1 00:00:00,332 --> 00:00:01,995 Negli episodi precedenti di "The 100"... 2 00:00:02,005 --> 00:00:03,498 La valle è nostra. 3 00:00:03,508 --> 00:00:06,328 Se resterete qui, non ci saranno problemi. 4 00:00:06,338 --> 00:00:08,417 La fattoria idroponica è agli sgoccioli. 5 00:00:08,427 --> 00:00:11,485 Se questa è l'ultima valle abitabile sulla Terra... 6 00:00:11,740 --> 00:00:13,373 deve essere nostra. 7 00:00:13,383 --> 00:00:15,424 Diyoza pensa lo stesso. 8 00:00:15,434 --> 00:00:17,073 Allora combattiamo. 9 00:00:17,083 --> 00:00:19,913 Mio Dio, li stanno allevando. 10 00:00:21,011 --> 00:00:22,611 Oggi farai in modo di fare schifo. 11 00:00:22,621 --> 00:00:25,297 Nessuno deve pensare che potresti essere un buon comandante. 12 00:00:27,629 --> 00:00:28,658 Madi. 13 00:00:28,900 --> 00:00:31,338 Potrebbe essermi utile un secondo. Che ne dici? 14 00:00:31,348 --> 00:00:33,388 Vorrei fare una domanda al colonnello Diyoza. 15 00:00:33,398 --> 00:00:35,664 Quali sono le tue condizioni per dividerci la valle? 16 00:00:35,674 --> 00:00:37,490 Al di là della vostra resa incondizionata... 17 00:00:37,500 --> 00:00:40,324 - nient'altro. - Octavia non si arrenderà mai. 18 00:00:40,586 --> 00:00:42,803 Ecco perché la faremo fuori. 19 00:00:46,227 --> 00:00:48,464 Non mi interessa come lo farai, Clarke... 20 00:00:48,474 --> 00:00:50,660 uccidi Octavia, se devi. 21 00:00:50,670 --> 00:00:53,433 O portamela incatenata e lo faccio io per te. 22 00:00:53,443 --> 00:00:55,498 Altrimenti, può consegnarsi di sua volontà. 23 00:00:55,508 --> 00:00:58,105 Ma la vostra regina rossa non mi sembra il tipo. 24 00:01:00,225 --> 00:01:02,105 A questo pensiamo noi. 25 00:01:02,473 --> 00:01:04,508 Allora abbiamo un accordo. 26 00:01:06,290 --> 00:01:07,290 Sì. 27 00:01:07,504 --> 00:01:09,464 Bene. Richiamatemi quando avete fatto... 28 00:01:09,474 --> 00:01:11,911 e discuteremo i dettagli della traversata. 29 00:01:12,464 --> 00:01:14,713 - Passo e chiudo. - Non se ne parla. 30 00:01:14,886 --> 00:01:18,535 - Bellamy. - Non uccideremo mia sorella, Clarke. 31 00:01:18,781 --> 00:01:20,739 Non mi interessa quanto sia pazza. 32 00:01:20,749 --> 00:01:23,333 Fai partire il loop. Il rover è carico. 33 00:01:23,465 --> 00:01:25,291 Andiamo a prendere i nostri amici. 34 00:01:25,856 --> 00:01:27,449 Sei stata avventata. 35 00:01:28,034 --> 00:01:30,211 Avevamo un piano e tu eri d'accordo. 36 00:01:30,221 --> 00:01:33,099 Madi non aveva ancora scelto Madi come secondo. 37 00:01:34,687 --> 00:01:36,328 L'esercito entrerà in guerra... 38 00:01:36,338 --> 00:01:38,583 appena scopriranno che la telecamera è spenta. 39 00:01:39,254 --> 00:01:40,658 Non posso permetterlo. 40 00:01:40,668 --> 00:01:43,464 - Quindi non li avvertiamo? - Lo sapranno appena saremo partiti. 41 00:01:43,474 --> 00:01:45,131 Non importa, prendiamo Madi e andiamo. 42 00:01:45,141 --> 00:01:48,253 - Bellamy, è al suo fianco. - È mia sorella, Clarke. 43 00:01:48,263 --> 00:01:49,300 Lo so. 44 00:01:49,596 --> 00:01:51,322 Che altro possiamo fare? 45 00:01:51,396 --> 00:01:53,178 - Fermiamo la guerra. - Come? 46 00:01:55,097 --> 00:01:56,170 Alghe. 47 00:01:56,180 --> 00:01:57,970 - Monty. - Cooper ha accettato... 48 00:01:57,980 --> 00:02:00,859 di vedermi dopo il pasto pomeridiano per darle una dimostrazione. 49 00:02:00,869 --> 00:02:02,278 - La porto... Ridammela! - Basta. 50 00:02:02,284 --> 00:02:03,677 Monty, Bellamy ha ragione. 51 00:02:03,694 --> 00:02:05,533 Cooper è peggio di Octavia. 52 00:02:06,234 --> 00:02:07,524 Senza offesa. 53 00:02:09,508 --> 00:02:12,506 In più, il primo raccolto ha mandato Murphy in coma per una settimana. 54 00:02:12,516 --> 00:02:14,868 - Quando sarà pronta da mangiare... - Il primo, appunto. 55 00:02:14,878 --> 00:02:17,541 E stavolta non lo mangeremo, lo useremo come fertilizzante. 56 00:02:17,551 --> 00:02:20,737 Se riesco a riattivare la fattoria non sarà tutto perduto. 57 00:02:24,913 --> 00:02:26,807 La spia ha fatto il lavoro? 58 00:02:29,778 --> 00:02:31,488 Stavamo per dirtelo. 59 00:02:32,238 --> 00:02:33,841 Ti avevo detto di fidarti di Echo. 60 00:02:33,851 --> 00:02:36,051 Il nemico può ancora vederci? 61 00:02:36,061 --> 00:02:38,936 Per ora, sì. Non entro nei dettagli tecnici... 62 00:02:38,946 --> 00:02:42,371 Serve mandare il video in loop per nascondere i nostri movimenti. 63 00:02:42,729 --> 00:02:46,120 Quando sarà ora, sgombreremo la superficie per evitare che qualcuno si accorga... 64 00:02:46,132 --> 00:02:49,032 che ci sono le stesse persone che fanno sempre lo stesso giro. 65 00:02:51,656 --> 00:02:53,466 Ben fatto, Monty. 66 00:02:56,528 --> 00:02:58,886 Carica i vermi nel rover. 67 00:02:59,301 --> 00:03:00,956 Mobilitate l'esercito. 68 00:03:03,580 --> 00:03:04,913 La guerra è alle porte. 69 00:03:13,942 --> 00:03:17,422 Subsfactory e il Floating team presentano: The 100 - 5x08 - How We Get To Peace 70 00:03:27,112 --> 00:03:31,040 Traduzione: cialda, mikimiki, Energycla, cinciulla, marko988 71 00:03:36,440 --> 00:03:40,278 Revisione: ziomele 72 00:03:43,159 --> 00:03:46,402 www.subsfactory.it 73 00:03:51,735 --> 00:03:54,617 - Tutto tuo, colonnello. - Grazie, Robert. 74 00:03:55,721 --> 00:03:57,475 Andavi da qualche parte, Kane? 75 00:03:57,727 --> 00:03:59,387 Mi serve il permesso? 76 00:03:59,548 --> 00:04:00,548 Sì. 77 00:04:01,276 --> 00:04:02,276 Okay. 78 00:04:02,752 --> 00:04:06,094 Stavo andando nel quadrante sud-ovest per mappare l'accampamento. 79 00:04:07,725 --> 00:04:09,155 Respira, Robert. 80 00:04:11,239 --> 00:04:14,106 - Okay. - Va e viene, mi passerà. 81 00:04:14,116 --> 00:04:15,583 Ci può scommettere. 82 00:04:16,005 --> 00:04:17,613 La dottoressa sta lavorando a una cura. 83 00:04:17,623 --> 00:04:20,262 Perché non gli dai nulla per il dolore? 84 00:04:21,512 --> 00:04:23,635 Nel frattempo, perché non vai a riposare? 85 00:04:23,645 --> 00:04:25,202 Hai una pessima cera. 86 00:04:26,279 --> 00:04:28,054 Grazie, colonnello. 87 00:04:37,624 --> 00:04:41,288 - È la lista delle persone che hai ucciso? - Per quello serve un quaderno più grande. 88 00:04:42,613 --> 00:04:44,223 Perché sono qui, colonnello? 89 00:04:44,233 --> 00:04:47,040 Ho avuto una conversazione interessante via radio. 90 00:04:47,278 --> 00:04:49,818 - Era la figlia di Abby. - Clarke ha chiamato? 91 00:04:50,976 --> 00:04:51,925 Perché? 92 00:04:51,931 --> 00:04:54,155 Credo che cercherà di uccidere la tua regina rossa. 93 00:04:55,112 --> 00:04:56,655 Si farà ammazzare. 94 00:04:56,996 --> 00:04:58,185 Forse. 95 00:04:58,434 --> 00:05:01,954 Ma le ho detto che se ce la farà e i Wonkru si arrenderanno... 96 00:05:02,468 --> 00:05:04,165 condivideremo con loro la valle. 97 00:05:04,383 --> 00:05:07,246 Prova, prova. Per la duecentesima volta. 98 00:05:07,256 --> 00:05:10,305 - Qui è John Murphy. - È John Murphy. 99 00:05:12,207 --> 00:05:14,322 - Lascia che ci parli io. - Aspetta. 100 00:05:16,030 --> 00:05:19,683 Prova, prova. Sono John Murphy e voglio parlare col colonnello Diyoza. 101 00:05:19,693 --> 00:05:21,159 Mi ricevete? 102 00:05:24,782 --> 00:05:25,782 Beh. 103 00:05:26,160 --> 00:05:29,558 Mi sa che sei più brava a distruggere le cose che ad aggiustarle. 104 00:05:31,557 --> 00:05:33,712 Qui il colonnello Diyoza, che vuoi? 105 00:05:35,630 --> 00:05:38,946 Sii forte, diretto, irremovibile. 106 00:05:41,452 --> 00:05:42,846 Abbiamo McCreary. 107 00:05:42,856 --> 00:05:45,899 Se vuoi rivederlo vivo, dacci Raven Reyes. 108 00:05:49,577 --> 00:05:50,881 Tu lo conosci. 109 00:05:51,474 --> 00:05:53,120 È una minaccia credibile? 110 00:05:53,174 --> 00:05:54,319 Credo di sì. 111 00:05:55,380 --> 00:05:56,522 Colonnello... 112 00:05:56,771 --> 00:05:58,131 se non accetti lo scambio... 113 00:05:58,155 --> 00:06:00,976 - chi segue McCreary... - Poi seguirà me. 114 00:06:03,920 --> 00:06:07,526 Speravo aveste imparato dall'ultima volta che avete avuto i miei in ostaggi. 115 00:06:07,536 --> 00:06:09,795 Non tratto coi terroristi. 116 00:06:10,986 --> 00:06:12,895 Ma senti chi parla. 117 00:06:13,235 --> 00:06:16,009 Ultima occasione, il nostro ostaggio per il tuo. 118 00:06:19,260 --> 00:06:21,293 Che Dio abbia pietà della sua anima. 119 00:06:26,102 --> 00:06:28,636 Due chiamate radio, due problemi in meno. 120 00:06:29,805 --> 00:06:31,176 Che fortuna, eh? 121 00:06:33,774 --> 00:06:35,258 Poteva andare meglio. 122 00:06:36,237 --> 00:06:39,116 Chiamami quando si sveglia. Devo prendere un po' d'aria. 123 00:06:42,237 --> 00:06:43,290 Avanti, Kane. 124 00:06:43,291 --> 00:06:45,464 Senza "Cimitero" McCreary... 125 00:06:45,778 --> 00:06:48,176 il mio problema interno è risolto. 126 00:06:49,034 --> 00:06:52,060 E senza la regina rossa, anche quello esterno. 127 00:06:53,079 --> 00:06:55,418 - Così otterremo la pace. - Sicura? 128 00:06:55,898 --> 00:06:57,799 Perché dal mio punto di vista... 129 00:06:58,813 --> 00:07:01,259 stiamo scambiando un dittatore per un altro. 130 00:07:02,787 --> 00:07:04,658 Omicidi politici... 131 00:07:04,659 --> 00:07:05,659 torture... 132 00:07:06,774 --> 00:07:08,178 ingiusta detenzione. 133 00:07:08,179 --> 00:07:11,362 - Ancora la storia delle pasticche di Abby? - Intendi l'averla drogata... 134 00:07:11,363 --> 00:07:15,094 per salvare la tua gente fregandotene della sua vita? 135 00:07:16,200 --> 00:07:17,531 In quel caso, sì. 136 00:07:17,532 --> 00:07:19,499 Ho visto le sofferenze che ci infliggiamo... 137 00:07:19,500 --> 00:07:21,503 in nome della sopravvivenza, colonnello. 138 00:07:23,302 --> 00:07:25,524 Dio solo sa che sono colpevole quanto gli altri... 139 00:07:27,532 --> 00:07:29,145 ma siamo arrivati al limite... 140 00:07:30,314 --> 00:07:33,575 sull'orlo di un precipizio che ho già visto prima, e posso dire... 141 00:07:34,440 --> 00:07:38,421 dopo averne sacrificati pochi per salvarne molti, più volte di quante vorrei... 142 00:07:39,650 --> 00:07:42,575 che alla fine, i pochi diventano molti. 143 00:07:44,274 --> 00:07:48,011 Il fine non giustifica sempre i mezzi, e se non l'hai ancora capito... 144 00:07:48,390 --> 00:07:50,123 dopo tutto quello che hai passato... 145 00:07:55,130 --> 00:07:57,247 allora non sei meglio di Octavia... 146 00:07:59,452 --> 00:08:00,887 e siamo già sconfitti. 147 00:08:18,218 --> 00:08:21,346 Sono un bel po' di ascessi, vero, dottore? 148 00:08:27,492 --> 00:08:28,492 Fermo. 149 00:08:28,630 --> 00:08:30,469 - L'hai sentito? - Cosa? 150 00:08:31,918 --> 00:08:33,948 Uno degli ascessi si è rotto. 151 00:08:34,711 --> 00:08:36,452 Sono state le onde sonore. 152 00:08:37,268 --> 00:08:38,526 Ne sono certa. 153 00:08:39,653 --> 00:08:41,353 Posso dissolverli... 154 00:08:41,625 --> 00:08:44,060 e poi aspirare i residui. 155 00:08:45,940 --> 00:08:47,753 Mi serve più potenza. 156 00:08:54,452 --> 00:08:57,533 - Vinson, dove stai andando? - L'ispirazione ama la compagnia. 157 00:09:01,819 --> 00:09:04,097 Prendo questo, se non ti dispiace. 158 00:09:12,181 --> 00:09:13,745 Un trapano a ultrasuoni. 159 00:09:14,403 --> 00:09:16,809 Sfrutta le onde sonore per polverizzare la roccia. 160 00:09:18,757 --> 00:09:20,401 Ottima idea, Vinson... 161 00:09:21,120 --> 00:09:24,758 ma a meno che uno dei prigionieri nell'accampamento non sia un ingegnere... 162 00:09:27,992 --> 00:09:29,416 - Per favore! - Abbrustoliscilo. 163 00:09:35,544 --> 00:09:37,064 Raven, no. 164 00:09:37,853 --> 00:09:40,199 - Non è la tua guerra. - È qui per colpa nostra. 165 00:09:40,200 --> 00:09:41,548 So che sei arrabbiata... 166 00:09:41,655 --> 00:09:43,971 ma hai detto tu stessa che non possono ucciderlo. 167 00:09:43,972 --> 00:09:46,117 È l'unica persona che... 168 00:09:48,057 --> 00:09:49,754 Dobbiamo ucciderlo noi. 169 00:09:50,443 --> 00:09:51,760 - Non esiste. - Raven... 170 00:09:51,775 --> 00:09:54,821 quella nave è il loro vantaggio strategico più grande. 171 00:09:54,822 --> 00:09:58,599 - Senza qualcuno che la piloti... - Ho detto di no. 172 00:10:11,875 --> 00:10:13,953 - Ascoltami. - Niente di quello che dirai... 173 00:10:13,954 --> 00:10:16,905 - potrà mai... - La mia amica Echo vuole ucciderti. 174 00:10:17,941 --> 00:10:19,986 Così non potranno pilotare la nave. 175 00:10:20,144 --> 00:10:22,767 Se lo dirai a Diyoza, negherò tutto. 176 00:10:39,292 --> 00:10:40,822 Ci prepariamo per la guerra. 177 00:10:40,823 --> 00:10:43,808 - Sapete che rischi corro a incontrarvi qui? - Sì. 178 00:10:43,809 --> 00:10:45,659 - Grazie per essere venuta. - Cosa volete? 179 00:10:45,660 --> 00:10:47,392 Ho parlato con il colonnello Diyoza. 180 00:10:48,037 --> 00:10:51,548 Offre a tutti i Wonkru un accesso sicuro fino alla valle. 181 00:10:52,107 --> 00:10:53,931 A patto che Octavia si arrenda. 182 00:10:53,932 --> 00:10:57,636 Dato che ormai avrete capito che non lo farà mai, chiedo di nuovo: 183 00:10:57,637 --> 00:11:00,990 - cosa volete da me? - La pace senza guerra è ancora possibile. 184 00:11:00,991 --> 00:11:04,184 - Sei la sua consigliera, ti ascolterà. - Perché convincerla ad arrendersi... 185 00:11:04,185 --> 00:11:06,287 in una guerra che probabilmente vincerebbe? 186 00:11:06,310 --> 00:11:10,015 Grazie a voi, potremo marciare liberamente sul nemico, mentre i vermi li divoreranno. 187 00:11:10,016 --> 00:11:13,935 Quando saremo arrivati alla valle, l'unica cosa da fare sarà ripulirla. 188 00:11:13,967 --> 00:11:18,166 - E se i vermi distruggessero la valle? - È un rischio che è disposta a correre. 189 00:11:18,587 --> 00:11:20,416 - E tu? - Non è una mia decisione. 190 00:11:22,615 --> 00:11:23,822 E se lo fosse? 191 00:11:23,963 --> 00:11:26,830 - Clarke... - Non ti aiuterò a uccidere il mio comandante. 192 00:11:26,831 --> 00:11:27,858 Nemmeno io. 193 00:11:27,945 --> 00:11:31,664 E se l'esito della guerra non fosse certo? Se non avesse a disposizione i vermi? 194 00:11:31,665 --> 00:11:34,457 - Combatterebbe lo stesso? - Se non avesse i vermi... 195 00:11:34,458 --> 00:11:37,020 - ci sarebbero perdite ingenti per tutti. - Esattamente. 196 00:11:37,021 --> 00:11:40,484 Se tutto ciò che serve a salvare la sua gente e a portarla alla terra promessa... 197 00:11:40,485 --> 00:11:41,760 fosse la resa... 198 00:11:42,160 --> 00:11:43,228 lo farebbe? 199 00:11:43,467 --> 00:11:44,807 Me lo auguro. 200 00:11:44,875 --> 00:11:47,259 Ovviamente, tu non vedrai mai la terra promessa... 201 00:11:47,315 --> 00:11:50,653 perché saprà che sei stato tu. Fratello o meno, ti scaverà la fossa. 202 00:11:50,654 --> 00:11:52,402 Non se saprà che è stata Cooper. 203 00:11:54,218 --> 00:11:58,255 C'è un sistema di sicurezza nel laboratorio, l'ho visto quando ci sono andata. 204 00:11:58,262 --> 00:12:01,153 - Serve a uccidere i vermi se mai... - Follia! 205 00:12:01,154 --> 00:12:02,680 Cooper non lo farà mai. 206 00:12:02,681 --> 00:12:06,139 - E dato che dei vermi se ne occupa lei... - Cooper sarà già morta. 207 00:12:08,783 --> 00:12:10,507 Dovrà sembrare un incidente. 208 00:12:11,565 --> 00:12:13,442 Tu sarai la prima a soccorrerla. 209 00:12:13,865 --> 00:12:15,621 Tu schiaccerai il pulsante. 210 00:12:16,111 --> 00:12:17,475 Niente più vermi. 211 00:12:22,630 --> 00:12:24,210 Niente più guerra. 212 00:12:34,399 --> 00:12:37,118 Sappiamo che ci sono 3 punti di ingresso per la valle. 213 00:12:37,141 --> 00:12:39,771 Mentre Cooper, Madi e io spianiamo la strada sul campo... 214 00:12:39,829 --> 00:12:43,185 Miller guiderà il primo battaglione attraverso il fiume a sud. 215 00:12:43,492 --> 00:12:44,492 Primo? 216 00:12:44,750 --> 00:12:46,057 È un problema? 217 00:12:46,410 --> 00:12:49,705 - No, ma il primo battaglione è di Indra. - Non più. 218 00:12:50,107 --> 00:12:52,818 È tutto okay, Nathan. Sei pronto. 219 00:12:53,332 --> 00:12:56,483 Bene. Madi, vieni vicino a me. 220 00:12:58,986 --> 00:13:01,012 Cooper, a te la parola. 221 00:13:01,013 --> 00:13:02,920 I vermi hanno dei termorecettori. 222 00:13:02,921 --> 00:13:04,902 Percepiscono il calore del corpo. 223 00:13:04,915 --> 00:13:08,384 Grazie a Madi e alla sua esperienza, ci avvicineremo più possibile al villaggio... 224 00:13:08,487 --> 00:13:09,903 e li libereremo qui... 225 00:13:10,456 --> 00:13:12,404 qui, e qui. 226 00:13:24,578 --> 00:13:26,967 Chi di voi è Raven Reyes? 227 00:13:32,707 --> 00:13:34,325 Perché indossa il collare? 228 00:13:34,326 --> 00:13:37,094 - Meglio non saperlo. - Dimmelo. 229 00:13:37,258 --> 00:13:38,383 È un serial killer. 230 00:13:38,384 --> 00:13:40,861 Le mani e i piedi delle sue vittime erano i suoi cimeli. 231 00:13:40,862 --> 00:13:43,470 A parte questo, è un tipo a posto. 232 00:13:45,930 --> 00:13:47,423 Che c'è, Vinson? 233 00:13:48,658 --> 00:13:50,892 Il collare ti dona, Shaw. 234 00:13:51,483 --> 00:13:54,886 Il tuo è stato collegato a un'altra struttura, oggi. 235 00:13:55,207 --> 00:13:56,351 Perciò... 236 00:13:56,804 --> 00:13:58,141 vieni con me. 237 00:14:01,574 --> 00:14:02,896 Non preoccuparti. 238 00:14:20,654 --> 00:14:22,266 - Tutto bene? - Ehi, ciao. 239 00:14:28,859 --> 00:14:30,010 Abby. 240 00:14:34,627 --> 00:14:35,950 Grazie, Vinson. 241 00:14:43,878 --> 00:14:45,850 Sono qui da giorni. 242 00:14:47,138 --> 00:14:48,365 Non hai il collare. 243 00:14:50,698 --> 00:14:52,342 Ho visto Kane... 244 00:14:52,421 --> 00:14:53,900 tu dov'eri? 245 00:14:54,771 --> 00:14:55,947 Mi dispiace. 246 00:14:57,616 --> 00:14:59,470 Echo mi ha detto che hai disertato... 247 00:14:59,555 --> 00:15:01,178 a causa di Octavia. 248 00:15:03,715 --> 00:15:05,648 Sai perché sei qui? 249 00:15:07,940 --> 00:15:08,952 No. 250 00:15:09,007 --> 00:15:10,491 I minatori sono malati. 251 00:15:11,338 --> 00:15:13,263 Lo so. A causa dell'itilodio. 252 00:15:13,300 --> 00:15:15,162 Ascolta, credo di poterli curare. 253 00:15:15,207 --> 00:15:17,829 Ho bisogno che tu prenda l'energia da qui... 254 00:15:19,041 --> 00:15:21,003 per farla uscire da qui. 255 00:15:21,374 --> 00:15:24,411 No. Lascia che muoiano. 256 00:15:26,505 --> 00:15:29,037 Raven, sono un medico. Non posso. 257 00:15:30,282 --> 00:15:33,064 Per favore, dimmi almeno se è possibile farlo. 258 00:15:33,065 --> 00:15:37,232 - Certo, è possibile, ma non lo farò. - Raven, ti prego. 259 00:15:39,464 --> 00:15:41,370 Devi aiutarmi. 260 00:15:42,426 --> 00:15:44,136 Abby, che cosa mi nascondi? 261 00:15:47,081 --> 00:15:49,178 Diyoza ha minacciato di farti del male? 262 00:15:59,159 --> 00:16:00,303 Non mi piace... 263 00:16:00,559 --> 00:16:01,559 ma... 264 00:16:03,187 --> 00:16:04,572 vedrò che posso fare. 265 00:16:18,387 --> 00:16:19,757 Lo ammetto... 266 00:16:20,810 --> 00:16:22,618 sono colpita. 267 00:16:25,226 --> 00:16:27,279 Tua madre ne sarebbe fiera, Monty. 268 00:16:28,463 --> 00:16:29,510 Te l'ho detto. 269 00:16:30,105 --> 00:16:31,409 È l'azoto... 270 00:16:31,410 --> 00:16:34,080 ed è bastato meno di un giorno. In una settimana... 271 00:16:34,375 --> 00:16:36,053 l'intera fattoria potrebbe... 272 00:16:37,605 --> 00:16:39,411 No, ferma. 273 00:16:39,687 --> 00:16:43,596 Il primo raccolto, anche da una coltura vecchia come questa, può essere nociva. 274 00:16:43,967 --> 00:16:46,566 Beh, non lo è per le piante, ma nello spazio... 275 00:16:46,668 --> 00:16:48,419 ha fatto finire in coma uno dei miei amici. 276 00:16:48,932 --> 00:16:50,189 Lo terrò a mente. 277 00:16:53,839 --> 00:16:55,321 Monty, la verità è questa. 278 00:16:56,204 --> 00:16:58,248 Tra un paio d'ore andremo via. Dopo... 279 00:16:58,249 --> 00:17:01,978 non voglio più vedere questo posto. Se vuoi prendertene cura... 280 00:17:02,727 --> 00:17:03,830 sei il benvenuto. 281 00:17:05,118 --> 00:17:06,554 Se adesso vuoi scusarmi... 282 00:17:07,053 --> 00:17:09,081 Non è necessario partire. 283 00:17:09,352 --> 00:17:12,352 È questo il punto. Non serve spargere altro sangue. 284 00:17:12,950 --> 00:17:15,151 So cos'hai dovuto fare per sopravvivere. 285 00:17:15,320 --> 00:17:19,840 Ma è il passato. Possiamo ottenere proteine, biocombustibile e birra. 286 00:17:19,854 --> 00:17:22,040 Sì, farebbe schifo, ma... 287 00:17:22,656 --> 00:17:24,981 l'importante è sbronzarsi, no? 288 00:17:31,713 --> 00:17:32,919 Chi c'è? 289 00:17:37,629 --> 00:17:38,815 Bellamy! 290 00:17:45,831 --> 00:17:48,513 Monty, andiamo. Apri il laboratorio. 291 00:17:48,514 --> 00:17:50,767 - Che diavolo state facendo? - Te lo spiego dopo. 292 00:17:50,768 --> 00:17:52,614 Se volete che apra quella porta... 293 00:17:52,615 --> 00:17:53,886 dovete spiegarmi tutto, subito. 294 00:17:54,223 --> 00:17:55,842 So come sembra... 295 00:17:56,230 --> 00:17:59,170 - ma è l'unico modo per evitare la guerra. - È quello che cercavo di fare. 296 00:17:59,171 --> 00:18:00,760 Abbassa la voce. 297 00:18:00,761 --> 00:18:02,944 - Se ci sentono... - La ucciderete, vero? 298 00:18:03,829 --> 00:18:04,835 Sì. 299 00:18:07,263 --> 00:18:09,031 Se non apri quella porta... 300 00:18:09,640 --> 00:18:11,117 saremo noi a essere uccisi. 301 00:18:14,971 --> 00:18:16,557 Aprila, Monty. 302 00:18:17,235 --> 00:18:18,610 Certo... 303 00:18:19,109 --> 00:18:20,193 vi aiuto... 304 00:18:20,494 --> 00:18:22,162 tanto vita più, vita meno, no? 305 00:18:22,744 --> 00:18:25,332 - Siamo già degli assassini. - Non dire così. 306 00:18:25,446 --> 00:18:28,657 - È una sola vita per salvarne centinaia. - Davvero? 307 00:18:28,778 --> 00:18:30,067 Allora uccidiamo Octavia. 308 00:18:34,839 --> 00:18:35,905 Come pensavo. 309 00:18:45,550 --> 00:18:46,563 Monty... 310 00:18:52,791 --> 00:18:54,160 stiamo facendo la cosa giusta. 311 00:18:55,024 --> 00:18:56,366 Se continui a ripeterlo... 312 00:18:58,449 --> 00:18:59,709 forse ti crederò. 313 00:19:40,405 --> 00:19:43,548 Sembra che avrei dovuto ucciderti quando ne avevo l'occasione. 314 00:19:44,192 --> 00:19:46,066 Sì? Beh, è una bella impresa. 315 00:19:49,365 --> 00:19:50,869 Emori, è sveglio. 316 00:19:53,815 --> 00:19:56,376 Saltare in aria fa schifo, eh? 317 00:19:56,600 --> 00:19:59,358 No. Una malattia cronica ai polmoni è peggio. 318 00:19:59,828 --> 00:20:02,349 Mi fido. Emori! 319 00:20:03,395 --> 00:20:05,973 La bomba è stata una bella mossa, però. 320 00:20:06,945 --> 00:20:08,239 Puoi dirlo forte. 321 00:20:08,605 --> 00:20:10,050 Propellente per razzi. 322 00:20:10,140 --> 00:20:13,716 Dovresti vedere cosa può fare l'itilodio, se usato come arma. 323 00:20:15,011 --> 00:20:17,556 Mi servirebbe uno come te nella squadra. 324 00:20:17,908 --> 00:20:20,860 Sai qual è la cosa divertente? La tua squadra... 325 00:20:20,861 --> 00:20:22,778 non sembra sentire la tua mancanza. 326 00:20:23,130 --> 00:20:26,452 Abbiamo offerto di scambiarti per Raven, eppure sei ancora qui. 327 00:20:30,410 --> 00:20:32,025 Diyoza ha rifiutato. 328 00:20:32,481 --> 00:20:37,488 Beh, le sue esatte parole sono state: "Che Dio abbia pietà della sua anima". 329 00:20:43,192 --> 00:20:44,602 Posso aiutarvi... 330 00:20:45,853 --> 00:20:47,189 a liberare Raven. 331 00:20:53,370 --> 00:20:54,502 Sono tutt'orecchi. 332 00:21:07,865 --> 00:21:09,663 Grazie, Cash. Aspetta qui. 333 00:21:18,991 --> 00:21:20,603 È tutta la vita... 334 00:21:20,773 --> 00:21:23,789 che mi batto contro gli abusi di potere, Kane. 335 00:21:23,933 --> 00:21:25,257 Non sono una dittatrice. 336 00:21:26,335 --> 00:21:28,996 Voglio porre fine alla violenza, proprio come te. 337 00:21:28,997 --> 00:21:33,085 Quegli appunti non erano di ingegneria civile, no? 338 00:21:33,086 --> 00:21:35,537 Pagine su pagine di strategie militari. 339 00:21:35,567 --> 00:21:36,843 Strategie... 340 00:21:37,126 --> 00:21:38,725 difensive. 341 00:21:38,819 --> 00:21:40,213 Non preparo una guerra. 342 00:21:40,214 --> 00:21:42,198 Pianifico per la pace. C'è una differenza. 343 00:21:42,199 --> 00:21:45,287 Forse, ma finché non capirai... 344 00:21:46,418 --> 00:21:48,376 che siamo tutti solo delle persone... 345 00:21:48,614 --> 00:21:50,262 questo posto non sarà altro... 346 00:21:50,667 --> 00:21:51,837 che un campo di battaglia. 347 00:21:55,437 --> 00:21:56,691 Kane, aspetta. 348 00:22:00,536 --> 00:22:02,077 Dimmi come te lo immagini. 349 00:22:02,209 --> 00:22:04,128 Dubito che tu abbia la stessa idea... 350 00:22:04,667 --> 00:22:05,757 ma okay... 351 00:22:05,758 --> 00:22:07,644 qui ci sarà la stazione commerciale. 352 00:22:07,993 --> 00:22:09,724 Affianco ci sarà una fattoria... 353 00:22:11,295 --> 00:22:12,560 un'officina... 354 00:22:13,695 --> 00:22:14,800 e un mulino... 355 00:22:18,072 --> 00:22:20,719 ed un vero centro medico per Abby. 356 00:22:24,073 --> 00:22:25,760 A sud, ci saranno case... 357 00:22:25,833 --> 00:22:28,422 scavate nel terreno per salvaguardare gli alberi. 358 00:22:28,815 --> 00:22:31,105 E al centro, ci sarà un pozzo... 359 00:22:31,417 --> 00:22:33,060 dove la gente potrà riunirsi... 360 00:22:33,773 --> 00:22:34,820 per parlare... 361 00:22:35,714 --> 00:22:37,197 condividere idee. 362 00:22:37,779 --> 00:22:38,797 E una scuola... 363 00:22:39,219 --> 00:22:40,833 con un parco giochi... 364 00:22:40,965 --> 00:22:44,288 così i bambini potranno sfogarsi, lamentarsi delle maestre... 365 00:22:45,657 --> 00:22:47,388 e baciarsi sotto le tribune. 366 00:22:51,966 --> 00:22:53,085 Il mio bambino. 367 00:23:05,064 --> 00:23:06,315 A quanto sei? 368 00:23:06,475 --> 00:23:08,802 Cento anni e cinque mesi... 369 00:23:09,210 --> 00:23:10,272 più o meno. 370 00:23:11,191 --> 00:23:13,023 Abby dice che lei sta bene. 371 00:23:13,300 --> 00:23:14,419 È una femmina? 372 00:23:21,679 --> 00:23:22,740 Ha scalciato? 373 00:23:25,271 --> 00:23:26,346 Grazie, Kane. 374 00:23:27,185 --> 00:23:28,283 Per cosa? 375 00:23:29,469 --> 00:23:32,203 Prima di conoscerti, l'idea di crescere un figlio... 376 00:23:33,764 --> 00:23:35,130 in questo mondo... 377 00:23:38,824 --> 00:23:40,078 Mi hai ridato speranza. 378 00:23:42,752 --> 00:23:43,813 Speranza... 379 00:23:47,393 --> 00:23:48,440 Hope sarebbe un bel nome. 380 00:23:50,127 --> 00:23:51,295 Già, hai ragione. 381 00:23:53,947 --> 00:23:55,023 Hope. 382 00:24:19,697 --> 00:24:20,759 Ma che...? 383 00:24:27,328 --> 00:24:28,937 No, no, no. 384 00:24:32,976 --> 00:24:34,692 La pagherete con la morte. 385 00:24:39,238 --> 00:24:40,320 No! 386 00:24:52,522 --> 00:24:54,122 Fermatelo, vi prego. 387 00:25:01,536 --> 00:25:02,683 Andiamo. 388 00:25:03,264 --> 00:25:04,398 Funzionerà. 389 00:25:04,399 --> 00:25:06,057 Octavia dovrà arrendersi. 390 00:25:06,111 --> 00:25:08,875 - Vi prego, fermatelo! - È così che otterremo la pace. 391 00:25:41,560 --> 00:25:42,868 Getta l'arma. 392 00:25:43,465 --> 00:25:46,768 - Ho detto, getta l'arma. - Ehi, calma, calma. È scarica. 393 00:25:48,647 --> 00:25:51,904 Perché non le spieghi un attimo il nostro accordo? 394 00:25:54,374 --> 00:25:55,486 Emori. 395 00:25:59,247 --> 00:26:02,418 Dimmi che non hai un accordo con l'uomo che ti ha torturato, 396 00:26:02,419 --> 00:26:04,562 e ti ha dato la caccia come a un animale. 397 00:26:04,563 --> 00:26:05,536 - Sì. - John! 398 00:26:05,537 --> 00:26:07,443 Solo così possiamo salvare Raven. 399 00:26:07,745 --> 00:26:08,690 Come? 400 00:26:08,691 --> 00:26:10,695 Entreremo nell'accampamento come suoi prigionieri. 401 00:26:10,696 --> 00:26:13,335 Il collare poteva rendere la cosa più credibile, ma ho penato... 402 00:26:15,528 --> 00:26:17,157 Che so toglierlo. 403 00:26:20,569 --> 00:26:21,644 Non so... 404 00:26:21,895 --> 00:26:23,286 abbiamo ucciso due dei suoi. 405 00:26:23,287 --> 00:26:26,038 Emori, neanch'io mi fido, ma vogliamo la stessa cosa. 406 00:26:26,039 --> 00:26:27,104 E sarebbe? 407 00:26:27,325 --> 00:26:28,633 Sopravvivere. 408 00:26:29,826 --> 00:26:32,167 Ci intrufoliamo, prendiamo Raven, e andiamo via. 409 00:26:32,662 --> 00:26:34,300 E dopo prendiamo gli altri, okay? 410 00:26:36,831 --> 00:26:38,023 Okay. 411 00:26:38,024 --> 00:26:39,064 Ci sto. 412 00:26:39,274 --> 00:26:40,372 Bene. 413 00:26:43,770 --> 00:26:45,530 Lo faccio solo per loro, John. 414 00:26:48,349 --> 00:26:50,966 Senti, non voglio parlarne davanti a un pazzo vicino l'albero, 415 00:26:50,967 --> 00:26:52,779 - ma credevo fosse quel che volevi, - Sì... 416 00:26:52,780 --> 00:26:54,432 - infatti. - noi due che lavoriamo insieme. 417 00:26:54,433 --> 00:26:56,689 John, vederti così... 418 00:26:56,690 --> 00:26:58,629 mentre lotti per sopravvivere... 419 00:26:58,964 --> 00:27:01,771 è di questo John Murphy che mi sono innamorata. 420 00:27:02,546 --> 00:27:04,741 Ci inoltriamo nel bosco con un assassino, 421 00:27:04,742 --> 00:27:07,458 diventiamo suoi prigionieri per salvare i nostri amici, 422 00:27:07,459 --> 00:27:11,410 mentre io vorrei solo strapparti i vestiti di dosso. 423 00:27:13,408 --> 00:27:14,419 Ma... 424 00:27:14,718 --> 00:27:17,001 non appena questa guerra sarà finita, 425 00:27:17,002 --> 00:27:18,849 crollerai di nuovo. 426 00:27:20,958 --> 00:27:22,483 - Emori... - No. 427 00:27:26,919 --> 00:27:28,563 Guai in paradiso? 428 00:27:32,570 --> 00:27:33,850 No, è tutto a posto. 429 00:27:35,814 --> 00:27:36,926 Legala. 430 00:27:52,806 --> 00:27:53,911 D'accordo, Abby. 431 00:27:54,348 --> 00:27:55,439 Accendilo. 432 00:27:56,937 --> 00:27:57,984 Abby? 433 00:28:04,662 --> 00:28:06,959 Avanti, bella addormentata. Vieni a vedere. 434 00:28:07,914 --> 00:28:09,005 Abby. 435 00:28:10,518 --> 00:28:11,550 Abby. 436 00:28:12,467 --> 00:28:13,543 Abby. 437 00:28:32,033 --> 00:28:33,458 Ma che diavolo, Abby? 438 00:28:34,167 --> 00:28:35,582 Di cosa ti fai? 439 00:28:38,875 --> 00:28:40,402 Raven, posso spiegare. 440 00:28:43,020 --> 00:28:46,016 Ricordi di quel dolore dopo la Città della Luce? 441 00:28:47,544 --> 00:28:49,624 Non parlarmi di dolore. 442 00:28:51,058 --> 00:28:52,207 Come funziona? 443 00:28:52,544 --> 00:28:54,754 Tu aiuti Diyoza e lei ti dà queste? 444 00:28:55,787 --> 00:28:58,498 Non avevi paura che ti facesse del male... 445 00:29:00,246 --> 00:29:02,573 ma che ti tagliasse i rifornimenti. 446 00:29:03,489 --> 00:29:04,695 Raven, la smetterò. 447 00:29:04,696 --> 00:29:06,843 È quello che dicono tutti! 448 00:29:06,844 --> 00:29:08,341 Beh, fanculo! 449 00:29:08,342 --> 00:29:10,669 Non ti aiuterò ad averne un'altra dose. 450 00:29:13,151 --> 00:29:15,303 Non l'ho costruito per una tossica. 451 00:29:21,950 --> 00:29:23,652 Mi dispiace, Raven. 452 00:29:25,292 --> 00:29:27,152 Mi dispiace tantissimo. 453 00:29:38,889 --> 00:29:39,936 Eccoti. 454 00:29:44,065 --> 00:29:45,148 Stai bene? 455 00:29:47,673 --> 00:29:49,746 Una tempo eravamo felici, non è vero? 456 00:29:51,724 --> 00:29:52,763 Già. 457 00:30:04,248 --> 00:30:05,688 Torneremo ad esserlo... 458 00:30:06,401 --> 00:30:07,535 te lo prometto. 459 00:30:10,405 --> 00:30:12,412 Non voglio più essere un assassino. 460 00:30:14,259 --> 00:30:16,375 Non voglio sacrificare vite per salvarne altre. 461 00:30:18,264 --> 00:30:19,361 Allora, non farlo. 462 00:30:20,178 --> 00:30:21,683 E se mi rifiuto? 463 00:30:23,379 --> 00:30:25,254 E le persone a cui tengo muoiono? 464 00:30:25,633 --> 00:30:26,752 Può succedere... 465 00:30:27,043 --> 00:30:29,428 ma tutti moriamo, Monty. 466 00:30:32,820 --> 00:30:34,740 Insegniamo a tutti come vivere. 467 00:30:38,077 --> 00:30:40,462 Mi amerai anche se sarò un contadino? 468 00:30:48,182 --> 00:30:50,393 Quando l'esercito partirà, resteremo qui. 469 00:31:21,441 --> 00:31:23,768 Ho sentito urlare, ma sono arrivata tardi. 470 00:31:29,595 --> 00:31:30,918 C'è un foro nel guanto. 471 00:31:32,302 --> 00:31:34,206 Saranno entrati mentre li stava caricando. 472 00:31:34,223 --> 00:31:35,752 Mi dispiace, Blodreina. 473 00:31:35,753 --> 00:31:38,832 Se non avessi usato il gas e i vermi avessero invaso il bunker... 474 00:31:38,833 --> 00:31:40,781 Hai preso la decisione giusta, Indra. 475 00:31:42,203 --> 00:31:43,303 Octavia... 476 00:31:44,119 --> 00:31:47,619 so che non è il momento giusto, ma penso sia mio dovere farti notare... 477 00:31:48,038 --> 00:31:50,685 che senza i vermi a spianarci il campo di battaglia... 478 00:31:50,686 --> 00:31:52,856 perderemmo troppe vite umane. 479 00:31:53,034 --> 00:31:55,084 Non dovremmo combattere questa guerra. 480 00:31:55,906 --> 00:31:57,942 Grazie del consiglio, Seda... 481 00:31:58,950 --> 00:32:01,439 ma non avevamo intenzione di usare i vermi. 482 00:32:02,922 --> 00:32:04,778 Useremo le loro uova. 483 00:32:07,011 --> 00:32:09,465 Neanche chi voleva farlo sembrare un incidente... 484 00:32:10,317 --> 00:32:11,671 ne era al corrente. 485 00:32:15,294 --> 00:32:17,069 Trovate Clarke e Bellamy. 486 00:32:29,431 --> 00:32:31,216 Sei un bravo fratello, Bellamy. 487 00:32:32,712 --> 00:32:34,776 Mi dispiace di aver pensato di poter... 488 00:32:36,132 --> 00:32:37,518 Uccidere mia sorella? 489 00:32:42,585 --> 00:32:43,985 La verità è che... 490 00:32:45,375 --> 00:32:46,968 se fosse stata un'altra persona... 491 00:32:46,969 --> 00:32:48,323 ti avrei preceduto. 492 00:32:48,949 --> 00:32:50,500 Non ne sarei tanto sicura. 493 00:32:51,972 --> 00:32:53,937 Forse il vecchio Bellamy l'avrebbe fatto, ma... 494 00:32:54,216 --> 00:32:55,516 non sei più così. 495 00:32:56,600 --> 00:32:59,682 Ora sono io quella che si fa trasportare dalle emozioni. 496 00:33:02,378 --> 00:33:04,132 Le mamme chioccia non pensano. 497 00:33:04,488 --> 00:33:06,342 Si limitano a proteggere i loro piccoli. 498 00:33:10,701 --> 00:33:11,701 Cavolo. 499 00:33:12,441 --> 00:33:13,943 - Octavia. - Prendetela. 500 00:33:15,166 --> 00:33:17,349 Sei in arresto per l'omicidio di Kara Cooper. 501 00:33:17,350 --> 00:33:19,302 Cosa? No, è una follia! 502 00:33:19,950 --> 00:33:22,419 Sicuro? Non avevamo intenzione di usare i vermi. 503 00:33:22,683 --> 00:33:25,407 Le uova sono già state caricate nel Rover, quindi... 504 00:33:25,856 --> 00:33:27,556 cosa ci faceva lì Cooper? 505 00:33:30,835 --> 00:33:33,135 Attento, fratellone, o penserò che tu l'abbia aiutata 506 00:33:33,136 --> 00:33:36,080 e non abbiamo abbastanza prigionieri per lasciare decidere all'arena. 507 00:33:38,821 --> 00:33:42,222 Bene, a quanto pare dovremmo accontentarci di una condanna a morte. 508 00:33:43,671 --> 00:33:44,711 Andiamo. 509 00:33:44,712 --> 00:33:45,871 Proteggi Madi. 510 00:33:46,310 --> 00:33:47,410 Giuramelo! 511 00:33:48,779 --> 00:33:49,929 Te lo giuro. 512 00:34:19,585 --> 00:34:22,274 Ti farà piacere sapere che non ho ucciso il tuo pilota. 513 00:34:29,257 --> 00:34:31,233 Non possiamo permettere a Diyoza di vincere. 514 00:34:32,619 --> 00:34:34,701 - Cosa stai dicendo? - Giurami... 515 00:34:35,249 --> 00:34:36,604 che non soffrirà. 516 00:34:41,906 --> 00:34:42,906 Ehi. 517 00:34:43,000 --> 00:34:44,347 Ti ha fatto del male? 518 00:34:47,539 --> 00:34:49,639 Sarò da quella parte, se avrai bisogno di me. 519 00:35:01,842 --> 00:35:03,742 - Dimmi la verità. - Perché t'importa? 520 00:35:05,131 --> 00:35:07,913 È grazie a te che queste persone sono ancora vive, vero? 521 00:35:09,462 --> 00:35:11,529 Sei responsabile delle loro azioni. 522 00:35:26,368 --> 00:35:29,030 Hai mai voluto talmente tanto bene a una persona... 523 00:35:30,120 --> 00:35:32,073 da giustificare qualunque cosa... 524 00:35:32,939 --> 00:35:34,227 facesse a te... 525 00:35:36,230 --> 00:35:37,430 o a se stessa? 526 00:35:41,872 --> 00:35:43,129 Madre o padre? 527 00:35:46,676 --> 00:35:47,760 Madre. 528 00:35:49,386 --> 00:35:51,129 È morta alcolizzata. 529 00:35:56,710 --> 00:35:58,110 La risposta è sì. 530 00:36:14,595 --> 00:36:15,890 È permanente? 531 00:36:15,891 --> 00:36:18,232 Ci sono ancora dei tessuti danneggiati. 532 00:36:18,233 --> 00:36:19,913 Non potrai fare delle maratone, 533 00:36:19,914 --> 00:36:23,746 ma posso assicurarti che non morirai per una malattia ai polmoni. 534 00:36:23,747 --> 00:36:25,080 Ben fatto, Abby. 535 00:36:25,343 --> 00:36:27,215 Quanto ci metterai a curare gli altri? 536 00:36:27,481 --> 00:36:29,160 Colonnello, abbiamo visite. 537 00:36:29,581 --> 00:36:31,332 C'è movimento nella foresta orientale. 538 00:36:33,265 --> 00:36:34,457 Come non detto. 539 00:36:34,458 --> 00:36:35,638 È McCreary. 540 00:36:35,821 --> 00:36:37,584 Vedo che ha portato dei prigionieri. 541 00:36:38,596 --> 00:36:39,796 Va tutto bene? 542 00:36:42,756 --> 00:36:43,756 Sì... 543 00:36:48,716 --> 00:36:51,369 ma è un peccato che tu non abbia ancora trovato una cura. 544 00:36:52,549 --> 00:36:53,649 Spietata. 545 00:36:54,795 --> 00:36:56,767 - Mi piace. - Vuoi le pasticche? 546 00:36:56,768 --> 00:36:58,669 Non parlarne con nessuno, per ora. 547 00:37:00,154 --> 00:37:01,535 Mi sono spiegata? 548 00:37:14,863 --> 00:37:16,843 Grazie per avermi salvato la vita. 549 00:37:26,622 --> 00:37:27,622 Ehi. 550 00:37:27,779 --> 00:37:29,280 Ehi, è McCreary! 551 00:38:00,730 --> 00:38:02,401 Tutto me stesso, per tutti noi. 552 00:38:12,367 --> 00:38:13,923 Che ne facciamo della ragazza? 553 00:38:14,226 --> 00:38:17,502 - Madi. - Verrà con noi nel Rover, come previsto. 554 00:38:20,014 --> 00:38:22,614 Quando lo scoprirà, la guerra sarà finita. 555 00:38:23,226 --> 00:38:24,811 Ci penseremo a tempo debito. 556 00:38:25,759 --> 00:38:27,232 Mi dispiace, Blodreina. 557 00:38:29,119 --> 00:38:30,272 Fallo entrare. 558 00:38:32,104 --> 00:38:33,329 Dormite un po'. 559 00:38:33,330 --> 00:38:34,630 Domani si parte. 560 00:38:37,884 --> 00:38:39,315 Alla faccia dei 100. 561 00:38:40,469 --> 00:38:42,414 - Cosa? - Lascia perdere, Miller. 562 00:38:51,813 --> 00:38:53,678 Non minacciare i miei uomini, Bellamy. 563 00:38:56,803 --> 00:38:59,177 Non posso permetterti di uccidere Clarke, O. 564 00:38:59,454 --> 00:39:00,922 Ecco che ci risiamo. 565 00:39:02,047 --> 00:39:04,450 M'implori di non uccidere una traditrice... 566 00:39:04,690 --> 00:39:05,890 che ami. 567 00:39:13,830 --> 00:39:16,154 Io e mamma dividevamo le razioni con te. 568 00:39:17,309 --> 00:39:18,433 Posso? 569 00:39:18,434 --> 00:39:19,983 Solo se pronunci la frase. 570 00:39:23,614 --> 00:39:25,664 Dai denti alle gengive... 571 00:39:27,313 --> 00:39:28,669 Non questa frase. 572 00:39:33,239 --> 00:39:34,624 "Omon gon oson". 573 00:39:35,663 --> 00:39:36,763 Ripetila. 574 00:39:59,377 --> 00:40:00,749 È tardi, Bellamy. 575 00:40:01,126 --> 00:40:02,926 Se sei venuto a implorarmi... 576 00:40:03,411 --> 00:40:04,640 fallo e basta. 577 00:40:05,113 --> 00:40:06,700 Non sono venuto a implorarti. 578 00:40:06,979 --> 00:40:08,579 Sono venuto a dirti... 579 00:40:09,074 --> 00:40:10,515 che ti voglio bene... 580 00:40:11,435 --> 00:40:12,586 tantissimo... 581 00:40:13,764 --> 00:40:15,627 qualunque cosa succeda. 582 00:40:17,064 --> 00:40:18,564 Spero che tu mi creda. 583 00:40:22,336 --> 00:40:23,687 Arriva al dunque. 584 00:40:26,739 --> 00:40:28,513 Ho fatto un patto con Diyoza. 585 00:40:28,783 --> 00:40:30,633 Se i Wonkru si arrendono... 586 00:40:31,214 --> 00:40:33,114 possiamo vivere tutti nella valle. 587 00:40:37,189 --> 00:40:38,189 Come... 588 00:40:42,262 --> 00:40:43,962 C'è qualcosa che non va. 589 00:40:45,248 --> 00:40:46,781 Non riesco a respirare. 590 00:40:48,949 --> 00:40:50,026 Aiutami. 591 00:40:51,203 --> 00:40:52,288 Aiutami! 592 00:40:56,263 --> 00:40:57,609 Che cos'hai fatto? 593 00:40:59,209 --> 00:41:00,874 Ho drogato la barretta... 594 00:41:02,292 --> 00:41:03,729 con le alghe di Monty. 595 00:41:05,356 --> 00:41:07,630 L'ho sostituita con quella che ci siamo divisi. 596 00:41:10,392 --> 00:41:11,545 - Guardie! - Ehi. 597 00:41:16,808 --> 00:41:17,808 Dai. 598 00:41:27,750 --> 00:41:29,000 Ti riprenderai. 599 00:41:30,221 --> 00:41:32,277 Per quando ti sveglierai... 600 00:41:33,492 --> 00:41:35,025 saremo nella valle. 601 00:41:36,221 --> 00:41:37,802 E avremo ottenuto la pace. 602 00:41:48,751 --> 00:41:50,027 Sei mia sorella. 603 00:41:52,186 --> 00:41:53,786 Sei una mia responsabilità. 604 00:41:55,798 --> 00:41:59,174 www.subsfactory.it 605 00:42:01,101 --> 00:42:03,345 Potrebbero restarle poche ore di vita. 606 00:42:03,864 --> 00:42:06,064 Dobbiamo farlo per salvare i miei amici. 607 00:42:06,868 --> 00:42:08,522 Vuoi indebolire i nemici? 608 00:42:09,484 --> 00:42:12,361 Qual è il modo migliore per farlo, se non facendoli combattere tra loro? 609 00:42:15,645 --> 00:42:20,445 APPUNTAMENTO ALL'11 LUGLIO! www.subsfactory.it