1 00:00:01,100 --> 00:00:02,460 Az előző részek tartalmából... 2 00:00:02,800 --> 00:00:07,020 A völgy a miénk. Amíg itt maradtok, rendben leszünk. 3 00:00:07,180 --> 00:00:09,190 A hidrofarm nem termel elég élelmet. 4 00:00:09,280 --> 00:00:13,790 Szóval ha ez az utolsó élő völgy a Földön, akkor az minket illet. 5 00:00:14,150 --> 00:00:17,210 - Diyoza is így gondolja. - Akkor harcolunk. 6 00:00:17,870 --> 00:00:20,410 Istenem, tenyésztik őket. 7 00:00:21,870 --> 00:00:22,950 Ma nagyon béna leszel. 8 00:00:23,290 --> 00:00:25,670 Senki sem gondolhatja azt, hogy jó parancsnok lenne belőled. 9 00:00:28,350 --> 00:00:31,100 Madi, jól jönne egy segéd. 10 00:00:31,230 --> 00:00:34,040 - Mit mondasz? - Kérdeznék valamit Diyoza ezredestől. 11 00:00:34,240 --> 00:00:36,230 Mit kérsz azért, hogy osztozhassunk a völgyön? 12 00:00:36,400 --> 00:00:38,940 A feltétel nélküli megadás az egyetlen opció. 13 00:00:39,090 --> 00:00:40,430 Octavia nem fogja megadni magát. 14 00:00:41,390 --> 00:00:42,890 Ezért fogjuk kiiktatni. 15 00:00:47,070 --> 00:00:49,150 Nem érdekel, hogyan intézed el, Clarke. 16 00:00:49,280 --> 00:00:50,890 Öld meg Ocatviát, ha muszáj. 17 00:00:51,370 --> 00:00:53,630 Hozd ide megbilincselve, és megteszem helyetted. 18 00:00:54,040 --> 00:00:58,250 Fel is adhatja magát, de a vörös királynő nem tűnik olyan típusnak. 19 00:01:00,940 --> 00:01:02,090 Legyen ez a mi dolgunk. 20 00:01:03,180 --> 00:01:04,600 Akkor megértettünk egymást. 21 00:01:07,000 --> 00:01:08,900 - Igen. - Helyes. 22 00:01:09,090 --> 00:01:12,210 Szólj, ha végeztetek és kidolgozzunk a részleteket. 23 00:01:13,280 --> 00:01:14,280 Vége. 24 00:01:14,460 --> 00:01:16,130 - Kizárt. - Bellamy! 25 00:01:16,250 --> 00:01:18,720 Nem öljük meg a húgomat, Clarke! 26 00:01:19,400 --> 00:01:23,620 Nem érdekel, hogy mennyire ment el az esze. Indítsd! Az aksik feltöltve. 27 00:01:24,240 --> 00:01:25,240 Megyünk a barátainkért. 28 00:01:26,810 --> 00:01:30,810 Ez meggondolatlan volt. Volt egy tervünk, amibe belementél. 29 00:01:30,980 --> 00:01:33,370 Az azelőtt volt, hogy Octavia Madit nevezte ki segédjének. 30 00:01:35,370 --> 00:01:38,820 Amint megtudják, hogy a kamerák ki vannak kapcsolva, megindul a sereg. 31 00:01:40,060 --> 00:01:42,350 - Ezt nem hagyhatom. - Akkor ne mondjuk el senkinek. 32 00:01:42,490 --> 00:01:45,590 - Rájönnek, amint elhajtunk a kocsival. - Kit érdekel? Fogjuk Madit és lépünk. 33 00:01:45,920 --> 00:01:47,290 Bellamy, ő mellette áll. 34 00:01:47,410 --> 00:01:49,620 - Ő a húgom, Clarke. - Tudom. 35 00:01:50,280 --> 00:01:51,460 Mi mást tehetnék? 36 00:01:52,200 --> 00:01:53,590 - Állítsuk meg a háborút. - Hogyan? 37 00:01:55,890 --> 00:01:59,540 - Alga. - Monty! - Cooper megengedte, hogy bebizonyítsam, mire vagyok képes. 38 00:01:59,840 --> 00:02:01,810 A vacsora előtt találkozunk, és megmutatom... 39 00:02:01,870 --> 00:02:02,920 - Ebből elég! - Add vissza! 40 00:02:02,990 --> 00:02:05,850 Monty, Bellamynak igaza van! Cooper rosszabb, mint Octavia. 41 00:02:07,000 --> 00:02:08,000 Bocsi. 42 00:02:10,270 --> 00:02:14,170 Amúgy is, az első adagtól Murphy kómába esett egy hétre. Mire fogyaszthatóvá... 43 00:02:14,200 --> 00:02:16,630 Az első tenyésztést ez alkalommal nem esszük meg. 44 00:02:16,680 --> 00:02:17,880 A növényeket tápláljuk vele. 45 00:02:18,250 --> 00:02:20,560 Ha életet lehelek a farmba, akkor új esélyünk lehet. 46 00:02:25,890 --> 00:02:26,950 Elvégezte a kém a dolgát? 47 00:02:30,630 --> 00:02:31,650 Most akartunk szólni. 48 00:02:33,030 --> 00:02:36,380 - Mondtam, hogy Echo megcsinálja. - Még mindig lát minket az ellenség? 49 00:02:36,740 --> 00:02:39,530 Még igen. Hosszú lenne elmagyarázni. 50 00:02:39,610 --> 00:02:42,680 Egy folyamatos videót kell indítani, hogy ne láthassák a mozgásunkat. 51 00:02:43,410 --> 00:02:46,710 Ha eljön az idő, meg kell tisztítanunk a terepet, hogy ne vegyék észre, 52 00:02:46,780 --> 00:02:49,340 hogy folyton ugyanazok az emberek mennek ugyanabba az irányba. 53 00:02:52,440 --> 00:02:53,510 Szép munka, Monty! 54 00:02:57,280 --> 00:02:58,740 Tegyétek a férgeket az autóba. 55 00:03:00,100 --> 00:03:01,170 És készüljön a sereg. 56 00:03:04,260 --> 00:03:05,260 Kezdődik a csata! 57 00:03:14,590 --> 00:03:17,090 The 100 - 5x08 Felirat: zbsub & szuladam 58 00:03:17,120 --> 00:03:20,220 twitter: @zbsub @szuladamSub Facebook: zbsub, szuladam 59 00:03:52,470 --> 00:03:54,940 - Az öné, ezredes! - Köszönöm, Robert! 60 00:03:56,480 --> 00:03:57,480 Indulsz valahová, Kane? 61 00:03:58,540 --> 00:03:59,540 Engedélyt kéne kérnem? 62 00:04:00,260 --> 00:04:02,340 - Igen. - Oké. 63 00:04:03,510 --> 00:04:06,440 A délnyugati negyedbe indultam feltérképezni az új telepet. 64 00:04:08,480 --> 00:04:12,620 Lélegezz, Robert! Semmi baj. 65 00:04:12,790 --> 00:04:14,460 Hol jobb, hol rosszabb. Rendben leszek. 66 00:04:14,820 --> 00:04:15,820 Ahogy mondod! 67 00:04:16,890 --> 00:04:18,340 Az új doki dolgozik a gyógymódon. 68 00:04:18,550 --> 00:04:19,990 Adj neki valamit a fájdalomra. 69 00:04:22,270 --> 00:04:23,650 Miért nem ülsz le addig is? 70 00:04:24,520 --> 00:04:25,520 Szörnyen nézel ki. 71 00:04:27,180 --> 00:04:28,180 Köszönöm, ezredes! 72 00:04:38,440 --> 00:04:41,460 - Lista azokról, akiket megöltél? - Ahhoz vastagabb könyv kellene. 73 00:04:43,440 --> 00:04:47,070 - Miért vagyok itt, ezredes? - Kaptam egy érdekes hívást. 74 00:04:47,990 --> 00:04:52,080 - Abby lányától. - Clarke hívott? Miért? 75 00:04:52,610 --> 00:04:54,730 Szerintem megpróbálja megölni a vörös királynődet. 76 00:04:55,910 --> 00:04:56,910 Megöleti magát. 77 00:04:57,660 --> 00:05:01,830 Lehet, de azt mondtam neki, ha sikerül, és a Wonkru megadja magát, 78 00:05:03,230 --> 00:05:04,410 megoszthatjuk a völgyet. 79 00:05:05,090 --> 00:05:07,900 Próba, próba a kétszázadik alkalommal. 80 00:05:08,120 --> 00:05:09,120 Itt John Murphy. 81 00:05:09,690 --> 00:05:10,690 John Murphy az. 82 00:05:12,900 --> 00:05:14,520 - Hadd beszéljek vele! - Várj! 83 00:05:16,760 --> 00:05:17,950 Próba, próba. 84 00:05:18,050 --> 00:05:20,190 Itt John Murphy. Diyoza ezredest keresem. 85 00:05:20,250 --> 00:05:21,250 Hallanak? 86 00:05:25,610 --> 00:05:29,740 Mondjuk ki, jobban tudsz robbantani, mint javítani. 87 00:05:32,460 --> 00:05:34,570 Itt Diyoza ezredes. Mit akarsz? 88 00:05:36,380 --> 00:05:39,220 Légy erős, közvetlen és hajthatatlan. 89 00:05:42,180 --> 00:05:43,180 Nálunk van McCreary. 90 00:05:43,630 --> 00:05:46,240 Ha élve akarod látni, add át Raven Reyest. 91 00:05:50,340 --> 00:05:53,190 Te ismered őt. Valóban megtenné? 92 00:05:53,880 --> 00:05:54,880 Valószínűleg. 93 00:05:56,130 --> 00:06:01,190 - Ezredes, ha nem megy bele a cserébe, McCreary emberei... - Az enyémek. 94 00:06:04,800 --> 00:06:07,910 Meg kellett volna már tanulnod, mi van, ha az embereimet túszul ejted. 95 00:06:08,260 --> 00:06:09,790 Nem tárgyalok terroristákkal. 96 00:06:11,690 --> 00:06:12,840 Vicces pont tőled hallani. 97 00:06:13,840 --> 00:06:16,290 Utolsó esély, a te embered a miénkért cserébe. 98 00:06:20,040 --> 00:06:21,650 Isten legyen könyörületes hozzá! 99 00:06:26,810 --> 00:06:29,040 Két hívás, két probléma megoldva. 100 00:06:30,570 --> 00:06:31,570 Ki hitte volna? 101 00:06:34,550 --> 00:06:35,550 Jobban is mehetett volna. 102 00:06:36,920 --> 00:06:39,340 Szólj, ha magához tért. Kimegyek levegőzni. 103 00:06:43,000 --> 00:06:48,370 Ugyan, Kane! A sírásó McCreary nélkül megoldódnak a belső problémáim. 104 00:06:49,720 --> 00:06:52,130 A vörös királynő nélkül a külsők is. 105 00:06:53,760 --> 00:06:57,830 - Így juthatunk el a békéhez. - Valóban? Mert az én szemszögemből 106 00:06:59,460 --> 00:07:01,580 úgy tűnik, az egyik diktátor helyett másikat kapunk. 107 00:07:03,560 --> 00:07:05,980 Politikai merényletek, kínzások, 108 00:07:07,440 --> 00:07:08,500 igazságtalan bebörtönzés. 109 00:07:08,930 --> 00:07:10,580 Ezt csak a gyógyszerek miatt mondod. 110 00:07:10,640 --> 00:07:13,520 Arra gondolsz, hogy az embereid érdekében látsz el egy függőt, 111 00:07:13,550 --> 00:07:15,440 nem törődve azzal, hogy tönkreteszel egy életet? 112 00:07:16,890 --> 00:07:17,890 Igen, azért mondom. 113 00:07:18,250 --> 00:07:21,740 Láttam szörnyűségeket, amiket a túlélés nevében tettünk egymás ellen, ezredes. 114 00:07:23,990 --> 00:07:25,730 Én is ugyanannyira bűnös vagyok, 115 00:07:28,220 --> 00:07:29,520 de a szakadék szélén állunk. 116 00:07:31,000 --> 00:07:33,120 Jártam már itt, 117 00:07:33,170 --> 00:07:38,610 és az igazat megvallva, áldoztam már fel néhányat a többség érdekében. 118 00:07:40,400 --> 00:07:42,840 De végül a kevesek lesznek többen. 119 00:07:44,990 --> 00:07:48,170 A végső cél nem ad feloldozást, és ha erre még nem jöttél rá 120 00:07:49,110 --> 00:07:50,590 azok után, amiken keresztül mentél, 121 00:07:55,860 --> 00:07:57,490 akkor te is olyan vagy, mint Octavia. 122 00:08:00,000 --> 00:08:01,110 És akkor nekünk végünk. 123 00:08:19,080 --> 00:08:21,600 Ez egy jó nagy tályog, ugye, doki? 124 00:08:28,360 --> 00:08:31,260 - Várjunk. Ezt érezted? - Micsodát? 125 00:08:32,630 --> 00:08:34,140 Az egyik tályog szétesett. 126 00:08:35,410 --> 00:08:38,710 Az ultrahangtól. Ez biztos. 127 00:08:40,350 --> 00:08:44,280 Szét tudom oszlatni, azután kiszívhatjuk az üledéket. 128 00:08:46,700 --> 00:08:48,050 Csak nagyobb erőre van szükség. 129 00:08:55,160 --> 00:08:57,730 - Vinson, hova mész? - Az ihlet fertőző. 130 00:09:02,580 --> 00:09:03,960 Ezt elveszem, ha nem bánod. 131 00:09:04,160 --> 00:09:05,160 Hé, ember! 132 00:09:12,940 --> 00:09:13,940 Ultrahangos fúró. 133 00:09:15,100 --> 00:09:17,140 Ultrahanggal töri össze a sziklát. 134 00:09:19,460 --> 00:09:20,460 Ez remek ötlet, Vinson, 135 00:09:21,790 --> 00:09:24,850 de ha nincs egy mérnök a rabok között, akkor... 136 00:09:28,880 --> 00:09:29,900 Kérlek, tekerd erősebbre! 137 00:09:36,280 --> 00:09:39,450 Raven, ne! Ez nem a te dolgod. 138 00:09:39,610 --> 00:09:40,880 A mi hibánk, hogy idekerült. 139 00:09:40,990 --> 00:09:44,240 Tudom, hogy dühös vagy, de te mondtad, hogy nem ölhetik meg. 140 00:09:44,650 --> 00:09:45,930 Egyedül ő képes... 141 00:09:48,840 --> 00:09:50,070 Meg kell ölnünk! 142 00:09:51,150 --> 00:09:55,090 - Kizárt! - Raven, az a hajó a legnagyobb előnyük. 143 00:09:55,530 --> 00:09:58,760 - Pilóta nélkül... - Azt mondtam, nem! 144 00:10:12,580 --> 00:10:15,400 - Hallgass ide! - Nem tudsz semmit mondani, amitől... 145 00:10:15,460 --> 00:10:17,150 Echo meg akar ölni. 146 00:10:18,720 --> 00:10:22,920 Mert úgy nem lesz pilótájuk. Ha elmondod Diyozának, letagadom. 147 00:10:40,050 --> 00:10:41,050 Készen állunk a háborúra. 148 00:10:41,520 --> 00:10:43,630 Tudjátok, mekkora kockázatot vállalok ezzel? 149 00:10:43,720 --> 00:10:45,270 Igen, köszönjük, hogy eljöttél. 150 00:10:45,370 --> 00:10:47,750 - Mit akartok? - Beszéltem Diyoza ezredessel. 151 00:10:48,730 --> 00:10:51,610 Beengedi a völgybe az egész Wonkrut. 152 00:10:52,730 --> 00:10:54,380 De Octaviának meg kell adnia magát. 153 00:10:54,630 --> 00:10:58,110 Mivel tudjátok, hogy ezt sose tenné, újra megkérdezem. 154 00:10:58,340 --> 00:10:59,340 Mit akartok tőlem? 155 00:10:59,500 --> 00:11:01,170 Még lehetséges háború nélkül békét kötni. 156 00:11:01,220 --> 00:11:03,270 Te vagy a tanácsadója. Rád hallgat. 157 00:11:03,340 --> 00:11:06,490 Miért tanácsolnám, hogy adja meg magát, miközben nyerésre áll? 158 00:11:07,060 --> 00:11:10,300 Hála nektek, könnyen eljutunk hozzájuk, miközben a férgek bennük lesznek. 159 00:11:10,610 --> 00:11:13,970 Mire a völgybe érünk, már csak a szemetet kell eltakarítanunk. 160 00:11:14,670 --> 00:11:18,160 - És ha a férgek tönkreteszik a völgyet? - Vállalja ezt a kockázatot. 161 00:11:19,270 --> 00:11:20,600 - És te? - Ez nem rajtam múlik. 162 00:11:23,310 --> 00:11:24,980 - És ha rajtad múlna? - Clarke! 163 00:11:25,560 --> 00:11:28,630 - Nem segítek megölni a vezetőnket. - És én sem. 164 00:11:28,660 --> 00:11:31,880 És ha nem lenne biztos a kimenetel? Ha nem lennének a férgek? 165 00:11:32,380 --> 00:11:33,380 Akkor is harcolna? 166 00:11:33,690 --> 00:11:36,710 Ha nem lennének, mindkét oldalon súlyos veszteségek lennének. 167 00:11:36,850 --> 00:11:39,130 Pontosan. Ha megmenthetné ettől a népét, 168 00:11:39,230 --> 00:11:43,600 és a megadással eljuthatnának az ígéret földjére, belemenne? 169 00:11:44,200 --> 00:11:45,200 Remélem. 170 00:11:45,570 --> 00:11:47,690 Természetesen te sose juthatnál el oda, 171 00:11:48,070 --> 00:11:50,880 mert ha tudná, hogy a te kezed van benne, a gödörbe dobatna. 172 00:11:51,320 --> 00:11:52,610 Nem, ha azt hiszi, Cooper tette. 173 00:11:54,920 --> 00:11:57,370 Van egy vészkapcsoló a kísérleti szobában. 174 00:11:57,470 --> 00:11:58,670 Láttam, amikor ott voltam. 175 00:11:59,050 --> 00:12:00,940 Amivel megölhető az összes féreg, ha netán... 176 00:12:00,990 --> 00:12:03,320 Bolond! Cooper sosem nyomná meg azt a gombot, 177 00:12:03,540 --> 00:12:06,400 - és mivel egyedül ő dolgozhat a férgekkel... - Cooper halott lenne. 178 00:12:09,510 --> 00:12:10,690 Balesetnek álcáznánk. 179 00:12:12,210 --> 00:12:15,810 Neked kellene rátalálnod. Te nyomnád meg a gombot. 180 00:12:16,780 --> 00:12:17,980 És nem lennének a férgek. 181 00:12:23,410 --> 00:12:24,410 Se háború. 182 00:12:34,540 --> 00:12:36,890 Tudjuk, hogy három út vezet a völgybe. 183 00:12:37,170 --> 00:12:39,280 Amíg Cooper, Madi és én előkészítjük a csatateret, 184 00:12:39,940 --> 00:12:42,860 Miller a déli úton vezeti az első sereget. 185 00:12:43,590 --> 00:12:45,990 - Az elsőt? - Valami gondod van vele? 186 00:12:46,460 --> 00:12:48,170 Nincs, de az első sereg Indráé. 187 00:12:48,760 --> 00:12:49,760 Már nem. 188 00:12:50,270 --> 00:12:52,300 Nem gond, Nathan. Készen állsz rá. 189 00:12:53,490 --> 00:12:56,180 Rendben. Madi, gyere ide mellém! 190 00:12:59,170 --> 00:13:00,860 Cooper, te jössz! 191 00:13:01,190 --> 00:13:04,610 A férgeknek hőreceptoraik vannak. Azaz megérzik a testhőt. 192 00:13:05,050 --> 00:13:06,470 Madi területi ismeretét kihasználva 193 00:13:06,500 --> 00:13:11,060 olyan közel megyünk a faluhoz, amennyire tudunk, és elengedjük őket, itt, itt, 194 00:13:11,610 --> 00:13:12,610 és itt. 195 00:13:24,780 --> 00:13:26,730 Melyikőtök Raven Reyes? 196 00:13:32,930 --> 00:13:34,260 Miért van rajta nyakörv? 197 00:13:34,590 --> 00:13:36,870 - Ne akard tudni. - Mondd el! 198 00:13:37,440 --> 00:13:38,440 Ő egy sorozatgyilkos. 199 00:13:38,560 --> 00:13:40,810 Az áldozatainak a kezét és lábát megtartotta emlékbe. 200 00:13:41,000 --> 00:13:43,320 Ezt leszámítva kedves fickó. 201 00:13:46,070 --> 00:13:47,150 Mi ez az egész, Vinson? 202 00:13:48,800 --> 00:13:50,650 Jól áll neked a nyakörv, Shaw. 203 00:13:51,810 --> 00:13:54,490 A tiédet a mai napra másik koordinátákra állították be. 204 00:13:55,280 --> 00:13:57,780 Most pedig gyere velem. 205 00:14:01,740 --> 00:14:02,740 Semmi baj. 206 00:14:20,800 --> 00:14:22,050 - Helyes. - Hé! 207 00:14:29,090 --> 00:14:30,090 Abby! 208 00:14:34,910 --> 00:14:35,910 Köszönöm, Vinson! 209 00:14:44,370 --> 00:14:45,540 Napok óta itt vagyok. 210 00:14:47,240 --> 00:14:48,240 Rajtad nincs nyakörv? 211 00:14:50,840 --> 00:14:53,550 Kane-t láttam, de téged miért nem? 212 00:14:54,900 --> 00:14:55,900 Sajnálom! 213 00:14:57,790 --> 00:15:00,750 Echo azt mondta, hogy Octavia miatt dezertáltál. 214 00:15:03,850 --> 00:15:05,420 Elmondták, miért vagy itt? 215 00:15:08,100 --> 00:15:09,100 Nem. 216 00:15:09,180 --> 00:15:10,180 A bányászok betegek. 217 00:15:11,480 --> 00:15:13,370 Tudom, a hithilódium. 218 00:15:13,610 --> 00:15:15,080 Szerintem meg tudom gyógyítani őket. 219 00:15:15,340 --> 00:15:17,320 Az ebből kilövő erőt 220 00:15:19,150 --> 00:15:20,330 ebbe kéne átrakni. 221 00:15:21,560 --> 00:15:24,170 Nem! Ha haldoklanak, akkor hagyjuk őket. 222 00:15:26,650 --> 00:15:28,800 Raven, orvos vagyok. Ezt nem tehetem. 223 00:15:30,510 --> 00:15:33,250 Csak mondd meg, hogy lehetséges-e. 224 00:15:33,330 --> 00:15:36,160 Persze, lehetséges, de nem fogom megtenni. 225 00:15:36,240 --> 00:15:37,240 Raven, kérlek! 226 00:15:39,600 --> 00:15:41,100 Muszáj, hogy működjön. 227 00:15:42,590 --> 00:15:43,800 Abby, mit nem mondasz el? 228 00:15:47,240 --> 00:15:48,920 Diyoza megfenyegetett, hogy bántani fog? 229 00:15:59,300 --> 00:16:04,400 Nem tetszik a dolog, de megnézem, mit tehetek. 230 00:16:18,540 --> 00:16:22,010 Be kell valljam, le vagyok nyűgözve. 231 00:16:25,410 --> 00:16:26,970 Az anyukád büszke lenne rád, Monty. 232 00:16:28,600 --> 00:16:29,600 Mondtam. 233 00:16:30,130 --> 00:16:32,850 A nitrogéntől. És mindez alig egy nap alatt. 234 00:16:33,230 --> 00:16:35,540 Egy hét alatt az egész farm... 235 00:16:37,750 --> 00:16:38,940 Ezt inkább nem tenném! 236 00:16:39,820 --> 00:16:43,320 Az első adag nem biztonságos. 237 00:16:44,020 --> 00:16:48,170 A növényeknek az, de a gyűrűn az egyik barátom kómába esett tőle. 238 00:16:49,020 --> 00:16:50,020 Ezt észben tartom. 239 00:16:54,000 --> 00:16:57,490 Monty, az igazság az, hogy pár óra múlva indulunk. 240 00:16:57,710 --> 00:17:00,010 Azután soha többé nem akarom látni ezt a helyet. 241 00:17:00,330 --> 00:17:03,860 Ha szeretnéd, a tiéd lehet. 242 00:17:05,520 --> 00:17:06,520 Most ha megbocsátasz... 243 00:17:07,320 --> 00:17:09,170 Nem muszáj elmenni. 244 00:17:09,460 --> 00:17:12,050 Nézd, pont ez a lényeg. Senkinek sem kell meghalnia. 245 00:17:13,140 --> 00:17:16,270 Tettél dolgokat a túlélés miatt. De az már a múlt. 246 00:17:16,560 --> 00:17:19,620 Lesz fehérjénk, bioüzemanyagunk, sörünk. 247 00:17:20,250 --> 00:17:24,150 Igaz, szörnyű az íze, de kit érdekel, ha berúghatunk tőle. 248 00:17:31,910 --> 00:17:32,910 Van ott valaki? 249 00:17:37,870 --> 00:17:38,870 Bellamy! 250 00:17:46,120 --> 00:17:48,560 Monty, gyerünk. Ki kell nyitnunk a labor ajtaját. 251 00:17:48,720 --> 00:17:50,830 - Mi a fenét csináltok? - Később elmagyarázom. 252 00:17:50,860 --> 00:17:53,510 Ha azt akarjátok, hogy kinyissam, most magyarázzátok el! 253 00:17:54,380 --> 00:17:57,670 Tudom, hogy ez nem úgy tűnik, de ezzel fogjuk megállítani a háborút. 254 00:17:57,830 --> 00:17:59,000 Épp azon voltam! 255 00:17:59,300 --> 00:18:01,630 Kicsit halkabban! Ha meghallanak minket... 256 00:18:01,680 --> 00:18:04,940 - Megölitek, ugye? - Igen. 257 00:18:07,510 --> 00:18:10,790 Ha nem nyitod ki az ajtót, minket fognak megölni. 258 00:18:15,190 --> 00:18:16,190 Nyisd ki, Monty! 259 00:18:17,460 --> 00:18:19,720 Persze, segítek. 260 00:18:20,770 --> 00:18:22,110 Ez az egy már mit számít, nem? 261 00:18:23,040 --> 00:18:25,000 - Már amúgy is gyilkosok vagyunk. - Ez nem fair. 262 00:18:25,620 --> 00:18:28,080 Egy életről beszélünk több százzal szemben. 263 00:18:28,140 --> 00:18:30,000 Tényleg? Akkor öljük meg Octaviát! 264 00:18:34,930 --> 00:18:35,930 Ahogy gondoltam. 265 00:18:45,680 --> 00:18:46,680 Monty... 266 00:18:52,930 --> 00:18:53,940 Helyesen cselekszünk. 267 00:18:55,180 --> 00:18:56,180 Ha elégszer mondogatod, 268 00:18:58,630 --> 00:18:59,630 talán el fogom hinni. 269 00:19:39,460 --> 00:19:42,210 Meg kellett volna ölnöm téged, amíg még alkalmam volt rá. 270 00:19:43,100 --> 00:19:44,590 Engem nehéz megölni. 271 00:19:48,470 --> 00:19:49,470 Emori, magához tért. 272 00:19:53,050 --> 00:19:54,950 Szar érzés, mikor berobbansz, mi? 273 00:19:55,710 --> 00:19:57,880 Nem. A krónikus tüdőbetegség rosszabb. 274 00:19:58,870 --> 00:20:00,060 Azt lefogadom. 275 00:20:00,540 --> 00:20:01,540 Emori! 276 00:20:02,540 --> 00:20:04,600 Okoz húzás volt a bomba. 277 00:20:06,010 --> 00:20:08,580 Az volt. A rakéta-üzemanyag. 278 00:20:09,240 --> 00:20:12,370 Látnod kéne, mire képes a hithilódium, ha fegyverként használják. 279 00:20:14,080 --> 00:20:16,110 Egy hozzád hasonló elkélne a csapatomban. 280 00:20:17,390 --> 00:20:20,210 Ez vicces, mert úgy tűnik, hogy a te kis csapatodnak 281 00:20:20,250 --> 00:20:21,700 nem igazán hiányzol. 282 00:20:22,240 --> 00:20:25,150 Be akartunk cserélni Ravenért, de mégis itt vagy még. 283 00:20:29,420 --> 00:20:30,460 Diyoza nemet mondott. 284 00:20:31,410 --> 00:20:33,540 Ha jól emlékszem, valami olyasmit mondott, 285 00:20:33,600 --> 00:20:36,230 hogy Isten legyen irgalmas a lelkéhez. 286 00:20:42,300 --> 00:20:43,300 Segíthetek. 287 00:20:44,860 --> 00:20:46,060 Hogy visszaszerezd Ravent. 288 00:20:52,510 --> 00:20:53,510 Hallgatlak. 289 00:21:06,860 --> 00:21:08,770 Köszönöm, Cash! Itt várj meg. 290 00:21:17,920 --> 00:21:22,850 Egész életemben a hatalommal való visszaélés ellen harcoltam. 291 00:21:22,880 --> 00:21:24,280 Nem vagyok diktátor. 292 00:21:25,220 --> 00:21:28,010 Én is legalább annyira véget akarok vetni az erőszaknak, mint te. 293 00:21:28,040 --> 00:21:32,050 Nem egészen ilyen terveket láttam a jegyzeteidben, ugye? 294 00:21:32,080 --> 00:21:34,540 Több oldalon át csak harci stratégiákról volt szó. 295 00:21:34,590 --> 00:21:39,130 Védelmi stratégiák. Nem háborúzni készülök. 296 00:21:39,160 --> 00:21:41,120 Békét akarok. Van különbség a kettő között. 297 00:21:41,150 --> 00:21:44,120 Lehet, de amíg nem jössz rá, 298 00:21:45,290 --> 00:21:51,140 hogy mind egyforma emberek vagyunk, addig ez csak egy csatamező marad. 299 00:21:54,420 --> 00:21:55,850 Kane, várj! 300 00:21:59,450 --> 00:22:01,040 Mondd, mit látsz! 301 00:22:01,130 --> 00:22:04,520 Szerintem nem azt, amit te, de rendben van. 302 00:22:04,690 --> 00:22:08,840 Ott lesz a kereskedelmi állomás, mellette pedig egy farmot hozunk létre, 303 00:22:10,240 --> 00:22:11,410 és egy műhelyt, 304 00:22:12,660 --> 00:22:13,660 meg egy malmot. 305 00:22:17,010 --> 00:22:19,750 És egy rendes orvosi központot Abbynek. 306 00:22:22,870 --> 00:22:27,400 A déli részen az otthonainkat a földbe ássuk, hogy megmaradhassanak a fák. 307 00:22:27,690 --> 00:22:30,120 A központban pedig állni fog egy kút. 308 00:22:30,470 --> 00:22:36,280 Ahol az emberek találkozhatnak és megvitathatják az ötleteiket. 309 00:22:36,750 --> 00:22:41,610 Csinálunk egy iskolát is. Játszótérrel, ahol a gyerekek kiengedhetik a gőzt, 310 00:22:41,640 --> 00:22:43,370 és szidhatják a tanáraikat. 311 00:22:44,590 --> 00:22:46,410 És csókolozhatnak a lelátók alatt. 312 00:22:50,920 --> 00:22:52,020 Az én gyerekem is. 313 00:23:03,970 --> 00:23:05,280 Mennyi idős? 314 00:23:05,470 --> 00:23:09,330 Száz éves és öt hónapos. Nagyjából. 315 00:23:10,120 --> 00:23:11,970 Abby szerint egészséges kislány. 316 00:23:12,220 --> 00:23:13,220 Lány? 317 00:23:20,520 --> 00:23:21,720 Ez egy rúgás volt? 318 00:23:24,200 --> 00:23:25,350 Köszönöm, Kane! 319 00:23:26,010 --> 00:23:27,030 Mit? 320 00:23:28,400 --> 00:23:34,090 Amíg nem találkoztuk, a gondolat, hogy egy ilyen világban kell felnevelnem... 321 00:23:37,740 --> 00:23:38,990 Reményt adsz nekem. 322 00:23:41,710 --> 00:23:42,710 Remény. 323 00:23:46,290 --> 00:23:47,440 Ez egy szép név. 324 00:23:49,030 --> 00:23:50,290 Ugye? 325 00:23:52,940 --> 00:23:53,940 Remény. 326 00:24:19,420 --> 00:24:20,480 Mi ez? 327 00:24:26,870 --> 00:24:29,010 Ne, ne, ne, ne! 328 00:24:31,890 --> 00:24:33,670 Ezért mindketten meghaltok. 329 00:24:51,300 --> 00:24:54,070 Kérlek, állítsátok le őket! 330 00:25:00,600 --> 00:25:04,950 Menjünk! Be fog válni a terv. Octaviának muszáj lesz megadnia magát. 331 00:25:04,980 --> 00:25:06,230 Állítsátok le őket! 332 00:25:06,260 --> 00:25:08,060 Így érjük el a békét. 333 00:25:38,900 --> 00:25:39,950 Dobd el a fegyvert! 334 00:25:40,790 --> 00:25:42,900 - Azt mondtam, dobd el! - Hé, nyugi, nyugi, nyugi! 335 00:25:42,930 --> 00:25:44,150 Nincs megtöltve. 336 00:25:46,040 --> 00:25:49,190 Nyugodtan magyarázd el neki az egyezségünket. 337 00:25:51,750 --> 00:25:52,750 Emori! 338 00:25:56,790 --> 00:26:01,880 Ugye nem kötöttél alkut azzal, aki megkínzott, és állatként vadászott rád? 339 00:26:01,910 --> 00:26:04,860 - De. - John! - Így menthetjük meg Ravent. 340 00:26:05,130 --> 00:26:06,130 Hogyan? 341 00:26:06,200 --> 00:26:08,020 Besétálunk a táborukba rabként. 342 00:26:08,050 --> 00:26:10,690 Kapunk majd nyakörvet hogy hihető legyen, de gondolom... 343 00:26:12,960 --> 00:26:14,520 Le tudom szedni őket. 344 00:26:16,540 --> 00:26:18,930 Nem is tudom. 345 00:26:19,200 --> 00:26:23,430 - Két emberét is megöltük. - Emori, én sem bízom benne, de ugyanaz a célunk. 346 00:26:23,460 --> 00:26:29,580 - Mégpedig? - A túlélés. Ugyan már! Bemegyünk, kihozzuk Ravent, és kijövünk. 347 00:26:30,030 --> 00:26:31,710 A többieket később kiszabadítjuk, jó? 348 00:26:34,220 --> 00:26:36,270 Rendben, benne vagyok. 349 00:26:36,690 --> 00:26:37,690 Helyes. 350 00:26:41,060 --> 00:26:42,760 De nem akarok semmi többet, John. 351 00:26:45,800 --> 00:26:49,080 Így elég rossz, hogy a fánál ott ül egy pszichopata, de azt hittem, 352 00:26:49,110 --> 00:26:51,740 - azt akarod, hogy együtt legyünk. - Igen. - Hogy összedolgozzunk. 353 00:26:51,770 --> 00:26:56,020 John, így látni téged, ahogy küzdesz a túlélésért... 354 00:26:56,420 --> 00:26:59,470 Én ebbe a John Murphybe szerettem bele. 355 00:26:59,900 --> 00:27:02,140 Átszeljük az erdőt egy gyilkossal, 356 00:27:02,170 --> 00:27:06,700 hogy aztán rabokká váljunk a társaink megmentése érdekében, én mégis 357 00:27:06,860 --> 00:27:09,030 csak le akarom rólad tépni a ruháidat 358 00:27:10,770 --> 00:27:11,770 Ez... 359 00:27:12,180 --> 00:27:16,380 Amint vége ennek a harcnak, újra szét fogsz esni. 360 00:27:18,270 --> 00:27:19,820 - Emori! - Ne! 361 00:27:24,190 --> 00:27:25,890 Vitázik a gerlepár? 362 00:27:29,960 --> 00:27:31,190 Nem, nincs semmi gond. 363 00:27:33,220 --> 00:27:34,220 Kötözd meg! 364 00:27:50,110 --> 00:27:52,820 Jól van, Abby. Beindíthatod. 365 00:27:54,360 --> 00:27:55,450 Abby? 366 00:28:02,020 --> 00:28:04,430 Gyerünk, álomszuszék! Ezt látnod kell. 367 00:28:05,270 --> 00:28:06,270 Abby! 368 00:28:07,900 --> 00:28:10,750 Abby! Abby! 369 00:28:29,430 --> 00:28:33,040 Mi van veled, Abby? Mit szedsz? 370 00:28:36,260 --> 00:28:37,770 Raven, meg tudom magyarázni. 371 00:28:40,490 --> 00:28:43,460 Emlékszel a fájdalomra a Fény Városa után? 372 00:28:44,950 --> 00:28:47,150 Ne beszélj te nekem fájdalomról! 373 00:28:48,550 --> 00:28:52,210 Hogy van ez? Segítesz Diyozának, és ezeket kapod cserébe? 374 00:28:53,280 --> 00:28:55,770 Nem attól féltél, hogy bántani fog. 375 00:28:57,610 --> 00:29:00,230 Hanem attól, hogy nem kapod meg a következő adagodat. 376 00:29:00,840 --> 00:29:02,010 Raven, le fogok állni. 377 00:29:02,040 --> 00:29:05,420 Minden függő ezt mondja! A francba ezzel! 378 00:29:05,800 --> 00:29:08,190 Én nem segítek abban, hogy még több gyógyszert kapj. 379 00:29:10,610 --> 00:29:12,690 Ezt nem egy drogosnak építettem. 380 00:29:19,220 --> 00:29:20,690 Sajnálom, Raven! 381 00:29:22,450 --> 00:29:24,480 Annyira sajnálom. 382 00:29:34,970 --> 00:29:35,980 Hát, itt vagy! 383 00:29:40,080 --> 00:29:41,080 Minden rendben? 384 00:29:43,680 --> 00:29:45,830 Régen boldogok voltunk, nem? 385 00:29:47,850 --> 00:29:48,850 Igen. 386 00:30:00,240 --> 00:30:03,740 Újra azok leszünk, ígérem. 387 00:30:06,340 --> 00:30:08,700 Nem akarok többé gyilkos lenni. 388 00:30:10,360 --> 00:30:12,600 Nem akarok mások megmentése érdekében ölni. 389 00:30:14,250 --> 00:30:15,510 Akkor ne tedd! 390 00:30:16,200 --> 00:30:17,700 És ha nemet mondok, 391 00:30:19,400 --> 00:30:21,360 és meghalnak emiatt a szeretteink? 392 00:30:21,710 --> 00:30:25,530 Megeshet, de mindenki meghal, Monty. 393 00:30:28,790 --> 00:30:30,790 Inkább mutassuk meg nekik, hogyan éljenek! 394 00:30:34,100 --> 00:30:36,740 Szeretni fogsz akkor is, ha csak egy földműves leszek? 395 00:30:44,230 --> 00:30:46,610 Ha a sereg elindul, mi itt maradunk. 396 00:31:17,640 --> 00:31:19,940 Hallottam a sikolyokat, de már későn értem ide. 397 00:31:25,700 --> 00:31:27,320 Lyukas a kesztyűje. 398 00:31:28,190 --> 00:31:30,150 Biztos épp pakolta őket. 399 00:31:30,250 --> 00:31:34,810 Sajnálom, Blodreina. Ha nem használom a gázt, és kiszöktek volna a bunkerbe... 400 00:31:34,840 --> 00:31:36,990 Jól döntöttél, Indra. 401 00:31:38,370 --> 00:31:43,660 Octavia, tudom, ez nem a legalkamasabb időpont, de úgy érzem, muszáj szólnom, 402 00:31:44,210 --> 00:31:49,080 hogy a csatamezőt előkészítő férgek nélkül túl sok lesz az emberi áldozat. 403 00:31:49,110 --> 00:31:51,170 Ebbe a háborúba nem kéne belevágnunk. 404 00:31:52,030 --> 00:31:54,080 Köszönöm a tanácsodat, Seda! 405 00:31:55,020 --> 00:31:57,480 De nem a férgeket akartuk használni. 406 00:31:58,860 --> 00:32:01,000 Hanem a tojásaikat. 407 00:32:03,030 --> 00:32:07,790 Ezt pedig az sem tudta, aki balestnek akarta beállítani Cooper halálát. 408 00:32:11,310 --> 00:32:13,390 Keressétek meg Clarke-ot és Bellamyt! 409 00:32:25,600 --> 00:32:27,240 Jó testvér vagy, Bellamy. 410 00:32:28,810 --> 00:32:30,990 Sajnálom, hogy azt hittem, hogy... 411 00:32:32,200 --> 00:32:33,490 Megölheted a testvérem? 412 00:32:38,670 --> 00:32:44,400 Az az igazság, ha nem róla lenne szó, én már megtettem volna helyetted. 413 00:32:44,930 --> 00:32:46,210 Az nem biztos. 414 00:32:48,040 --> 00:32:51,490 Talán a régi Bellamy igen, de nem a mostani. 415 00:32:52,780 --> 00:32:55,690 Most én vagyok az, akit a szíve irányít az esze helyett. 416 00:32:58,420 --> 00:32:59,930 A mamaoroszlánok nem gondolkodnak. 417 00:33:00,650 --> 00:33:02,110 Csak megvédik a kicsinyüket. 418 00:33:08,490 --> 00:33:10,060 - Octavia! - Elfogni! 419 00:33:11,380 --> 00:33:13,350 Letartóztatlak Kara Cooper megöléséért. 420 00:33:13,380 --> 00:33:15,410 Tessék? Ne, ez őrültség! 421 00:33:15,990 --> 00:33:18,450 Valóban? Nem akartuk elvinni a férgeket. 422 00:33:18,740 --> 00:33:23,870 A tojásaikat már betettük a kocsiba, szóval mégis mit keresett ott Cooper? 423 00:33:26,850 --> 00:33:29,010 Okosan, bátyó, nehogy azt higgyem, hogy segítettél neki 424 00:33:29,040 --> 00:33:31,890 mert nincs annyi rabunk, hogy az arénában dőljön el a sorsotok. 425 00:33:34,800 --> 00:33:38,330 Nos, azt hiszem, elő kell készítenünk egy kivégzést. 426 00:33:39,700 --> 00:33:40,700 Indulás! 427 00:33:40,730 --> 00:33:44,470 Vigyázz Madire! Ígérd meg! 428 00:33:44,770 --> 00:33:45,800 Ígérem. 429 00:34:14,850 --> 00:34:17,420 Biztos feldob, hogy nem öltem meg a pilótát. 430 00:34:24,550 --> 00:34:26,640 Nem hagyhatjuk, hogy Diyoza nyerjen. 431 00:34:27,840 --> 00:34:28,930 Mire gondolsz? 432 00:34:28,960 --> 00:34:32,130 Ígérd meg, hogy nem fog szenvedni. 433 00:34:37,200 --> 00:34:39,520 Bántott? 434 00:34:42,750 --> 00:34:44,870 Itt leszek, ha szükséged lenne rám. 435 00:34:57,160 --> 00:34:59,230 - Mondd el az igazat! - Mit érdekel az téged? 436 00:35:00,430 --> 00:35:03,140 Miattad élnek még ezek az emberek, nem? 437 00:35:04,710 --> 00:35:06,560 A tetteik a te lelkeden száradnak. 438 00:35:21,690 --> 00:35:24,180 Szerettél már valakit annyira, 439 00:35:25,330 --> 00:35:27,420 hogy akármit is tettek veled 440 00:35:28,270 --> 00:35:32,830 vagy magukkal, te elviselted? 441 00:35:37,170 --> 00:35:38,350 Anya vagy apa? 442 00:35:42,010 --> 00:35:43,010 Anyukám. 443 00:35:44,720 --> 00:35:46,410 Belehalt a rengeteg piába. 444 00:35:51,980 --> 00:35:53,480 A válaszom igen. 445 00:36:09,920 --> 00:36:13,480 - Ez végleges? - Marad némi szövetkárosodás. 446 00:36:13,510 --> 00:36:17,510 Nem fogsz maratonokat futni, de bizton állíthatom, hogy nem a tüdőbetegségbe 447 00:36:17,540 --> 00:36:22,480 - fogsz belehalni. - Szép munka, Abby! Mikor tudod a többieket is kezelni? 448 00:36:22,800 --> 00:36:26,420 Ezredes, társaságunk van. Mozgást észleltünk a keleti erdőben. 449 00:36:28,330 --> 00:36:32,720 Ja, semmi. McCreary az. Úgy tűnik, foglyokat hozott. 450 00:36:33,890 --> 00:36:35,000 Minden rendben? 451 00:36:38,000 --> 00:36:39,000 Igen. 452 00:36:44,060 --> 00:36:46,770 De kár, hogy még nem jöttél rá a gyógymódra. 453 00:36:47,960 --> 00:36:50,780 Könyörtelen vagy. Ezt már szeretem. 454 00:36:50,810 --> 00:36:54,000 Ha kellenek a piruláid, egyelőre titokban tartod a fejleményeket. 455 00:36:55,440 --> 00:36:56,940 Megértettük egymást? 456 00:37:10,150 --> 00:37:12,150 Köszönöm, hogy megmentetted az életem! 457 00:37:21,810 --> 00:37:24,820 Hé, McCreary az! 458 00:37:55,800 --> 00:37:58,040 Mindenem mindannyiunké. 459 00:38:01,540 --> 00:38:03,120 Mindenem mindannyiunké. 460 00:38:06,860 --> 00:38:10,370 - Mindenem mindannyiunké. - Mi lesz a lánnyal? Madivel? 461 00:38:10,460 --> 00:38:12,840 Jön velünk a kocsiban, ahogy terveztük. 462 00:38:14,100 --> 00:38:15,330 Mindenem mindannyiunké. 463 00:38:15,360 --> 00:38:17,850 Mire rájön, mi történt, már véget ér a háború. 464 00:38:18,500 --> 00:38:19,850 És majd akkor megoldjuk. 465 00:38:20,960 --> 00:38:22,210 Sajnálom, Blodreina. 466 00:38:24,390 --> 00:38:25,390 Engedd be! 467 00:38:27,460 --> 00:38:30,070 Aludjatok kicsit! Holnap indulunk. 468 00:38:33,230 --> 00:38:34,680 Ennyit a százakról! 469 00:38:35,770 --> 00:38:37,720 - Tessék? - Hagyd, Miller! 470 00:38:47,140 --> 00:38:48,920 Ne fenyegesd az embereimet, Bellamy. 471 00:38:52,070 --> 00:38:54,610 O, nem hagyhatom, hogy megöld Clarke-ot. 472 00:38:54,780 --> 00:38:56,110 Már megint ugyanaz a helyzet. 473 00:38:57,310 --> 00:39:01,070 Egy olyan szeretted életéért könyörögsz, aki áruló. 474 00:39:09,170 --> 00:39:11,450 Anyával mindig odaadtuk az adagunk egy részét. 475 00:39:12,590 --> 00:39:13,590 Szabad? 476 00:39:13,820 --> 00:39:15,360 Csak ha kimondod a mondatot. 477 00:39:18,960 --> 00:39:21,110 Hamm-hamm, bekapom, majd utána... 478 00:39:22,660 --> 00:39:24,100 Nem ezt a mondatot. 479 00:39:28,660 --> 00:39:31,900 Mindenem mindannyiunké. Mondd ki! 480 00:39:32,940 --> 00:39:34,290 Mindenem mindannyiunké. 481 00:39:46,600 --> 00:39:47,820 Mindenem mindannyiunké. 482 00:39:54,750 --> 00:39:56,200 Későre jár, Bellamy. 483 00:39:56,450 --> 00:39:59,920 Ha könyörögni jöttél, csináld! 484 00:40:00,400 --> 00:40:01,800 Nem könyörögni jöttem. 485 00:40:02,300 --> 00:40:05,680 Azért jöttem, hogy elmondjam, szeretlek. 486 00:40:06,790 --> 00:40:11,210 Nagyon is. Mindegy, mi történik. 487 00:40:12,340 --> 00:40:13,970 Remélem, elhiszed. 488 00:40:17,580 --> 00:40:18,910 Térj a lényegre! 489 00:40:22,050 --> 00:40:23,700 Alkut kötöttem Diyozával. 490 00:40:24,100 --> 00:40:28,270 Ha a Wonkru megadja magát, akkor mind együtt élhetünk a völgyben. 491 00:40:32,690 --> 00:40:33,690 Hogyan... 492 00:40:37,960 --> 00:40:39,080 Valami baj van. 493 00:40:40,510 --> 00:40:42,370 Nem... Nem kapok levegőt. 494 00:40:44,290 --> 00:40:47,570 Segíts! Segíts! 495 00:40:51,600 --> 00:40:52,690 Mit tettél? 496 00:40:54,590 --> 00:40:55,810 Belemártottam az ételt 497 00:40:57,650 --> 00:40:59,060 Monty algájába. 498 00:41:00,710 --> 00:41:02,780 Kicseréltem azzal, amit kettétörtünk. 499 00:41:05,770 --> 00:41:07,940 Őrség! 500 00:41:22,110 --> 00:41:24,270 Nyugi, nem lesz baj. 501 00:41:25,500 --> 00:41:30,100 Mire felébredsz, már a völgyben leszünk. 502 00:41:31,540 --> 00:41:33,190 És béke lesz. 503 00:41:44,000 --> 00:41:45,140 Az én húgom, 504 00:41:47,450 --> 00:41:49,020 az én felelősségem. 505 00:41:54,300 --> 00:41:56,290 Felirat: zbsub & szuladam feliratok.info