1
00:00:00,332 --> 00:00:01,995
Negli episodi precedenti di "The 100"...
2
00:00:02,005 --> 00:00:03,498
La valle è nostra.
3
00:00:03,508 --> 00:00:06,328
Se resterete qui,
non ci saranno problemi.
4
00:00:06,338 --> 00:00:08,417
La fattoria idroponica è agli sgoccioli.
5
00:00:08,427 --> 00:00:11,485
Se questa è
l'ultima valle abitabile sulla Terra...
6
00:00:11,740 --> 00:00:13,373
deve essere nostra.
7
00:00:13,383 --> 00:00:15,424
Diyoza pensa lo stesso.
8
00:00:15,434 --> 00:00:17,073
Allora combattiamo.
9
00:00:17,083 --> 00:00:19,913
Mio Dio, li stanno allevando.
10
00:00:21,011 --> 00:00:22,611
Oggi farai in modo di fare schifo.
11
00:00:22,621 --> 00:00:25,297
Nessuno deve pensare
che potresti essere un buon comandante.
12
00:00:27,629 --> 00:00:28,658
Madi.
13
00:00:28,900 --> 00:00:31,338
Potrebbe essermi utile un secondo.
Che ne dici?
14
00:00:31,348 --> 00:00:33,388
Vorrei fare una domanda
al colonnello Diyoza.
15
00:00:33,398 --> 00:00:35,664
Quali sono le tue condizioni
per dividerci la valle?
16
00:00:35,674 --> 00:00:37,490
Al di là della vostra
resa incondizionata...
17
00:00:37,500 --> 00:00:40,324
- nient'altro.
- Octavia non si arrenderà mai.
18
00:00:40,586 --> 00:00:42,803
Ecco perché la faremo fuori.
19
00:00:46,227 --> 00:00:48,464
Non mi interessa come lo farai, Clarke...
20
00:00:48,474 --> 00:00:50,660
uccidi Octavia, se devi.
21
00:00:50,670 --> 00:00:53,433
O portamela incatenata
e lo faccio io per te.
22
00:00:53,443 --> 00:00:55,498
Altrimenti, può consegnarsi di sua volontà.
23
00:00:55,508 --> 00:00:58,105
Ma la vostra regina rossa
non mi sembra il tipo.
24
00:01:00,225 --> 00:01:02,105
A questo pensiamo noi.
25
00:01:02,473 --> 00:01:04,508
Allora abbiamo un accordo.
26
00:01:06,290 --> 00:01:07,290
Sì.
27
00:01:07,504 --> 00:01:09,464
Bene. Richiamatemi quando avete fatto...
28
00:01:09,474 --> 00:01:11,911
e discuteremo i dettagli della traversata.
29
00:01:12,464 --> 00:01:14,713
- Passo e chiudo.
- Non se ne parla.
30
00:01:14,886 --> 00:01:18,535
- Bellamy.
- Non uccideremo mia sorella, Clarke.
31
00:01:18,781 --> 00:01:20,739
Non mi interessa quanto sia pazza.
32
00:01:20,749 --> 00:01:23,333
Fai partire il loop. Il rover è carico.
33
00:01:23,465 --> 00:01:25,291
Andiamo a prendere i nostri amici.
34
00:01:25,856 --> 00:01:27,449
Sei stata avventata.
35
00:01:28,034 --> 00:01:30,211
Avevamo un piano e tu eri d'accordo.
36
00:01:30,221 --> 00:01:33,099
Madi non aveva ancora
scelto Madi come secondo.
37
00:01:34,687 --> 00:01:36,328
L'esercito entrerà in guerra...
38
00:01:36,338 --> 00:01:38,583
appena scopriranno
che la telecamera è spenta.
39
00:01:39,254 --> 00:01:40,658
Non posso permetterlo.
40
00:01:40,668 --> 00:01:43,464
- Quindi non li avvertiamo?
- Lo sapranno appena saremo partiti.
41
00:01:43,474 --> 00:01:45,131
Non importa, prendiamo Madi e andiamo.
42
00:01:45,141 --> 00:01:48,253
- Bellamy, è al suo fianco.
- È mia sorella, Clarke.
43
00:01:48,263 --> 00:01:49,300
Lo so.
44
00:01:49,596 --> 00:01:51,322
Che altro possiamo fare?
45
00:01:51,396 --> 00:01:53,178
- Fermiamo la guerra.
- Come?
46
00:01:55,097 --> 00:01:56,170
Alghe.
47
00:01:56,180 --> 00:01:57,970
- Monty.
- Cooper ha accettato...
48
00:01:57,980 --> 00:02:00,859
di vedermi dopo il pasto pomeridiano
per darle una dimostrazione.
49
00:02:00,869 --> 00:02:02,278
- La porto... Ridammela!
- Basta.
50
00:02:02,284 --> 00:02:03,677
Monty, Bellamy ha ragione.
51
00:02:03,694 --> 00:02:05,533
Cooper è peggio di Octavia.
52
00:02:06,234 --> 00:02:07,524
Senza offesa.
53
00:02:09,508 --> 00:02:12,506
In più, il primo raccolto ha mandato Murphy
in coma per una settimana.
54
00:02:12,516 --> 00:02:14,868
- Quando sarà pronta da mangiare...
- Il primo, appunto.
55
00:02:14,878 --> 00:02:17,541
E stavolta non lo mangeremo,
lo useremo come fertilizzante.
56
00:02:17,551 --> 00:02:20,737
Se riesco a riattivare la fattoria
non sarà tutto perduto.
57
00:02:24,913 --> 00:02:26,807
La spia ha fatto il lavoro?
58
00:02:29,778 --> 00:02:31,488
Stavamo per dirtelo.
59
00:02:32,238 --> 00:02:33,841
Ti avevo detto di fidarti di Echo.
60
00:02:33,851 --> 00:02:36,051
Il nemico può ancora vederci?
61
00:02:36,061 --> 00:02:38,936
Per ora, sì.
Non entro nei dettagli tecnici...
62
00:02:38,946 --> 00:02:42,371
Serve mandare il video in loop
per nascondere i nostri movimenti.
63
00:02:42,729 --> 00:02:46,120
Quando sarà ora, sgombreremo la superficie
per evitare che qualcuno si accorga...
64
00:02:46,132 --> 00:02:49,032
che ci sono le stesse persone
che fanno sempre lo stesso giro.
65
00:02:51,656 --> 00:02:53,466
Ben fatto, Monty.
66
00:02:56,528 --> 00:02:58,886
Carica i vermi nel rover.
67
00:02:59,301 --> 00:03:00,956
Mobilitate l'esercito.
68
00:03:03,580 --> 00:03:04,913
La guerra è alle porte.
69
00:03:13,942 --> 00:03:17,422
Subsfactory e il Floating team presentano:
The 100 - 5x08 - How We Get To Peace
70
00:03:27,112 --> 00:03:31,040
Traduzione: cialda, mikimiki, Energycla,
cinciulla, marko988
71
00:03:36,440 --> 00:03:40,278
Revisione: ziomele
72
00:03:43,159 --> 00:03:46,402
www.subsfactory.it
73
00:03:51,735 --> 00:03:54,617
- Tutto tuo, colonnello.
- Grazie, Robert.
74
00:03:55,721 --> 00:03:57,475
Andavi da qualche parte, Kane?
75
00:03:57,727 --> 00:03:59,387
Mi serve il permesso?
76
00:03:59,548 --> 00:04:00,548
Sì.
77
00:04:01,276 --> 00:04:02,276
Okay.
78
00:04:02,752 --> 00:04:06,094
Stavo andando nel quadrante sud-ovest
per mappare l'accampamento.
79
00:04:07,725 --> 00:04:09,155
Respira, Robert.
80
00:04:11,239 --> 00:04:14,106
- Okay.
- Va e viene, mi passerà.
81
00:04:14,116 --> 00:04:15,583
Ci può scommettere.
82
00:04:16,005 --> 00:04:17,613
La dottoressa sta lavorando a una cura.
83
00:04:17,623 --> 00:04:20,262
Perché non gli dai nulla per il dolore?
84
00:04:21,512 --> 00:04:23,635
Nel frattempo,
perché non vai a riposare?
85
00:04:23,645 --> 00:04:25,202
Hai una pessima cera.
86
00:04:26,279 --> 00:04:28,054
Grazie, colonnello.
87
00:04:37,624 --> 00:04:41,288
- È la lista delle persone che hai ucciso?
- Per quello serve un quaderno più grande.
88
00:04:42,613 --> 00:04:44,223
Perché sono qui, colonnello?
89
00:04:44,233 --> 00:04:47,040
Ho avuto una conversazione
interessante via radio.
90
00:04:47,278 --> 00:04:49,818
- Era la figlia di Abby.
- Clarke ha chiamato?
91
00:04:50,976 --> 00:04:51,925
Perché?
92
00:04:51,931 --> 00:04:54,155
Credo che cercherà di uccidere
la tua regina rossa.
93
00:04:55,112 --> 00:04:56,655
Si farà ammazzare.
94
00:04:56,996 --> 00:04:58,185
Forse.
95
00:04:58,434 --> 00:05:01,954
Ma le ho detto che se ce la farà
e i Wonkru si arrenderanno...
96
00:05:02,468 --> 00:05:04,165
condivideremo con loro la valle.
97
00:05:04,383 --> 00:05:07,246
Prova, prova. Per la duecentesima volta.
98
00:05:07,256 --> 00:05:10,305
- Qui è John Murphy.
- È John Murphy.
99
00:05:12,207 --> 00:05:14,322
- Lascia che ci parli io.
- Aspetta.
100
00:05:16,030 --> 00:05:19,683
Prova, prova. Sono John Murphy
e voglio parlare col colonnello Diyoza.
101
00:05:19,693 --> 00:05:21,159
Mi ricevete?
102
00:05:24,782 --> 00:05:25,782
Beh.
103
00:05:26,160 --> 00:05:29,558
Mi sa che sei più brava
a distruggere le cose che ad aggiustarle.
104
00:05:31,557 --> 00:05:33,712
Qui il colonnello Diyoza, che vuoi?
105
00:05:35,630 --> 00:05:38,946
Sii forte, diretto, irremovibile.
106
00:05:41,452 --> 00:05:42,846
Abbiamo McCreary.
107
00:05:42,856 --> 00:05:45,899
Se vuoi rivederlo vivo,
dacci Raven Reyes.
108
00:05:49,577 --> 00:05:50,881
Tu lo conosci.
109
00:05:51,474 --> 00:05:53,120
È una minaccia credibile?
110
00:05:53,174 --> 00:05:54,319
Credo di sì.
111
00:05:55,380 --> 00:05:56,522
Colonnello...
112
00:05:56,771 --> 00:05:58,131
se non accetti lo scambio...
113
00:05:58,155 --> 00:06:00,976
- chi segue McCreary...
- Poi seguirà me.
114
00:06:03,920 --> 00:06:07,526
Speravo aveste imparato dall'ultima volta
che avete avuto i miei in ostaggi.
115
00:06:07,536 --> 00:06:09,795
Non tratto coi terroristi.
116
00:06:10,986 --> 00:06:12,895
Ma senti chi parla.
117
00:06:13,235 --> 00:06:16,009
Ultima occasione,
il nostro ostaggio per il tuo.
118
00:06:19,260 --> 00:06:21,293
Che Dio abbia pietà della sua anima.
119
00:06:26,102 --> 00:06:28,636
Due chiamate radio,
due problemi in meno.
120
00:06:29,805 --> 00:06:31,176
Che fortuna, eh?
121
00:06:33,774 --> 00:06:35,258
Poteva andare meglio.
122
00:06:36,237 --> 00:06:39,116
Chiamami quando si sveglia.
Devo prendere un po' d'aria.
123
00:06:42,237 --> 00:06:43,290
Avanti, Kane.
124
00:06:43,291 --> 00:06:45,464
Senza "Cimitero" McCreary...
125
00:06:45,778 --> 00:06:48,176
il mio problema interno è risolto.
126
00:06:49,034 --> 00:06:52,060
E senza la regina rossa,
anche quello esterno.
127
00:06:53,079 --> 00:06:55,418
- Così otterremo la pace.
- Sicura?
128
00:06:55,898 --> 00:06:57,799
Perché dal mio punto di vista...
129
00:06:58,813 --> 00:07:01,259
stiamo scambiando
un dittatore per un altro.
130
00:07:02,787 --> 00:07:04,658
Omicidi politici...
131
00:07:04,659 --> 00:07:05,659
torture...
132
00:07:06,774 --> 00:07:08,178
ingiusta detenzione.
133
00:07:08,179 --> 00:07:11,362
- Ancora la storia delle pasticche di Abby?
- Intendi l'averla drogata...
134
00:07:11,363 --> 00:07:15,094
per salvare la tua gente
fregandotene della sua vita?
135
00:07:16,200 --> 00:07:17,531
In quel caso, sì.
136
00:07:17,532 --> 00:07:19,499
Ho visto le sofferenze che ci infliggiamo...
137
00:07:19,500 --> 00:07:21,503
in nome della sopravvivenza, colonnello.
138
00:07:23,302 --> 00:07:25,524
Dio solo sa
che sono colpevole quanto gli altri...
139
00:07:27,532 --> 00:07:29,145
ma siamo arrivati al limite...
140
00:07:30,314 --> 00:07:33,575
sull'orlo di un precipizio
che ho già visto prima, e posso dire...
141
00:07:34,440 --> 00:07:38,421
dopo averne sacrificati pochi per salvarne
molti, più volte di quante vorrei...
142
00:07:39,650 --> 00:07:42,575
che alla fine, i pochi diventano molti.
143
00:07:44,274 --> 00:07:48,011
Il fine non giustifica sempre i mezzi,
e se non l'hai ancora capito...
144
00:07:48,390 --> 00:07:50,123
dopo tutto quello che hai passato...
145
00:07:55,130 --> 00:07:57,247
allora non sei meglio di Octavia...
146
00:07:59,452 --> 00:08:00,887
e siamo già sconfitti.
147
00:08:18,218 --> 00:08:21,346
Sono un bel po' di ascessi, vero, dottore?
148
00:08:27,492 --> 00:08:28,492
Fermo.
149
00:08:28,630 --> 00:08:30,469
- L'hai sentito?
- Cosa?
150
00:08:31,918 --> 00:08:33,948
Uno degli ascessi si è rotto.
151
00:08:34,711 --> 00:08:36,452
Sono state le onde sonore.
152
00:08:37,268 --> 00:08:38,526
Ne sono certa.
153
00:08:39,653 --> 00:08:41,353
Posso dissolverli...
154
00:08:41,625 --> 00:08:44,060
e poi aspirare i residui.
155
00:08:45,940 --> 00:08:47,753
Mi serve più potenza.
156
00:08:54,452 --> 00:08:57,533
- Vinson, dove stai andando?
- L'ispirazione ama la compagnia.
157
00:09:01,819 --> 00:09:04,097
Prendo questo, se non ti dispiace.
158
00:09:12,181 --> 00:09:13,745
Un trapano a ultrasuoni.
159
00:09:14,403 --> 00:09:16,809
Sfrutta le onde sonore
per polverizzare la roccia.
160
00:09:18,757 --> 00:09:20,401
Ottima idea, Vinson...
161
00:09:21,120 --> 00:09:24,758
ma a meno che uno dei prigionieri
nell'accampamento non sia un ingegnere...
162
00:09:27,992 --> 00:09:29,416
- Per favore!
- Abbrustoliscilo.
163
00:09:35,544 --> 00:09:37,064
Raven, no.
164
00:09:37,853 --> 00:09:40,199
- Non è la tua guerra.
- È qui per colpa nostra.
165
00:09:40,200 --> 00:09:41,548
So che sei arrabbiata...
166
00:09:41,655 --> 00:09:43,971
ma hai detto tu stessa
che non possono ucciderlo.
167
00:09:43,972 --> 00:09:46,117
È l'unica persona che...
168
00:09:48,057 --> 00:09:49,754
Dobbiamo ucciderlo noi.
169
00:09:50,443 --> 00:09:51,760
- Non esiste.
- Raven...
170
00:09:51,775 --> 00:09:54,821
quella nave
è il loro vantaggio strategico più grande.
171
00:09:54,822 --> 00:09:58,599
- Senza qualcuno che la piloti...
- Ho detto di no.
172
00:10:11,875 --> 00:10:13,953
- Ascoltami.
- Niente di quello che dirai...
173
00:10:13,954 --> 00:10:16,905
- potrà mai...
- La mia amica Echo vuole ucciderti.
174
00:10:17,941 --> 00:10:19,986
Così non potranno pilotare la nave.
175
00:10:20,144 --> 00:10:22,767
Se lo dirai a Diyoza, negherò tutto.
176
00:10:39,292 --> 00:10:40,822
Ci prepariamo per la guerra.
177
00:10:40,823 --> 00:10:43,808
- Sapete che rischi corro a incontrarvi qui?
- Sì.
178
00:10:43,809 --> 00:10:45,659
- Grazie per essere venuta.
- Cosa volete?
179
00:10:45,660 --> 00:10:47,392
Ho parlato con il colonnello Diyoza.
180
00:10:48,037 --> 00:10:51,548
Offre a tutti i Wonkru
un accesso sicuro fino alla valle.
181
00:10:52,107 --> 00:10:53,931
A patto che Octavia si arrenda.
182
00:10:53,932 --> 00:10:57,636
Dato che ormai avrete capito
che non lo farà mai, chiedo di nuovo:
183
00:10:57,637 --> 00:11:00,990
- cosa volete da me?
- La pace senza guerra è ancora possibile.
184
00:11:00,991 --> 00:11:04,184
- Sei la sua consigliera, ti ascolterà.
- Perché convincerla ad arrendersi...
185
00:11:04,185 --> 00:11:06,287
in una guerra
che probabilmente vincerebbe?
186
00:11:06,310 --> 00:11:10,015
Grazie a voi, potremo marciare liberamente
sul nemico, mentre i vermi li divoreranno.
187
00:11:10,016 --> 00:11:13,935
Quando saremo arrivati alla valle,
l'unica cosa da fare sarà ripulirla.
188
00:11:13,967 --> 00:11:18,166
- E se i vermi distruggessero la valle?
- È un rischio che è disposta a correre.
189
00:11:18,587 --> 00:11:20,416
- E tu?
- Non è una mia decisione.
190
00:11:22,615 --> 00:11:23,822
E se lo fosse?
191
00:11:23,963 --> 00:11:26,830
- Clarke...
- Non ti aiuterò a uccidere il mio comandante.
192
00:11:26,831 --> 00:11:27,858
Nemmeno io.
193
00:11:27,945 --> 00:11:31,664
E se l'esito della guerra non fosse certo?
Se non avesse a disposizione i vermi?
194
00:11:31,665 --> 00:11:34,457
- Combatterebbe lo stesso?
- Se non avesse i vermi...
195
00:11:34,458 --> 00:11:37,020
- ci sarebbero perdite ingenti per tutti.
- Esattamente.
196
00:11:37,021 --> 00:11:40,484
Se tutto ciò che serve a salvare la sua gente
e a portarla alla terra promessa...
197
00:11:40,485 --> 00:11:41,760
fosse la resa...
198
00:11:42,160 --> 00:11:43,228
lo farebbe?
199
00:11:43,467 --> 00:11:44,807
Me lo auguro.
200
00:11:44,875 --> 00:11:47,259
Ovviamente, tu non vedrai mai
la terra promessa...
201
00:11:47,315 --> 00:11:50,653
perché saprà che sei stato tu.
Fratello o meno, ti scaverà la fossa.
202
00:11:50,654 --> 00:11:52,402
Non se saprà che è stata Cooper.
203
00:11:54,218 --> 00:11:58,255
C'è un sistema di sicurezza nel laboratorio,
l'ho visto quando ci sono andata.
204
00:11:58,262 --> 00:12:01,153
- Serve a uccidere i vermi se mai...
- Follia!
205
00:12:01,154 --> 00:12:02,680
Cooper non lo farà mai.
206
00:12:02,681 --> 00:12:06,139
- E dato che dei vermi se ne occupa lei...
- Cooper sarà già morta.
207
00:12:08,783 --> 00:12:10,507
Dovrà sembrare un incidente.
208
00:12:11,565 --> 00:12:13,442
Tu sarai la prima a soccorrerla.
209
00:12:13,865 --> 00:12:15,621
Tu schiaccerai il pulsante.
210
00:12:16,111 --> 00:12:17,475
Niente più vermi.
211
00:12:22,630 --> 00:12:24,210
Niente più guerra.
212
00:12:34,399 --> 00:12:37,118
Sappiamo che ci sono
3 punti di ingresso per la valle.
213
00:12:37,141 --> 00:12:39,771
Mentre Cooper, Madi e io
spianiamo la strada sul campo...
214
00:12:39,829 --> 00:12:43,185
Miller guiderà il primo battaglione
attraverso il fiume a sud.
215
00:12:43,492 --> 00:12:44,492
Primo?
216
00:12:44,750 --> 00:12:46,057
È un problema?
217
00:12:46,410 --> 00:12:49,705
- No, ma il primo battaglione è di Indra.
- Non più.
218
00:12:50,107 --> 00:12:52,818
È tutto okay, Nathan. Sei pronto.
219
00:12:53,332 --> 00:12:56,483
Bene. Madi, vieni vicino a me.
220
00:12:58,986 --> 00:13:01,012
Cooper, a te la parola.
221
00:13:01,013 --> 00:13:02,920
I vermi hanno dei termorecettori.
222
00:13:02,921 --> 00:13:04,902
Percepiscono il calore del corpo.
223
00:13:04,915 --> 00:13:08,384
Grazie a Madi e alla sua esperienza,
ci avvicineremo più possibile al villaggio...
224
00:13:08,487 --> 00:13:09,903
e li libereremo qui...
225
00:13:10,456 --> 00:13:12,404
qui, e qui.
226
00:13:24,578 --> 00:13:26,967
Chi di voi è Raven Reyes?
227
00:13:32,707 --> 00:13:34,325
Perché indossa il collare?
228
00:13:34,326 --> 00:13:37,094
- Meglio non saperlo.
- Dimmelo.
229
00:13:37,258 --> 00:13:38,383
È un serial killer.
230
00:13:38,384 --> 00:13:40,861
Le mani e i piedi delle sue vittime
erano i suoi cimeli.
231
00:13:40,862 --> 00:13:43,470
A parte questo, è un tipo a posto.
232
00:13:45,930 --> 00:13:47,423
Che c'è, Vinson?
233
00:13:48,658 --> 00:13:50,892
Il collare ti dona, Shaw.
234
00:13:51,483 --> 00:13:54,886
Il tuo è stato collegato
a un'altra struttura, oggi.
235
00:13:55,207 --> 00:13:56,351
Perciò...
236
00:13:56,804 --> 00:13:58,141
vieni con me.
237
00:14:01,574 --> 00:14:02,896
Non preoccuparti.
238
00:14:20,654 --> 00:14:22,266
- Tutto bene?
- Ehi, ciao.
239
00:14:28,859 --> 00:14:30,010
Abby.
240
00:14:34,627 --> 00:14:35,950
Grazie, Vinson.
241
00:14:43,878 --> 00:14:45,850
Sono qui da giorni.
242
00:14:47,138 --> 00:14:48,365
Non hai il collare.
243
00:14:50,698 --> 00:14:52,342
Ho visto Kane...
244
00:14:52,421 --> 00:14:53,900
tu dov'eri?
245
00:14:54,771 --> 00:14:55,947
Mi dispiace.
246
00:14:57,616 --> 00:14:59,470
Echo mi ha detto che hai disertato...
247
00:14:59,555 --> 00:15:01,178
a causa di Octavia.
248
00:15:03,715 --> 00:15:05,648
Sai perché sei qui?
249
00:15:07,940 --> 00:15:08,952
No.
250
00:15:09,007 --> 00:15:10,491
I minatori sono malati.
251
00:15:11,338 --> 00:15:13,263
Lo so. A causa dell'itilodio.
252
00:15:13,300 --> 00:15:15,162
Ascolta, credo di poterli curare.
253
00:15:15,207 --> 00:15:17,829
Ho bisogno che tu prenda
l'energia da qui...
254
00:15:19,041 --> 00:15:21,003
per farla uscire da qui.
255
00:15:21,374 --> 00:15:24,411
No. Lascia che muoiano.
256
00:15:26,505 --> 00:15:29,037
Raven, sono un medico. Non posso.
257
00:15:30,282 --> 00:15:33,064
Per favore, dimmi almeno
se è possibile farlo.
258
00:15:33,065 --> 00:15:37,232
- Certo, è possibile, ma non lo farò.
- Raven, ti prego.
259
00:15:39,464 --> 00:15:41,370
Devi aiutarmi.
260
00:15:42,426 --> 00:15:44,136
Abby, che cosa mi nascondi?
261
00:15:47,081 --> 00:15:49,178
Diyoza ha minacciato di farti del male?
262
00:15:59,159 --> 00:16:00,303
Non mi piace...
263
00:16:00,559 --> 00:16:01,559
ma...
264
00:16:03,187 --> 00:16:04,572
vedrò che posso fare.
265
00:16:18,387 --> 00:16:19,757
Lo ammetto...
266
00:16:20,810 --> 00:16:22,618
sono colpita.
267
00:16:25,226 --> 00:16:27,279
Tua madre ne sarebbe fiera, Monty.
268
00:16:28,463 --> 00:16:29,510
Te l'ho detto.
269
00:16:30,105 --> 00:16:31,409
È l'azoto...
270
00:16:31,410 --> 00:16:34,080
ed è bastato meno di un giorno.
In una settimana...
271
00:16:34,375 --> 00:16:36,053
l'intera fattoria potrebbe...
272
00:16:37,605 --> 00:16:39,411
No, ferma.
273
00:16:39,687 --> 00:16:43,596
Il primo raccolto, anche da una coltura
vecchia come questa, può essere nociva.
274
00:16:43,967 --> 00:16:46,566
Beh, non lo è per le piante,
ma nello spazio...
275
00:16:46,668 --> 00:16:48,419
ha fatto finire in coma uno dei miei amici.
276
00:16:48,932 --> 00:16:50,189
Lo terrò a mente.
277
00:16:53,839 --> 00:16:55,321
Monty, la verità è questa.
278
00:16:56,204 --> 00:16:58,248
Tra un paio d'ore andremo via. Dopo...
279
00:16:58,249 --> 00:17:01,978
non voglio più vedere questo posto.
Se vuoi prendertene cura...
280
00:17:02,727 --> 00:17:03,830
sei il benvenuto.
281
00:17:05,118 --> 00:17:06,554
Se adesso vuoi scusarmi...
282
00:17:07,053 --> 00:17:09,081
Non è necessario partire.
283
00:17:09,352 --> 00:17:12,352
È questo il punto.
Non serve spargere altro sangue.
284
00:17:12,950 --> 00:17:15,151
So cos'hai dovuto fare per sopravvivere.
285
00:17:15,320 --> 00:17:19,840
Ma è il passato. Possiamo ottenere
proteine, biocombustibile e birra.
286
00:17:19,854 --> 00:17:22,040
Sì, farebbe schifo, ma...
287
00:17:22,656 --> 00:17:24,981
l'importante è sbronzarsi, no?
288
00:17:31,713 --> 00:17:32,919
Chi c'è?
289
00:17:37,629 --> 00:17:38,815
Bellamy!
290
00:17:45,831 --> 00:17:48,513
Monty, andiamo. Apri il laboratorio.
291
00:17:48,514 --> 00:17:50,767
- Che diavolo state facendo?
- Te lo spiego dopo.
292
00:17:50,768 --> 00:17:52,614
Se volete che apra quella porta...
293
00:17:52,615 --> 00:17:53,886
dovete spiegarmi tutto, subito.
294
00:17:54,223 --> 00:17:55,842
So come sembra...
295
00:17:56,230 --> 00:17:59,170
- ma è l'unico modo per evitare la guerra.
- È quello che cercavo di fare.
296
00:17:59,171 --> 00:18:00,760
Abbassa la voce.
297
00:18:00,761 --> 00:18:02,944
- Se ci sentono...
- La ucciderete, vero?
298
00:18:03,829 --> 00:18:04,835
Sì.
299
00:18:07,263 --> 00:18:09,031
Se non apri quella porta...
300
00:18:09,640 --> 00:18:11,117
saremo noi a essere uccisi.
301
00:18:14,971 --> 00:18:16,557
Aprila, Monty.
302
00:18:17,235 --> 00:18:18,610
Certo...
303
00:18:19,109 --> 00:18:20,193
vi aiuto...
304
00:18:20,494 --> 00:18:22,162
tanto vita più, vita meno, no?
305
00:18:22,744 --> 00:18:25,332
- Siamo già degli assassini.
- Non dire così.
306
00:18:25,446 --> 00:18:28,657
- È una sola vita per salvarne centinaia.
- Davvero?
307
00:18:28,778 --> 00:18:30,067
Allora uccidiamo Octavia.
308
00:18:34,839 --> 00:18:35,905
Come pensavo.
309
00:18:45,550 --> 00:18:46,563
Monty...
310
00:18:52,791 --> 00:18:54,160
stiamo facendo la cosa giusta.
311
00:18:55,024 --> 00:18:56,366
Se continui a ripeterlo...
312
00:18:58,449 --> 00:18:59,709
forse ti crederò.
313
00:19:40,405 --> 00:19:43,548
Sembra che avrei dovuto ucciderti
quando ne avevo l'occasione.
314
00:19:44,192 --> 00:19:46,066
Sì? Beh, è una bella impresa.
315
00:19:49,365 --> 00:19:50,869
Emori, è sveglio.
316
00:19:53,815 --> 00:19:56,376
Saltare in aria fa schifo, eh?
317
00:19:56,600 --> 00:19:59,358
No. Una malattia cronica ai polmoni è peggio.
318
00:19:59,828 --> 00:20:02,349
Mi fido. Emori!
319
00:20:03,395 --> 00:20:05,973
La bomba è stata una bella mossa, però.
320
00:20:06,945 --> 00:20:08,239
Puoi dirlo forte.
321
00:20:08,605 --> 00:20:10,050
Propellente per razzi.
322
00:20:10,140 --> 00:20:13,716
Dovresti vedere cosa può fare l'itilodio,
se usato come arma.
323
00:20:15,011 --> 00:20:17,556
Mi servirebbe uno come te nella squadra.
324
00:20:17,908 --> 00:20:20,860
Sai qual è la cosa divertente?
La tua squadra...
325
00:20:20,861 --> 00:20:22,778
non sembra sentire
la tua mancanza.
326
00:20:23,130 --> 00:20:26,452
Abbiamo offerto di scambiarti per Raven,
eppure sei ancora qui.
327
00:20:30,410 --> 00:20:32,025
Diyoza ha rifiutato.
328
00:20:32,481 --> 00:20:37,488
Beh, le sue esatte parole sono state:
"Che Dio abbia pietà della sua anima".
329
00:20:43,192 --> 00:20:44,602
Posso aiutarvi...
330
00:20:45,853 --> 00:20:47,189
a liberare Raven.
331
00:20:53,370 --> 00:20:54,502
Sono tutt'orecchi.
332
00:21:07,865 --> 00:21:09,663
Grazie, Cash. Aspetta qui.
333
00:21:18,991 --> 00:21:20,603
È tutta la vita...
334
00:21:20,773 --> 00:21:23,789
che mi batto
contro gli abusi di potere, Kane.
335
00:21:23,933 --> 00:21:25,257
Non sono una dittatrice.
336
00:21:26,335 --> 00:21:28,996
Voglio porre fine alla violenza,
proprio come te.
337
00:21:28,997 --> 00:21:33,085
Quegli appunti
non erano di ingegneria civile, no?
338
00:21:33,086 --> 00:21:35,537
Pagine su pagine di strategie militari.
339
00:21:35,567 --> 00:21:36,843
Strategie...
340
00:21:37,126 --> 00:21:38,725
difensive.
341
00:21:38,819 --> 00:21:40,213
Non preparo una guerra.
342
00:21:40,214 --> 00:21:42,198
Pianifico per la pace.
C'è una differenza.
343
00:21:42,199 --> 00:21:45,287
Forse, ma finché non capirai...
344
00:21:46,418 --> 00:21:48,376
che siamo tutti solo delle persone...
345
00:21:48,614 --> 00:21:50,262
questo posto non sarà altro...
346
00:21:50,667 --> 00:21:51,837
che un campo di battaglia.
347
00:21:55,437 --> 00:21:56,691
Kane, aspetta.
348
00:22:00,536 --> 00:22:02,077
Dimmi come te lo immagini.
349
00:22:02,209 --> 00:22:04,128
Dubito che tu abbia la stessa idea...
350
00:22:04,667 --> 00:22:05,757
ma okay...
351
00:22:05,758 --> 00:22:07,644
qui ci sarà la stazione commerciale.
352
00:22:07,993 --> 00:22:09,724
Affianco ci sarà una fattoria...
353
00:22:11,295 --> 00:22:12,560
un'officina...
354
00:22:13,695 --> 00:22:14,800
e un mulino...
355
00:22:18,072 --> 00:22:20,719
ed un vero centro medico per Abby.
356
00:22:24,073 --> 00:22:25,760
A sud, ci saranno case...
357
00:22:25,833 --> 00:22:28,422
scavate nel terreno
per salvaguardare gli alberi.
358
00:22:28,815 --> 00:22:31,105
E al centro, ci sarà un pozzo...
359
00:22:31,417 --> 00:22:33,060
dove la gente potrà riunirsi...
360
00:22:33,773 --> 00:22:34,820
per parlare...
361
00:22:35,714 --> 00:22:37,197
condividere idee.
362
00:22:37,779 --> 00:22:38,797
E una scuola...
363
00:22:39,219 --> 00:22:40,833
con un parco giochi...
364
00:22:40,965 --> 00:22:44,288
così i bambini potranno sfogarsi,
lamentarsi delle maestre...
365
00:22:45,657 --> 00:22:47,388
e baciarsi sotto le tribune.
366
00:22:51,966 --> 00:22:53,085
Il mio bambino.
367
00:23:05,064 --> 00:23:06,315
A quanto sei?
368
00:23:06,475 --> 00:23:08,802
Cento anni e cinque mesi...
369
00:23:09,210 --> 00:23:10,272
più o meno.
370
00:23:11,191 --> 00:23:13,023
Abby dice che lei sta bene.
371
00:23:13,300 --> 00:23:14,419
È una femmina?
372
00:23:21,679 --> 00:23:22,740
Ha scalciato?
373
00:23:25,271 --> 00:23:26,346
Grazie, Kane.
374
00:23:27,185 --> 00:23:28,283
Per cosa?
375
00:23:29,469 --> 00:23:32,203
Prima di conoscerti,
l'idea di crescere un figlio...
376
00:23:33,764 --> 00:23:35,130
in questo mondo...
377
00:23:38,824 --> 00:23:40,078
Mi hai ridato speranza.
378
00:23:42,752 --> 00:23:43,813
Speranza...
379
00:23:47,393 --> 00:23:48,440
Hope sarebbe un bel nome.
380
00:23:50,127 --> 00:23:51,295
Già, hai ragione.
381
00:23:53,947 --> 00:23:55,023
Hope.
382
00:24:19,697 --> 00:24:20,759
Ma che...?
383
00:24:27,328 --> 00:24:28,937
No, no, no.
384
00:24:32,976 --> 00:24:34,692
La pagherete con la morte.
385
00:24:39,238 --> 00:24:40,320
No!
386
00:24:52,522 --> 00:24:54,122
Fermatelo, vi prego.
387
00:25:01,536 --> 00:25:02,683
Andiamo.
388
00:25:03,264 --> 00:25:04,398
Funzionerà.
389
00:25:04,399 --> 00:25:06,057
Octavia dovrà arrendersi.
390
00:25:06,111 --> 00:25:08,875
- Vi prego, fermatelo!
- È così che otterremo la pace.
391
00:25:41,560 --> 00:25:42,868
Getta l'arma.
392
00:25:43,465 --> 00:25:46,768
- Ho detto, getta l'arma.
- Ehi, calma, calma. È scarica.
393
00:25:48,647 --> 00:25:51,904
Perché non le spieghi un attimo
il nostro accordo?
394
00:25:54,374 --> 00:25:55,486
Emori.
395
00:25:59,247 --> 00:26:02,418
Dimmi che non hai un accordo
con l'uomo che ti ha torturato,
396
00:26:02,419 --> 00:26:04,562
e ti ha dato la caccia come a un animale.
397
00:26:04,563 --> 00:26:05,536
- Sì.
- John!
398
00:26:05,537 --> 00:26:07,443
Solo così possiamo salvare Raven.
399
00:26:07,745 --> 00:26:08,690
Come?
400
00:26:08,691 --> 00:26:10,695
Entreremo nell'accampamento
come suoi prigionieri.
401
00:26:10,696 --> 00:26:13,335
Il collare poteva rendere la cosa
più credibile, ma ho penato...
402
00:26:15,528 --> 00:26:17,157
Che so toglierlo.
403
00:26:20,569 --> 00:26:21,644
Non so...
404
00:26:21,895 --> 00:26:23,286
abbiamo ucciso due dei suoi.
405
00:26:23,287 --> 00:26:26,038
Emori, neanch'io mi fido,
ma vogliamo la stessa cosa.
406
00:26:26,039 --> 00:26:27,104
E sarebbe?
407
00:26:27,325 --> 00:26:28,633
Sopravvivere.
408
00:26:29,826 --> 00:26:32,167
Ci intrufoliamo,
prendiamo Raven, e andiamo via.
409
00:26:32,662 --> 00:26:34,300
E dopo prendiamo gli altri, okay?
410
00:26:36,831 --> 00:26:38,023
Okay.
411
00:26:38,024 --> 00:26:39,064
Ci sto.
412
00:26:39,274 --> 00:26:40,372
Bene.
413
00:26:43,770 --> 00:26:45,530
Lo faccio solo per loro, John.
414
00:26:48,349 --> 00:26:50,966
Senti, non voglio parlarne
davanti a un pazzo vicino l'albero,
415
00:26:50,967 --> 00:26:52,779
- ma credevo fosse quel che volevi,
- Sì...
416
00:26:52,780 --> 00:26:54,432
- infatti.
- noi due che lavoriamo insieme.
417
00:26:54,433 --> 00:26:56,689
John, vederti così...
418
00:26:56,690 --> 00:26:58,629
mentre lotti per sopravvivere...
419
00:26:58,964 --> 00:27:01,771
è di questo John Murphy
che mi sono innamorata.
420
00:27:02,546 --> 00:27:04,741
Ci inoltriamo nel bosco
con un assassino,
421
00:27:04,742 --> 00:27:07,458
diventiamo suoi prigionieri
per salvare i nostri amici,
422
00:27:07,459 --> 00:27:11,410
mentre io vorrei solo
strapparti i vestiti di dosso.
423
00:27:13,408 --> 00:27:14,419
Ma...
424
00:27:14,718 --> 00:27:17,001
non appena questa guerra sarà finita,
425
00:27:17,002 --> 00:27:18,849
crollerai di nuovo.
426
00:27:20,958 --> 00:27:22,483
- Emori...
- No.
427
00:27:26,919 --> 00:27:28,563
Guai in paradiso?
428
00:27:32,570 --> 00:27:33,850
No, è tutto a posto.
429
00:27:35,814 --> 00:27:36,926
Legala.
430
00:27:52,806 --> 00:27:53,911
D'accordo, Abby.
431
00:27:54,348 --> 00:27:55,439
Accendilo.
432
00:27:56,937 --> 00:27:57,984
Abby?
433
00:28:04,662 --> 00:28:06,959
Avanti, bella addormentata.
Vieni a vedere.
434
00:28:07,914 --> 00:28:09,005
Abby.
435
00:28:10,518 --> 00:28:11,550
Abby.
436
00:28:12,467 --> 00:28:13,543
Abby.
437
00:28:32,033 --> 00:28:33,458
Ma che diavolo, Abby?
438
00:28:34,167 --> 00:28:35,582
Di cosa ti fai?
439
00:28:38,875 --> 00:28:40,402
Raven, posso spiegare.
440
00:28:43,020 --> 00:28:46,016
Ricordi di quel dolore
dopo la Città della Luce?
441
00:28:47,544 --> 00:28:49,624
Non parlarmi di dolore.
442
00:28:51,058 --> 00:28:52,207
Come funziona?
443
00:28:52,544 --> 00:28:54,754
Tu aiuti Diyoza e lei ti dà queste?
444
00:28:55,787 --> 00:28:58,498
Non avevi paura che ti facesse del male...
445
00:29:00,246 --> 00:29:02,573
ma che ti tagliasse i rifornimenti.
446
00:29:03,489 --> 00:29:04,695
Raven, la smetterò.
447
00:29:04,696 --> 00:29:06,843
È quello che dicono tutti!
448
00:29:06,844 --> 00:29:08,341
Beh, fanculo!
449
00:29:08,342 --> 00:29:10,669
Non ti aiuterò ad averne un'altra dose.
450
00:29:13,151 --> 00:29:15,303
Non l'ho costruito per una tossica.
451
00:29:21,950 --> 00:29:23,652
Mi dispiace, Raven.
452
00:29:25,292 --> 00:29:27,152
Mi dispiace tantissimo.
453
00:29:38,889 --> 00:29:39,936
Eccoti.
454
00:29:44,065 --> 00:29:45,148
Stai bene?
455
00:29:47,673 --> 00:29:49,746
Una tempo eravamo felici, non è vero?
456
00:29:51,724 --> 00:29:52,763
Già.
457
00:30:04,248 --> 00:30:05,688
Torneremo ad esserlo...
458
00:30:06,401 --> 00:30:07,535
te lo prometto.
459
00:30:10,405 --> 00:30:12,412
Non voglio più essere un assassino.
460
00:30:14,259 --> 00:30:16,375
Non voglio sacrificare vite
per salvarne altre.
461
00:30:18,264 --> 00:30:19,361
Allora, non farlo.
462
00:30:20,178 --> 00:30:21,683
E se mi rifiuto?
463
00:30:23,379 --> 00:30:25,254
E le persone a cui tengo muoiono?
464
00:30:25,633 --> 00:30:26,752
Può succedere...
465
00:30:27,043 --> 00:30:29,428
ma tutti moriamo, Monty.
466
00:30:32,820 --> 00:30:34,740
Insegniamo a tutti come vivere.
467
00:30:38,077 --> 00:30:40,462
Mi amerai anche se sarò un contadino?
468
00:30:48,182 --> 00:30:50,393
Quando l'esercito partirà, resteremo qui.
469
00:31:21,441 --> 00:31:23,768
Ho sentito urlare, ma sono arrivata tardi.
470
00:31:29,595 --> 00:31:30,918
C'è un foro nel guanto.
471
00:31:32,302 --> 00:31:34,206
Saranno entrati mentre li stava caricando.
472
00:31:34,223 --> 00:31:35,752
Mi dispiace, Blodreina.
473
00:31:35,753 --> 00:31:38,832
Se non avessi usato il gas
e i vermi avessero invaso il bunker...
474
00:31:38,833 --> 00:31:40,781
Hai preso la decisione giusta, Indra.
475
00:31:42,203 --> 00:31:43,303
Octavia...
476
00:31:44,119 --> 00:31:47,619
so che non è il momento giusto,
ma penso sia mio dovere farti notare...
477
00:31:48,038 --> 00:31:50,685
che senza i vermi
a spianarci il campo di battaglia...
478
00:31:50,686 --> 00:31:52,856
perderemmo troppe vite umane.
479
00:31:53,034 --> 00:31:55,084
Non dovremmo combattere questa guerra.
480
00:31:55,906 --> 00:31:57,942
Grazie del consiglio, Seda...
481
00:31:58,950 --> 00:32:01,439
ma non avevamo
intenzione di usare i vermi.
482
00:32:02,922 --> 00:32:04,778
Useremo le loro uova.
483
00:32:07,011 --> 00:32:09,465
Neanche chi voleva
farlo sembrare un incidente...
484
00:32:10,317 --> 00:32:11,671
ne era al corrente.
485
00:32:15,294 --> 00:32:17,069
Trovate Clarke e Bellamy.
486
00:32:29,431 --> 00:32:31,216
Sei un bravo fratello, Bellamy.
487
00:32:32,712 --> 00:32:34,776
Mi dispiace di aver pensato di poter...
488
00:32:36,132 --> 00:32:37,518
Uccidere mia sorella?
489
00:32:42,585 --> 00:32:43,985
La verità è che...
490
00:32:45,375 --> 00:32:46,968
se fosse stata un'altra persona...
491
00:32:46,969 --> 00:32:48,323
ti avrei preceduto.
492
00:32:48,949 --> 00:32:50,500
Non ne sarei tanto sicura.
493
00:32:51,972 --> 00:32:53,937
Forse il vecchio Bellamy
l'avrebbe fatto, ma...
494
00:32:54,216 --> 00:32:55,516
non sei più così.
495
00:32:56,600 --> 00:32:59,682
Ora sono io quella
che si fa trasportare dalle emozioni.
496
00:33:02,378 --> 00:33:04,132
Le mamme chioccia non pensano.
497
00:33:04,488 --> 00:33:06,342
Si limitano a proteggere i loro piccoli.
498
00:33:10,701 --> 00:33:11,701
Cavolo.
499
00:33:12,441 --> 00:33:13,943
- Octavia.
- Prendetela.
500
00:33:15,166 --> 00:33:17,349
Sei in arresto
per l'omicidio di Kara Cooper.
501
00:33:17,350 --> 00:33:19,302
Cosa? No, è una follia!
502
00:33:19,950 --> 00:33:22,419
Sicuro? Non avevamo
intenzione di usare i vermi.
503
00:33:22,683 --> 00:33:25,407
Le uova sono già state
caricate nel Rover, quindi...
504
00:33:25,856 --> 00:33:27,556
cosa ci faceva lì Cooper?
505
00:33:30,835 --> 00:33:33,135
Attento, fratellone,
o penserò che tu l'abbia aiutata
506
00:33:33,136 --> 00:33:36,080
e non abbiamo abbastanza prigionieri
per lasciare decidere all'arena.
507
00:33:38,821 --> 00:33:42,222
Bene, a quanto pare dovremmo
accontentarci di una condanna a morte.
508
00:33:43,671 --> 00:33:44,711
Andiamo.
509
00:33:44,712 --> 00:33:45,871
Proteggi Madi.
510
00:33:46,310 --> 00:33:47,410
Giuramelo!
511
00:33:48,779 --> 00:33:49,929
Te lo giuro.
512
00:34:19,585 --> 00:34:22,274
Ti farà piacere sapere
che non ho ucciso il tuo pilota.
513
00:34:29,257 --> 00:34:31,233
Non possiamo permettere
a Diyoza di vincere.
514
00:34:32,619 --> 00:34:34,701
- Cosa stai dicendo?
- Giurami...
515
00:34:35,249 --> 00:34:36,604
che non soffrirà.
516
00:34:41,906 --> 00:34:42,906
Ehi.
517
00:34:43,000 --> 00:34:44,347
Ti ha fatto del male?
518
00:34:47,539 --> 00:34:49,639
Sarò da quella parte,
se avrai bisogno di me.
519
00:35:01,842 --> 00:35:03,742
- Dimmi la verità.
- Perché t'importa?
520
00:35:05,131 --> 00:35:07,913
È grazie a te che queste persone
sono ancora vive, vero?
521
00:35:09,462 --> 00:35:11,529
Sei responsabile delle loro azioni.
522
00:35:26,368 --> 00:35:29,030
Hai mai voluto talmente
tanto bene a una persona...
523
00:35:30,120 --> 00:35:32,073
da giustificare qualunque cosa...
524
00:35:32,939 --> 00:35:34,227
facesse a te...
525
00:35:36,230 --> 00:35:37,430
o a se stessa?
526
00:35:41,872 --> 00:35:43,129
Madre o padre?
527
00:35:46,676 --> 00:35:47,760
Madre.
528
00:35:49,386 --> 00:35:51,129
È morta alcolizzata.
529
00:35:56,710 --> 00:35:58,110
La risposta è sì.
530
00:36:14,595 --> 00:36:15,890
È permanente?
531
00:36:15,891 --> 00:36:18,232
Ci sono ancora dei tessuti danneggiati.
532
00:36:18,233 --> 00:36:19,913
Non potrai fare delle maratone,
533
00:36:19,914 --> 00:36:23,746
ma posso assicurarti
che non morirai per una malattia ai polmoni.
534
00:36:23,747 --> 00:36:25,080
Ben fatto, Abby.
535
00:36:25,343 --> 00:36:27,215
Quanto ci metterai a curare gli altri?
536
00:36:27,481 --> 00:36:29,160
Colonnello, abbiamo visite.
537
00:36:29,581 --> 00:36:31,332
C'è movimento nella foresta orientale.
538
00:36:33,265 --> 00:36:34,457
Come non detto.
539
00:36:34,458 --> 00:36:35,638
È McCreary.
540
00:36:35,821 --> 00:36:37,584
Vedo che ha portato dei prigionieri.
541
00:36:38,596 --> 00:36:39,796
Va tutto bene?
542
00:36:42,756 --> 00:36:43,756
Sì...
543
00:36:48,716 --> 00:36:51,369
ma è un peccato che tu non abbia
ancora trovato una cura.
544
00:36:52,549 --> 00:36:53,649
Spietata.
545
00:36:54,795 --> 00:36:56,767
- Mi piace.
- Vuoi le pasticche?
546
00:36:56,768 --> 00:36:58,669
Non parlarne con nessuno, per ora.
547
00:37:00,154 --> 00:37:01,535
Mi sono spiegata?
548
00:37:14,863 --> 00:37:16,843
Grazie per avermi salvato la vita.
549
00:37:26,622 --> 00:37:27,622
Ehi.
550
00:37:27,779 --> 00:37:29,280
Ehi, è McCreary!
551
00:38:00,730 --> 00:38:02,401
Tutto me stesso, per tutti noi.
552
00:38:12,367 --> 00:38:13,923
Che ne facciamo della ragazza?
553
00:38:14,226 --> 00:38:17,502
- Madi.
- Verrà con noi nel Rover, come previsto.
554
00:38:20,014 --> 00:38:22,614
Quando lo scoprirà,
la guerra sarà finita.
555
00:38:23,226 --> 00:38:24,811
Ci penseremo a tempo debito.
556
00:38:25,759 --> 00:38:27,232
Mi dispiace, Blodreina.
557
00:38:29,119 --> 00:38:30,272
Fallo entrare.
558
00:38:32,104 --> 00:38:33,329
Dormite un po'.
559
00:38:33,330 --> 00:38:34,630
Domani si parte.
560
00:38:37,884 --> 00:38:39,315
Alla faccia dei 100.
561
00:38:40,469 --> 00:38:42,414
- Cosa?
- Lascia perdere, Miller.
562
00:38:51,813 --> 00:38:53,678
Non minacciare i miei uomini, Bellamy.
563
00:38:56,803 --> 00:38:59,177
Non posso permetterti
di uccidere Clarke, O.
564
00:38:59,454 --> 00:39:00,922
Ecco che ci risiamo.
565
00:39:02,047 --> 00:39:04,450
M'implori di non uccidere
una traditrice...
566
00:39:04,690 --> 00:39:05,890
che ami.
567
00:39:13,830 --> 00:39:16,154
Io e mamma dividevamo le razioni con te.
568
00:39:17,309 --> 00:39:18,433
Posso?
569
00:39:18,434 --> 00:39:19,983
Solo se pronunci la frase.
570
00:39:23,614 --> 00:39:25,664
Dai denti alle gengive...
571
00:39:27,313 --> 00:39:28,669
Non questa frase.
572
00:39:33,239 --> 00:39:34,624
"Omon gon oson".
573
00:39:35,663 --> 00:39:36,763
Ripetila.
574
00:39:59,377 --> 00:40:00,749
È tardi, Bellamy.
575
00:40:01,126 --> 00:40:02,926
Se sei venuto a implorarmi...
576
00:40:03,411 --> 00:40:04,640
fallo e basta.
577
00:40:05,113 --> 00:40:06,700
Non sono venuto a implorarti.
578
00:40:06,979 --> 00:40:08,579
Sono venuto a dirti...
579
00:40:09,074 --> 00:40:10,515
che ti voglio bene...
580
00:40:11,435 --> 00:40:12,586
tantissimo...
581
00:40:13,764 --> 00:40:15,627
qualunque cosa succeda.
582
00:40:17,064 --> 00:40:18,564
Spero che tu mi creda.
583
00:40:22,336 --> 00:40:23,687
Arriva al dunque.
584
00:40:26,739 --> 00:40:28,513
Ho fatto un patto con Diyoza.
585
00:40:28,783 --> 00:40:30,633
Se i Wonkru si arrendono...
586
00:40:31,214 --> 00:40:33,114
possiamo vivere tutti nella valle.
587
00:40:37,189 --> 00:40:38,189
Come...
588
00:40:42,262 --> 00:40:43,962
C'è qualcosa che non va.
589
00:40:45,248 --> 00:40:46,781
Non riesco a respirare.
590
00:40:48,949 --> 00:40:50,026
Aiutami.
591
00:40:51,203 --> 00:40:52,288
Aiutami!
592
00:40:56,263 --> 00:40:57,609
Che cos'hai fatto?
593
00:40:59,209 --> 00:41:00,874
Ho drogato la barretta...
594
00:41:02,292 --> 00:41:03,729
con le alghe di Monty.
595
00:41:05,356 --> 00:41:07,630
L'ho sostituita con quella
che ci siamo divisi.
596
00:41:10,392 --> 00:41:11,545
- Guardie!
- Ehi.
597
00:41:16,808 --> 00:41:17,808
Dai.
598
00:41:27,750 --> 00:41:29,000
Ti riprenderai.
599
00:41:30,221 --> 00:41:32,277
Per quando ti sveglierai...
600
00:41:33,492 --> 00:41:35,025
saremo nella valle.
601
00:41:36,221 --> 00:41:37,802
E avremo ottenuto la pace.
602
00:41:48,751 --> 00:41:50,027
Sei mia sorella.
603
00:41:52,186 --> 00:41:53,786
Sei una mia responsabilità.
604
00:41:55,798 --> 00:41:59,174
www.subsfactory.it
605
00:42:01,101 --> 00:42:03,345
Potrebbero restarle poche ore di vita.
606
00:42:03,864 --> 00:42:06,064
Dobbiamo farlo per salvare i miei amici.
607
00:42:06,868 --> 00:42:08,522
Vuoi indebolire i nemici?
608
00:42:09,484 --> 00:42:12,361
Qual è il modo migliore per farlo,
se non facendoli combattere tra loro?
609
00:42:15,645 --> 00:42:20,445
APPUNTAMENTO ALL'11 LUGLIO!
www.subsfactory.it