1 00:00:50,509 --> 00:00:53,762 ‫مثل كل واحد منا، نجا هذا الوادي بطريقة ما. 2 00:00:54,471 --> 00:00:57,558 ‫إنه آخر ملاذ آمن على الأرض. ونحن حرّاسه. 3 00:01:04,481 --> 00:01:07,902 ‫لبناء حياة هنا، لدينا جميعًا مسؤوليات. 4 00:01:08,611 --> 00:01:09,653 ‫وأنتم كذلك. 5 00:01:09,737 --> 00:01:12,448 ‫كلنا تركنا "بوليس" لأجل طريقة عيش أفضل. 6 00:01:12,531 --> 00:01:14,700 ‫ويجب علينا جميعًا ‫القيام بدورنا للحصول عليه. 7 00:01:14,783 --> 00:01:18,329 ‫سوف أجتمع بكل واحد منكم لأعرف قصصكم. 8 00:01:18,913 --> 00:01:21,874 ‫ولأستمع إلى مهاراتكم ‫التي بإمكانكم تقديمها للمجتمع. 9 00:01:21,957 --> 00:01:23,250 ‫كيف يمكن أن تكونوا مفيدين. 10 00:01:24,752 --> 00:01:26,420 ‫ولأرى ما إذا يمكن الوثوق بكم. 11 00:01:28,756 --> 00:01:29,798 ‫حتى تتم تبرئتكم، 12 00:01:29,882 --> 00:01:32,843 ‫فإن أطواق النبض ‫لديكم مربوطة جغرافيًا بهذا المبنى. 13 00:01:34,219 --> 00:01:35,429 ‫مرحبًا بكم. 14 00:01:41,644 --> 00:01:42,686 ‫"آبي"؟ 15 00:01:43,604 --> 00:01:44,730 ‫"آبي"؟ 16 00:01:51,946 --> 00:01:52,905 ‫ماذا جرى بحق الجحيم؟ 17 00:01:53,238 --> 00:01:56,158 ‫أخرجت الرصاصة، ‫لكن كان يوجد الكثير من الضرر الداخلي. 18 00:01:56,700 --> 00:01:58,160 ‫فعلت كل ما باستطاعتي. 19 00:02:01,872 --> 00:02:03,791 {\an8}‫أكان ذلك قبل أو بعد أخذك هذه؟ 20 00:02:05,709 --> 00:02:07,211 ‫لقد أُصيبت بعيار ناري يا "ماركوس". 21 00:02:08,712 --> 00:02:10,255 ‫"أوكتافيا بلايك" من قتلتها، وليست أنا. 22 00:02:10,339 --> 00:02:13,092 ‫"كارينا" جاءت إلى هنا ‫للحصول على فرصة أخرى. 23 00:02:14,009 --> 00:02:15,094 ‫فعلت كل ما باستطاعتي. 24 00:02:16,345 --> 00:02:17,304 ‫مهلًا! 25 00:02:20,099 --> 00:02:21,934 ‫لقد خاطرت بحياتي من أجلك. 26 00:02:22,017 --> 00:02:23,977 ‫ووعدتني أن تقلعي. 27 00:02:24,061 --> 00:02:25,062 ‫وسوف أفعل. 28 00:02:25,145 --> 00:02:26,939 ‫توقفي عن الكذب. يزداد الأمر سوءًا. 29 00:02:27,022 --> 00:02:28,607 ‫تأخذين حبة واحدة لتعملي وأخرى لتنامي. 30 00:02:29,274 --> 00:02:30,359 ‫أعطني العلبة. 31 00:02:32,611 --> 00:02:35,030 ‫كان من المفترض أن تكون هذه فرصتنا الثانية! 32 00:02:35,698 --> 00:02:36,699 ‫لهذا نحن هنا. 33 00:02:36,782 --> 00:02:39,118 ‫خطأ. نحن هنا بسببي. 34 00:02:39,702 --> 00:02:41,203 ‫لأنني أخدم غرضًا. 35 00:02:41,620 --> 00:02:45,207 ‫ويمكنني فقط أن أخدم هذا الغرض ‫إذا كنت أعمل. 36 00:02:46,417 --> 00:02:50,129 ‫إذا لم أجد علاجًا عاجلًا، ‫سوف يبدأ الناس بالموت. 37 00:02:52,923 --> 00:02:54,883 ‫الناس يموتون بالفعل. 38 00:02:55,884 --> 00:02:58,429 ‫وأنت تطلقين على هذا عملًا؟ ‫أنت حتى لم تنهي عمليتها الجراحية! 39 00:02:58,512 --> 00:03:00,639 ‫فعلت كل ما باستطاعتي! 40 00:03:02,266 --> 00:03:03,517 ‫لم يكن كافيًا. 41 00:03:47,686 --> 00:03:49,730 {\an8}‫"بيلامي"، لقد كنت تحدّق إلى ذلك ‫طوال الليل. 42 00:03:51,774 --> 00:03:55,027 {\an8}‫اذهب. نم قليلًا، اتفقنا؟ سأتولى ذلك. 43 00:03:55,110 --> 00:03:56,111 {\an8}‫"الوصول عن بعد غير متاح" 44 00:03:56,195 --> 00:03:59,490 {\an8}‫لقد مرت 8 ساعات. ‫لكان بإمكان "ريفين" بناء كاتدرائية الآن. 45 00:03:59,573 --> 00:04:00,783 {\an8}‫سوف يتمكنون من القيام بذلك. 46 00:04:01,533 --> 00:04:05,329 {\an8}‫أعلم. كنت أتمنى لو كنت هناك. 47 00:04:10,751 --> 00:04:12,628 {\an8}‫إذن؟ أي خبر؟ 48 00:04:14,296 --> 00:04:17,633 {\an8}‫نعلم أن الأمر سيستغرق بعض الوقت. ‫يمكننا الاعتماد على "إكو". 49 00:04:17,716 --> 00:04:19,843 {\an8}‫لن تكون المرة الأولى التي تخوننا فيها. 50 00:04:21,053 --> 00:04:23,680 {\an8}‫إذا كان أخوك يثق بها، ‫ربما يجب علينا ذلك أيضًا. 51 00:04:25,015 --> 00:04:26,683 {\an8}‫أنت لا تزال مستاءً من أننا أطلقنا ‫النار على الخونة. 52 00:04:27,935 --> 00:04:29,561 {\an8}‫أتفهم كيف يبدو ذلك لك حتمًا، 53 00:04:30,521 --> 00:04:32,856 {\an8}‫لكننا نقاتل من أجل حياتنا هنا يا "بيلامي". 54 00:04:34,566 --> 00:04:37,945 {\an8}‫المزرعة المائية على وشك النفاد. 55 00:04:38,612 --> 00:04:39,822 {\an8}‫الحقيقة، 56 00:04:41,323 --> 00:04:43,117 {\an8}‫إنها معجزة عندما ظهرت حينما قمت بذلك. 57 00:04:43,200 --> 00:04:45,035 {\an8}‫لم أشكرك كفاية على ذلك. 58 00:04:46,036 --> 00:04:48,956 {\an8}‫إذا استطعنا الوصول إلى "شالو فالي"، ‫سوف تكون الأمور أفضل. 59 00:04:49,998 --> 00:04:51,083 {\an8}‫أعدك. 60 00:04:54,294 --> 00:04:55,546 {\an8}‫مضحك. 61 00:04:56,713 --> 00:04:59,716 {\an8}‫هذا هو الشيء نفسه الذي قلناه ‫حول العودة إلى الأرض. 62 00:05:02,719 --> 00:05:04,179 ‫ثم وجدناك. 63 00:05:16,400 --> 00:05:17,985 {\an8}‫أختك تخيفني. 64 00:05:27,077 --> 00:05:28,662 ‫حسنًا. 65 00:05:35,043 --> 00:05:37,087 ‫مهلًا. "كانتين". 66 00:05:39,006 --> 00:05:40,883 ‫أنا متأكدة تمامًا أن لديهم الماء هناك. 67 00:05:41,008 --> 00:05:42,009 ‫خذيها على أيّة حال. 68 00:05:43,760 --> 00:05:45,846 ‫"كلارك"، أنا لم أعد طفلة. 69 00:05:45,929 --> 00:05:47,055 ‫أعلم. 70 00:05:47,139 --> 00:05:50,225 ‫ولهذا السبب ‫من المرجح أن يلاحظ الناس كم أنت مميزة. 71 00:05:51,018 --> 00:05:53,812 ‫ولهذا سوف تبلين سيئًا اليوم. 72 00:05:54,980 --> 00:05:57,566 ‫لن تبرزي بأي شكل من الأشكال. 73 00:05:57,649 --> 00:06:00,110 ‫لا يمكن لأحد أن يظن ‫أنك قد تصبحين قائدًا جيدًا، 74 00:06:00,194 --> 00:06:01,820 ‫ليس "غايا". 75 00:06:01,904 --> 00:06:03,405 ‫وخصوصًا ليس "أوكتافيا". 76 00:06:03,488 --> 00:06:05,407 ‫"كلارك"، أنا أتفهم ذلك. 77 00:06:06,658 --> 00:06:09,119 ‫بمجرد أن تعطّل "إكو" ‫تلك الكاميرا في السماء، 78 00:06:09,203 --> 00:06:11,371 ‫سنذهب جميعنا إلى ديارنا إلى "شالو فالي". 79 00:06:11,455 --> 00:06:15,375 ‫عظيم. ربما عندما نخوض الحرب هناك، ‫لن أضطر إلى أن أبلي سيئًا. 80 00:06:32,225 --> 00:06:33,226 ‫"(مونتي)" 81 00:06:41,360 --> 00:06:43,528 ‫أخبرني "هاربر" أنني قد أجدك هنا. 82 00:06:44,404 --> 00:06:45,989 ‫أفتقد مزرعة طحالبي. 83 00:06:47,115 --> 00:06:48,909 ‫ظننت أن وجودي حول كل هذا قد يساعد. 84 00:06:50,202 --> 00:06:51,411 ‫هل هو كذلك؟ 85 00:06:53,038 --> 00:06:54,748 ‫معظم المحاصيل بور. 86 00:06:55,499 --> 00:06:57,042 ‫المعدات تحتاج إلى إصلاح. 87 00:06:57,459 --> 00:07:00,587 ‫أمهلها 3 أسابيع حتى يكون هذا المكان ‫ميتًا مثل الأرض القاحلة. 88 00:07:05,425 --> 00:07:07,260 ‫كنت أنوي أن أعطيك ذلك، 89 00:07:07,344 --> 00:07:09,471 ‫لكن لم أشعر حقًا أنه الوقت المناسب. 90 00:07:09,554 --> 00:07:12,307 ‫"(مونتي)" 91 00:07:12,516 --> 00:07:13,892 ‫خط يد "جاسبر". 92 00:07:15,310 --> 00:07:17,396 ‫لقد وجدته في "أركاديا". 93 00:07:17,896 --> 00:07:19,439 ‫بعد فترة ليست بطويلة بعد "برايمفايا". 94 00:07:21,233 --> 00:07:23,193 ‫كدت أن أقرأه بضع مرات، 95 00:07:24,194 --> 00:07:25,737 ‫لكنني الآن سعيدة أنني لم أفعل. 96 00:07:31,660 --> 00:07:33,203 ‫احرس الباب. سأعود خلال دقيقة. 97 00:07:34,037 --> 00:07:35,080 ‫حسنًا. 98 00:07:37,332 --> 00:07:39,042 ‫هيا. اذهب. 99 00:08:02,524 --> 00:08:03,608 ‫لنذهب. 100 00:08:17,539 --> 00:08:19,833 ‫"مونتي"، لا يمكنك فتح قفل بمقصات التقليم. 101 00:08:24,755 --> 00:08:25,756 ‫تحلي بالقليل من الإيمان. 102 00:08:27,299 --> 00:08:29,509 ‫تعمل لوحة المفاتيح ‫على تنشيط الملف اللولبي. 103 00:08:29,593 --> 00:08:31,762 ‫يسحب الملف ثم يُعاد. 104 00:08:31,845 --> 00:08:33,055 ‫المغناطيس... 105 00:08:35,140 --> 00:08:36,475 ‫يمكنه عمل نفس الشيء. 106 00:08:59,915 --> 00:09:02,626 ‫مختبر الأحياء الحيوية؟ ‫هذا لأجل ماذا بحق الجحيم؟ 107 00:09:02,709 --> 00:09:03,835 ‫لنكتشف ذلك. 108 00:09:16,014 --> 00:09:17,015 ‫لا يعجبني هذا. 109 00:09:28,110 --> 00:09:29,152 ‫يا إلهي! 110 00:09:31,488 --> 00:09:33,115 ‫لقد قلت إنه لا يوجد أحد آخر تم عضّه. 111 00:09:34,616 --> 00:09:35,826 ‫لا يوجد. 112 00:09:36,493 --> 00:09:39,871 ‫أنا لا... أنا لا أفهم، لماذا هي... 113 00:09:43,500 --> 00:09:44,543 ‫إنهم يربّونها. 114 00:10:05,105 --> 00:10:06,064 ‫"5.5 درجة مئوية" 115 00:10:06,148 --> 00:10:07,232 ‫البرد يجب أن يبطئهم. 116 00:10:07,315 --> 00:10:10,986 ‫"كلارك"، إذا كانت "أوكتافيا" يمكن أن توصل ‫هذه الديدان في هارب... 117 00:10:13,155 --> 00:10:14,531 ‫إنه على قيد الحياة. 118 00:10:42,351 --> 00:10:43,894 ‫مرحبًا يا فتاة الفضاء. 119 00:10:46,897 --> 00:10:49,941 ‫أخيرًا. قولي لي إنها عملية إنقاذ. 120 00:10:51,151 --> 00:10:54,196 ‫لن يحدث أي شيء ‫إذا لم نتمكن من الخروج من هذه الكنيسة. 121 00:10:58,659 --> 00:11:02,079 ‫أراهن الآن أن فتاتي استطاعت التملص ‫من طوقها. 122 00:11:06,124 --> 00:11:08,669 ‫إنهم يراقبوننا. ‫لكن ثمة شيئًا أحتاج إليك لرؤيته. 123 00:11:08,752 --> 00:11:09,711 ‫لنذهب ونحضر بعض الماء. 124 00:11:11,338 --> 00:11:13,423 ‫قال "مونتي" إنني بحاجة إلى إدخاله ‫في أيّة وحدة تحكم 125 00:11:13,507 --> 00:11:16,259 ‫متصلة بالخادم الأساسي لسفينة النقل. 126 00:11:21,056 --> 00:11:22,474 ‫إنه في الأساس مسجّل مفاتيح. 127 00:11:22,557 --> 00:11:25,352 ‫تثبيتات تلقائية ويفتح الباب الخلفي ‫إلى نظام مراقبتهم 128 00:11:25,435 --> 00:11:27,062 ‫الذي لا يمكن أن يراه إلا "مونتي". 129 00:11:27,854 --> 00:11:28,772 ‫إنه رائع. 130 00:11:29,856 --> 00:11:32,192 ‫الأمر السيئ جدًا أنه لا يمكننا الوصول ‫إلى الجسر من دون أن تنفجر رؤوسنا. 131 00:11:32,275 --> 00:11:34,444 ‫ماذا عن "كاين"؟ ربما هو... 132 00:11:34,528 --> 00:11:37,030 ‫لقد رأيته. إنه مع "ديوزا". 133 00:11:37,906 --> 00:11:41,702 ‫لا أعلم ماذا حصل له في ذلك القبو، ‫لكنه مختلف. 134 00:11:42,828 --> 00:11:44,496 ‫أنت لم تريهم يا "ريفين". 135 00:11:46,289 --> 00:11:47,332 ‫جميعهم مختلفون. 136 00:11:51,420 --> 00:11:53,964 ‫قال "مورفي" إن لديك شخصًا داخل معسكرهم. 137 00:11:59,302 --> 00:12:00,595 ‫هل يمكننا الوثوق به؟ 138 00:12:01,054 --> 00:12:02,097 ‫أتمنى ذلك. 139 00:12:03,765 --> 00:12:05,267 ‫إنه فرصتنا الوحيدة. 140 00:12:09,396 --> 00:12:11,022 ‫مهلًا، هل يمكننا الحديث؟ 141 00:12:11,106 --> 00:12:13,233 ‫أنا وأنت ليس لدينا ما نتحدث عنه. 142 00:12:26,538 --> 00:12:28,206 ‫لديّ بعض الأخبار المؤسفة. 143 00:12:29,291 --> 00:12:30,292 ‫"كارينا" ماتت. 144 00:12:31,585 --> 00:12:33,753 ‫لقد كانت من شعب "لوودا كيلرون"، 145 00:12:33,837 --> 00:12:37,299 ‫لذلك سيتم تنفيذ الطقوس بعد ظهر اليوم. 146 00:12:40,135 --> 00:12:41,720 ‫معًا، يمكننا التأكد 147 00:12:43,513 --> 00:12:45,140 ‫أن موتها لن يكون عبثًا. 148 00:12:58,320 --> 00:13:00,238 ‫"لا تذهبي إلى الجنازة" 149 00:13:00,322 --> 00:13:02,782 ‫لم توافق أختي على التجارب البشرية. 150 00:13:02,866 --> 00:13:05,577 ‫لا أهتم كيف أصبح الوضع هنا جنونيًا. 151 00:13:05,660 --> 00:13:09,331 ‫لليأس طريقة لجعل ما لا يُمكن تصوره ضرورة. 152 00:13:09,414 --> 00:13:10,415 ‫رغم ذلك، 153 00:13:11,041 --> 00:13:13,710 ‫إذا كانت تسلّح تلك الأشياء ‫وترسلها إلى الوادي، 154 00:13:13,793 --> 00:13:20,091 ‫فإن "إكو"، و"ريفين"، و"مورفي"، ‫و"كاين"، وأمك... 155 00:13:20,842 --> 00:13:22,552 ‫ليس فقط هم. جميعنا. 156 00:13:23,303 --> 00:13:26,806 ‫تحرير جنس غاز في آخر قطعة صالحة للزراعة ‫على الأرض 157 00:13:26,890 --> 00:13:28,558 ‫فكرة سيئة جدًا. 158 00:13:31,102 --> 00:13:35,315 ‫حتى لو عرفت "أوكتافيا"، ‫فإنها لن تستمع إليّ. 159 00:13:38,735 --> 00:13:39,903 ‫نحن بحاجة إلى المساعدة. 160 00:13:46,201 --> 00:13:47,410 ‫كن دبلوماسيًا. 161 00:13:47,953 --> 00:13:49,079 ‫نعم. 162 00:13:51,456 --> 00:13:56,253 ‫"كلارك"، كان هناك عندما أرداها "بايك" ‫وقتل 300 من جماعتها. 163 00:13:58,463 --> 00:13:59,464 ‫سوف أذهب معه. 164 00:13:59,548 --> 00:14:01,424 ‫نعم. سوف أخفف عن "هاربر". 165 00:14:03,260 --> 00:14:04,594 ‫هل بإمكاني التحدث إليك؟ 166 00:14:06,346 --> 00:14:07,305 ‫على انفراد. 167 00:14:08,390 --> 00:14:10,350 ‫مهلًا، نحن بحاجة إلى التحدث إلى "إندرا". 168 00:14:13,103 --> 00:14:13,937 {\an8}‫اخرجوا. 169 00:14:25,115 --> 00:14:26,366 ‫دبلوماسية حقيقية. 170 00:14:31,705 --> 00:14:35,500 ‫"إندرا"، هل "كوبر" يمكنها أن تفعل شيئًا ‫من دون موافقة أختي؟ 171 00:14:35,584 --> 00:14:37,586 ‫فقط إذا حصلت على موافقتي أولًا. 172 00:14:38,044 --> 00:14:41,715 ‫لكن بما أنني لا أعرف ما الذي تتحدث عنه ‫بحق الجحيم، من الصعب إخبارك. 173 00:14:43,341 --> 00:14:44,968 ‫لقد أحضرت الديدان. 174 00:14:46,469 --> 00:14:49,764 ‫إنها تقوم بتربيتها. تختبرها على الهاربين. 175 00:14:50,348 --> 00:14:52,517 ‫واحد منهم لا يزال على قيد الحياة. 176 00:14:53,101 --> 00:14:54,269 ‫لم قد تفعل ذلك؟ 177 00:14:54,352 --> 00:14:57,397 ‫أظن أنها تحاول أن تجد طريقة ‫لإبقائهم نائمين 178 00:14:57,480 --> 00:14:59,858 ‫لفترة كافية لتسليمهم في الانشقاق المقبل. 179 00:15:01,401 --> 00:15:02,736 ‫خطة جيدة. 180 00:15:05,280 --> 00:15:06,489 ‫أرني. 181 00:15:21,755 --> 00:15:23,048 ‫أنا وحدي. 182 00:15:23,465 --> 00:15:25,091 ‫أخبرتهم أنني لا أحضر جنازات. 183 00:15:25,884 --> 00:15:27,552 ‫ماذا تريد بحق الجحيم؟ 184 00:15:29,262 --> 00:15:31,431 ‫إطلاق سراح "مورفي" سبب لي المتاعب. 185 00:15:32,223 --> 00:15:34,017 ‫"مكريري" واثنان من قومنا مفقودون، 186 00:15:34,100 --> 00:15:36,561 ‫والآن "ديوزا" بدأت تشكك في ولائي. 187 00:15:37,896 --> 00:15:39,898 ‫لذا قولي ما لديك سريعًا، أو سأغادر. 188 00:15:41,191 --> 00:15:42,525 ‫أريد أن أكون مفيدة هنا. 189 00:15:43,401 --> 00:15:45,111 ‫لا يمكنني أن أكون محتجزة بعد الآن. 190 00:15:46,529 --> 00:15:47,614 ‫مفيدة كيف؟ 191 00:15:48,615 --> 00:15:51,910 ‫عندما كنت على سفينتكم، ‫رأيت خزانات الهيثيلوديوم. 192 00:15:51,993 --> 00:15:54,496 ‫إنها ممتلئة تقريبًا، آلاف الأطنان. 193 00:15:54,579 --> 00:15:57,165 ‫قطرة واحدة فقط، ‫ويمكنني تشغيل هذه القرية بأكملها. 194 00:15:57,248 --> 00:15:58,667 ‫إذا أخذتني إلى هناك، أنا... 195 00:15:58,750 --> 00:16:01,503 ‫الهيثيلوديوم يقتل كل شخص يتّصل به، 196 00:16:01,586 --> 00:16:05,048 ‫لذا إحضاره إلى هنا ‫ربما يكون أسوأ فكرة سمعتها على الإطلاق. 197 00:16:08,718 --> 00:16:11,137 ‫إذن ماذا لو تشكك "ديوزا" في ولائك؟ 198 00:16:11,721 --> 00:16:15,225 ‫كيف يمكنك أن تملك ولاءً لشخص ‫يضع أطواقًا على الناس كالحيوانات؟ 199 00:16:15,850 --> 00:16:17,268 ‫ويعذّبهم. 200 00:16:17,352 --> 00:16:18,853 ‫شخص قتل طاقمك. 201 00:16:20,313 --> 00:16:21,815 ‫شاهدت ملفها. 202 00:16:23,316 --> 00:16:25,902 ‫لقد قتلت المئات من الأبرياء، 203 00:16:25,986 --> 00:16:29,656 ‫فجّرت المباني الحكومية ‫لمجرد أن سياستهم لم تعجبها. 204 00:16:30,573 --> 00:16:34,244 ‫"شاو"، أنت رجل صالح. أرى ذلك في عينيك. 205 00:16:36,746 --> 00:16:41,209 ‫عندما كنت طفلًا، ‫بعد معركة "سان فرانسيسكو"، 206 00:16:41,292 --> 00:16:43,378 ‫شاهدت الإخلاء على التلفاز، 207 00:16:44,796 --> 00:16:48,758 ‫آلاف من اللاجئين يتم نقلهم ‫في حاملات الطائرات. 208 00:16:48,842 --> 00:16:51,678 ‫أتذكر رؤية الجنود ‫يدفعون المروحيات في البحر 209 00:16:51,761 --> 00:16:54,222 ‫لمجرد توفير مساحة أكبر. ‫و"ديوزا" كانت هناك. 210 00:16:54,305 --> 00:16:56,182 ‫كانت هي من تعطي الأوامر. 211 00:16:57,350 --> 00:17:00,186 ‫كان يمكن الاستغناء عن الآلات، ‫لكن الناس لم يكونوا كذلك. 212 00:17:01,104 --> 00:17:02,856 ‫لكن في الفضاء، 213 00:17:02,939 --> 00:17:05,775 ‫عندما أبلغنا ‫أن عمال المناجم كانوا يُصابون بالمرض، 214 00:17:05,859 --> 00:17:07,402 ‫"إليغيوس" رأت ذلك بشكل مختلف. 215 00:17:08,737 --> 00:17:10,572 ‫جاء الأمر 11. 216 00:17:11,990 --> 00:17:14,868 ‫"أحضروا الهيثيلوديوم. واتركوا السجناء." 217 00:17:15,243 --> 00:17:16,619 ‫كأنهم كانوا مثل النفايات. 218 00:17:17,412 --> 00:17:21,332 ‫وافق الكابتن "ستيفنز"، وأنا لم أفعل. 219 00:17:24,586 --> 00:17:26,838 ‫قمت بإلغاء تنشيط الصدمة من الأطواق. 220 00:17:29,382 --> 00:17:32,802 ‫إذن كما ترين، ‫"ديوزا" ليست سيئة كما تظنين، و... 221 00:17:35,305 --> 00:17:36,973 ‫أنا لست جيدًا كما تأملين. 222 00:17:45,853 --> 00:17:47,438 ‫لماذا اخترت أن تنشقي؟ 223 00:17:48,147 --> 00:17:49,440 ‫أنا لم أنشق. 224 00:17:50,399 --> 00:17:51,525 ‫لقد هربت. 225 00:17:52,735 --> 00:17:56,572 ‫لست من "شعب واحد". ‫لكنك بالفعل تعرفين ذلك مسبقًا. 226 00:17:57,406 --> 00:18:00,660 ‫إذن نجوت في الفضاء مع "بيلامي" والآخرين. 227 00:18:00,743 --> 00:18:04,497 ‫نعم، لكن الآن بعد أن عدنا، ‫لا يزال نفي "أوكتافيا" قائمًا. 228 00:18:04,580 --> 00:18:06,249 ‫أنا مندهش أنها سمحت لك بالعيش. 229 00:18:06,332 --> 00:18:07,625 ‫كما رأيت، كادت ألا تفعل. 230 00:18:08,167 --> 00:18:10,127 ‫سلبت "أوكتافيا" كل شيء مني. 231 00:18:12,505 --> 00:18:14,340 ‫عشيرتي لم تعد موجودة. 232 00:18:15,174 --> 00:18:18,803 ‫أنا أتيت إليك من أجل ملاذ آمن ‫لأنه ليس لديّ مكان آخر لأذهب إليه. 233 00:18:20,805 --> 00:18:22,473 ‫قصتك مقبولة يا "إكو". 234 00:18:23,516 --> 00:18:24,517 ‫إذن... 235 00:18:28,187 --> 00:18:29,855 ‫كيف يمكنك أن تكون مفيدة في معسكري؟ 236 00:18:30,564 --> 00:18:31,857 ‫أنا جاسوسة. 237 00:18:34,860 --> 00:18:36,237 ‫أنت تعلمين ذلك أيضًا. 238 00:18:36,904 --> 00:18:39,448 ‫والجاسوسة الصادقة إما أن تكون عاجزة، 239 00:18:40,074 --> 00:18:41,158 ‫أو تكون محتالة. 240 00:18:42,201 --> 00:18:43,369 ‫أيّة واحدة منهما أنت؟ 241 00:18:45,288 --> 00:18:46,580 ‫الوقت سيخبرنا. 242 00:18:47,498 --> 00:18:48,708 ‫شكرًا يا "إكو". 243 00:18:57,216 --> 00:18:59,719 ‫لست عذب الحديث اليوم كعادتك يا "كاين". 244 00:19:00,553 --> 00:19:01,554 ‫أهي "كارينا"؟ 245 00:19:02,096 --> 00:19:03,514 ‫ليس خطأك أن تلك الفتاة ماتت. 246 00:19:03,597 --> 00:19:04,682 ‫لا. 247 00:19:06,225 --> 00:19:07,143 ‫إنه خطؤك. 248 00:19:11,522 --> 00:19:13,691 ‫رأيت شعار "إليغيوس" على حبوب "آبي". 249 00:19:13,774 --> 00:19:16,777 ‫"كارينا" ماتت بسبب طبيبتها ‫التي كانت منتشية جدًا ولا يمكنها العمل. 250 00:19:16,861 --> 00:19:19,488 ‫حقًا؟ وأنا التي اعتقدت ‫أنها ماتت بسبب الرصاصة. 251 00:19:20,281 --> 00:19:21,574 ‫تحتاجين إلى قطع الحبوب عنها. 252 00:19:21,657 --> 00:19:22,533 ‫لماذا قد أفعل ذلك؟ 253 00:19:22,616 --> 00:19:23,993 ‫لأنها ستكون طبيبة أفضل. 254 00:19:24,076 --> 00:19:25,494 ‫ربما. 255 00:19:26,203 --> 00:19:27,913 ‫إذا نجت من السموم. 256 00:19:27,997 --> 00:19:30,958 ‫بالطبع، إذا أجبرناها، ‫سنحولها إلى مدمنة مقلعة، 257 00:19:31,042 --> 00:19:32,626 ‫لا تفكر سوى في جرعتها التالية فحسب، 258 00:19:32,710 --> 00:19:34,587 ‫وليس في كيف تجد علاجًا لقومي. 259 00:19:34,670 --> 00:19:35,671 ‫ماذا إذن؟ 260 00:19:36,380 --> 00:19:37,298 ‫هل أنت مريضة؟ 261 00:19:38,215 --> 00:19:42,053 ‫إذا لم يكن كذلك، ‫أظن أنها طريقة رائعة للتخلص من بعض هذه... 262 00:19:42,136 --> 00:19:45,014 ‫ماذا يا "كاين"؟ غير المرغوب فيهم؟ 263 00:19:45,765 --> 00:19:49,852 ‫مثل إرسال 100 من الأحداث المذنبين ‫للموت على الأرض، 264 00:19:49,935 --> 00:19:52,938 ‫أو التخلي عن 300 سجين في كويكب؟ 265 00:19:55,483 --> 00:19:56,692 ‫هل أنت مريضة؟ 266 00:19:57,276 --> 00:19:59,111 ‫قالت "آبي" إنك لم تدعيها تفحصك. 267 00:19:59,195 --> 00:20:00,196 ‫أنا لست مريضة. 268 00:20:00,279 --> 00:20:01,822 ‫لأنني أقول فحسب، 269 00:20:01,906 --> 00:20:05,951 ‫إذا كنت مريضة، ‫يمكنك الوثوق بها لتبقيه سرًا. 270 00:20:06,035 --> 00:20:07,203 ‫أثق بها؟ 271 00:20:07,828 --> 00:20:09,246 ‫إنها مدمنة على المخدرات. 272 00:20:11,749 --> 00:20:12,750 ‫أقلتها بشكل مبكر؟ 273 00:20:15,044 --> 00:20:16,629 ‫اذهب وأحضر المنشق التالي. 274 00:20:22,051 --> 00:20:23,094 ‫اضربا عاليًا. 275 00:20:23,469 --> 00:20:24,470 ‫دافعا. 276 00:20:25,346 --> 00:20:26,430 ‫ضربة منخفضة. 277 00:20:26,972 --> 00:20:28,682 ‫ركزا. وقوف قوي. 278 00:20:29,517 --> 00:20:31,060 ‫مرة أخرى. اضربا عاليًا. 279 00:20:31,727 --> 00:20:32,895 ‫دافعا. 280 00:20:34,146 --> 00:20:36,816 ‫ضربة منخفضة. دافعا. 281 00:20:38,025 --> 00:20:38,943 ‫انتظر! 282 00:20:39,443 --> 00:20:41,445 {\an8}‫"إيثان"، لم فعلت ذلك؟ 283 00:20:42,154 --> 00:20:44,073 {\an8}‫لأنها منحتني الفرصة يا معلمة... 284 00:20:44,907 --> 00:20:46,534 {\an8}‫وهي ليست من "شعب واحد". 285 00:20:54,083 --> 00:20:55,334 ‫كفى! 286 00:20:58,337 --> 00:21:00,756 ‫أتوقع المزيد من محاربي "شعب واحد". 287 00:21:00,881 --> 00:21:03,843 ‫الشرف والقوة والوحدة. 288 00:21:04,510 --> 00:21:07,638 ‫سنكون في حرب قريبًا، ‫ولا يوجد شيء مضحك حول ذلك. 289 00:21:08,889 --> 00:21:10,224 ‫اذهبوا إلى الفصل. 290 00:21:12,977 --> 00:21:13,978 ‫ليس أنت يا "مادي". 291 00:21:29,452 --> 00:21:31,954 ‫لم تبد هذه كفتاة قتلت 3 في معركة. 292 00:21:34,540 --> 00:21:37,042 ‫عذرًا يا "سيدا". سأحاول بجد أكثر. 293 00:21:39,128 --> 00:21:40,212 ‫لا. 294 00:21:40,754 --> 00:21:41,630 ‫لا تفعلي. 295 00:21:44,258 --> 00:21:46,135 ‫أخبرتك "كلارك" أن تتراجعي، أليس كذلك؟ 296 00:21:48,888 --> 00:21:50,681 ‫كنت حكيمة لأن تستمعي إليها. 297 00:21:51,849 --> 00:21:53,934 ‫لسوء الحظ، كان الأمر واضحًا جدًا. 298 00:21:54,727 --> 00:21:57,521 ‫من أول هجوم لك، ‫كان واضحًا أنك تخفين شيئًا ما. 299 00:21:57,980 --> 00:21:59,690 ‫سيكون عليك القيام ‫بعمل أفضل بكثير من ذلك غدًا 300 00:21:59,773 --> 00:22:01,400 ‫عندما نتدرب من أجل "أوكتافيا". 301 00:22:01,734 --> 00:22:03,611 ‫لا أفهم. 302 00:22:03,694 --> 00:22:05,905 ‫أتريدين مني أن أخفق أيضًا؟ 303 00:22:07,573 --> 00:22:09,074 ‫أريدك أن تعيشي. 304 00:22:11,744 --> 00:22:13,370 ‫هل يمكنني أن أريك شيئًا؟ 305 00:22:26,175 --> 00:22:27,968 ‫"مادي"، لا بأس. 306 00:22:28,677 --> 00:22:31,805 ‫معظم "شعب واحد" يعتقدون ‫أن وقت القادة انتهى. 307 00:22:32,806 --> 00:22:34,183 ‫أنا أعتقد ذلك أيضًا. 308 00:22:35,684 --> 00:22:36,936 ‫حتى التقيت بك. 309 00:22:38,896 --> 00:22:40,564 ‫يجب عليك ألا تخافي. 310 00:22:40,898 --> 00:22:43,609 ‫كما أخبرت "كلارك"، لن أجبرك على قبول هذا. 311 00:22:46,612 --> 00:22:49,031 ‫إنه جميل، أليس كذلك؟ 312 00:22:56,580 --> 00:22:57,665 ‫نعم. 313 00:22:59,750 --> 00:23:01,085 ‫هل "أوكتافيا" تعرف أنك تملكينه؟ 314 00:23:01,168 --> 00:23:02,002 ‫نعم. 315 00:23:02,545 --> 00:23:05,130 ‫طالما أننا في حكم "بلودرينا"، ‫سأخدمها بإخلاص، 316 00:23:06,257 --> 00:23:08,259 ‫لكن لا يمكنني أن أنسى إيماني، 317 00:23:08,634 --> 00:23:12,221 ‫أو قسمي لحماية الشعلة وصيانة الخلافة. 318 00:23:15,599 --> 00:23:17,268 ‫دم القائد الأول، 319 00:23:18,644 --> 00:23:21,647 ‫"بيكا برامهيدا" هو دمك. 320 00:23:22,564 --> 00:23:25,526 ‫ولن أدع أحدًا يؤذيك. 321 00:23:35,995 --> 00:23:38,330 {\an8}‫انتهى قتالك... 322 00:23:38,414 --> 00:23:41,875 {\an8}‫يا "طارق" من عشيرة "شالو فالي". 323 00:23:44,336 --> 00:23:45,921 ‫دعونا ننتهي من هذا. 324 00:23:50,217 --> 00:23:52,386 ‫ماذا يفعلون هنا بحق الجحيم يا "إندرا"؟ 325 00:23:54,179 --> 00:23:55,306 ‫هل أردت رؤيتي؟ 326 00:23:58,225 --> 00:23:59,685 ‫علمت بهذا. 327 00:23:59,935 --> 00:24:01,520 ‫بالطبع علمت بهذا. 328 00:24:01,603 --> 00:24:02,688 ‫كانت فكرتي. 329 00:24:04,064 --> 00:24:05,149 ‫سنواجه جيشًا 330 00:24:05,232 --> 00:24:08,319 ‫يفوقنا قوة ولديهم ميزة الموقع الجغرافي. 331 00:24:08,402 --> 00:24:09,653 ‫هذه الطريقة التي نتغلب بها عليهم. 332 00:24:09,737 --> 00:24:13,866 ‫ماذا يحدث عندما يدمر سلاحك السري ‫الوادي الذي تقاتلين من أجله؟ 333 00:24:13,949 --> 00:24:15,200 ‫أجريت بعض الاختبارات. 334 00:24:15,284 --> 00:24:18,203 ‫الديدان لا تستطيع البقاء في بيئة خضراء ‫لأكثر من بضعة أيام. 335 00:24:18,287 --> 00:24:21,957 ‫بما يكفي لقتل كل شخص تتصل به ‫قبل أن نصل إلى هناك. 336 00:24:22,041 --> 00:24:23,709 ‫هل سنخوض هذه المحادثة حقًا؟ 337 00:24:24,752 --> 00:24:27,296 ‫أصدقاؤنا هناك. أشخاص نحبهم. 338 00:24:28,797 --> 00:24:30,424 ‫خسارة مقبولة. 339 00:24:32,801 --> 00:24:33,969 ‫"كوبر"، تحققي من الديدان. 340 00:24:35,387 --> 00:24:39,600 ‫بحقك يا أخي الكبير. ‫كم عدد الأبرياء الذين ضحّيت بهم؟ 341 00:24:41,226 --> 00:24:42,686 ‫أو أنت يا "وانهيدا"؟ 342 00:24:43,854 --> 00:24:45,272 ‫هذا لا يختلف عن ذلك. 343 00:24:45,356 --> 00:24:47,274 ‫كنت تحاولين إنقاذ قومك فحسب... 344 00:24:47,358 --> 00:24:48,275 ‫وأنا كذلك. 345 00:24:49,151 --> 00:24:50,152 ‫لقد قتلته. 346 00:24:51,153 --> 00:24:53,155 ‫لا. بل أنت فعلت ذلك. 347 00:24:53,322 --> 00:24:54,281 ‫"كوبر"؟ 348 00:24:55,074 --> 00:24:56,533 ‫نجا واحد من المنشقين. 349 00:24:56,617 --> 00:24:59,161 ‫يبدو أننا وجدنا شيئًا غير مقبول. 350 00:24:59,453 --> 00:25:00,704 ‫"بلودرينا"... 351 00:25:04,500 --> 00:25:07,252 ‫آسفة أنني لم أخبرك، ‫لكن النتائج كانت رائعة. 352 00:25:07,336 --> 00:25:09,713 ‫الديدان تتكاثر 3 أضعاف في جسم حي. 353 00:25:09,797 --> 00:25:12,174 ‫ونحن بحاجة إلى كمية وكذلك السيطرة عليها. 354 00:25:13,008 --> 00:25:15,386 ‫- لقد وجدت أن... ‫- "أوكتافيا"، لا تودّين القيام بذلك. 355 00:25:15,469 --> 00:25:17,012 ‫توقفي عن نفاقك يا "كلارك". 356 00:25:17,096 --> 00:25:21,016 ‫أخبرني "ميلر" عن الرجل الذي عرّضته للإشعاع ‫في مختبر "بيكا". 357 00:25:24,520 --> 00:25:27,231 ‫وكم استطاعت عينة اختبارك النجاة؟ 358 00:25:27,314 --> 00:25:30,859 ‫بما يكفي أن يصعد هارب على متن سفينتهم ‫ويطير بها إلى الوادي. 359 00:25:31,860 --> 00:25:33,195 ‫"أوكتافيا"، أرجوك... 360 00:25:34,780 --> 00:25:36,031 ‫لا تفعلي ذلك. 361 00:25:38,325 --> 00:25:41,412 ‫لا أريد أن يحدث أي شيء ‫لأصدقائك يا "بيلامي". 362 00:25:42,037 --> 00:25:43,330 ‫ولا حتى "إكو". 363 00:25:44,373 --> 00:25:45,833 ‫صدقني أرجوك. 364 00:25:46,750 --> 00:25:48,168 ‫لكن هذه هي الحرب. 365 00:25:49,920 --> 00:25:53,549 ‫بمجرد أن نسيطر على العين في السماء، ‫سنرسل الديدان. 366 00:25:54,258 --> 00:25:57,678 ‫"كوبر"، اختاري واحدًا من الحراس ‫النخبة لتسليمها. 367 00:25:57,761 --> 00:26:00,556 ‫حان الوقت لـ"شعب واحد" ‫أن يعودوا إلى وطنهم. 368 00:26:04,690 --> 00:26:06,608 ‫مستحيل. "شاو" حليف. 369 00:26:07,067 --> 00:26:08,777 ‫توجد أوقات في الحرب 370 00:26:08,861 --> 00:26:12,489 ‫حيث عليك القيام بالشيء الخطأ ‫من أجل الأسباب الصحيحة. 371 00:26:13,198 --> 00:26:15,159 ‫وهذا أحد الأوقات. 372 00:26:15,826 --> 00:26:17,286 ‫إلى جانب ذلك، قلت بنفسك 373 00:26:17,369 --> 00:26:20,080 ‫لا يستطيعون قتله ‫لأنهم يحتاجون إليه لكي يطير بهم. 374 00:26:20,164 --> 00:26:22,458 ‫لن نخون الصديق الوحيد لدينا هنا. 375 00:26:22,541 --> 00:26:25,836 ‫سوف يأخذني إلى الجسر. ‫أحتاج إلى بعض الوقت فحسب. 376 00:26:26,795 --> 00:26:27,796 ‫دعونا نراجع هذا مرة أخرى. 377 00:26:27,880 --> 00:26:29,798 ‫حالما تعطّل "إكو" و"ريفين" ‫العين في السماء، 378 00:26:29,882 --> 00:26:32,468 ‫نأخذ العربة ونقود عبر الأراضي القاحلة. 379 00:26:32,551 --> 00:26:35,053 ‫ونخرج قومنا قبل أن يهاجم "شعب واحد" ‫مع الديدان. 380 00:26:35,137 --> 00:26:37,764 ‫ستتوقع "أوكتافيا" منا القيام بشيء مثل هذا. 381 00:26:38,140 --> 00:26:39,391 ‫ستنشر الحراس. 382 00:26:39,475 --> 00:26:40,767 ‫هذا سيئ جدًا بالنسبة إلى الحراس. 383 00:26:43,979 --> 00:26:45,063 ‫هذه... 384 00:26:45,647 --> 00:26:48,525 ‫كان من المفترض ‫أن تكون هذه رسالة انتحار "جاسبر" 385 00:26:48,609 --> 00:26:50,736 ‫بعد أن أخرجناه من مدينة النور. 386 00:26:50,819 --> 00:26:53,113 ‫كان سيضع مسدسًا في فمه ويضغط الزناد. 387 00:26:53,197 --> 00:26:54,698 ‫"مونتي"، ليس الآن... 388 00:26:54,781 --> 00:26:55,908 ‫الآن هو الوقت المثالي! 389 00:26:57,034 --> 00:26:59,536 ‫"(مونتي)، أعرف أنك متفائل. 390 00:26:59,620 --> 00:27:02,956 ‫تعتقد أنه تنتظرنا أيام أفضل، ‫لكن هذا غير صحيح. 391 00:27:03,874 --> 00:27:06,168 ‫لا يوجد ضوء في نهاية النفق، 392 00:27:06,251 --> 00:27:07,920 ‫لا يوجد سوى النفق. 393 00:27:08,003 --> 00:27:10,631 ‫عدو آخر للقتال، وحرب أخرى. 394 00:27:11,465 --> 00:27:13,842 ‫لقد توصلت إلى استنتاج بأننا نحن المشكلة. 395 00:27:13,926 --> 00:27:15,594 ‫البشر، كل واحد منا. 396 00:27:15,677 --> 00:27:19,389 ‫لا يمكن كسر الدورة ما دمنا نحن هنا. 397 00:27:19,473 --> 00:27:21,600 ‫لهذا السبب لن أكون هنا. 398 00:27:22,267 --> 00:27:23,519 ‫لهذا..." 399 00:27:25,729 --> 00:27:26,772 ‫"مونتي"... 400 00:27:28,565 --> 00:27:29,816 ‫لا بأس. 401 00:27:30,984 --> 00:27:32,778 ‫نعم. كان "جاسبر" أكثر ذكاءً منا جميعًا. 402 00:27:33,445 --> 00:27:34,947 ‫لا يهم ما نفعله. 403 00:27:35,030 --> 00:27:36,949 ‫العودة إلى الأرض وفتح القبو، 404 00:27:37,032 --> 00:27:38,283 ‫كل ما فعلناه هو جعل الأمور أسوأ! 405 00:27:38,951 --> 00:27:42,079 ‫إذا كانت الحرب هي الطريقة الوحيدة ‫للحصول على آخر أرض صالحة على الأرض، 406 00:27:43,705 --> 00:27:45,290 ‫إذن ربما لا نستحقها. 407 00:28:17,698 --> 00:28:19,575 ‫شكرًا على إيقاظك لي. انتظر بالخارج. 408 00:28:24,121 --> 00:28:25,122 ‫ما المهم جدًا؟ 409 00:28:25,497 --> 00:28:27,457 ‫قلت إنك لا يمكنك أن تثقي في الجاسوس. 410 00:28:27,541 --> 00:28:29,585 ‫هل هذا يعني، حتى لو كانت معلوماتي جيدة، 411 00:28:29,668 --> 00:28:31,461 ‫أن هذا لن يساعدني في فك هذا الطوق عني؟ 412 00:28:32,129 --> 00:28:33,171 ‫الثقة يمكن كسبها. 413 00:28:33,880 --> 00:28:34,965 ‫أمضيت يومًا هنا، 414 00:28:35,048 --> 00:28:37,050 ‫وأنا أعلم بالفعل أنه يوجد خائن في معسكرك. 415 00:28:38,427 --> 00:28:39,720 ‫طيارك. 416 00:28:41,179 --> 00:28:43,974 ‫يمكن لضمير "شاو" أن يعرقل مهامه. 417 00:28:45,267 --> 00:28:47,978 ‫لكن وجود جانب ناعم بالكاد يجعله خائنًا. 418 00:28:48,645 --> 00:28:52,107 ‫ماذا عن عصيان الأوامر أو مواساة للعدو؟ 419 00:28:53,567 --> 00:28:57,321 ‫عندما أخبرك أن "ريفين" أغلقت نظام صواريخك ‫كان يكذب. 420 00:28:57,863 --> 00:28:59,448 ‫لقد قام بذلك بنفسه. 421 00:29:00,449 --> 00:29:01,867 ‫ويمكنني إثبات ذلك. 422 00:29:16,217 --> 00:29:17,510 ‫أنت بحاجة إلى النوم. 423 00:29:18,052 --> 00:29:19,595 ‫سوف أنام عندما نربح الحرب. 424 00:29:20,888 --> 00:29:21,847 ‫لماذا أنت هنا؟ 425 00:29:22,056 --> 00:29:23,098 ‫تعلمين السبب. 426 00:29:23,182 --> 00:29:24,391 ‫لا مزيد من المحاضرات يا "إندرا". 427 00:29:24,934 --> 00:29:26,727 ‫لم أجز إجراء التجارب البشرية، 428 00:29:26,811 --> 00:29:30,606 ‫لكن هذا لا يعني أنني لن أستخدم ‫ما تعلمته "كوبر" للمساعدة في إنقاذ قومي. 429 00:29:30,689 --> 00:29:32,525 ‫ماذا لو دمرت الديدان الوادي؟ 430 00:29:32,608 --> 00:29:33,734 ‫أنت رئيسة جيشي. 431 00:29:35,277 --> 00:29:36,487 ‫أعطني فكرة أفضل. 432 00:29:36,570 --> 00:29:37,696 ‫هل أنا قائدة جيشك؟ 433 00:29:38,280 --> 00:29:39,406 ‫ماذا يعني هذا بحق الجحيم؟ 434 00:29:39,490 --> 00:29:41,951 ‫متى كنت ستخبرينني عن خطة الأسلحة هذه؟ 435 00:29:42,910 --> 00:29:46,205 ‫متى كنت ستخبرينني ‫أنك ساعدت "كاين" على الهرب؟ 436 00:29:47,498 --> 00:29:50,584 ‫إذا خسرنا، فسيكون هذا هو السبب. ‫كيف يجعلك ذلك تشعرين؟ 437 00:29:50,668 --> 00:29:51,877 ‫شعور سيئ. 438 00:29:52,461 --> 00:29:53,879 ‫وسأفعلها مرة أخرى. 439 00:29:54,380 --> 00:29:56,173 ‫ليس إن رميتك في الحفرة أولًا. 440 00:29:58,509 --> 00:30:01,679 ‫لن أعتذر عن حمايتك من نفسك. 441 00:30:03,139 --> 00:30:04,265 ‫اخرجي. 442 00:30:06,892 --> 00:30:08,561 ‫قلت اذهبي! 443 00:30:09,228 --> 00:30:10,312 ‫"بلودرينا". 444 00:30:13,190 --> 00:30:14,400 ‫الآن. 445 00:30:16,902 --> 00:30:18,779 ‫كوني حذرة من الظلام يا "أوكتافيا". 446 00:30:19,280 --> 00:30:21,282 ‫من السهل جدًا أن تفقدي طريقك. 447 00:30:36,213 --> 00:30:38,716 ‫تقول "إكو" إنك اتهمت طياري بالتخريب. 448 00:30:39,550 --> 00:30:42,803 ‫وأنه هو، وليس أنت، من أغلق نظام صواريخي. 449 00:30:43,679 --> 00:30:45,431 ‫أخبري العقيد ما أخبرتني به. 450 00:30:45,514 --> 00:30:48,559 ‫لا مزيد من الكلمات. أنا بحاجة إلى إثبات. 451 00:30:51,687 --> 00:30:52,813 ‫أريها. 452 00:31:00,487 --> 00:31:01,655 ‫حسنًا. 453 00:31:17,463 --> 00:31:21,467 ‫أولًا، يجب عليّ الولوج ‫إلى سجلات نظام الصواريخ. 454 00:31:21,759 --> 00:31:25,262 ‫يمكن العبث بالسجلات على السطح. 455 00:31:26,847 --> 00:31:27,932 {\an8}‫أترين؟ هنا. 456 00:31:28,015 --> 00:31:29,016 {\an8}‫"الوصول إلى المحطة - إغلاق النظام يدويًا" 457 00:31:29,099 --> 00:31:32,186 ‫الطبقة الأولى تخبرك ‫أنه تم إيقاف النظام يدويًا. 458 00:31:32,561 --> 00:31:34,021 ‫لكنها لا تقول من فعل ذلك. 459 00:31:34,855 --> 00:31:36,315 ‫كيف أعرف أنه ليس أنت؟ 460 00:31:36,857 --> 00:31:37,858 ‫أعمل على هذا. 461 00:31:37,942 --> 00:31:39,318 ‫لقد قام بتغطية عمله، 462 00:31:39,401 --> 00:31:44,156 ‫لكن إذا نظرت بعمق بما فيه الكفاية، ‫توجد علامة دائمًا. 463 00:31:45,241 --> 00:31:46,325 ‫شاهدي فحسب. 464 00:31:46,408 --> 00:31:49,703 ‫إنها مدفونة تحت طبقات من الترميز. 465 00:32:01,924 --> 00:32:02,925 ‫أترين ذلك؟ 466 00:32:03,008 --> 00:32:04,510 ‫"إيقاف يدوي - بدأ من قبل (إم. شاو)" 467 00:32:04,593 --> 00:32:06,262 ‫ها هو ذا. أثره المختفي. 468 00:32:17,231 --> 00:32:18,315 ‫"بيلامي". 469 00:32:18,399 --> 00:32:19,942 ‫شيء ما يحدث. 470 00:32:23,362 --> 00:32:24,905 ‫"مراقبة المدى الطويل" 471 00:32:24,989 --> 00:32:27,157 ‫لقد دخلنا. فعلتها "إكو". 472 00:32:28,826 --> 00:32:29,827 ‫حسنًا. 473 00:32:30,411 --> 00:32:31,495 ‫انتظر يا "بيلامي". 474 00:32:31,578 --> 00:32:35,499 ‫حالما نخبرها، ‫ستسير إلى الحرب وتطلق العنان لهذه الديدان. 475 00:32:35,582 --> 00:32:37,251 ‫لهذا السبب علينا أن نصل إلى هناك أولًا. 476 00:32:37,334 --> 00:32:39,336 ‫نأخذ العربة. ونخرج قومنا. 477 00:32:39,420 --> 00:32:42,298 ‫ثم نقلق حول إيقاف الحرب. اتفقنا؟ 478 00:32:43,799 --> 00:32:46,719 ‫جيد. سأحضر "مونتي" و"هاربر". ‫أحضري "مادي". سنغادر الليلة. 479 00:32:58,521 --> 00:32:59,522 ‫"القطاع د 102" 480 00:32:59,605 --> 00:33:01,982 ‫"مونتي"، هيا. أنجزت "إكو" الأمر. 481 00:33:02,066 --> 00:33:03,943 ‫إنه وقت برمجة التسجيل المتكرر ‫حتى نتمكن من الذهاب. 482 00:33:05,402 --> 00:33:06,529 ‫لا. 483 00:33:07,988 --> 00:33:09,114 ‫ماذا؟ 484 00:33:10,616 --> 00:33:12,117 ‫"(مونتي)" 485 00:33:15,579 --> 00:33:16,956 ‫أنا أفتقده أيضًا. 486 00:33:19,750 --> 00:33:22,086 ‫كان يجب أن يكون "جاسبر" معنا في الحلقة، 487 00:33:22,962 --> 00:33:24,672 ‫لكنه لم يكن معنا لأنه استسلم. 488 00:33:25,756 --> 00:33:27,508 ‫لو أنه استطاع الصمود قليلًا و... 489 00:33:27,591 --> 00:33:28,759 ‫وماذا؟ 490 00:33:29,593 --> 00:33:30,511 ‫نحن نفعل ذلك مرة أخرى. 491 00:33:30,594 --> 00:33:32,388 ‫نفعل ماذا؟ ننقذ أصدقاءنا؟ 492 00:33:32,471 --> 00:33:35,099 ‫سننقذ أصدقاءنا من خلال وقف هذه الحرب. 493 00:33:35,182 --> 00:33:36,433 ‫وليس بتسهيلها. 494 00:33:36,517 --> 00:33:39,562 ‫نعم. هذا يبدو رائعًا، ‫ولكن ما لم تكن لديك فكرة... 495 00:33:39,645 --> 00:33:40,729 ‫ماذا؟ 496 00:33:43,649 --> 00:33:45,609 ‫"اصنع طحالب وليس حربًا." 497 00:33:46,652 --> 00:33:47,736 ‫هذا لطيف. 498 00:33:47,820 --> 00:33:49,321 ‫"شعب واحد" على وشك القتال ‫من أجل ذلك الوادي 499 00:33:49,405 --> 00:33:51,156 ‫لأنهم لا يعتقدون أنه يمكنهم النجاة هنا. 500 00:33:51,240 --> 00:33:53,284 ‫ولكن مع هذا، يمكنهم ذلك. 501 00:33:53,367 --> 00:33:56,829 ‫نعم، إذا كانت المجموعة الأولى، ‫لا تقتلهم كما كادت أن تفعل بنا. 502 00:33:57,997 --> 00:33:59,957 ‫كان ذلك قبل أن أتوصل إلى الوصفة الصحيحة، ‫وأنت تعرف ذلك. 503 00:34:01,041 --> 00:34:03,752 ‫أنا آسف، حسنًا. إنها فكرة جيدة. 504 00:34:03,836 --> 00:34:05,713 ‫وأعلم أنك تريد تجنّب كل هذا، لكن... 505 00:34:05,796 --> 00:34:07,590 ‫لكن أصدقاءنا يأتون أولًا؟ 506 00:34:08,382 --> 00:34:09,508 ‫نعم. 507 00:34:14,805 --> 00:34:16,599 ‫يا إلهي، أشتاق إلى الفضاء. 508 00:34:19,893 --> 00:34:20,978 ‫نعم. 509 00:34:22,104 --> 00:34:23,230 ‫هيا. 510 00:34:37,870 --> 00:34:39,496 ‫آسفة، ما زلت أبحث عن علاج. 511 00:34:40,122 --> 00:34:43,000 ‫لكن في الوقت الحالي، ‫هذا قد يساعد على تخفيف الألم. 512 00:34:51,592 --> 00:34:52,718 ‫أنا... 513 00:34:54,803 --> 00:34:56,221 ‫أريد أن أعتذر. 514 00:34:58,557 --> 00:35:01,268 ‫هل هذا يعني أنك تعتقد ‫أني فعلت كل ما بوسعي لإنقاذ تلك الفتاة؟ 515 00:35:02,978 --> 00:35:05,731 ‫في ظل هذه الظروف، نعم. 516 00:35:07,858 --> 00:35:09,109 ‫"آبي"... 517 00:35:13,155 --> 00:35:14,365 ‫أحبك. 518 00:35:16,450 --> 00:35:17,534 ‫و... 519 00:35:17,618 --> 00:35:20,287 ‫وأريد أن أعتني بك ‫من خلال التخلص من السموم. 520 00:35:21,288 --> 00:35:22,414 ‫ليس... 521 00:35:23,457 --> 00:35:24,833 ‫كنت لأفعل المستحيل من أجلك. 522 00:35:25,292 --> 00:35:26,585 ‫وكنت لأموت من أجلك. 523 00:35:28,295 --> 00:35:30,172 ‫لكن لن أشاهدك تقتلين نفسك. 524 00:35:31,340 --> 00:35:32,716 ‫ليس بعد الآن. 525 00:35:35,135 --> 00:35:36,637 ‫لذلك أنا بحاجة إلى أن تختاري. 526 00:35:37,304 --> 00:35:39,765 ‫بيني وبين الحبوب. 527 00:35:40,516 --> 00:35:41,725 ‫"ماركوس"... 528 00:35:45,813 --> 00:35:47,106 ‫أرجوك. 529 00:35:48,357 --> 00:35:49,983 ‫أحتاج إلى أن تثق بي. 530 00:35:50,609 --> 00:35:53,112 ‫أنا أتقدم في صنع علاج. وبمجرد أن أفعل... 531 00:35:53,195 --> 00:35:54,196 ‫اختاري. 532 00:36:03,247 --> 00:36:04,289 ‫يمكن أن أعود لاحقًا. 533 00:36:11,338 --> 00:36:12,756 ‫سأتركك لعملك إذن. 534 00:36:19,179 --> 00:36:20,639 ‫اجلسي، سأوافيك في الحال. 535 00:36:27,980 --> 00:36:29,898 ‫أي شيء جيد تريدين إخباري به أيتها الطبيبة؟ 536 00:36:31,150 --> 00:36:32,234 ‫جيد؟ 537 00:36:34,361 --> 00:36:36,196 ‫75 بالمئة من قومك يحتضرون. 538 00:36:37,698 --> 00:36:38,824 ‫هذا جيد. 539 00:36:41,368 --> 00:36:42,536 ‫لأجل "أوكتافيا". 540 00:36:44,455 --> 00:36:46,165 ‫ما زلت أعمل على علاج. 541 00:36:46,248 --> 00:36:49,293 ‫لكن مع معداتك القديمة، ‫أنت في ورطة كبيرة حقًا. 542 00:36:49,585 --> 00:36:51,795 ‫هل هذا تشخيصك المهني؟ 543 00:36:54,298 --> 00:36:55,841 ‫إذن، أأنا على حق في افتراض 544 00:36:55,924 --> 00:36:58,051 ‫أنك لم تجري اختبارًا من قبل 545 00:36:58,135 --> 00:37:00,137 ‫لأنك مصابة بالأعراض بالفعل؟ 546 00:37:01,096 --> 00:37:02,097 ‫شيء من هذا القبيل. 547 00:37:03,515 --> 00:37:04,725 ‫نعم. 548 00:38:07,871 --> 00:38:09,456 ‫"جوناس"، أنت التالي. 549 00:38:10,666 --> 00:38:11,959 ‫انتظر. 550 00:38:13,126 --> 00:38:14,127 ‫"مادي". 551 00:38:15,420 --> 00:38:16,547 ‫دورك. 552 00:38:17,214 --> 00:38:18,215 ‫قاتلي. 553 00:38:21,885 --> 00:38:23,220 ‫"بلودرينا"، إنها ليست مستعدة. 554 00:38:54,751 --> 00:38:55,752 ‫كوني الأخيرة. 555 00:39:33,957 --> 00:39:34,958 ‫يكفي! 556 00:39:54,186 --> 00:39:56,772 ‫"غايا"، أعطيها درعًا. 557 00:39:57,689 --> 00:39:59,232 ‫وسيفًا حقيقيًا. 558 00:40:02,611 --> 00:40:03,737 ‫"مادي". 559 00:40:04,488 --> 00:40:06,865 ‫نحن على وشك خوض حرب على أرضك، 560 00:40:07,407 --> 00:40:08,742 ‫من أجل أرضك. 561 00:40:08,825 --> 00:40:12,871 ‫ويمكنني حقًا أن أستفيد من مساعدتك ‫في معرفة التضاريس عندما نصل إلى هناك. 562 00:40:14,498 --> 00:40:17,417 ‫ماذا تقولين يا "مادي" من "شعب واحد"؟ 563 00:40:27,135 --> 00:40:28,470 ‫حسنًا إذن. 564 00:40:29,554 --> 00:40:31,098 ‫سنسير حالما تُعطل العين التي في السماء. 565 00:40:34,059 --> 00:40:37,145 ‫أحتاج إلى استعارتها ‫من أجل جلسة استراتيجية. 566 00:40:38,188 --> 00:40:39,815 ‫لا تمانعين، أليس كذلك يا "كلارك"؟ 567 00:40:41,608 --> 00:40:42,859 ‫لا. 568 00:40:44,528 --> 00:40:45,404 ‫لا بأس. 569 00:40:56,915 --> 00:40:58,750 ‫- أين "مادي"؟ ‫- مع أختك. 570 00:40:59,292 --> 00:41:00,836 ‫"كلارك"، ليس لدينا وقت لهذا. 571 00:41:00,919 --> 00:41:02,087 ‫يجب علينا المغادرة الآن. 572 00:41:02,170 --> 00:41:05,424 ‫بمجرد أن تدرك "ديوزا" ماذا فعلت "إكو"، ‫ستكون ميتة. 573 00:41:05,507 --> 00:41:06,591 ‫ليس لدينا خيار. 574 00:41:06,675 --> 00:41:07,926 ‫أنت مخطئ. 575 00:41:08,301 --> 00:41:09,302 ‫لدينا خيار واحد. 576 00:41:11,471 --> 00:41:12,639 ‫انتظري. ماذا تفعلين؟ 577 00:41:12,723 --> 00:41:14,266 ‫أوقف الدورة. 578 00:41:23,150 --> 00:41:24,818 ‫أنا "كلارك غريفين". 579 00:41:25,986 --> 00:41:27,904 ‫لديّ سؤال للعقيد "ديوزا". 580 00:41:29,823 --> 00:41:31,033 ‫مرحبًا يا "كلارك". 581 00:41:31,116 --> 00:41:32,784 ‫مر وقت طويل. ماذا تريدين بحق الجحيم؟ 582 00:41:33,660 --> 00:41:36,038 ‫ما الذي يتطلبه الأمر لتقاسم الوادي؟ 583 00:41:36,830 --> 00:41:38,040 ‫تقاسمه؟ 584 00:41:38,415 --> 00:41:39,750 ‫دعيني أرى. 585 00:41:39,833 --> 00:41:41,835 ‫من دون استسلام غير مشروط، 586 00:41:42,335 --> 00:41:43,336 ‫لا شيء. 587 00:41:43,420 --> 00:41:44,963 ‫"أوكتافيا" لن تستلم أبدًا. 588 00:41:48,592 --> 00:41:50,302 ‫لهذا السبب سنقضي عليها. 589 00:42:12,032 --> 00:42:14,034 ‫ترجمة احمد المصطفى