1
00:00:01,008 --> 00:00:02,617
Sebelumnya di "The 100"...
2
00:00:02,782 --> 00:00:04,141
Lembah itu menjadi milik kami.
3
00:00:04,266 --> 00:00:07,151
Selama kalian tinggal di sini,
kita takkan bermasalah.
4
00:00:07,166 --> 00:00:09,134
Hidrofarm itu sudah hampir
tidak bisa menghasilkan makanan lagi.
5
00:00:09,201 --> 00:00:11,842
Jadi jika ini adalah lembah terakhir
yang dapat ditempati di Bumi,
6
00:00:12,462 --> 00:00:13,995
haruslah menjadi milik kita.
7
00:00:13,997 --> 00:00:16,110
Diyoza memikirkan hal yang sama.
8
00:00:16,116 --> 00:00:17,728
Karena itu kita akan berjuang.
9
00:00:17,734 --> 00:00:20,501
Astaga, mereka membiakkannya.
10
00:00:21,771 --> 00:00:23,303
Kau akan kalah hari ini.
11
00:00:23,309 --> 00:00:25,506
Tak seorang pun menganggap
kau bisa menjadi pemimpin yang baik.
12
00:00:25,508 --> 00:00:28,042
Yaah! Uh!/
Yaah!
13
00:00:28,044 --> 00:00:31,093
Madi, aku butuh waktu sebentar.
14
00:00:31,099 --> 00:00:32,175
Bagaimana menurutmu?
15
00:00:32,181 --> 00:00:34,230
Aku ingin bertanya
kepada Kolonel Diyoza.
16
00:00:34,236 --> 00:00:36,350
Apa yang kau inginkan agar
kau mau membagi lembah itu?
17
00:00:36,352 --> 00:00:38,265
Menyerah tanpa syarat.
18
00:00:38,316 --> 00:00:40,805
Itu saja./
Octavia takkan pernah menyerah.
19
00:00:40,896 --> 00:00:43,330
Itulah sebabnya kita
harus menyingkirkannya.
20
00:00:46,462 --> 00:00:49,130
Aku tak peduli bagaimana
caramu mewujudkannya, Clarke.
21
00:00:49,132 --> 00:00:51,299
Bunuh Octavia jika memang harus.
22
00:00:51,301 --> 00:00:53,801
Bawakan dia dengan dirantai
dan aku akan melakukannya untukmu,
23
00:00:53,803 --> 00:00:56,237
atau dia bisa menyerahkan diri,
24
00:00:56,239 --> 00:00:59,033
tapi sepertinya ratumu
tidak akan menyerahkan diri.
25
00:00:59,876 --> 00:01:03,044
Biarkan kami yang memikirkan itu.
26
00:01:03,046 --> 00:01:05,479
Kalau begitu kita saling memahami.
27
00:01:06,646 --> 00:01:08,902
Benar./
Bagus.
28
00:01:08,908 --> 00:01:10,484
Hubungi aku lagi
jika sudah selesai
29
00:01:10,486 --> 00:01:12,957
dan kita bisa membahas keinginanmu itu.
30
00:01:13,105 --> 00:01:14,284
Selesai.
31
00:01:14,342 --> 00:01:16,157
Tidak./
Bellamy...
32
00:01:16,159 --> 00:01:18,960
Kita takkan membunuh adikku, Clarke.
33
00:01:18,962 --> 00:01:21,329
Aku tak peduli betapa gilanya dia.
34
00:01:21,331 --> 00:01:23,489
Jalankan pengulangannya.
Rovernya sudah siap.
35
00:01:23,896 --> 00:01:25,633
Kita akan menjemput teman-teman kita.
36
00:01:26,341 --> 00:01:27,935
Itu sungguh ceroboh.
37
00:01:28,538 --> 00:01:31,004
Kita punya rencana.
Dan kau sepakat.
38
00:01:31,010 --> 00:01:34,563
Itu sebelum Octavia menjadikan
Madi sebagai orang kepercayaannya.
39
00:01:35,383 --> 00:01:37,011
Pasukan itu siap berperang
40
00:01:37,013 --> 00:01:39,547
begitu mereka tahu
the Eye sudah lumpuh.
41
00:01:39,549 --> 00:01:42,406
Aku tak bisa membiarkan itu terjadi./
Jadi kita tidak memberitahu siapa pun?
42
00:01:42,412 --> 00:01:44,007
Mereka akan tahu begitu kita pergi.
43
00:01:44,013 --> 00:01:45,950
Oh, siapa yang peduli?
Kita bawa Madi dan kita pergi.
44
00:01:45,956 --> 00:01:47,421
Bellamy, dia ada di pihaknya sekarang.
45
00:01:47,423 --> 00:01:49,845
Dia adikku, Clarke./
Aku tahu.
46
00:01:50,181 --> 00:01:51,993
Katakan padaku apa lagi
yang harus kulakukan.
47
00:01:51,995 --> 00:01:54,004
Kita hentikan perangnya./
Bagaimana?
48
00:01:55,465 --> 00:01:57,264
Ganggang./
Monty...
49
00:01:57,266 --> 00:01:58,417
Cooper sudah memberiku izin
50
00:01:58,423 --> 00:01:59,816
untuk menunjukkan apa yang
bisa dimanfaatkan dari ganggang ini.
51
00:01:59,822 --> 00:02:01,432
Dia menemuiku sebelum makan siang
52
00:02:01,438 --> 00:02:02,580
sehingga aku bisa membawanya ke.../
Sudah cukup.
53
00:02:02,586 --> 00:02:04,108
Hei, kembalikan./
Monty, Bellamy benar.
54
00:02:04,114 --> 00:02:06,435
Cooper jauh lebih buruk dari Octavia.
55
00:02:06,437 --> 00:02:08,804
Jangan tersinggung.
56
00:02:09,420 --> 00:02:11,424
Selain itu, kelompok pertama
membuat Murphy
57
00:02:11,430 --> 00:02:13,142
koma selama hampir seminggu.
58
00:02:13,144 --> 00:02:15,510
Saat siap untuk dimakan.../
Budaya pertama,
59
00:02:15,517 --> 00:02:16,838
dan kita takkan memakannya kali ini.
60
00:02:16,844 --> 00:02:18,315
Kita akan memberikannya ke tanaman.
61
00:02:18,321 --> 00:02:19,766
Jika aku bisa membuat
ladang itu menjadi hidup kembali,
62
00:02:19,772 --> 00:02:21,805
maka kita masih punya kesempatan.
63
00:02:25,421 --> 00:02:27,394
Mata-mata itu melakukan tugasnya?
64
00:02:28,933 --> 00:02:32,193
Uh, kami baru saja mau memberitahumu.
65
00:02:32,256 --> 00:02:34,541
Sudah kubilang Echo bisa melakukannya.
66
00:02:34,547 --> 00:02:36,681
Apakah musuh masih bisa melihat kita?
67
00:02:36,683 --> 00:02:39,638
Untuk saat ini, ya.
Secara teknis, tapi...
68
00:02:39,644 --> 00:02:43,054
Dia harus menjalankan pengulangannya
untuk menutup pergerakan pasukan kita.
69
00:02:43,056 --> 00:02:45,023
Saat waktunya tiba, kita
harus membersihkan permukaan
70
00:02:45,025 --> 00:02:46,824
untuk mengurangi risiko
seandainya ada yang melihat
71
00:02:46,826 --> 00:02:48,026
orang yang sama bergerak
72
00:02:48,032 --> 00:02:49,711
ke arah yang sama lagi dan lagi.
73
00:02:52,022 --> 00:02:54,239
Bagus, Monty.
74
00:02:56,746 --> 00:02:59,555
Masukkan cacing-cacing itu ke rover
75
00:02:59,839 --> 00:03:02,000
dan siapkan pasukan.
76
00:03:04,211 --> 00:03:06,277
Perang sudah tiba.
77
00:03:40,000 --> 00:03:44,000
The 100 Season 5 Episode 8
How We Get to Peace
English Subtitle by: medvidecek007
78
00:03:44,200 --> 00:03:50,200
Diterjemahkan oleh: Basthian Tan
Medan, 27 Juni 2018
79
00:03:52,358 --> 00:03:53,758
Ini dia, Kolonel.
80
00:03:53,760 --> 00:03:55,440
Terima kasih, Robert.
81
00:03:55,870 --> 00:03:57,815
Mau pergi, Kane?
82
00:03:58,275 --> 00:04:00,275
Apakah aku harus izin untuk itu?
83
00:04:00,354 --> 00:04:02,788
Ya./
Oke.
84
00:04:02,979 --> 00:04:05,113
Aku berencana pergi
ke kuadran Barat daya
85
00:04:05,115 --> 00:04:06,848
untuk memetakan permukiman.
86
00:04:08,451 --> 00:04:09,979
Bernapaslah, Robert.
87
00:04:11,495 --> 00:04:12,820
Tidak apa.
88
00:04:12,822 --> 00:04:14,856
Datang dan pergi.
Aku akan baik-baik saja.
89
00:04:14,858 --> 00:04:16,658
Tentu saja.
90
00:04:16,660 --> 00:04:18,459
Dokter yang baru sedang
berusaha mencari obatnya.
91
00:04:18,461 --> 00:04:20,992
Kenapa tidak kau berikan dia
sesuatu untuk mengurangi rasa sakitnya?
92
00:04:21,765 --> 00:04:24,699
Pergilah.
93
00:04:24,701 --> 00:04:26,135
Kau terlihat kacau sekali.
94
00:04:26,476 --> 00:04:28,533
Terima kasih, Kolonel.
95
00:04:38,415 --> 00:04:39,829
Daftar orang yang kau bunuh?
96
00:04:39,835 --> 00:04:42,636
Untuk itu, aku butuh
buku catatan yang lebih besar.
97
00:04:42,986 --> 00:04:44,952
Kenapa aku di sini, Kolonel?
98
00:04:44,954 --> 00:04:47,530
Aku menerima panggilan
yang menarik di radio...
99
00:04:47,902 --> 00:04:49,402
Putri Abby.
100
00:04:49,408 --> 00:04:50,669
Clarke menghubungimu?
101
00:04:51,590 --> 00:04:52,600
Kenapa?
102
00:04:52,606 --> 00:04:55,434
Kurasa dia mencoba
membunuh ratu merahmu.
103
00:04:55,533 --> 00:04:57,332
Dia bisa terbunuh.
104
00:04:57,600 --> 00:05:00,468
Mungkin, tapi aku
memberitahunya setelah selesai
105
00:05:00,470 --> 00:05:01,869
dan Wonkru menyerah...
106
00:05:01,871 --> 00:05:03,371
Kau mendengarku?
107
00:05:03,373 --> 00:05:05,106
Kita akan membagi lembah ini.
108
00:05:05,108 --> 00:05:08,009
Tes, tes untuk yang ke-200 kali.
109
00:05:08,011 --> 00:05:09,750
Ini John Murphy.
110
00:05:09,756 --> 00:05:11,469
Itu John Murphy.
111
00:05:12,842 --> 00:05:15,084
Izinkan aku berbicara
dengannya./ Tunggu saja.
112
00:05:16,553 --> 00:05:18,219
Tes, tes.
113
00:05:18,221 --> 00:05:20,355
Ini John Murphy ingin berbicara
dengan Kolonel Colonel Diyoza.
114
00:05:20,357 --> 00:05:21,618
Kau mendengarku?
115
00:05:25,462 --> 00:05:27,695
Yah, boleh kubilang kau lebih baik
116
00:05:27,697 --> 00:05:30,064
dalam membuat rusak
suatu benda daripada memperbaikinya.
117
00:05:32,308 --> 00:05:35,404
Ini Kolonel Diyoza.
Apa yang kau inginkan?
118
00:05:36,239 --> 00:05:39,791
Ucapkan dengan tegas dan langsung.
119
00:05:41,674 --> 00:05:43,607
Kami punya McCreary.
120
00:05:43,613 --> 00:05:45,249
Jika kau masih ingin melihatnya hidup,
121
00:05:45,255 --> 00:05:47,074
serahkan Raven Reyes.
122
00:05:50,212 --> 00:05:51,579
Kau mengenalnya.
123
00:05:52,079 --> 00:05:53,727
Dia sungguh akan melakukannya?
124
00:05:53,792 --> 00:05:55,134
Mungkin saja.
125
00:05:56,259 --> 00:05:58,926
Kolonel, jika kau tak melakukan pertukaran...
126
00:05:58,928 --> 00:06:01,380
Anak buahnya McCreary.../
Menjadi anak buahku.
127
00:06:04,308 --> 00:06:06,475
Kau seharusnya tahu terakhir kali
128
00:06:06,481 --> 00:06:08,369
kau menyandera orang-orangku
129
00:06:08,371 --> 00:06:10,938
bahwa aku tak bernegosiasi dengan teroris.
130
00:06:10,940 --> 00:06:13,941
Itu lucu sekali.
131
00:06:13,943 --> 00:06:17,445
Kesempatan terakhir,
sandera kami ditukar dengan sanderamu.
132
00:06:19,541 --> 00:06:23,176
Semoga Tuhan mengampuninya.
133
00:06:26,790 --> 00:06:29,548
Dua panggilan radio,
dua masalah terselesaikan.
134
00:06:30,160 --> 00:06:32,689
Apa kemungkinannya?
135
00:06:34,397 --> 00:06:36,964
Seharusnya menjadi lebih baik.
136
00:06:36,966 --> 00:06:40,001
Hubungi aku saat dia terbangun.
Aku butuh udara segar.
137
00:06:42,798 --> 00:06:44,131
Ayo, Kane.
138
00:06:44,137 --> 00:06:46,037
Tanpa McCreary,
139
00:06:46,309 --> 00:06:49,228
masalah internalku terselesaikan.
140
00:06:49,593 --> 00:06:52,916
Tanpa Red Queen,
masalah eksternal kita juga selesai.
141
00:06:53,630 --> 00:06:55,464
Inilah cara kita mendapatkan kedamaian.
142
00:06:55,470 --> 00:06:58,986
Benarkah? Karena dari posisiku saat ini,
143
00:06:59,327 --> 00:07:02,434
sepertinya kita sedang bertukar
satu diktator untuk yang lainnya.
144
00:07:03,593 --> 00:07:06,600
Pembunuhan politik, penyiksaan...
145
00:07:07,240 --> 00:07:08,796
hukuman penjara yang salah.
146
00:07:08,798 --> 00:07:10,472
Ini tentang diriku
memberi pil kepada Abby.
147
00:07:10,478 --> 00:07:12,300
Maksudmu, dengan memenuhi
keinginan seorang pecandu
148
00:07:12,302 --> 00:07:13,801
untuk menyelamatkan nyawa
orang-orangmu
149
00:07:13,807 --> 00:07:16,508
tanpa memikirkan nyawa
orang yang telah kau hancurkan?
150
00:07:16,706 --> 00:07:18,037
Ya.
151
00:07:18,225 --> 00:07:20,341
Aku telah melihat kengerian
yang telah kita ciptakan
152
00:07:20,343 --> 00:07:22,777
demi bertahan hidup, Kolonel.
153
00:07:23,866 --> 00:07:26,499
Tuhan tahu aku sama
bersalahnya dengan orang lain,
154
00:07:27,950 --> 00:07:30,181
tapi kita di ujung tanduk sekarang,
155
00:07:31,020 --> 00:07:32,744
di tepi jurang yang kutatap
156
00:07:32,750 --> 00:07:34,419
sebelumnya dan aku
dapat mengatakan kepadamu
157
00:07:34,829 --> 00:07:36,954
mengorbankan sedikit orang
untuk menyelamatkan
158
00:07:36,960 --> 00:07:39,199
lebih banyak dari yang kuakui,
159
00:07:40,196 --> 00:07:43,264
pada akhirnya, sedikit itu menjadi banyak.
160
00:07:44,801 --> 00:07:46,934
Hasil akhir tak selalu harus
menghalalkan segala cara,
161
00:07:46,936 --> 00:07:48,816
dan jika kau tak tahu itu,
162
00:07:49,172 --> 00:07:51,739
setelah segala sesuatu
yang telah kau lalui...
163
00:07:55,684 --> 00:07:58,585
Maka kau sama buruknya seperti Octavia...
164
00:07:59,838 --> 00:08:02,177
Dan kita semua sudah tersesat.
165
00:08:18,835 --> 00:08:21,836
Bintiknya lumayan banyak,
bukan begitu, Dokter?
166
00:08:27,989 --> 00:08:29,250
Tunggu.
167
00:08:29,378 --> 00:08:31,390
Kau merasakannya?/
Merasakan apa?
168
00:08:32,479 --> 00:08:35,213
Salah satu bintiknya pecah.
169
00:08:35,347 --> 00:08:37,085
Itu karena gelombang suara.
170
00:08:37,707 --> 00:08:39,545
Aku yakin itu.
171
00:08:40,356 --> 00:08:42,423
Aku bisa menghilangkannya
172
00:08:42,425 --> 00:08:45,645
dan kemudian menyedot sisanya. Hah.
173
00:08:46,445 --> 00:08:48,863
Aku hanya butuh kekuatan lebih.
174
00:08:55,238 --> 00:08:56,504
Vinson, ke mana kau?
175
00:08:56,506 --> 00:08:58,321
Mencari inspirasi.
176
00:09:02,638 --> 00:09:05,343
Kuambil ini jika kau tak keberatan./
Hei, bung.
177
00:09:12,895 --> 00:09:14,829
Senjata sonik.
178
00:09:15,058 --> 00:09:17,549
Alat ini menggunakan gelombang
suara untuk menghancurkan batu.
179
00:09:19,291 --> 00:09:21,641
Ide yang bagus, Vinson
180
00:09:21,917 --> 00:09:23,983
tapi kecuali ada tahanan di kamp ini,
181
00:09:23,989 --> 00:09:25,687
dia seorang insinyur, dia...
182
00:09:28,128 --> 00:09:29,327
Yaagh! Kumohon...
183
00:09:29,333 --> 00:09:30,712
Naikkan sedikit.
184
00:09:31,935 --> 00:09:34,001
Eegh! Ugh! Uh!
185
00:09:36,079 --> 00:09:39,647
Raven, jangan.
Ini bukan pertarunganmu.
186
00:09:39,649 --> 00:09:41,148
Salah kita dia ada di sini.
187
00:09:41,150 --> 00:09:43,184
Aku tahu kau marah,
tapi kau sendiri yang bilang
188
00:09:43,186 --> 00:09:44,652
mereka tak bisa membunuhnya.
189
00:09:44,654 --> 00:09:46,507
Dia satu-satunya orang yang...
190
00:09:48,591 --> 00:09:50,656
Kita harus membunuhnya.
191
00:09:50,662 --> 00:09:51,925
Tidak mungkin.
192
00:09:51,931 --> 00:09:55,527
Raven, pesawat itu adalah
keuntungan strategis terbesar mereka.
193
00:09:55,533 --> 00:09:57,832
Tanpa seorang pilot
yang dapat menerbangkannya...
194
00:09:57,834 --> 00:09:59,688
Kubilang tidak.
195
00:10:12,691 --> 00:10:14,636
Dengarkan aku./
Tak ada lagi yang perlu kau katakan
196
00:10:14,642 --> 00:10:17,394
yang mungkin aku bisa.../
Temanku Echo ingin membunuhmu
197
00:10:18,474 --> 00:10:20,630
agar mereka tak punya pilot
yang bisa menerbangkan pesawat ini.
198
00:10:20,877 --> 00:10:23,644
Jika kau memberitahu Diyoza,
aku akan menyangkalnya.
199
00:10:39,950 --> 00:10:41,683
Kami sudah siap berperang.
200
00:10:41,685 --> 00:10:43,926
Kau tahu risiko yang kuambil
dengan menemui kalian di sini?
201
00:10:43,932 --> 00:10:46,388
Ya. Terima kasih sudah datang./
Apa yang kalian inginkan?
202
00:10:46,390 --> 00:10:48,390
Aku sudah berbicara dengan Kolonel Diyoza.
203
00:10:48,819 --> 00:10:50,518
Dia menawarkan kepada seluruh Wonkru
204
00:10:50,524 --> 00:10:52,227
agar bisa melakukan
perjalanan ke lembah dengan aman.
205
00:10:52,229 --> 00:10:54,429
Yang perlu dilakukan Octavia
adalah menyerahkan diri.
206
00:10:54,431 --> 00:10:56,164
Karena kini kau sadar
207
00:10:56,166 --> 00:10:58,397
bahwa dia takkan pernah melakukan
itu, maka aku akan bertanya lagi.
208
00:10:58,403 --> 00:10:59,619
Apa yang kau inginkan dariku?
209
00:10:59,625 --> 00:11:01,404
Berdamai tanpa perang masih mungkin.
210
00:11:01,406 --> 00:11:03,406
Kini, kau adalah penasihatnya.
Dia akan mendengarkanmu.
211
00:11:03,408 --> 00:11:04,975
Kenapa aku harus menasihatinya
agar mau menyerah
212
00:11:04,977 --> 00:11:06,888
dalam sebuah perang
yang begitu ingin ia menangkan?
213
00:11:07,145 --> 00:11:08,845
Terima kasih, kita bisa
bergerak dengan bebas
214
00:11:08,847 --> 00:11:10,513
ke arah musuh sementara
cacing-cacing itu membinaskan mereka.
215
00:11:10,515 --> 00:11:12,105
Saat kita sampai di lembah,
216
00:11:12,111 --> 00:11:14,545
satu-satunya hal yang harus dilakukan
adalah membersihkan kekacauan yang ada.
217
00:11:14,743 --> 00:11:16,777
Dan jika cacing-cacing
itu merusak lembahnya?
218
00:11:16,783 --> 00:11:19,416
Risiko yang harus diambilnya.
219
00:11:19,422 --> 00:11:21,366
Kau bersedia?/
Ini bukan tergantung aku.
220
00:11:23,428 --> 00:11:25,595
Bagaimana jika memang benar?/
Clarke...
221
00:11:25,597 --> 00:11:27,721
Aku takkan membantumu
membunuh pemimpinku.
222
00:11:27,727 --> 00:11:28,885
Aku juga tidak.
223
00:11:28,891 --> 00:11:30,741
Bagaimana jika hasil
dari perang ini tidak pasti,
224
00:11:30,747 --> 00:11:32,435
jika dia tak memiliki
cacing-cacing itu?
225
00:11:32,437 --> 00:11:33,770
Akankah dia masih berjuang?
226
00:11:33,772 --> 00:11:35,338
Jika dia tak memiliki
cacing-cacing itu,
227
00:11:35,340 --> 00:11:37,784
kedua belah pihak akan
mengalami kerugian besar./ Benar sekali.
228
00:11:37,790 --> 00:11:39,473
Jika itu yang dibutuhkan untuk
menyelamatkan orang-orangnya dari itu
229
00:11:39,481 --> 00:11:41,347
dan mengantarkan mereka
ke tanah yang telah dijanjikan
230
00:11:41,353 --> 00:11:43,850
adalah menyerah, akankah dia melakukannya?
231
00:11:43,852 --> 00:11:45,518
Kuharap begitu.
232
00:11:45,520 --> 00:11:47,782
Tentu saja, kau takkan pernah bisa
melihat tanah yang telah dijanjikan itu
233
00:11:47,788 --> 00:11:49,403
karena dia akan tahu bahwa kaulah
234
00:11:49,409 --> 00:11:51,309
dan, saudara atau tidak,
yang mengusirmu.
235
00:11:51,315 --> 00:11:53,085
Tidak jika dia berpikir
Cooper yang melakukannya.
236
00:11:54,695 --> 00:11:57,429
Ada tombol failsafe
di ruang pemrosesan...
237
00:11:57,431 --> 00:11:59,064
Aku melihatnya saat aku di sana...
238
00:11:59,066 --> 00:12:00,866
Sebuah cara untuk membunuh
cacing-cacing itu jika mereka...
239
00:12:00,868 --> 00:12:03,435
Folly! Cooper takkan pernah
menekan tombol itu,
240
00:12:03,437 --> 00:12:05,571
dan karena dia satu-satunya
orang yang menangani cacing itu...
241
00:12:05,573 --> 00:12:07,519
Cooper bisa mati.
242
00:12:09,516 --> 00:12:11,543
Kita semua akan membuatnya
agar terlihat seperti kecelakaan.
243
00:12:12,231 --> 00:12:14,280
Kau akan menjadi responden pertama.
244
00:12:14,282 --> 00:12:16,615
Kau yang akan menekan
tombol sistem itu.
245
00:12:16,617 --> 00:12:19,118
Tak ada lagi cacing.
246
00:12:23,255 --> 00:12:25,118
Tak ada lagi peperangan.
247
00:12:29,000 --> 00:12:34,000
Kunjungi Agen Bola Terpercaya di bandartaruhan.biz
248
00:12:34,500 --> 00:12:35,609
Kita tahu ada
249
00:12:35,648 --> 00:12:37,278
3 titik masuk ke lembah itu.
250
00:12:37,284 --> 00:12:40,045
Saat Cooper, Madi, dan
aku menaklukkan medan perang,
251
00:12:40,051 --> 00:12:41,550
Miller akan memimpin batalyon pertama
252
00:12:41,552 --> 00:12:43,219
melalui anak sungai
bagian selatan.
253
00:12:43,594 --> 00:12:46,255
Pertama?/
Kau ada masalah dengan itu?
254
00:12:46,257 --> 00:12:48,757
Tidak, tapi batalyon pertama milik Indra.
255
00:12:48,759 --> 00:12:50,426
Tidak lagi.
256
00:12:50,432 --> 00:12:52,825
Tidak ada, Nathan. Kau sudah siap.
257
00:12:53,458 --> 00:12:56,879
Baiklah. Madi, kemari.
258
00:12:59,003 --> 00:13:01,203
Cooper, silakan.
259
00:13:01,205 --> 00:13:03,005
Cacing-cacing ini bersifat termoreseptor.
260
00:13:03,007 --> 00:13:05,040
Artinya mereka bisa
merasakan panas tubuh.
261
00:13:05,042 --> 00:13:06,809
Dengan pengetahuan
Madi tentang hutan,
262
00:13:06,811 --> 00:13:08,511
kita bisa mendekati
desa sedekat mungkin
263
00:13:08,513 --> 00:13:11,714
dan melepaskannya di sini, sini,
264
00:13:11,716 --> 00:13:13,494
dan di sini.
265
00:13:24,469 --> 00:13:27,796
Mana dari kalian yang
bernama Raven Reyes?
266
00:13:33,037 --> 00:13:34,570
Kenapa dia memakai belenggu?
267
00:13:34,572 --> 00:13:37,341
Kau takkan ingin tahu./
Katakan padaku.
268
00:13:37,347 --> 00:13:38,728
Pembunuh berantai.
269
00:13:38,734 --> 00:13:41,222
Dia menyimpan kaki dan tangan
korbannya sebagai kenang-kenangan.
270
00:13:41,222 --> 00:13:43,756
Selain itu, dia orang baik.
271
00:13:43,758 --> 00:13:45,109
Hmm.
272
00:13:45,692 --> 00:13:48,492
Ada apa, Vinson?
273
00:13:48,729 --> 00:13:51,530
Belenggu itu terlihat bagus
saat kau memakainya, Shaw.
274
00:13:51,532 --> 00:13:54,911
Belenggumu sudah ditandai
ke tempat lain untuk berikutnya,
275
00:13:55,363 --> 00:13:58,614
Sekarang ikut aku.
276
00:14:01,776 --> 00:14:03,215
Aku akan baik-baik saja.
277
00:14:20,724 --> 00:14:22,895
Bagus./
Hei, bung.
278
00:14:29,103 --> 00:14:32,168
Abby. Oh...
279
00:14:34,809 --> 00:14:36,876
Terima kasih, Vinson.
280
00:14:44,029 --> 00:14:46,191
Aku sudah di sini selama berhari-hari.
281
00:14:47,122 --> 00:14:48,761
Kau tidak memakai belenggu.
282
00:14:50,788 --> 00:14:54,592
Aku pernah melihat Kane.
Kenapa tidak denganmu?
283
00:14:54,962 --> 00:14:56,570
Maaf.
284
00:14:57,598 --> 00:15:01,500
Echo bilang kau membelot karena Octavia.
285
00:15:03,738 --> 00:15:06,234
Apakah mereka ada memberitahumu
kenapa kau di sini?
286
00:15:07,642 --> 00:15:09,108
Tidak.
287
00:15:09,110 --> 00:15:10,994
Para penambang sakit.
288
00:15:11,551 --> 00:15:13,651
Aku tahu. Hitilodium.
289
00:15:13,657 --> 00:15:15,281
Dengar. Kurasa aku bisa
menyembuhkan mereka.
290
00:15:15,283 --> 00:15:18,584
Aku ingin kau menyalurkan
daya dari sini
291
00:15:19,068 --> 00:15:21,587
dan keluarkan dari sini.
292
00:15:21,589 --> 00:15:24,636
Tidak. Jika mereka mati, biarkan saja.
293
00:15:26,441 --> 00:15:29,667
Raven, aku seorang dokter.
Aku tak bisa melakukan itu.
294
00:15:30,598 --> 00:15:33,299
Sekarang tolong katakan
padaku kalau ini mungkin.
295
00:15:33,301 --> 00:15:36,310
Tentu. Ini mungkin,
tapi aku takkan melakukannya.
296
00:15:36,316 --> 00:15:37,776
Raven, kumohon.
297
00:15:39,708 --> 00:15:41,727
Aku ingin ini berhasil.
298
00:15:42,516 --> 00:15:44,877
Abby, apa yang tak kau ceritakan padaku?
299
00:15:46,847 --> 00:15:50,096
Apakah Diyoza mengancam
akan menyakitimu?
300
00:15:59,496 --> 00:16:01,807
Aku tidak menyukainya, tapi
301
00:16:03,127 --> 00:16:05,197
akan kulihat apa
yang bisa kulakukan.
302
00:16:18,646 --> 00:16:20,375
Aku mengakuinya.
303
00:16:20,934 --> 00:16:23,053
Aku terkesan.
304
00:16:25,286 --> 00:16:27,732
Ibumu akan bangga, Monty.
305
00:16:28,756 --> 00:16:30,222
Sudah kubilang.
306
00:16:30,224 --> 00:16:31,624
Ini nitrogen,
307
00:16:31,626 --> 00:16:33,443
dan butuh waktu kurang dari sehari.
308
00:16:33,449 --> 00:16:36,140
Dalam seminggu, seluruh ladang bisa...
309
00:16:37,632 --> 00:16:39,632
Kau tak ingin melakukannya.
310
00:16:39,972 --> 00:16:42,120
Budaya pertama,
bahkan dari keturunan terdahulu
311
00:16:42,126 --> 00:16:43,936
seperti ini tidaklah aman.
312
00:16:43,938 --> 00:16:45,404
Maksudku, ini untuk tanaman,
313
00:16:45,406 --> 00:16:46,905
tapi di atas ring,
314
00:16:46,907 --> 00:16:49,041
ini membuat salah satu
temanku dalam keadaan koma.
315
00:16:49,043 --> 00:16:51,032
Aku akan mengingatnya.
316
00:16:53,914 --> 00:16:55,739
Monty, ini kenyataannya.
317
00:16:55,745 --> 00:16:57,716
Kita akan pergi dalam beberapa jam.
318
00:16:57,718 --> 00:17:00,319
Setelah itu, aku tak ingin
melihat tempat ini lagi.
319
00:17:00,321 --> 00:17:02,378
Jika kau ingin mengambil alih,
320
00:17:02,800 --> 00:17:04,330
silakan.
321
00:17:05,444 --> 00:17:07,010
Kalau boleh aku permisi...
322
00:17:07,161 --> 00:17:09,395
Kau tak perlu pergi.
323
00:17:09,583 --> 00:17:12,931
Dengar. Itu intinya.
Tak ada yang harus mati.
324
00:17:13,214 --> 00:17:16,616
Kau melakukan banyak hal untuk
bertahan hidup. Itu masa lalu.
325
00:17:16,669 --> 00:17:19,938
Kita bisa memiliki protein,
biosolar dan bir.
326
00:17:19,940 --> 00:17:21,573
Yah. Rasanya seperti sampah,
327
00:17:21,575 --> 00:17:24,276
tapi siapa yang peduli
jika kau mabuk?
328
00:17:31,986 --> 00:17:33,512
Apakah ada orang?
329
00:17:34,889 --> 00:17:37,990
Mm! Uh!
330
00:17:37,992 --> 00:17:39,124
Bellamy!
331
00:17:45,933 --> 00:17:47,266
Monty, kemari.
332
00:17:47,268 --> 00:17:48,734
Kami ingin kau membuka
ruang pemrosesan.
333
00:17:48,736 --> 00:17:49,968
Apa yang kau lakukan?
334
00:17:49,970 --> 00:17:51,155
Kujelaskan nanti.
335
00:17:51,161 --> 00:17:53,005
Sebenarnya, jika kau ingin
aku membuka pintu itu,
336
00:17:53,007 --> 00:17:54,239
kau akan menjelaskannya sekarang.
337
00:17:54,241 --> 00:17:56,275
Aku tahu ini tak terlihat
sebagaimana yang seharusnya,
338
00:17:56,277 --> 00:17:57,976
tapi ini cara kita menghentikan perang.
339
00:17:57,978 --> 00:17:59,378
Aku akan menghentikan perang.
340
00:17:59,380 --> 00:18:01,780
Pelankan suaramu.
Jika ada yang mendengar kita...
341
00:18:01,782 --> 00:18:03,780
Kau membunuhnya, benar 'kan?
342
00:18:04,022 --> 00:18:05,186
Ya.
343
00:18:06,887 --> 00:18:09,421
Jika kau tak membuka pintu itu,
344
00:18:09,894 --> 00:18:11,646
kitalah yang akan terbunuh.
345
00:18:15,029 --> 00:18:16,822
Bukalah, Monty.
346
00:18:17,465 --> 00:18:19,998
Dan, tentu, aku akan bantu
347
00:18:20,587 --> 00:18:22,717
karena apa lagi, 'kan?
348
00:18:22,970 --> 00:18:25,471
Kita sudah membunuh./
Itu tidak adil.
349
00:18:25,473 --> 00:18:28,262
Kita berbicara tentang mengorbankan satu
nyawa untuk menyelamatkan ratusan nyawa.
350
00:18:28,268 --> 00:18:30,507
Sungguh? Kalau begitu
mari kita bunuh Octavia.
351
00:18:34,764 --> 00:18:36,481
Kurasa tidak begitu.
352
00:18:45,726 --> 00:18:47,254
Monty...
353
00:18:52,500 --> 00:18:55,067
Kita melakukan hal yang tepat.
354
00:18:55,069 --> 00:18:56,984
Jika kau sudah cukup mengatakannya,
355
00:18:58,590 --> 00:19:00,839
mungkin aku akan percaya padamu.
356
00:19:08,000 --> 00:19:13,000
Kunjungi Agen Bola Terpercaya di bandartaruhan.biz
357
00:19:39,353 --> 00:19:41,119
Seharusnya kubunuh saja dirimu
358
00:19:41,125 --> 00:19:42,958
saat aku punya kesempatan.
359
00:19:43,074 --> 00:19:46,075
Yah? Aku sulit membunuh.
360
00:19:48,279 --> 00:19:50,112
Emori, dia sudah bangun.
361
00:19:53,091 --> 00:19:55,551
Terkena ledakan pastinya
sangat menyebalkan, hah?
362
00:19:55,553 --> 00:19:58,321
Tidak. Penyakit paru-paru
kronis jauh lebih buruk.
363
00:19:58,761 --> 00:20:00,512
Aku sepakat denganmu.
364
00:20:00,518 --> 00:20:02,285
Emori!
365
00:20:02,494 --> 00:20:05,094
Bomnya cerdas sekali.
366
00:20:06,025 --> 00:20:09,098
Yah. Benar. Berbahan bakar roket.
367
00:20:09,100 --> 00:20:11,367
Kau harus lihat apa yang
dapat dilakukan hitilodium
368
00:20:11,369 --> 00:20:13,132
saat cairan itu dipersenjatai.
369
00:20:14,046 --> 00:20:17,106
Aku butuh seseorang sepertimu
untuk menjadi anak buahku.
370
00:20:17,225 --> 00:20:18,491
Lucu sekali,
371
00:20:18,493 --> 00:20:20,393
karena sepertinya anak buahmu
372
00:20:20,395 --> 00:20:22,061
tidak merindukanmu sama sekali.
373
00:20:22,063 --> 00:20:23,830
Kami membuat penawaran
untuk menukarkan dirimu dengan Raven
374
00:20:23,832 --> 00:20:25,925
tapi nyatanya kau masih di sini.
375
00:20:29,270 --> 00:20:31,237
Diyoza tidak mau.
376
00:20:31,318 --> 00:20:33,783
Sebenarnya, yang dikatakan
lebih tepatnya seperti ini,
377
00:20:33,789 --> 00:20:37,276
"Semoga Tuhan mengampuni jiwanya."
378
00:20:42,261 --> 00:20:44,607
Aku bisa membantumu
379
00:20:44,890 --> 00:20:47,152
membawa Raven kembali.
380
00:20:52,336 --> 00:20:54,445
Aku mendengarkanmu.
381
00:21:06,574 --> 00:21:09,809
Terima kasih, Cash. Tunggu di sini.
382
00:21:17,945 --> 00:21:21,403
Aku telah berjuang melawan
penyalahgunaan kekuasaan
383
00:21:21,434 --> 00:21:23,056
seumur hidupku, Kane.
384
00:21:23,058 --> 00:21:24,323
Aku bukan diktator.
385
00:21:25,352 --> 00:21:26,924
Aku ingin mengakhiri kekerasan ini
386
00:21:26,930 --> 00:21:28,135
sama seperti dirimu.
387
00:21:28,296 --> 00:21:30,413
Namun itu bukanlah rencana sesungguhnya
388
00:21:30,419 --> 00:21:32,252
yang kulihat di buku catatanmu,
bukan begitu?
389
00:21:32,258 --> 00:21:34,846
Halaman demi halaman strategi pertempuran.
390
00:21:34,852 --> 00:21:37,627
Strategi bertahan.
391
00:21:37,633 --> 00:21:39,330
Aku tidak mempersiapkan
diri untuk berperang.
392
00:21:39,332 --> 00:21:41,432
Aku merencanakan perdamaian.
Itu perbedaannya.
393
00:21:41,434 --> 00:21:44,403
Mungkin begitu, tapi
hingga kau sadar
394
00:21:45,504 --> 00:21:47,641
bahwa kita semua ini hanyalah manusia biasa
395
00:21:47,807 --> 00:21:51,213
semuanya akan berakhir di medan perang.
396
00:21:54,547 --> 00:21:56,268
Kane, tunggu.
397
00:21:59,685 --> 00:22:01,385
Katakan padaku apa
yang sedang kita lihat.
398
00:22:01,387 --> 00:22:03,754
Sepertinya cara pandang kita berbeda,
399
00:22:03,756 --> 00:22:04,976
tapi tidak apa.
400
00:22:04,982 --> 00:22:06,649
Di sanalah tempat pertukarannya,
401
00:22:07,060 --> 00:22:09,175
dan di sampingnya, ada ladang
402
00:22:10,277 --> 00:22:11,878
dan sebuah bengkel
403
00:22:12,613 --> 00:22:14,088
dan sebuah pabrik...
404
00:22:16,803 --> 00:22:20,838
Pusat medis yang sesungguhnya untuk Abby.
405
00:22:22,742 --> 00:22:24,975
Ke arah selatan, ada
tempat persembunyian
406
00:22:24,977 --> 00:22:28,012
yang digali untuk
melestarikan pepohonan,
407
00:22:28,014 --> 00:22:30,548
dan di tengahnya, ada sebuah sumur,
408
00:22:30,550 --> 00:22:33,810
tempat bagi orang-orang
berkumpul, berbicara,
409
00:22:34,692 --> 00:22:36,854
bertukar pendapat.
410
00:22:36,856 --> 00:22:39,938
Dan sebuah sekolah
dengan taman bermain
411
00:22:40,347 --> 00:22:42,014
di mana anak-anak
bisa meluapkan emosinya
412
00:22:42,020 --> 00:22:44,453
mengomel tentang guru mereka,
413
00:22:44,530 --> 00:22:47,343
dan berciuman di bawah bangku.
414
00:22:50,962 --> 00:22:52,628
Anakku.
415
00:23:04,150 --> 00:23:05,538
Seberapa lama?
416
00:23:05,558 --> 00:23:08,126
100 tahun 5 bulan,
417
00:23:08,214 --> 00:23:10,180
berikan atau menjaganya.
418
00:23:10,385 --> 00:23:12,419
Abby bilang dia sehat.
419
00:23:12,425 --> 00:23:13,866
Perempuan?
420
00:23:20,566 --> 00:23:22,190
Apakah itu dia yang
menendang?
421
00:23:24,346 --> 00:23:25,792
Terima kasih, Kane.
422
00:23:26,143 --> 00:23:27,543
Untuk apa?
423
00:23:28,526 --> 00:23:31,237
Saat aku bertemu denganmu,
keinginan membesarkan seorang anak dalam
424
00:23:32,933 --> 00:23:34,354
dunia seperti ini...
425
00:23:37,800 --> 00:23:39,279
Kau memberiku harapan.
426
00:23:41,749 --> 00:23:43,315
Hope. (=harapan)
427
00:23:46,095 --> 00:23:48,149
Itu nama yang bagus.
428
00:23:49,262 --> 00:23:50,836
Bukankah begitu?
429
00:23:52,815 --> 00:23:54,140
Hope.
430
00:24:19,225 --> 00:24:21,125
Apa?
431
00:24:26,339 --> 00:24:30,074
Oh. Tidak, tidak.
432
00:24:31,827 --> 00:24:33,919
Kalian berdua akan mati karena ini.
433
00:24:34,840 --> 00:24:37,312
Oh! Nngh!
434
00:24:37,877 --> 00:24:40,921
Uh! Tidak! Uh uh!
435
00:24:41,096 --> 00:24:45,010
Rrgh! Aah!
436
00:24:51,536 --> 00:24:54,829
Kumohon hentikan! Aah!
437
00:24:59,091 --> 00:25:00,757
Aah!
438
00:25:00,763 --> 00:25:03,363
Ayo, ini akan berhasil.
439
00:25:03,369 --> 00:25:05,321
Octavia harus menyerah.
440
00:25:05,327 --> 00:25:06,633
Kumohon hentikan!
441
00:25:06,639 --> 00:25:07,961
Inilah cara kita mendapatkan kedamaian.
442
00:25:09,459 --> 00:25:13,194
Aagh! Kenapa?
443
00:25:13,346 --> 00:25:17,014
Aah!
444
00:25:18,000 --> 00:25:23,000
Kunjungi Agen Bola Terpercaya di bandartaruhan.biz
445
00:25:38,725 --> 00:25:40,358
Letakkan senjatanya!
446
00:25:40,858 --> 00:25:43,225
Kubilang, letakkan senjatamu./
Oh, oh, hei, santai, santai.
447
00:25:43,231 --> 00:25:44,631
Tidak ada pelurunya.
448
00:25:45,525 --> 00:25:47,604
Coba kau jelaskan
449
00:25:47,610 --> 00:25:49,819
padanya mengenai perjanjian kita?
450
00:25:51,694 --> 00:25:52,920
Emori.
451
00:25:56,313 --> 00:25:59,013
Katakan padaku kau tidak
melakukan kesepakatan dengan orang
452
00:25:59,027 --> 00:26:01,928
yang menyiksa dan memburumu
layaknya seekor binatang.
453
00:26:01,930 --> 00:26:03,105
Aku bersepakat dengannya./
John!
454
00:26:03,114 --> 00:26:05,107
Inilah cara kita menyelamatkan Raven.
455
00:26:05,109 --> 00:26:06,274
Bagaimana?
456
00:26:06,280 --> 00:26:08,110
Berjalan masuk ke pintu
depan sebagai tahanannya.
457
00:26:08,116 --> 00:26:10,790
Mereka akan membelenggu kita
seolah terlihat nyata, tapi aku tahu...
458
00:26:12,703 --> 00:26:14,250
aku tahu bagaimana cara melepaskannya.
459
00:26:14,252 --> 00:26:15,760
Mm-hmm.
460
00:26:16,287 --> 00:26:18,554
Hmm, aku tidak tahu.
461
00:26:18,994 --> 00:26:21,161
Kita membunuh dua orang
anak buahnya./ Dengar, Emori.
462
00:26:21,167 --> 00:26:22,347
Aku juga tidak percaya padanya,
463
00:26:22,353 --> 00:26:23,605
tapi kita menginginkan hal yang sama.
464
00:26:23,611 --> 00:26:25,718
Apa?/
Untuk bertahan.
465
00:26:27,028 --> 00:26:29,729
Ayo. Kita masuk, kita
jemput Raven, kita keluar.
466
00:26:29,864 --> 00:26:31,984
Kita akan jemput
yang lain setelahnya, oke?
467
00:26:34,128 --> 00:26:36,289
Oke.
468
00:26:36,492 --> 00:26:38,059
Bagus.
469
00:26:40,853 --> 00:26:43,074
Untuk itulah aku bersedia, John.
470
00:26:45,325 --> 00:26:47,858
Dengar. Aku benci berurusan
dengan orang gila ini
471
00:26:47,860 --> 00:26:49,182
duduk di pohon sebelahnya,
tapi kurasa ini adalah
472
00:26:49,188 --> 00:26:50,226
yang kau inginkan, Ya.
473
00:26:50,232 --> 00:26:51,302
kau dan aku bersama./ Benar.
474
00:26:51,308 --> 00:26:54,031
Bekerja sebagai satu tim./
John, melihatmu seperti ini,
475
00:26:54,033 --> 00:26:56,033
melihatmu berjuang
agar dapat bertahan,
476
00:26:56,426 --> 00:26:59,637
aku jatuh cinta dengan
John Murphy yang ini.
477
00:26:59,639 --> 00:27:02,106
Kita berjalan menyusuri
hutan bersama seorang pembunuh
478
00:27:02,108 --> 00:27:03,841
dan menjadi tahanannya
dengan tujuan untuk
479
00:27:03,843 --> 00:27:06,444
menyelamatkan teman kita,
dan aku merasa diriku ini
480
00:27:06,792 --> 00:27:08,846
ingin sekali merobek bajumu itu.
481
00:27:10,664 --> 00:27:11,744
Ini...
482
00:27:12,251 --> 00:27:14,352
Begitu semua ini berakhir,
483
00:27:14,354 --> 00:27:16,661
kau akan kembali seperti dulu.
484
00:27:18,067 --> 00:27:19,981
Emori.../
Tidak.
485
00:27:24,067 --> 00:27:26,215
Ada masalah?
486
00:27:29,860 --> 00:27:31,393
Tidak. Kami baik-baik saja.
487
00:27:32,951 --> 00:27:34,704
Ikat dia.
488
00:27:50,237 --> 00:27:52,912
Baiklah, Abby. Nyalakan.
489
00:27:54,269 --> 00:27:55,630
Abby?
490
00:28:01,667 --> 00:28:04,885
Ayo, putri tidur.
Kau harus lihat ini.
491
00:28:05,192 --> 00:28:06,525
Abby.
492
00:28:07,707 --> 00:28:09,140
Abby.
493
00:28:09,584 --> 00:28:11,124
Abby.
494
00:28:29,294 --> 00:28:31,340
Ada apa, Abby?
495
00:28:31,346 --> 00:28:33,708
Apa yang kau makan?
496
00:28:34,967 --> 00:28:36,083
Ohh...
497
00:28:36,089 --> 00:28:38,028
Raven, aku bisa menjelaskannya.
498
00:28:40,373 --> 00:28:43,641
Kau ingat rasa sakit
setelah the City of Light?
499
00:28:44,311 --> 00:28:47,129
Jangan berbicara padaku
tentang rasa sakit.
500
00:28:48,014 --> 00:28:50,714
Bagaimana cara kerjanya,
kau membantu Diyoza,
501
00:28:50,716 --> 00:28:52,541
dan dia memberimu ini?
502
00:28:53,219 --> 00:28:56,470
Kau tidak takut dia akan menyakitimu.
503
00:28:57,223 --> 00:29:00,758
Kau takut dia akan membunuhmu.
504
00:29:00,760 --> 00:29:02,214
Raven, aku akan berhenti.
505
00:29:02,220 --> 00:29:05,555
Itulah yang dikatakan oleh
para pecandu! Persetan dengan itu.
506
00:29:05,579 --> 00:29:08,303
Aku takkan membantumu lagi.
507
00:29:10,403 --> 00:29:12,538
Aku tidak menciptakannya untuk pecandu.
508
00:29:13,773 --> 00:29:15,607
Aagh!
509
00:29:15,613 --> 00:29:18,554
Uh! aah!
510
00:29:19,372 --> 00:29:20,771
Maaf, Raven.
511
00:29:20,773 --> 00:29:22,573
Aah! D'aagh!
512
00:29:22,575 --> 00:29:24,939
Maafkan aku.
513
00:29:25,000 --> 00:29:30,000
Kunjungi Agen Bola Terpercaya di bandartaruhan.biz
514
00:29:34,869 --> 00:29:36,181
Di sini rupanya dirimu.
515
00:29:40,124 --> 00:29:41,240
Kau baik-baik saja?
516
00:29:43,590 --> 00:29:46,410
Kita pernah berbahagia, bukan begitu?
517
00:29:47,569 --> 00:29:48,915
Yah.
518
00:30:00,181 --> 00:30:03,735
Kita akan kembali ke
masa-masa itu, aku janji.
519
00:30:06,220 --> 00:30:08,614
Aku tak ingin menjadi pembunuh lagi.
520
00:30:10,210 --> 00:30:13,311
Aku tak ingin mengorbankan nyawa
orang untuk menyelamatkan yang lainnya.
521
00:30:14,221 --> 00:30:16,154
Jangan lakukan itu.
522
00:30:16,160 --> 00:30:17,951
Bagaimana jika aku bilang tidak
523
00:30:19,334 --> 00:30:21,701
dan orang-orang yang
kita kasihi mati?
524
00:30:21,703 --> 00:30:23,069
Mungkin saja,
525
00:30:23,071 --> 00:30:25,825
tapi setiap orang akan mati, Monty.
526
00:30:28,843 --> 00:30:31,344
Mari kita tunjukkan pada mereka
bagaimana caranya hidup.
527
00:30:34,048 --> 00:30:36,942
Masihkah kau menyayangiku
jika aku hanya seorang petani?
528
00:30:43,808 --> 00:30:47,119
Saat pasukan bergerak,
kita tinggal di sini.
529
00:31:17,418 --> 00:31:20,383
Aku mendengar teriakan,
tapi sudah terlambat.
530
00:31:25,500 --> 00:31:27,521
Ada lubang di sarung tangannya.
531
00:31:27,912 --> 00:31:30,313
Pasti masuk ke dalamnya
saat dia memasukkannya.
532
00:31:30,338 --> 00:31:31,932
Maafkan aku, Blodreina.
533
00:31:31,938 --> 00:31:33,320
Jika aku tidak memakai gas dan
534
00:31:33,326 --> 00:31:34,989
cacing-cacing itu masuk ke bunker...
535
00:31:34,995 --> 00:31:37,413
Kau membuat keputusan yang tepat, Indra.
536
00:31:38,296 --> 00:31:41,480
Octavia, aku tahu ini
bukan saat yang tepat.
537
00:31:41,482 --> 00:31:43,785
tapi aku merasa adalah kewajibanku
untuk menunjukkan bahwa
538
00:31:44,085 --> 00:31:46,822
tanpa adanya cacing itu yang
dapat menaklukkan medan perang,
539
00:31:46,828 --> 00:31:49,055
risiko timbulnya korban
jiwa akan sangat tinggi.
540
00:31:49,057 --> 00:31:51,009
Ini bukanlah perang
yang patut kita perjuangkan.
541
00:31:51,015 --> 00:31:53,974
Hmm, terima kasih atas nasihatmu, Seda,
542
00:31:54,896 --> 00:31:57,686
tapi kita tak berencana
menggunakan cacing itu.
543
00:31:58,933 --> 00:32:01,079
Kita menggunakan telurnya.
544
00:32:02,749 --> 00:32:05,407
Siapa pun yang berencana membuat
ini terlihat seperti kecelakaan,
545
00:32:05,853 --> 00:32:08,474
mereka juga tidak mengetahuinya.
546
00:32:11,279 --> 00:32:13,566
Temukan Clarke dan Bellamy.
547
00:32:25,404 --> 00:32:27,742
Kau kakak yang baik, Bellamy.
548
00:32:28,696 --> 00:32:30,943
Maafkan aku berpikir kalau aku bisa...
549
00:32:32,122 --> 00:32:34,222
Membunuh adikku?
550
00:32:38,773 --> 00:32:40,106
Nyatanya adalah,
551
00:32:41,407 --> 00:32:42,980
jika dia orang lain,
552
00:32:42,986 --> 00:32:44,738
kau pasti akan melakukannya.
553
00:32:44,837 --> 00:32:46,582
Aku tidak tahu akan hal itu.
554
00:32:47,949 --> 00:32:51,574
Mungkin Bellamy yang dulu,
tapi bukan yang ini.
555
00:32:52,687 --> 00:32:56,381
Tiba-tiba, aku menjadi orang yang
membiarkan hatiku memerintahkan pikiranku.
556
00:32:58,455 --> 00:33:00,087
Ibu beruang tidak berpikir.
557
00:33:00,394 --> 00:33:02,828
Mereka hanya melindungi anak-anak mereka.
558
00:33:05,429 --> 00:33:06,743
Uh!
559
00:33:06,749 --> 00:33:08,234
Whoa.
560
00:33:08,236 --> 00:33:10,147
Octavia.../
Bawa dia.
561
00:33:10,970 --> 00:33:13,535
Kau ditahan atas tuduhan
pembunuhan Kara Cooper.
562
00:33:13,541 --> 00:33:15,541
Apa? Tidak. Ini gila.
563
00:33:15,955 --> 00:33:18,529
Sungguh? Kami tak menggunakan cacing.
564
00:33:18,661 --> 00:33:20,980
Telur-telurnya sudah
dimasukkan ke dalam rover,
565
00:33:20,982 --> 00:33:23,960
lalu apa yang dilakukan Cooper di sana?
566
00:33:26,854 --> 00:33:28,193
Hati-hati, kakak,
567
00:33:28,199 --> 00:33:29,986
atau aku akan berpikiran kalau
kau membantunya dan kita tak punya
568
00:33:29,992 --> 00:33:32,172
cukup tahanan untuk
menyelesaikan ini di arena.
569
00:33:34,960 --> 00:33:38,141
Oh, yah, kurasa kita harus
mempersiapkan eksekusi.
570
00:33:38,821 --> 00:33:40,721
Uh.../
Ayo.
571
00:33:40,727 --> 00:33:44,596
Jaga Madi.
Berjanjilah padaku. Uh!
572
00:33:44,665 --> 00:33:46,110
Aku janji.
573
00:33:47,000 --> 00:33:49,000
B a s t h i a n T a n
574
00:33:58,659 --> 00:34:00,959
Apa yang terjadi padanya?
575
00:34:14,782 --> 00:34:18,217
Kau akan senang saat tahu
aku tidak membunuh pilotmu.
576
00:34:24,507 --> 00:34:26,878
Kita tak boleh membiarkan Diyoza menang.
577
00:34:27,587 --> 00:34:28,919
Apa kau bilang?
578
00:34:28,921 --> 00:34:32,289
Berjanjilah padaku,
Shaw takkan menderita.
579
00:34:36,929 --> 00:34:39,763
Hei, apakah dia menyakitimu?
580
00:34:42,747 --> 00:34:45,042
Aku akan ada di sana jika kau membutuhkanku.
581
00:34:57,153 --> 00:34:59,602
Katakan yang sesungguhnya./
Kenapa kau peduli?
582
00:34:59,886 --> 00:35:01,652
Kaulah alasan orang-orang ini
583
00:35:01,654 --> 00:35:03,205
masih hidup, benar 'kan?
584
00:35:04,592 --> 00:35:06,587
Dosa-dosa mereka
ada padamu sekarang.
585
00:35:21,602 --> 00:35:24,179
Pernahkah kau begitu
menyayangi seseorang
586
00:35:25,335 --> 00:35:27,546
tak peduli apa pun
yang dia perbuat kepadamu
587
00:35:28,249 --> 00:35:29,717
atau diri mereka sendiri
588
00:35:31,410 --> 00:35:33,022
kau menerimanya?
589
00:35:37,023 --> 00:35:38,755
Ibu atau Ayah?
590
00:35:41,828 --> 00:35:43,056
Ibu.
591
00:35:44,751 --> 00:35:47,064
Membunuhnya hingga mati.
592
00:35:51,904 --> 00:35:54,305
Jawabannya ya.
593
00:36:09,722 --> 00:36:11,222
Apakah ini permanen?
594
00:36:11,224 --> 00:36:13,583
Masih ada beberapa
kerusakan jaringan sisa.
595
00:36:13,589 --> 00:36:15,022
Kau tak bisa berlari untuk
jarak yang sangat jauh,
596
00:36:15,024 --> 00:36:17,617
tapi aku bisa mengatakan
penyakit paru-parumu ini
597
00:36:17,623 --> 00:36:19,059
takkan membunuhmu.
598
00:36:19,061 --> 00:36:20,461
Bagus, Abby.
599
00:36:20,746 --> 00:36:22,412
Seberapa cepat kau bisa
melakukan ini kepada yang lainnya?
600
00:36:22,418 --> 00:36:24,631
Kolonel, kita kedatangan tamu,
601
00:36:24,633 --> 00:36:26,553
pergerakan di sebelah timur hutan.
602
00:36:28,409 --> 00:36:30,975
Uh, astaga. Itu McCreary.
603
00:36:30,981 --> 00:36:32,778
Sepertinya dia membawa tahanan.
604
00:36:33,676 --> 00:36:35,576
Semuanya baik-baik saja?
605
00:36:38,006 --> 00:36:39,314
Ya...
606
00:36:43,986 --> 00:36:46,520
Tapi sayang sekali kau
belum menemukan obatnya.
607
00:36:47,723 --> 00:36:49,386
Kejam.
608
00:36:49,887 --> 00:36:50,924
Aku menyukainya.
609
00:36:50,926 --> 00:36:52,228
Kau menginginkan pilmu,
610
00:36:52,234 --> 00:36:54,324
kau sendiri yang akan
menyimpannya untuk saat ini.
611
00:36:54,997 --> 00:36:58,032
Apakah kita saling memahami?
612
00:37:10,248 --> 00:37:12,916
Terima kasih telah menyelamatkanku.
613
00:37:22,024 --> 00:37:24,958
Hei, hei, ini McCreary.
614
00:37:56,077 --> 00:37:58,320
Dari kita untuk
kita semua.
615
00:38:01,397 --> 00:38:03,387
Omon gon oson.
616
00:38:06,105 --> 00:38:07,845
Omon gon oson.
617
00:38:07,851 --> 00:38:10,333
Bagaimana dengan anak itu.. Madi?
618
00:38:10,339 --> 00:38:13,093
Dia ikut bersama kita dalam
rover seperti yang direncanakan.
619
00:38:14,133 --> 00:38:15,377
Omon gon oson.
620
00:38:15,383 --> 00:38:18,545
Begitu dia mengetahuinya,
perang akan berakhir,
621
00:38:18,547 --> 00:38:20,114
dan kemudian kita akan
berurusan dengannya.
622
00:38:20,843 --> 00:38:22,560
Maaf, Blodreina.
623
00:38:24,146 --> 00:38:25,902
Biarkan dia masuk.
624
00:38:27,382 --> 00:38:30,230
Tidurlah. Besok kita akan berangkat.
625
00:38:32,686 --> 00:38:34,953
Begitu banyak untuk ukuran 100 orang.
626
00:38:35,736 --> 00:38:38,932
Apa?/
Biarkan saja, Miller.
627
00:38:47,059 --> 00:38:49,993
Jangan mengancam orang-orangku, Bellamy.
628
00:38:52,014 --> 00:38:54,760
Aku tak bisa membiarkanmu
membunuh Clarke, O.
629
00:38:54,788 --> 00:38:56,387
Kembali lagi,
630
00:38:57,206 --> 00:38:59,792
memohon belas kasihan
atas seorang pengkhianat
631
00:38:59,905 --> 00:39:01,971
yang kau cintai.
632
00:39:09,064 --> 00:39:11,445
Ibu dan aku dulu berbagi
jatah makanan denganmu.
633
00:39:12,274 --> 00:39:13,805
Kau keberatan?
634
00:39:13,811 --> 00:39:16,345
Hanya jika kau mengatakannya.
635
00:39:18,717 --> 00:39:21,184
Melalui gigi dan gusi...
636
00:39:22,399 --> 00:39:24,701
Itu bukan kata-katanya.
637
00:39:28,372 --> 00:39:32,182
Omon gon oson. Katakan.
638
00:39:32,891 --> 00:39:34,507
Omon gon oson.
639
00:39:46,345 --> 00:39:48,179
Omon gon oson.
640
00:39:54,643 --> 00:39:56,343
Sudah terlambat, Bellamy.
641
00:39:56,345 --> 00:39:59,758
Jika kau kemari untuk
memohon, lakukan saja.
642
00:40:00,329 --> 00:40:02,096
Aku ke sini bukan untuk mengemis.
643
00:40:02,318 --> 00:40:05,819
Aku ke sini untuk memberitahumu
bahwa aku sangat-sangat
644
00:40:06,480 --> 00:40:08,037
menyayangimu,
645
00:40:08,866 --> 00:40:11,320
tak peduli apa pun yang terjadi.
646
00:40:12,149 --> 00:40:14,089
Kuharap kau percaya padaku.
647
00:40:17,611 --> 00:40:19,197
Langsung saja.
648
00:40:21,938 --> 00:40:23,972
Aku bersepakat dengan Diyoza.
649
00:40:23,978 --> 00:40:26,244
Jika Wonkru menyerah,
650
00:40:26,250 --> 00:40:28,903
kita semua bisa tinggal di lembah.
651
00:40:32,122 --> 00:40:34,222
Bagaimana...
652
00:40:37,423 --> 00:40:39,331
Ada yang salah.
653
00:40:40,656 --> 00:40:42,744
Aku tak bisa bernapas.
654
00:40:43,972 --> 00:40:47,675
Tolong aku. Tolong.
655
00:40:51,632 --> 00:40:53,305
Apa yang kau perbuat?
656
00:40:54,656 --> 00:40:56,164
Aku memberi coklat ini
657
00:40:57,573 --> 00:40:59,083
ganggangnya Monty.
658
00:41:00,676 --> 00:41:03,277
Aku menukarnya dengan
yang kita bagikan.
659
00:41:05,547 --> 00:41:07,414
Penjaga!/
Hei...
660
00:41:11,874 --> 00:41:13,265
Hei...
661
00:41:22,110 --> 00:41:24,417
Shh. Kau akan baik-baik saja.
662
00:41:25,668 --> 00:41:27,946
Saat kau terbangun,
663
00:41:28,702 --> 00:41:30,836
kita akan berada di lembah.
664
00:41:31,307 --> 00:41:33,588
Kita akan memperolah kedamaian.
665
00:41:43,585 --> 00:41:45,413
Adikku,
666
00:41:47,416 --> 00:41:49,609
tanggungjawabku.
667
00:41:54,280 --> 00:42:00,312
The 100 Season 5 Episode 8
"How We Get to Peace"
Penerjemah: Basthian Tan