00:17:49,404 --> 00:17:51,491 - Hvad fanden laver I? - Vi forklarer senere. 267 00:17:51,573 --> 00:17:55,001 Hvis I vil have mig til at åbne den dør, forklarer I nu... 268 00:17:55,118 --> 00:17:58,712 Jeg ved, det ikke ligner det, men det er sådan, vi stopper krigen. 269 00:17:58,872 --> 00:18:00,129 Jeg var ved at stoppe krigen! 270 00:18:00,206 --> 00:18:02,342 Tal ikke så højt. Hvis nogen hører os... 271 00:18:02,417 --> 00:18:05,216 - I dræber hende, ikke? - Ja. 272 00:18:08,173 --> 00:18:11,387 Hvis du ikke åbner døren, så er det os, der bliver dræbt. 273 00:18:15,805 --> 00:18:17,810 Åbn den, Monty. 274 00:18:17,932 --> 00:18:20,650 Og, selvfølgelig, hjælper jeg. 275 00:18:21,269 --> 00:18:23,108 Fordi, hvad gør en til, ikke? 276 00:18:23,646 --> 00:18:24,939 Vi er allerede mordere. 277 00:18:25,023 --> 00:18:26,233 Det er ikke fair. 278 00:18:26,316 --> 00:18:28,736 Vi taler om at tage et liv for at redde hundredvis. 279 00:18:28,818 --> 00:18:31,535 Virkelig? Så lad os dræbe Octavia. 280 00:18:35,742 --> 00:18:38,625 Det regnede jeg heller ikke med. 281 00:18:46,336 --> 00:18:48,092 Monty... 282 00:18:53,718 --> 00:18:56,019 Vi gør det rigtige. 283 00:18:56,095 --> 00:18:59,228 Hvis du siger det nok, 284 00:18:59,307 --> 00:19:00,730 vil jeg måske tro på dig. 285 00:19:41,224 --> 00:19:44,605 Det ser ud til, jeg skulle have slået dig ihjel, da jeg havde chancen. 286 00:19:45,228 --> 00:19:46,616 Tja, jeg er svær at slå ihjel. 287 00:19:50,316 --> 00:19:52,487 Emori, han er oppe. 288 00:19:54,863 --> 00:19:57,496 At blive sprunget i luften må være noget skidt, hva'? 289 00:19:57,824 --> 00:20:00,244 Kronisk lungesygdom er værre. 290 00:20:00,660 --> 00:20:04,207 Det vil jeg tage dig på ordet for, Emori! 291 00:20:04,330 --> 00:20:07,676 Bomben var dog smart. 292 00:20:07,876 --> 00:20:10,723 Ja, det var den. Raketbrændstof. 293 00:20:10,962 --> 00:20:14,343 Du skulle se, hvad Hythylodium gør, når det er våbengjort. 294 00:20:15,633 --> 00:20:18,433 Jeg kunne bruge en som dig på mit hold. 295 00:20:19,179 --> 00:20:21,729 Det er sjovt, fordi det ikke virker, som om 296 00:20:21,806 --> 00:20:24,060 at dit hold savner dig. 297 00:20:24,142 --> 00:20:27,356 Vi tilbød at bytte dig for Raven, men du er her stadig. 298 00:20:31,399 --> 00:20:33,238 Diyoza sagde nej. 299 00:20:33,318 --> 00:20:35,738 Faktisk mener jeg, at hendes præcise ord var: 300 00:20:35,820 --> 00:20:38,406 "Må Gud være hans sjæl nådig." 301 00:20:44,120 --> 00:20:46,256 Jeg kan hjælpe dig med 302 00:20:46,664 --> 00:20:49,797 at få Raven tilbage. 303 00:20:54,130 --> 00:20:56,811 Jeg lytter. 304 00:21:08,645 --> 00:21:12,109 Tak, Cash. Vent her. 305 00:21:19,906 --> 00:21:24,462 Jeg har bekæmpet krigens misbrug hele mit liv, Kane. 306 00:21:24,744 --> 00:21:26,832 Jeg er ingen diktator. 307 00:21:27,121 --> 00:21:29,839 Jeg vil se en ende på volden, ligeså meget som du... 308 00:21:29,916 --> 00:21:32,301 Ja, det var ikke lige civilingeniørplaner, 309 00:21:32,377 --> 00:21:33,848 jeg så på din notesblok, vel? 310 00:21:34,003 --> 00:21:36,305 Side efter side af kampstrategier. 311 00:21:36,381 --> 00:21:39,513 Forsvarsstrategier. 312 00:21:39,717 --> 00:21:42,019 Jeg forbereder mig ikke på krig, jeg planlægger fred. 313 00:21:42,095 --> 00:21:44,479 - Der er en forskel. - Det er der måske. 314 00:21:44,597 --> 00:21:49,069 Men indtil at du indser, at vi alle bare er mennesker, 315 00:21:49,519 --> 00:21:52,865 vil dette bare forblive en kampplads. 316 00:21:56,192 --> 00:21:57,746 Kane, vent. 317 00:22:01,239 --> 00:22:02,829 Fortæl mig, hvad sagen er. 318 00:22:03,074 --> 00:22:04,960 Jeg tror ikke, vi ville se det på samme måde. 319 00:22:05,493 --> 00:22:08,210 Men okay. Der vil handelsstationen være. 320 00:22:08,830 --> 00:22:10,882 Og ved siden af den vil der være en gård, 321 00:22:12,083 --> 00:22:16,804 og et værksted og en mølle, 322 00:22:19,007 --> 00:22:22,684 og et rigtigt lægecenter til Abby. 323 00:22:24,554 --> 00:22:26,606 Til syd vil der være boliger, 324 00:22:26,681 --> 00:22:29,611 gravet ud af jorden for at bevare træerne. 325 00:22:29,684 --> 00:22:32,069 Og i midten vil der være en brønd. 326 00:22:32,145 --> 00:22:36,285 Et sted, hvor folk kan samles. Tale sammen. 327 00:22:36,608 --> 00:22:38,447 Diskutere idéer. 328 00:22:38,526 --> 00:22:40,199 Og en skole 329 00:22:40,278 --> 00:22:43,375 med en legeplads, hvor børn kan afreagere 330 00:22:43,448 --> 00:22:45,085 og brokke sig over deres lærere 331 00:22:46,534 --> 00:22:49,916 og kysse under den billige langside. 332 00:22:52,665 --> 00:22:54,053 Mit barn. 333 00:23:05,762 --> 00:23:07,268 Hvor langt er du henne? 334 00:23:07,347 --> 00:23:11,143 Et hundrede år og fem måneder. Sådan cirka. 335 00:23:12,060 --> 00:23:13,863 Abby siger, hun er sund. 336 00:23:14,187 --> 00:23:16,441 En pige? 337 00:23:22,570 --> 00:23:23,579 Var det et spark? 338 00:23:26,074 --> 00:23:27,497 Tak, Kane. 339 00:23:27,951 --> 00:23:29,338 For hvad? 340 00:23:30,453 --> 00:23:34,760 Indtil jeg mødte dig, var tanken om at opfostre et barn i en 341 00:23:34,832 --> 00:23:37,846 verden som denne... 342 00:23:39,587 --> 00:23:41,177 Du giver mig håb. 343 00:23:43,675 --> 00:23:44,885 "Hope". 344 00:23:48,012 --> 00:23:50,017 Det er et godt navn. 345 00:23:51,015 --> 00:23:53,898 Det er det, ikke sandt? 346 00:23:54,602 --> 00:23:56,654 Håb. 347 00:24:33,808 --> 00:24:36,359 I vil begge dø for dette. 348 00:24:53,411 --> 00:24:55,997 Få det til at stoppe! 349 00:25:02,253 --> 00:25:03,262 Lad os gå. 350 00:25:03,838 --> 00:25:06,721 Det vil fungere. Octavia vil være nødt til at overgive sig. 351 00:25:08,510 --> 00:25:10,515 Det er sådan, vi når til fred. 352 00:25:41,876 --> 00:25:43,087 Læg pistolen! 353 00:25:44,045 --> 00:25:46,893 - Jeg sagde, læg dit våben. - Rolig. Det er ikke ladt. 354 00:25:48,925 --> 00:25:52,887 Hvorfor tager du dig ikke et øjeblik og forklarer vores arrangement? 355 00:25:54,806 --> 00:25:57,025 Emori. 356 00:25:59,644 --> 00:26:01,945 Fortæl mig ikke, at du lavede en aftale med en mand, 357 00:26:02,105 --> 00:26:04,573 som torturerede dig og jagtede dig som et dyr. 358 00:26:05,024 --> 00:26:06,152 - Det gjorde jeg. - John! 359 00:26:06,234 --> 00:26:08,868 - Sådan redder vi Raven. - Hvordan? 360 00:26:09,153 --> 00:26:11,159 Gå lige ind ad fordøren som hans fanger. 361 00:26:11,239 --> 00:26:15,711 Halsbåndet får os til at ligne ægte, men jeg tænker... 362 00:26:15,869 --> 00:26:17,506 Jeg ved, hvordan man tager dem af. 363 00:26:20,999 --> 00:26:23,679 Jeg ved det ikke. Vi slog to af hans folk ihjel. 364 00:26:23,751 --> 00:26:25,139 Hør, jeg stoler heller ikke på fyren, 365 00:26:25,211 --> 00:26:27,596 - men vi ønsker det samme. - Hvad? 366 00:26:27,672 --> 00:26:29,060 At overleve. 367 00:26:30,216 --> 00:26:33,099 Vi skynder os ind, henter Raven, og vi skynder os ud. 368 00:26:33,219 --> 00:26:34,607 Vi henter de andre efter, okay? 369 00:26:37,182 --> 00:26:39,234 Okay, jeg er med. 370 00:26:39,642 --> 00:26:41,315 Godt. 371 00:26:44,189 --> 00:26:46,075 Det er alt jeg er med på, John. 372 00:26:48,985 --> 00:26:51,370 Hør, jeg hader at gøre dette med en psykopat, der sidder på næste træ, 373 00:26:51,446 --> 00:26:52,952 - men jeg troede, det var det, du ønskede. - Ja. 374 00:26:53,031 --> 00:26:55,000 - Du og mig, der arbejder som et team. - Det er det. 375 00:26:55,074 --> 00:26:59,297 John, at se de sådan, se dig kæmpe for at overleve... 376 00:26:59,370 --> 00:27:02,004 Det er den John Murphy, som jeg blev forelsket i. 377 00:27:03,082 --> 00:27:05,170 Vi løber gennem skoven med en morder, 378 00:27:05,251 --> 00:27:07,671 skal til at blive fanger for at redde vores venner, 379 00:27:07,754 --> 00:27:11,764 og jeg har lyst til at rive dit tøj af. 380 00:27:12,717 --> 00:27:15,137 Men så... 381 00:27:15,220 --> 00:27:19,859 Så snart denne kamp er slut, vil du bryde sammen igen. 382 00:27:21,351 --> 00:27:23,819 - Emori... - Nej. 383 00:27:27,315 --> 00:27:28,905 Er der nogen problemer? 384 00:27:33,029 --> 00:27:35,414 Nej, det er helt fint. 385 00:27:36,324 --> 00:27:37,831 Bind hende. 386 00:27:53,299 --> 00:27:57,262 Okay, Abby. Tænd for den. 387 00:27:57,345 --> 00:27:59,979 Abby? 388 00:28:04,936 --> 00:28:07,819 Kom nu, Tornerose, du skal se det her. 389 00:28:08,273 --> 00:28:09,530 Abby? 390 00:28:10,817 --> 00:28:12,027 Abby. 391 00:28:12,694 --> 00:28:13,737 Abby! 392 00:28:32,589 --> 00:28:37,726 Hvad fanden, Abby? Hvad tager du? 393 00:28:39,345 --> 00:28:43,189 Raven, jeg kan forklare. 394 00:28:43,308 --> 00:28:46,321 Husker du smerten efter Lysets By? 395 00:28:47,896 --> 00:28:50,066 Tal ikke til mig om smerte. 396 00:28:51,566 --> 00:28:54,829 Hvordan virker det? Du hjælper Diyoza, og hun giver dig disse? 397 00:28:56,404 --> 00:29:00,247 Du var ikke bange for, at hun ville gøre dig fortræd. 398 00:29:00,408 --> 00:29:03,089 Du var bange for, at hun ville afskære dig! 399 00:29:03,870 --> 00:29:05,044 Raven, jeg stopper. 400 00:29:05,121 --> 00:29:07,126 Det har alle misbrugere sagt! 401 00:29:07,498 --> 00:29:11,378 Fuck det. Jeg hjælper dig ikke med at få dit næste fix. 402 00:29:13,505 --> 00:29:15,759 Jeg byggede ikke dette til en junkie! 403 00:29:22,305 --> 00:29:27,394 Undskyld, Raven. Gud, jeg er virkelig ked af det. 404 00:29:39,030 --> 00:29:41,580 Der er du. 405 00:29:44,202 --> 00:29:46,587 Er du okay? 406 00:29:47,789 --> 00:29:50,968 Vi var engang glade, var vi ikke? 407 00:30:04,472 --> 00:30:07,936 Det kommer vi tilbage til, det lover jeg. 408 00:30:10,562 --> 00:30:13,147 Jeg vil ikke være en morder længere. 409 00:30:14,274 --> 00:30:16,824 Jeg vil ikke tage liv for at redde dem. 410 00:30:18,361 --> 00:30:20,247 Så lad være. 411 00:30:20,446 --> 00:30:25,619 Hvad hvis jeg siger nej, og folk vi holder af dør? 412 00:30:25,827 --> 00:30:30,003 Det vil de måske. Men alle dør, Monty. 413 00:30:33,126 --> 00:30:34,846 Lad os vise dem, hvordan man lever. 414 00:30:38,214 --> 00:30:41,560 Vil du stadig elske mig, hvis jeg bare er en landmand? 415 00:30:48,349 --> 00:30:51,861 Når hæren marcherer, bliver vi her. 416 00:31:21,549 --> 00:31:25,180 Jeg hørte skrig, men det var for sent. 417 00:31:29,724 --> 00:31:30,935 Der er et hul i hendes handske. 418 00:31:32,393 --> 00:31:34,445 De må være kommet ind, da hun lastede dem. 419 00:31:34,604 --> 00:31:35,778 Jeg beklager, Blodreina. 420 00:31:35,980 --> 00:31:39,029 Hvis jeg ikke brugte gassen, og ormene slap ud i bunkeren... 421 00:31:39,108 --> 00:31:41,908 Du tog den rigtige beslutning, Indra. 422 00:31:42,278 --> 00:31:45,742 Octavia. Jeg ved, det ikke er et godt tidspunkt, 423 00:31:45,823 --> 00:31:48,042 men jeg føler det er min pligt at påpege, 424 00:31:48,117 --> 00:31:50,668 at uden ormene til at blødgøre kamppladsen, 425 00:31:50,828 --> 00:31:55,218 vil omkostningerne bliver for høje. Det er ikke en krig, vi bør kæmpe. 426 00:31:56,000 --> 00:31:58,765 Tak for dit råd, Seda, 427 00:31:58,920 --> 00:32:01,684 men vi planlagde ikke at bruge ormene. 428 00:32:03,049 --> 00:32:05,185 Vi bruger deres æg. 429 00:32:07,053 --> 00:32:10,150 Dem, som ville have, at det skulle ligne en ulykke, 430 00:32:10,306 --> 00:32:11,896 de vidste det heller ikke. 431 00:32:15,562 --> 00:32:18,492 Find Clarke og Bellamy. 432 00:32:29,701 --> 00:32:32,251 Du er en god bror, Bellamy. 433 00:32:32,996 --> 00:32:34,835 Jeg er ked af, jeg troede, jeg kunne... 434 00:32:36,291 --> 00:32:37,963 Dræbe min søster? 435 00:32:42,714 --> 00:32:45,300 Sandheden er, 436 00:32:45,425 --> 00:32:48,142 hvis hun var enhver anden, ville jeg have gjort det for dig. 437 00:32:49,053 --> 00:32:51,936 Det ved jeg ikke lige. 438 00:32:52,015 --> 00:32:56,938 Måske den gamle Bellamy, men ikke denne. 439 00:32:57,061 --> 00:33:00,194 Pludselig er jeg den, som lader mit hjerte styre mit hoved. 440 00:33:02,442 --> 00:33:06,322 Morbjørne tænker ikke. De beskytter bare deres unge. 441 00:33:12,702 --> 00:33:14,672 - Octavia... - Tag hende. 442 00:33:15,079 --> 00:33:17,464 I er arresteret for mordet på Kara Cooper. 443 00:33:17,540 --> 00:33:19,877 Hvad? Nej, det her er vanvid. 444 00:33:20,084 --> 00:33:22,635 Er det? Vi tog ikke ormene. 445 00:33:22,754 --> 00:33:25,886 Æggene er allerede blevet læsset på Roveren. 446 00:33:25,965 --> 00:33:28,220 Så hvad lavede Cooper der? 447 00:33:31,012 --> 00:33:33,397 Forsigtig, storebror, eller jeg vil tro, du hjalp hende, 448 00:33:33,473 --> 00:33:36,023 og vi har nok fanger til at afgøre det i arenaen. 449 00:33:38,937 --> 00:33:42,365 Jeg tror, vi må nøjes med en henrettelse. 450 00:33:44,067 --> 00:33:48,373 - Kom så. - Lov mig at holde Madi i sikkerhed! 451 00:33:48,947 --> 00:33:51,034 Det lover jeg. 452 00:34:20,144 --> 00:34:22,825 Du vil være glad for at vide, at jeg ikke slog din pilot ihjel. 453 00:34:29,863 --> 00:34:31,749 Vi kan ikke lade Diyoza vinde. 454 00:34:33,157 --> 00:34:34,201 Hvad er det, du siger? 455 00:34:34,284 --> 00:34:37,048 Lov mig, han ikke lider. 456 00:34:42,542 --> 00:34:45,555 Hey. Gjorde han dig fortræd? 457 00:34:48,089 --> 00:34:50,260 Jeg kommer med det samme, hvis du har brug for mig. 458 00:35:02,395 --> 00:35:04,365 - Fortæl mig sandheden. - Er du ikke ligeglad? 459 00:35:05,607 --> 00:35:09,996 Du er grunden til, disse mennesker stadig er i live, okay? 460 00:35:10,069 --> 00:35:11,706 Deres synder er dine nu. 461 00:35:26,920 --> 00:35:29,506 Har du nogensinde elsket nogen så meget, 462 00:35:30,757 --> 00:35:34,933 at uanset, hvad de gør mod dig eller sig selv, 463 00:35:36,888 --> 00:35:39,569 så tolererer du det? 464 00:35:42,519 --> 00:35:44,571 Mor eller far? 465 00:35:47,148 --> 00:35:48,359 Mor. 466 00:35:49,901 --> 00:35:52,701 Drak sig selv ihjel. 467 00:35:57,242 --> 00:35:59,081 Svaret er ja. 468 00:36:15,093 --> 00:36:16,481 Er det permanent? 469 00:36:16,553 --> 00:36:18,807 Der er stadig noget tilbageværende væv tilbage. 470 00:36:18,888 --> 00:36:20,478 Du kommer ikke til at løbe maraton, 471 00:36:20,557 --> 00:36:24,020 men jeg kan med sikkerhed sige, at lungesygdom ikke vil slå dig ihjel. 472 00:36:24,310 --> 00:36:27,240 Godt arbejde, Abby. Hvor hurtigt kan du klare de andre? 473 00:36:28,064 --> 00:36:32,739 Oberst, vi har selskab. Bevægelse i de østlige skove. 474 00:36:33,903 --> 00:36:37,664 Ignorér det. Det er McCreary. Det ser ud til, han har fanger. 475 00:36:39,158 --> 00:36:40,998 Er alting okay? 476 00:36:43,204 --> 00:36:45,790 Ja. 477 00:36:49,294 --> 00:36:52,390 Men det er en skam, du ikke har fundet en kur endnu. 478 00:36:53,047 --> 00:36:54,435 Ubarmhjertig. 479 00:36:55,216 --> 00:36:57,019 - Jeg kan lide det. - Du vil have dine piller, 480 00:36:57,427 --> 00:37:02,066 du holder det for dig selv indtil videre. Forstår vi hinanden? 481 00:37:15,361 --> 00:37:18,541 Tak for at redde mit liv. 482 00:37:27,165 --> 00:37:30,262 Hey! Det er McCreary! 483 00:38:01,491 --> 00:38:02,914 Alt af mig for alle os. 484 00:38:13,086 --> 00:38:15,885 Hvad med pigen? Madi. 485 00:38:15,964 --> 00:38:17,850 Hun kommer med os i Roveren som planlagt. 486 00:38:20,802 --> 00:38:23,732 Når hun finder ud af det, vil krigen være slut, 487 00:38:23,805 --> 00:38:25,015 og så tager vi os af det. 488 00:38:26,266 --> 00:38:28,602 Jeg beklager, Blodreina. 489 00:38:29,561 --> 00:38:31,032 Lad ham komme ind. 490 00:38:32,647 --> 00:38:35,779 Få noget søvn. I morgen kører vi. 491 00:38:38,361 --> 00:38:40,865 Så meget for de hundrede. 492 00:38:40,989 --> 00:38:43,492 - Hvad? - Lad det ligge, Miller. 493 00:38:52,375 --> 00:38:54,629 Tru ikke mit folk, Bellamy. 494 00:38:57,130 --> 00:39:00,179 Jeg kan ikke lade dig dræbe Clarke, O. 495 00:39:00,300 --> 00:39:02,352 Så skal vi til det igen. 496 00:39:02,510 --> 00:39:06,733 Bønfaldelse for en forræder, som du elsker. 497 00:39:14,355 --> 00:39:17,238 Mor og jeg plejede at dele vores rationer med dig. 498 00:39:17,942 --> 00:39:21,288 - Har du noget imod det? - Kun hvis du siger ordene. 499 00:39:24,032 --> 00:39:27,626 Gennem tænderne og over gummerne. 500 00:39:27,744 --> 00:39:30,247 Ikke disse ord. 501 00:39:36,169 --> 00:39:37,343 Sig det. 502 00:39:59,776 --> 00:40:01,199 Det er sent, Bellamy. 503 00:40:01,778 --> 00:40:05,621 Hvis du er kommet for at bønfalde, så bare gør det. 504 00:40:05,740 --> 00:40:07,247 Jeg er ikke kommet her for at bønfalde. 505 00:40:07,700 --> 00:40:11,876 Jeg kom her for at fortælle, at jeg elsker dig. 506 00:40:11,955 --> 00:40:16,131 Rigtig højt. Uanset hvad der sker. 507 00:40:17,669 --> 00:40:20,848 Jeg håber, du tror på mig. 508 00:40:22,924 --> 00:40:25,059 Kom til sagen. 509 00:40:27,220 --> 00:40:28,976 Jeg lavede en aftale med Diyoza. 510 00:40:29,180 --> 00:40:31,565 Hvis Wonkru overgiver sig, 511 00:40:31,975 --> 00:40:34,194 kan vi alle leve i dalen. 512 00:40:43,653 --> 00:40:45,990 Der er noget galt. 513 00:40:46,239 --> 00:40:47,627 Jeg kan ikke trække vejret. 514 00:40:49,284 --> 00:40:50,790 Bellamy... 515 00:40:51,870 --> 00:40:53,080 Hjælp mig. 516 00:40:56,666 --> 00:41:00,048 Hvad gjorde du? 517 00:41:00,211 --> 00:41:05,182 Jeg doserede en bar med Montys alge. 518 00:41:05,925 --> 00:41:08,643 Byttede den med den, som vi delte. 519 00:41:11,014 --> 00:41:12,307 Vagt... 520 00:41:17,437 --> 00:41:18,825 Hey. 521 00:41:28,698 --> 00:41:33,088 Du er okay. Når du vågner, 522 00:41:33,995 --> 00:41:36,676 vil vi være i dalen. 523 00:41:36,748 --> 00:41:39,678 Vi vil have fred. 524 00:41:49,344 --> 00:41:51,064 Min søster, 525 00:41:52,722 --> 00:41:55,023 mit ansvar.