1 00:00:06,773 --> 00:00:10,486 مثل هر کدوم ما، یه جورایی .این دره زنده مونده 2 00:00:10,488 --> 00:00:12,187 ،آخرین پناه‌گاه زمینه 3 00:00:12,212 --> 00:00:13,451 .و ما محافظ‌هاش هستیم 4 00:00:16,463 --> 00:00:19,898 .آره. باشه 5 00:00:20,422 --> 00:00:24,189 برای ساختن یه زندگی در این‌جا، همه .مسئولیت‌هایی داریم 6 00:00:24,471 --> 00:00:25,890 .شما هم خواهید داشت 7 00:00:25,892 --> 00:00:28,593 ،همه‌مون پولیس رو برای زندگی‌ای بهتر ترک کردیم 8 00:00:28,595 --> 00:00:31,095 و همه‌مون باید برای رسیدن بهش .نقش خودمون رو انجام بدیم 9 00:00:31,097 --> 00:00:32,964 با هرکدوم‌تون صحبت می‌کنم 10 00:00:32,966 --> 00:00:35,033 ،تا داستان‌هاتون رو یاد بگیرم 11 00:00:35,035 --> 00:00:38,069 که بشنوم چه مهارت‌هایی رو ،می‌تونید به انجمن بیارید 12 00:00:38,071 --> 00:00:39,895 ،چطوری می‌تونید مفید باشید 13 00:00:40,856 --> 00:00:42,942 .و این‌که میشه بهتون اعتماد کرد یا نه 14 00:00:45,011 --> 00:00:46,997 ،تا وقتی وضع‌تون مشخص بشه قلاده‌های پالسی‌تون رو 15 00:00:47,022 --> 00:00:50,189 .به این ساختمون نشان‌گذاری جغرافیایی شده 16 00:00:50,534 --> 00:00:52,468 .به خونه خوش اومدید 17 00:00:57,857 --> 00:00:59,866 اَبی؟ 18 00:00:59,868 --> 00:01:01,401 اَبی؟ 19 00:01:08,063 --> 00:01:09,375 چی‌شده؟ 20 00:01:09,377 --> 00:01:10,777 ،گلوله رو در آوردم ولی آسیب داخلی 21 00:01:10,779 --> 00:01:12,879 .خیلی زیاد بود 22 00:01:12,881 --> 00:01:15,548 .هرکاری تونستم کردم 23 00:01:17,943 --> 00:01:20,486 قبل یا بعد از این‌که قرص خوردی؟ 24 00:01:21,763 --> 00:01:23,623 .به اون شلیک شده بود، مارکوس 25 00:01:24,748 --> 00:01:26,492 .اُکتیویا بلیک اون رو کشت، نه من 26 00:01:26,494 --> 00:01:29,552 .کارینا واسه یه فرصت دوباره به این‌جا اومد 27 00:01:30,170 --> 00:01:31,931 .هرکاری تونستم کردم 28 00:01:32,468 --> 00:01:34,167 !هی 29 00:01:34,999 --> 00:01:38,013 ،هی ،من زندگیم رو واسه تو به خطر انداختم 30 00:01:38,038 --> 00:01:39,938 و تو بهم قول دادی .ترک می‌کنی 31 00:01:39,940 --> 00:01:41,240 .و می‌کنم 32 00:01:41,242 --> 00:01:43,075 .دروغ نگو .داره بدتر میشه 33 00:01:43,077 --> 00:01:45,216 یه قرص می‌خوری که کار کنی .و بعد یکی دیگه که بخوابی 34 00:01:45,241 --> 00:01:46,944 .بده‌شون به من 35 00:01:48,983 --> 00:01:51,583 این قرار بود .فرصت دوم ما باشه 36 00:01:51,842 --> 00:01:53,385 .واسه همین این‌جا هستیم - .اشتباهه - 37 00:01:53,387 --> 00:01:55,754 ،به خاطر من این‌جا هستیم 38 00:01:55,756 --> 00:01:57,422 ،چون دارم به یه هدفی خدمت می‌کنم 39 00:01:57,772 --> 00:01:59,771 و فقط در صورتی می‌تونم به اون هدف خدمت کنم 40 00:01:59,796 --> 00:02:02,461 .که بتونم سرپا باشم 41 00:02:02,463 --> 00:02:04,096 ،اگه به زودی دارویی پیدا نکنم 42 00:02:04,098 --> 00:02:06,665 .مردم شروع به مردن می‌کنن 43 00:02:09,014 --> 00:02:11,937 ،مردم از قبل دارن می‌میرن 44 00:02:11,939 --> 00:02:13,438 و تو به این میگی سر پا بودن؟ 45 00:02:13,440 --> 00:02:14,740 !حتی بخیه‌اش هم نزدی 46 00:02:14,742 --> 00:02:17,326 !هرکاری تونستم کردم 47 00:02:18,357 --> 00:02:20,575 .کافی نبود 48 00:02:20,599 --> 00:02:25,599 دانلود رايگان فيلم و سريال با لينک مستقيم WwW.YekMovies.Net 49 00:03:01,802 --> 00:03:03,802 illusion متـرجم: امیرعلی 50 00:03:03,827 --> 00:03:06,825 بلامی، کل شب داشتی .به اون نگاه می‌کردی 51 00:03:07,834 --> 00:03:11,552 برو. یکم بخواب، باشه؟ .خودم هستم 52 00:03:11,577 --> 00:03:13,799 .8ساعت گذشته 53 00:03:13,801 --> 00:03:15,500 .ریون تا الان می‌تونست انجامش داده باشه 54 00:03:15,502 --> 00:03:17,602 .انجامش میدن 55 00:03:17,604 --> 00:03:18,627 .می‌دونم 56 00:03:18,652 --> 00:03:22,841 فقط کاش .من اون‌جا می‌بودم 57 00:03:26,821 --> 00:03:29,323 خب؟ خبری نشد؟ 58 00:03:30,443 --> 00:03:32,417 ببین، می‌دونستیم .یکم زمان می‌بره 59 00:03:32,419 --> 00:03:33,810 .می‌تونیم روی اِکو حساب کنیم 60 00:03:33,835 --> 00:03:36,482 اولین باری نمیشه که .بهمون خیانت کرده 61 00:03:37,091 --> 00:03:38,349 ،اگه برادرت بهش اعتماد داره 62 00:03:38,374 --> 00:03:40,420 .شاید ما هم باید داشته باشیم 63 00:03:41,161 --> 00:03:44,029 .هنوز ناراحتی به خائن‌ها شلیک کردیم 64 00:03:44,031 --> 00:03:45,584 درک می‌کنم این لابد ،برات چطور به نظر میاد 65 00:03:45,609 --> 00:03:49,277 ولی داریم این‌جا برای .زندگی‌مون می‌جنگیم، بلامی 66 00:03:50,626 --> 00:03:54,773 .هیدرومزرعه آخرین توان‌مونه 67 00:03:54,775 --> 00:03:57,929 واقعیت اینه، معجزه است 68 00:03:57,954 --> 00:03:59,385 .اون موقع اومدین 69 00:03:59,410 --> 00:04:02,180 .بابت اون به قدر کافی ازت تشکر نکردم 70 00:04:02,182 --> 00:04:03,650 ،اگه فقط بتونیم به شلو ولی بریم 71 00:04:03,675 --> 00:04:07,354 .اوضاع بهتر میشه، قول میدم 72 00:04:10,659 --> 00:04:13,535 جالبه، درباره‌ی برگشتن به زمین 73 00:04:13,560 --> 00:04:16,227 .دقیقاً همین حرف رو زدیم 74 00:04:18,879 --> 00:04:20,679 .بعد تو رو پیداکردیم 75 00:04:32,430 --> 00:04:34,664 .خواهرت رسماً من رو می‌ترسونه 76 00:04:42,756 --> 00:04:44,956 .باشه 77 00:04:50,515 --> 00:04:52,697 .هی 78 00:04:52,699 --> 00:04:53,926 .قمقمه‌ات 79 00:04:55,106 --> 00:04:57,169 .کاملاً مطمئنم اون‌جا آب دارن 80 00:04:57,171 --> 00:04:58,739 .به هرحال ببرش 81 00:04:59,778 --> 00:05:02,174 .کلارک، من دیگه بچه نیستم 82 00:05:02,176 --> 00:05:04,509 می‌دونم، واسه همین احتمالش بیشتره که مردم 83 00:05:04,511 --> 00:05:06,912 ،متوجه خاص بودنت بشن 84 00:05:07,008 --> 00:05:10,543 .و واسه همین امروز خراب می‌کنی 85 00:05:11,017 --> 00:05:13,652 .به هیچ وجه خوب عمل نمی‌کنی 86 00:05:13,654 --> 00:05:16,621 کسی نباید فکرکنه ،فرمانده‌ی خوبی میشی 87 00:05:16,623 --> 00:05:19,624 .نه گایا و خصوصاً نه اُکتیویا 88 00:05:19,626 --> 00:05:22,694 .کلارک، متوجهم 89 00:05:22,696 --> 00:05:25,363 وقتی اِکو اون دوربین ،آسمان رو غیرفعال کنه 90 00:05:25,365 --> 00:05:27,632 .همه می‌تونیم بریم خونه به شلو ولی 91 00:05:27,634 --> 00:05:30,268 ،عالیه. شاید وقتی اون‌جا بجنگیم 92 00:05:30,270 --> 00:05:32,571 .لازم نباشه خراب کنم 93 00:05:57,534 --> 00:06:00,632 هارپر بهم گفت شاید .این‌جا پیدات کنم 94 00:06:00,634 --> 00:06:03,168 .دلم واسه مزرعه‌ی خزه‌ام تنگ شده 95 00:06:03,170 --> 00:06:05,417 گفتم اطراف این‌ها بودن .شاید کمک کنه 96 00:06:06,273 --> 00:06:07,574 می‌کنه؟ 97 00:06:09,042 --> 00:06:11,309 .بیشتر گیاه‌ها دارن زرد میشن 98 00:06:11,558 --> 00:06:13,578 .تجهیزات به تعمیر نیاز داره 99 00:06:13,580 --> 00:06:15,245 به نظرم 3 هفته طول می‌کشه تا این‌جا 100 00:06:15,270 --> 00:06:17,441 .به بی‌حاصلی بیابون بشه 101 00:06:19,402 --> 00:06:23,355 .می‌خواستم این رو بهت بدم 102 00:06:23,357 --> 00:06:26,391 فقط هرگز .حس نمی‌کردم زمان مناسبی باشه 103 00:06:28,542 --> 00:06:30,457 .دست‌خط جاسپر 104 00:06:31,294 --> 00:06:35,818 یکم بعد از پرایم‌فایا .توی آرکیدیا پیداش کردم 105 00:06:37,320 --> 00:06:38,726 ،چند بار نزدیک بود بخونمش 106 00:06:38,751 --> 00:06:41,840 .ولی حالا خوشحالم که نخوندم 107 00:06:47,447 --> 00:06:49,915 .مراقب در باشه .فقط چند دقیقه طول می‌کشه 108 00:06:49,917 --> 00:06:51,750 .باشه 109 00:06:52,781 --> 00:06:55,114 .زودباش .برو. برو 110 00:07:18,612 --> 00:07:20,063 .بریم 111 00:07:33,660 --> 00:07:36,328 مانتی، نمیشه با قیچی هرس کردن .قفل در رو باز کرد 112 00:07:40,767 --> 00:07:43,301 .یکم ایمان داشته باش 113 00:07:43,303 --> 00:07:45,470 ،صفحه کلید به سولنوئید انرژی میده 114 00:07:45,472 --> 00:07:48,006 .حلقه و پین رو به عقب می‌کشونه 115 00:07:48,008 --> 00:07:49,451 ...یه آهن‌ربا 116 00:07:51,139 --> 00:07:53,111 .هم می‌تونه اون‌کار رو انجام بده 117 00:08:15,936 --> 00:08:18,703 آزمایشگاه محدود سازی زیستی؟ واسه چی هست؟ 118 00:08:18,705 --> 00:08:20,739 .بیا بفهمیم 119 00:08:32,234 --> 00:08:34,152 .از این وضع خوشم نمیاد 120 00:08:44,387 --> 00:08:46,031 .خدای من 121 00:08:47,486 --> 00:08:49,673 .گفتی کسی دیگه گاز گرفته نشده 122 00:08:50,478 --> 00:08:53,872 .نه. گاز گرفته نشدن ...من 123 00:08:54,006 --> 00:08:56,540 .درک نمی‌کنم ...چرا اون 124 00:08:59,533 --> 00:09:02,192 .دارن پرورش‌شون میدن 125 00:09:21,368 --> 00:09:23,334 .سرما لابد سرعت‌شون رو کم می‌کنه 126 00:09:23,336 --> 00:09:26,741 کلارک، اگه اِکتیویا بتونه این کرم‌ها رو ...با یه مرتد برسونه 127 00:09:29,216 --> 00:09:31,249 .اون زنده است 128 00:09:57,287 --> 00:09:59,387 .سلام، اِسپیس‌واکر 129 00:10:01,748 --> 00:10:05,504 .چه عجب .بهم بگو این یه عملیات نجاته 130 00:10:06,163 --> 00:10:07,778 اگه نتونیم از این کلیسا خارج بشیم 131 00:10:07,803 --> 00:10:09,599 .هیچی نمیشه 132 00:10:13,466 --> 00:10:14,950 ،مطمئنم تا الان 133 00:10:14,975 --> 00:10:17,802 رفیق جونم فهمیده چطوری .قلاده‌اش رو غیرفعال کنه 134 00:10:20,911 --> 00:10:22,012 ،دارن نگاه‌مون می‌کنن 135 00:10:22,037 --> 00:10:23,877 .ولی می‌خوام یه چیزی رو ببینی 136 00:10:23,902 --> 00:10:25,443 .بریم یکم آب بنوشیم 137 00:10:26,204 --> 00:10:27,603 مانتی گفت باید به هر کنسولی که 138 00:10:27,605 --> 00:10:28,721 به سرور اصلی سفینه‌ی انتقال وصله 139 00:10:28,746 --> 00:10:31,680 .متصلش کنم 140 00:10:35,956 --> 00:10:37,780 ،عملاً یه کی‌لاگره 141 00:10:37,782 --> 00:10:39,499 به طور خودکار نصب میشه و یه در پشتی 142 00:10:39,524 --> 00:10:42,118 به سیستم نظارتی‌شون باز می‌کنه .که فقط مانتی می‌تونه ببینه 143 00:10:42,143 --> 00:10:44,087 .نابغانه است 144 00:10:44,634 --> 00:10:45,875 خیلی بد شد که بدون منفجر شدن سرهامون 145 00:10:45,900 --> 00:10:47,290 .نمی‌تونیم به پل برسیم 146 00:10:47,292 --> 00:10:49,656 کین چطور؟ ...شاید اون 147 00:10:49,681 --> 00:10:52,728 .دیدمش .با دیوزاست 148 00:10:52,730 --> 00:10:54,497 نمی‌تونم توی اون پناه‌گاه ،چه بلایی سرش اومده 149 00:10:54,499 --> 00:10:57,238 .ولی فرق کرده 150 00:10:57,668 --> 00:10:59,535 .ندیدی‌شون، ریون 151 00:11:01,262 --> 00:11:02,988 .همه‌شون فرق کردن 152 00:11:06,348 --> 00:11:09,245 .مورفی گفت یه نفر رو داخل کمپ‌شون داری 153 00:11:14,209 --> 00:11:15,985 می‌تونیم بهش اعتماد کنیم؟ 154 00:11:15,987 --> 00:11:17,857 .امیدوارم 155 00:11:18,690 --> 00:11:20,776 .اون تنها فرصت‌مونه 156 00:11:24,268 --> 00:11:26,095 سلام، میشه صحبت کنیم؟ 157 00:11:26,097 --> 00:11:29,098 .من و تو چیزی واسه حرف زدن نداریم 158 00:11:41,461 --> 00:11:43,744 .اخبار ناگواری دارم 159 00:11:44,282 --> 00:11:46,249 .کارینا مرده 160 00:11:46,251 --> 00:11:48,584 ،اون عضو قبیله‌ی لووادا کلیران بود 161 00:11:48,586 --> 00:11:52,455 .پس مراسمش امروز عصر اجرا میشه 162 00:11:55,042 --> 00:11:56,659 باهمدیگه، می‌تونیم مطمئن بشیم که 163 00:11:58,463 --> 00:12:00,330 .مرگش بیهوده نبوده 164 00:12:13,488 --> 00:12:15,307 به مراسم ختم نرو 165 00:12:15,332 --> 00:12:18,114 خواهرم هرگز با آزمایش روی انسان .موافقت نمی‌کنه 166 00:12:18,116 --> 00:12:20,383 برام مهم نیست این پایین .چقدر دیوانه‌وار شده باشه 167 00:12:20,385 --> 00:12:22,285 ناگزیری باعث میشه آدم 168 00:12:22,287 --> 00:12:24,387 .چیز غیرقابل تصور براش لزومت داشته باشه 169 00:12:24,389 --> 00:12:27,166 با این‌حال، اگه اون چیزها رو مسلح کنه 170 00:12:27,191 --> 00:12:28,729 ،و به دره بفرسته‌شون 171 00:12:28,754 --> 00:12:35,432 ،بعد اِکو، ریون، مورفی ...کین، مامانت 172 00:12:35,752 --> 00:12:37,733 .نه فقط اون‌ها .همه‌مون 173 00:12:38,197 --> 00:12:39,831 رها کردن یه گونه‌ی مهاجم 174 00:12:39,856 --> 00:12:41,815 به آخرین زمین زراعی زمین 175 00:12:41,840 --> 00:12:44,507 .به طور واضح ایده‌ی بدیه 176 00:12:46,077 --> 00:12:50,356 حتی اگه اُکتیویا بدونه، به حرف من .گوش نمیده 177 00:12:53,715 --> 00:12:55,262 .کمک می‌خوایم 178 00:13:01,102 --> 00:13:02,867 .دیپلماتیک رفتار کن 179 00:13:02,892 --> 00:13:04,558 .باشه 180 00:13:06,289 --> 00:13:09,332 کلارک، اون اون‌جا بود وقتی پایک بهش شلیک کرد 181 00:13:09,334 --> 00:13:13,202 .و 300 نفر از افرادش رو کشت 182 00:13:13,528 --> 00:13:14,544 .من باهاش میرم 183 00:13:14,569 --> 00:13:16,669 .باشه .میرم جای هارپر 184 00:13:18,145 --> 00:13:20,243 میشه باهات حرف بزنم 185 00:13:21,278 --> 00:13:23,112 خصوصی؟ 186 00:13:23,114 --> 00:13:26,115 .هی، باید با ایندرا حرف بزنیم 187 00:13:28,286 --> 00:13:29,099 .برید 188 00:13:40,018 --> 00:13:41,998 .واقعاً دیپلماتیک بود 189 00:13:46,518 --> 00:13:48,938 ایندرا، کوپر کاری رو 190 00:13:48,940 --> 00:13:50,606 بدون تأیید خواهرم انجام میده؟ 191 00:13:50,608 --> 00:13:52,675 ،فقط اگه قبلش تأیید من رو داشته باشه 192 00:13:52,950 --> 00:13:54,237 ولی چون نمی‌دونم دارید از چی 193 00:13:54,262 --> 00:13:57,280 ،حرف می‌زنید .گفتنش سخته 194 00:13:58,269 --> 00:14:00,750 .اون کرم‌ها رو برگردونده 195 00:14:01,308 --> 00:14:04,785 ،داره پرورش‌شون میده .روی مرتدها آزمایش‌شون می‌کنه 196 00:14:05,285 --> 00:14:07,714 .یکی‌شون هنوز زنده است 197 00:14:08,004 --> 00:14:09,325 چرا چنین کاری بکنه؟ 198 00:14:09,327 --> 00:14:11,497 حدس من اینه... سعی داره راهی پیداکنه 199 00:14:11,522 --> 00:14:12,828 که به قدر کافی درحال سکون نگه‌شون داره 200 00:14:12,830 --> 00:14:15,498 .تا در فرار بعدی تحویل‌شون بده 201 00:14:16,486 --> 00:14:18,434 .نقشه‌ی خوبیه 202 00:14:20,337 --> 00:14:22,305 .نشونم بدید 203 00:14:36,836 --> 00:14:38,354 .تنهام 204 00:14:38,356 --> 00:14:40,856 .بهشون گفتم به مراسم‌های ختم علاقه ندارم 205 00:14:40,858 --> 00:14:43,195 چی می‌خوای؟ 206 00:14:44,117 --> 00:14:46,829 این‌که گذاشتی مورفی بره بدجوری برام .گرون تموم شد 207 00:14:47,075 --> 00:14:48,964 مک‌کریری و دو نفر از افرادمون ،گم شدن 208 00:14:48,989 --> 00:14:51,096 و حالا دیوزا داره وفاداری من رو ،زیر سؤال می‌بره 209 00:14:51,121 --> 00:14:55,324 ،پس سریع بگو .وگرنه میرم 210 00:14:56,246 --> 00:14:58,007 .می‌خوام این‌جا مفید باشم 211 00:14:58,301 --> 00:15:00,343 .نمی‌تونم بیشتر زندانی باشم 212 00:15:01,444 --> 00:15:02,755 مفید از چه نظر؟ 213 00:15:03,570 --> 00:15:05,014 ،وقتی توی سفینه‌ی مادرتون بودم 214 00:15:05,016 --> 00:15:06,882 .مخزن‌های هیتیلودیوم رو دیدم 215 00:15:06,907 --> 00:15:09,389 ،تقریباً پر هستن .هزاران تن 216 00:15:09,414 --> 00:15:12,164 فقط با یه قطره‌شون، می‌تونم .تمام این روستا رو تأمین کنم 217 00:15:12,189 --> 00:15:13,556 ...اگه من رو به اون‌جا ببری 218 00:15:13,558 --> 00:15:15,057 هیتیلودیوم داره تمام اون‌هایی که 219 00:15:15,059 --> 00:15:17,918 ،باهاش ارتباط برقرار کردن رو می‌کشه پس آوردنش به این پایین 220 00:15:17,943 --> 00:15:20,511 ممکنه بدترین ایده‌ای باشه که .تا حالا شنیدم 221 00:15:23,535 --> 00:15:26,569 پس اگه دیوزا وفاداریت رو زیر سؤال ببره چی میشه؟ 222 00:15:26,571 --> 00:15:28,481 چطور می‌تونی به کسی وفادار باشی 223 00:15:28,506 --> 00:15:30,765 که به مردم مثل حیوانات ،قلاده می‌بنده 224 00:15:30,790 --> 00:15:32,341 ،شکنجه‌شون می‌کنه 225 00:15:32,343 --> 00:15:34,258 کسی که خدمه‌ات رو کشته؟ 226 00:15:35,156 --> 00:15:37,063 .فایلش رو دیدم 227 00:15:38,216 --> 00:15:40,907 اون صدها آدم بی‌گناه رو ،کشته 228 00:15:40,932 --> 00:15:42,346 ساختمون‌های دولتی رو منفجر کرده 229 00:15:42,371 --> 00:15:45,521 .فقط چون از سیاست‌هاشون خوشش نمی‌اومده 230 00:15:45,523 --> 00:15:47,656 .شاو، تو آدم خوبی هستی 231 00:15:47,868 --> 00:15:50,769 .می‌تونم توی چشم‌هات ببینمش 232 00:15:51,574 --> 00:15:53,496 وقتی بچه بودم 233 00:15:54,128 --> 00:15:56,065 ،بعد از نبرد سان فرانسیسکو 234 00:15:56,208 --> 00:15:58,917 ،توی تلویزیون تخلیه‌سازی رو دیدم 235 00:15:59,699 --> 00:16:01,915 هزاران پناهنده رو توی حامل‌های 236 00:16:01,940 --> 00:16:03,706 .هوایی قرار دادن 237 00:16:03,708 --> 00:16:06,640 یادمه می‌دیدم سربازها هلی‌کوپترها رو به بیرون پرت می‌کردن 238 00:16:06,665 --> 00:16:09,111 ،فقط واسه جای بیشتر باز کردن .و دیوزا اون‌جا بود 239 00:16:09,113 --> 00:16:11,758 .اون بود که دستور می‌داد 240 00:16:12,374 --> 00:16:13,896 ،دستگاه‌ها براش قابل مصرف بودن 241 00:16:13,921 --> 00:16:17,520 ،ولی انسان‌ها نه ولی توی فضا 242 00:16:17,825 --> 00:16:20,714 وقتی گزارش کردیم معدن‌چی‌ها دارن ،بیمار میشن 243 00:16:20,739 --> 00:16:22,778 .اِلیجس یه جور دیگه دیدش 244 00:16:23,786 --> 00:16:26,228 ...دستور یازده رسید 245 00:16:26,946 --> 00:16:30,099 .هیتیلودیوم رو به خونه بیارید" "،زندانی‌ها رو رها کنید 246 00:16:30,101 --> 00:16:32,268 .انگار آشغال بودن 247 00:16:32,270 --> 00:16:36,972 ،کاپیتان اِستیونز قبول کرد .و من نکردم 248 00:16:39,569 --> 00:16:42,704 .تو قلاده‌های شوک‌دادن رو غیرفعال کردی 249 00:16:44,415 --> 00:16:46,955 پس می‌بینی، دیوزا اون‌قدری که فکر می‌کردی ،آدم بدی نیست 250 00:16:46,980 --> 00:16:48,220 ...و 251 00:16:50,306 --> 00:16:52,655 .من هم به اون خوبی‌ای که امیدوار بودی نیستم 252 00:16:59,589 --> 00:17:01,290 چرا تصمیم گرفتی مرتد بشی؟ 253 00:17:01,900 --> 00:17:03,945 .مرتد نشدم 254 00:17:03,970 --> 00:17:05,326 .فرار کردم 255 00:17:06,459 --> 00:17:08,014 ،من از قبیله‌ی ائتلاف نیستم 256 00:17:09,032 --> 00:17:11,199 .ولی خودت قبلاً می‌دونستی 257 00:17:11,201 --> 00:17:14,369 پس تو با بلامی و بقیه .توی فضا زنده موندید 258 00:17:14,371 --> 00:17:16,506 ،بله ،ولی حالا که برگشتیم 259 00:17:16,531 --> 00:17:18,439 .تبعید اُکتیویا هنوز سرجاشه 260 00:17:18,441 --> 00:17:20,108 .تعجب می‌کنم گذاشته زنده بمونی 261 00:17:20,110 --> 00:17:21,876 ،همون‌طور که دیدی .نزدیک بود نذاره 262 00:17:21,878 --> 00:17:24,332 اُکتیویا همه چیزم رو .ازم گرفته 263 00:17:26,285 --> 00:17:28,527 .قبیله‌ام دیگه وجود نداره 264 00:17:28,972 --> 00:17:30,944 برای پناه گرفتن پیش تو اومدم 265 00:17:30,969 --> 00:17:33,378 .چون جای دیگه‌ای برای رفتن ندارم 266 00:17:34,519 --> 00:17:37,003 ،داستان تو داستان ماست، اِکو 267 00:17:37,494 --> 00:17:39,260 ...خب 268 00:17:41,854 --> 00:17:44,132 چطور می‌تونی توی کمپ من مفید باشی؟ 269 00:17:44,290 --> 00:17:46,290 .من جاسوسم 270 00:17:48,681 --> 00:17:49,946 .این رو هم می‌دونستی 271 00:17:49,971 --> 00:17:53,808 و یه جاسوس روراست یا بی‌مهارته 272 00:17:53,810 --> 00:17:56,010 .یا داره هدفی رو دنبال می‌کنه 273 00:17:56,012 --> 00:17:57,477 تو کدوم هستی؟ 274 00:17:59,049 --> 00:18:02,483 .با زمان مشخص میشه .ممنون، اِکو 275 00:18:10,955 --> 00:18:14,462 .امروز مثل همیشه پرحرف نیستی، کین 276 00:18:14,464 --> 00:18:15,827 به خاطر کاریناست؟ 277 00:18:15,852 --> 00:18:17,382 .مرگ اون دختر گردن تو نیست 278 00:18:17,407 --> 00:18:18,671 .نه 279 00:18:20,136 --> 00:18:22,036 .تقصیر توئه 280 00:18:25,199 --> 00:18:27,801 .برچست اِلیجس رو روی قرص‌های اَبی دیدم 281 00:18:27,826 --> 00:18:29,194 کارینا مرد چون دکترش 282 00:18:29,219 --> 00:18:30,538 .خیلی نئشه بود که بخواد کار کنه 283 00:18:30,563 --> 00:18:33,797 واقعاً؟ .بعد من فکر می‌کردم به خاطر گلوله بوده 284 00:18:33,983 --> 00:18:35,405 .دیگه نباید بهش جنس بدی؟ 285 00:18:35,430 --> 00:18:36,460 چرا این‌کار رو بکنم؟ 286 00:18:36,485 --> 00:18:38,252 .چون دکتر بهتری میشه 287 00:18:38,254 --> 00:18:41,856 شاید... اگه .از ترک نجات پیدا کنه 288 00:18:41,858 --> 00:18:43,524 ،البته، اگه مجبورش کنیم بعد آخرش یه معتاد پاک 289 00:18:43,526 --> 00:18:45,399 گیرمون میاد که فقط به 290 00:18:45,424 --> 00:18:46,761 سری بعد که مصرف کنه فکر می‌کنه 291 00:18:46,763 --> 00:18:48,629 و نه این‌که یه درمان برای .افراد من پیداکنه 292 00:18:48,631 --> 00:18:51,666 که چی؟ تو بیماری؟ 293 00:18:51,955 --> 00:18:54,914 اگه نیستی، فکرکنم راه‌ عالی‌ایه 294 00:18:54,939 --> 00:18:56,144 ...که از شر برخی از این 295 00:18:56,169 --> 00:18:59,507 ،چی، کین، آدم‌های نامطلوب 296 00:18:59,509 --> 00:19:01,709 یه جورایی شبیه فرستادن 100 تا مجرم جوون 297 00:19:01,711 --> 00:19:04,158 برای مردن روی زمین بود یا رها کرد 298 00:19:04,183 --> 00:19:07,240 300تا زندانی روی یه سیارک؟ 299 00:19:09,263 --> 00:19:10,709 تو بیماری؟ 300 00:19:11,138 --> 00:19:13,084 اَبی گفت نمی‌ذاشتی .تو رو معاینه کنه 301 00:19:13,109 --> 00:19:13,991 .من بیمار نیستم 302 00:19:14,016 --> 00:19:15,662 ،چون، می‌‌دونی، فقط میگم 303 00:19:15,687 --> 00:19:18,755 ،اگه هستی می‌تونی بهش اعتماد کنی 304 00:19:18,780 --> 00:19:19,740 .صداش رو در نیاره 305 00:19:19,765 --> 00:19:23,170 بهش اعتماد کنم؟ .اون یه معتاده 306 00:19:24,234 --> 00:19:26,934 واسه شوخی هنوز زوده؟ 307 00:19:28,772 --> 00:19:30,872 .برو مرتد بعدی رو بیار 308 00:19:35,787 --> 00:19:38,346 .ضربه‌ی بالا .دفاع 309 00:19:39,061 --> 00:19:42,725 .ضربه‌ی پایین. تمرکز .محکم بایستید 310 00:19:43,279 --> 00:19:45,620 .زودباشه .ضربه‌ی بالا 311 00:19:45,622 --> 00:19:49,467 .دفاع .ضربه‌ی پایین 312 00:19:49,713 --> 00:19:51,893 .دفاع 313 00:19:51,895 --> 00:19:53,257 .دست نگه دارید 314 00:19:53,336 --> 00:19:55,375 ایتن، چرا اون‌کار رو کردی؟ 315 00:19:56,055 --> 00:19:58,016 ...چون دفاعش باز بود، معلم 316 00:19:58,773 --> 00:20:00,532 .و جزء قبیله‌ی ائتلاف نیست... 317 00:20:07,911 --> 00:20:09,744 .کافیه 318 00:20:12,015 --> 00:20:14,715 ...از جنگجوهای قبیله‌ی ائتلاف انتظار بیشتری دارم 319 00:20:14,717 --> 00:20:18,319 .احترام، قدرت، و اتحاد 320 00:20:18,321 --> 00:20:19,453 به زودی قراره ،به جنگ بریم 321 00:20:19,478 --> 00:20:21,852 .و این قضیه چیز خنده‌داری نداره 322 00:20:22,695 --> 00:20:24,805 .برید سر کلاس 323 00:20:26,707 --> 00:20:28,384 .تو نه، مدی 324 00:20:43,175 --> 00:20:46,147 اون نمایش شبیه یه دختر نبود که .توی نبرد سه نفر رو کشته 325 00:20:47,917 --> 00:20:51,252 .ببخشید، سیدا .سخت‌تر تلاش می‌کنم 326 00:20:52,789 --> 00:20:55,823 .نه. نمی‌کنی 327 00:20:58,074 --> 00:21:00,793 کلارک بهت گفته جلوی خودت رو بگیری، درسته؟ 328 00:21:02,590 --> 00:21:04,684 .گوش کردن به حرفش عاقلانه بود 329 00:21:05,501 --> 00:21:08,469 ،متأسفانه .خیلی واضحه 330 00:21:08,471 --> 00:21:09,721 ،از پیش‌روی اولت واضح بود 331 00:21:09,746 --> 00:21:11,579 .داری چیزی رو مخفی می‌کنی 332 00:21:11,741 --> 00:21:12,960 فردا باید خیلی بهتر مخفیش کنی 333 00:21:12,985 --> 00:21:15,509 .وقتی جلوی اُکتیویا تمرین می‌کنیم 334 00:21:15,511 --> 00:21:20,114 .درک نمی‌کنم تو هم می‌خوای شکست بخورم؟ 335 00:21:21,357 --> 00:21:23,640 .می‌خوام زنده بمونی 336 00:21:25,469 --> 00:21:27,289 می‌تونم چیزی رو نشونت بدم؟ 337 00:21:39,942 --> 00:21:42,637 .مدی، چیزی نیست 338 00:21:42,639 --> 00:21:43,981 بیشتر قبیله‌ی ائتلاف فکر می‌کنه 339 00:21:44,006 --> 00:21:46,373 .دوران فرمانده‌ها به پایان رسیده 340 00:21:46,576 --> 00:21:48,420 .من هم بهش اعتقاد داشتم 341 00:21:49,529 --> 00:21:51,295 .بعد با تو آشنا شدم 342 00:21:52,683 --> 00:21:54,479 .نیاز نیست بترسی 343 00:21:54,504 --> 00:21:55,362 ،همون‌طور که به کلارک گفتم 344 00:21:55,387 --> 00:21:57,980 .هرگز مجبورت نمی‌کنم قبولش کنی 345 00:22:00,464 --> 00:22:03,324 زیباست، نه؟ 346 00:22:10,229 --> 00:22:11,832 .بله 347 00:22:13,495 --> 00:22:15,003 اُکتیویا می‌دونه دست توئه؟ 348 00:22:15,028 --> 00:22:17,425 ،بله ،و تا وقتی بلادرینا سلطه کنه 349 00:22:17,450 --> 00:22:19,974 ،من صادقانه بهش خدمت می‌کنم 350 00:22:19,976 --> 00:22:22,376 ولی نمی‌تونم فقط ایمان یا 351 00:22:22,378 --> 00:22:24,312 سوگند خودم برای محافظت از شعله 352 00:22:24,314 --> 00:22:26,447 .و اطمینان دادن از وراثتش رو فراموش کنم 353 00:22:29,462 --> 00:22:31,719 خون اولین فرمانده 354 00:22:32,384 --> 00:22:35,657 ،بکا پرام‌هدا خون توئه 355 00:22:36,360 --> 00:22:39,837 .و من هرگز نمی‌ذارم کسی بهت صدمه بزنه 356 00:22:49,959 --> 00:22:52,368 ...نبردت تموم شده 357 00:22:52,393 --> 00:22:55,776 .طارق از قبیله‌ی شلو ولی... 358 00:22:58,083 --> 00:22:59,894 .بیاید تمومش کنیم 359 00:23:03,886 --> 00:23:06,454 اون‌ها این‌جا چی‌کار می‌کنن، ایندرا؟ 360 00:23:07,945 --> 00:23:10,274 می‌خواستید من رو ببینید؟ 361 00:23:12,055 --> 00:23:13,516 .از این بابت خبرداشتی 362 00:23:13,541 --> 00:23:15,307 .البته که می‌دونستم 363 00:23:15,332 --> 00:23:17,031 .ایده‌ی خودم بود 364 00:23:17,867 --> 00:23:20,140 ما با ارتشی روبرو هستیم که سلاح‌های بهتر دارن 365 00:23:20,165 --> 00:23:22,093 .و تمام برتری‌های جغرافیایی رو 366 00:23:22,118 --> 00:23:23,871 .این‌طوری بهشون پیروز میشیم 367 00:23:23,873 --> 00:23:25,640 وقتی سلاح مخفیت دره‌ای 368 00:23:25,665 --> 00:23:27,695 که داری براش می‌جنگی رو نابود کنه چی میشه؟ 369 00:23:27,720 --> 00:23:28,985 .من یه سری آزمایش‌ها انجام دادم 370 00:23:29,010 --> 00:23:30,722 کرم‌ها نمی‌تونن توی محیط زیست سبز زنده بمونن 371 00:23:30,747 --> 00:23:32,113 ،بیش از چند روز 372 00:23:32,115 --> 00:23:33,647 فقط به قدری که هرکسی که 373 00:23:33,649 --> 00:23:35,649 باهاشون ارتباط برقرار کنه رو بکشن .قبل از این‌که ما برسیم اون‌جا 374 00:23:35,651 --> 00:23:38,252 واقعاً داریم این صحبت رو می‌کنیم؟ 375 00:23:38,414 --> 00:23:41,813 ،دوست‌هامون اون‌جا هستن .افرادی که دوست‌شون داریم 376 00:23:42,458 --> 00:23:44,453 .تلفات قابل قبول هستن 377 00:23:46,529 --> 00:23:50,930 .کوپر، به کرم‌ها سر بزن .بیخیال، داداش بزرگه 378 00:23:50,955 --> 00:23:54,135 تو چند نفر آدم بی‌گناه رو ،فدا کردی 379 00:23:54,940 --> 00:23:56,900 یا تو، وان‌هدا؟ 380 00:23:57,611 --> 00:23:59,075 .این فرقی نداره 381 00:23:59,100 --> 00:24:01,208 فقط سعی داشتین افرادتون رو .نجات بدین 382 00:24:01,210 --> 00:24:02,676 .منم همین قصد رو دارم 383 00:24:03,312 --> 00:24:07,245 .کشتیش - .نه. تو کشتیش - 384 00:24:07,270 --> 00:24:08,849 کوپر؟ 385 00:24:08,851 --> 00:24:10,356 .یکی از مرتدها زنده مونده بود 386 00:24:10,381 --> 00:24:13,217 ظاهراً یه چیزی پیداکردیم که .قابل قبول نیست 387 00:24:13,242 --> 00:24:15,142 ...بلادرینا 388 00:24:18,216 --> 00:24:19,293 ،متأسفم بهت نگفتم 389 00:24:19,295 --> 00:24:21,095 .ولی نتایج استثنائی بودن 390 00:24:21,120 --> 00:24:23,465 کرم‌ها توی یه بدن زنده ،سه برابر سریع‌تر تولید مثل می‌کردن 391 00:24:23,490 --> 00:24:26,303 .و ما به همون اندازه‌ی کنترل به کمیت هم نیاز داریم 392 00:24:26,771 --> 00:24:29,003 ...فهمیدم که - .اُکتیویا، دلت نمی‌خواد این‌کار رو بکنی - 393 00:24:29,005 --> 00:24:30,838 .نمی‌خواد ریاکاری کنی، کلارک 394 00:24:30,840 --> 00:24:32,270 میلر درباره‌ی مردی که توی آزمایشگاه بکا 395 00:24:32,295 --> 00:24:34,929 ...زیر تشعشع قرار دادی گفته 396 00:24:38,211 --> 00:24:41,048 و سوژه‌ی آزمایشیت چقدر زنده موند؟ 397 00:24:41,050 --> 00:24:42,188 به قدری که یه مرتد سوار سفینه‌شون بشه 398 00:24:42,213 --> 00:24:44,885 .و به دره پرواز کنه 399 00:24:45,580 --> 00:24:47,338 ،اُکتیویا، خواهش می‌کنم 400 00:24:48,611 --> 00:24:50,721 .این‌کار رو نکن 401 00:24:52,041 --> 00:24:55,306 ،نمی‌خوام بلایی سر دوست‌هات بیاد، بلامی 402 00:24:55,876 --> 00:24:59,766 ...نه حتی اِکو ...خواهش می‌کنم این رو باور کن 403 00:25:00,712 --> 00:25:02,680 .ولی این جنگه 404 00:25:03,657 --> 00:25:08,042 ،وقتی چشم آسمان رو کنترل کردیم .کرم‌ها رو می‌فرستیم 405 00:25:08,044 --> 00:25:11,412 کوپر، واسه انجامش یکی از نگهبان‌های .ویژه رو انتخاب کن 406 00:25:11,414 --> 00:25:14,912 .وقتشه قبیله‌ی ائتلاف به خونه بره 407 00:25:17,328 --> 00:25:19,563 .امکان نداره .شاو یه متحده 408 00:25:19,872 --> 00:25:22,809 زمان‌هایی توی جنگ هست که باید 409 00:25:22,834 --> 00:25:25,735 کارهای نادرستی به دلایل درست .انجام بدی 410 00:25:25,842 --> 00:25:28,438 .این هم یکی از اون موقع‌هاست 411 00:25:28,647 --> 00:25:30,149 ،تازه، خودت گفتی 412 00:25:30,174 --> 00:25:31,404 نمی‌تونن اون رو بکشن 413 00:25:31,429 --> 00:25:32,838 .چون نیاز دارن پرواز کنه 414 00:25:32,863 --> 00:25:35,488 قرار نیست به تنها دوستی که .این‌جا داریم خیانت کنیم 415 00:25:35,513 --> 00:25:37,046 .اون من رو به پل می‌رسونه 416 00:25:37,048 --> 00:25:38,588 .فقط وقت بیشتر نیاز داریم 417 00:25:39,447 --> 00:25:40,883 .بیاید دوباره بازبینیش کنیم 418 00:25:40,885 --> 00:25:43,299 به محض این‌که اِکو و ریون چشم رو .از کار بندازن، سیار رو برمی‌داریم 419 00:25:43,324 --> 00:25:45,164 .از بیابون رد میشیم 420 00:25:45,189 --> 00:25:46,388 افرادمون رو آزاد می‌کنیم 421 00:25:46,390 --> 00:25:47,772 .قبل از حمله‌ی قبیله‌ی ائتلاف با کرم‌ها 422 00:25:47,797 --> 00:25:50,677 اُکتیویا انتظار داره .همچین کاری بکنیم 423 00:25:50,702 --> 00:25:52,261 .نگهبان‌ می‌ذاره 424 00:25:52,263 --> 00:25:54,563 .واسه نگهبان‌ها خیلی بد میشه 425 00:25:56,783 --> 00:26:01,297 این، قرار بود نوشته‌ی خودکشی جاسپر باشه 426 00:26:01,322 --> 00:26:03,563 بعد از این‌که از شهر نور .خارجش کردیم 427 00:26:03,588 --> 00:26:05,007 می‌خواست یه اسلحه توی دهنش بذاره 428 00:26:05,009 --> 00:26:05,924 .و ماشه رو بکشه 429 00:26:05,949 --> 00:26:07,354 .مانتی، الان وقشت نیست 430 00:26:07,379 --> 00:26:09,479 .الان بهترین موقع است 431 00:26:09,752 --> 00:26:12,114 .مانتی، می‌دونم تو یه آدم خوش‌بین هستی" 432 00:26:12,319 --> 00:26:14,152 ،فکر می‌کنی روزهای بهتری در راهه 433 00:26:14,562 --> 00:26:16,251 .ولی این واقعیت نداره 434 00:26:16,478 --> 00:26:18,849 در پایان تونل .هیچ نوری نیست 435 00:26:18,968 --> 00:26:20,722 ،فقط تونل هست 436 00:26:20,724 --> 00:26:23,592 ،یه دشمن دیگه واسه جنگیدن .یه جنگ دیگه 437 00:26:24,062 --> 00:26:26,628 به این نتیجه رسیدم که ...خودمون مشکل هستیم 438 00:26:26,630 --> 00:26:28,302 .انسان‌ها، همه‌ی ما 439 00:26:28,327 --> 00:26:31,467 این چرخه شکسته نمیشه .تا وقتی ما این‌جا باشیم 440 00:26:32,130 --> 00:26:34,442 .واسه همین من این‌جا نخواهم بود 441 00:26:34,927 --> 00:26:36,700 "...واسه همین 442 00:26:38,072 --> 00:26:39,618 .مانتی 443 00:26:41,260 --> 00:26:42,923 .چیزی نیست 444 00:26:43,714 --> 00:26:46,148 .آره .جاسپر از همه‌مون باهوش‌تر بود 445 00:26:46,150 --> 00:26:47,816 .مهم نیست چی‌کار کنیم 446 00:26:47,818 --> 00:26:49,718 برگشتن به زمین، باز کردن ،پناه‌گاه 447 00:26:49,743 --> 00:26:51,708 .ما فقط اوضاع رو بدتر کردیم 448 00:26:51,733 --> 00:26:54,067 اگه جنگ تنها راهه تصاحب آخرین زمین قابل بقاست 449 00:26:54,092 --> 00:26:58,087 ،در زمین .پس شاید ما لایقش نیستیم 450 00:27:30,373 --> 00:27:32,861 .ممنون که بیدارم کردی .بیرون منتظر باش 451 00:27:36,912 --> 00:27:38,389 چی این‌قدر مهمه؟ 452 00:27:38,414 --> 00:27:40,347 .گفتی نمی‌تونی به یه جاسوس اعتماد کنی 453 00:27:40,372 --> 00:27:42,581 یعنی، حتی اگه ،اطلاعاتم خوب باشه 454 00:27:42,606 --> 00:27:44,973 کمک نمی‌کنه این قلاده در بیاد؟ 455 00:27:44,975 --> 00:27:46,558 .اعتماد رو میشه کسب کرد 456 00:27:46,583 --> 00:27:48,574 ،من یه روزه این‌جا هستم و به همین زودی فهمیدم 457 00:27:48,599 --> 00:27:50,271 ...یه خائن توی کمپت هست 458 00:27:51,185 --> 00:27:52,848 .خلبانت 459 00:27:53,802 --> 00:27:56,997 وجدان شاو می‌تونه ،سر راه وظایفش قرار بگیره 460 00:27:58,075 --> 00:28:01,106 ولی داشتن یه دل نازک .اصلاً باعث نمیشه خائن باشه 461 00:28:01,481 --> 00:28:03,358 سرپیچی از دستورات 462 00:28:03,360 --> 00:28:05,460 یا آرامش خاطر دادن به دشمن چطور؟ 463 00:28:06,208 --> 00:28:07,726 وقتی بهت گفت ریون 464 00:28:07,751 --> 00:28:10,477 از سیستم موشکی بیرون‌تون کرده، داشت .دروغ می‌گفت 465 00:28:10,583 --> 00:28:15,086 ،خودش انجامش داد .و می‌تونم ثابتش کنم 466 00:28:27,742 --> 00:28:29,480 .باید بخوابی 467 00:28:29,676 --> 00:28:32,510 .وقتی جنگ رو بردیم می‌خوابم 468 00:28:32,692 --> 00:28:34,806 چرا اومدی؟ - .خودت می‌دونی - 469 00:28:34,831 --> 00:28:36,446 .دیگه نمی‌خوام سخنرانی بشنوم، ایندرا 470 00:28:36,471 --> 00:28:38,473 ،من اجازه‌ی آزمایش روی انسان رو ندادم 471 00:28:38,498 --> 00:28:39,757 ولی به این معنا نیست که از چیزی که 472 00:28:39,782 --> 00:28:42,082 کوپر فهمیده برای کمک به نجات مردمم .استفاده نکنم 473 00:28:42,084 --> 00:28:43,984 اگه کرم‌ها دره رو نابود کنن چی؟ 474 00:28:43,986 --> 00:28:45,820 .تو رهبر ارتش من هستی 475 00:28:46,750 --> 00:28:48,155 .ایده‌ی بهتری بهم بده 476 00:28:48,157 --> 00:28:49,856 من واقعاً رهبر ارتشت هستم؟ 477 00:28:49,858 --> 00:28:51,034 یعنی چی؟ 478 00:28:51,059 --> 00:28:52,261 کِی قرار بود درباره‌ی این نقشه‌ی سلاح 479 00:28:52,286 --> 00:28:54,119 بهم بگی؟ 480 00:28:54,457 --> 00:28:55,956 تو کِی قرار بود بهم بگی کمک کردی 481 00:28:55,981 --> 00:28:58,275 کین فرار کنه؟ 482 00:28:59,115 --> 00:29:00,992 ،اگه ببازیم .دلیلش اون میشه 483 00:29:01,017 --> 00:29:02,336 اون باعث میشه چه حسی داشته باشی؟ 484 00:29:02,338 --> 00:29:05,806 .افتضاح، و حاضرم دوباره انجامش بدم 485 00:29:05,808 --> 00:29:08,935 .نه اگه قبلش پرتت کنم توی یه چاله 486 00:29:10,076 --> 00:29:13,623 واسه محافظت کردن ازت از دست خودت .عذرخواهی نمی‌کنم 487 00:29:14,701 --> 00:29:16,750 .برو بیرون 488 00:29:18,354 --> 00:29:20,921 !گفتم برو 489 00:29:20,923 --> 00:29:22,726 .بلادرینا 490 00:29:24,750 --> 00:29:26,593 .الان 491 00:29:28,330 --> 00:29:30,897 ،مراقب تاریکی باش، اُکتیویا 492 00:29:30,899 --> 00:29:33,349 .خیلی راحت می‌تونی مسیرت رو گم کنی 493 00:29:47,737 --> 00:29:51,048 اِکو میگه خلبانم رو ،به خراب‌کاری متهم کردی 494 00:29:51,073 --> 00:29:52,581 ،اون بود یا تو 495 00:29:52,606 --> 00:29:54,921 که سیستم موشکی من رو قفل کردید؟ 496 00:29:55,290 --> 00:29:57,196 .چیزی که بهم گفتی رو به کلنل بگو 497 00:29:57,221 --> 00:30:00,493 .حرف بسه .مدرک می‌خوام 498 00:30:03,187 --> 00:30:04,712 .نشونش بده 499 00:30:12,033 --> 00:30:13,615 .باشه 500 00:30:29,114 --> 00:30:31,769 اول، باید به اطلاعات پشتیبان 501 00:30:31,794 --> 00:30:33,494 .سیستم‌های موشکی دسترسی پیداکنم 502 00:30:33,496 --> 00:30:37,540 میشه ظاهر اطلاعات رو .دست‌کاری کرد 503 00:30:38,399 --> 00:30:40,234 دیدی؟ .درست این‌جا 504 00:30:40,236 --> 00:30:41,868 لایه‌ی اول به آدم نشون میده 505 00:30:41,893 --> 00:30:44,138 .سیستم رو به صورت دستی خاموش کردن 506 00:30:44,140 --> 00:30:46,207 .ولی نمیگه کار کی بوده 507 00:30:46,209 --> 00:30:47,983 از کجا بدونم تو نبودی؟ 508 00:30:48,404 --> 00:30:49,677 .دارم به اون‌جا هم می‌رسم 509 00:30:49,679 --> 00:30:53,889 ،ردش رو پوشونده ،ولی اگه به قدر کافی عمیق نگاه کنی 510 00:30:54,631 --> 00:30:56,818 .همیشه یه ردی هست 511 00:30:56,820 --> 00:30:58,029 .فقط نگاه کن 512 00:30:58,054 --> 00:31:01,366 زیر لایه‌های کد .هدف تکرار مخفی شده 513 00:31:13,598 --> 00:31:18,134 خاموشی دستی صورت گرفته اِم. شاو - .دیدی؟ اونه، رد شبح - 514 00:31:28,769 --> 00:31:31,500 .بلامی، یه اتفاقی داره می‌افته 515 00:31:36,565 --> 00:31:39,193 .وارد شدیم .اِکو انجامش داد 516 00:31:40,330 --> 00:31:41,596 .باشه 517 00:31:41,932 --> 00:31:43,164 .صبرکن، بلامی 518 00:31:43,166 --> 00:31:45,383 ،به محض این‌که بهش بگیم واسه جنگ لشگرکشی می‌کنه 519 00:31:45,408 --> 00:31:47,001 .و اون کرم‌ها رو رها می‌کنه 520 00:31:47,003 --> 00:31:48,870 .واسه همین ما باید زودتر اون‌جا برسیم 521 00:31:48,872 --> 00:31:50,857 .سیار رو برمی‌داریم .افرادمون رو خارج می‌کنیم 522 00:31:50,882 --> 00:31:54,421 بعد نگران متوقف کردن جنگ میشیم، باشه؟ 523 00:31:55,211 --> 00:31:56,577 .خوبه .میرم سراغ مانتی و هارپر 524 00:31:56,579 --> 00:31:58,695 .مدی رو بیار .امشب راه می‌افتیم 525 00:32:09,922 --> 00:32:12,483 .مانتی، زودباش .اِکو انجامش داد 526 00:32:12,508 --> 00:32:14,408 .وقتشه چرخه‌ی تصویری رو برنامه‌ریزی کنی تا بتونیم بریم 527 00:32:15,822 --> 00:32:17,233 .نه 528 00:32:18,398 --> 00:32:19,610 چی؟ 529 00:32:26,141 --> 00:32:27,878 .من هم دلم براش تنگ شده 530 00:32:30,129 --> 00:32:33,360 جاسپر باید همراه‌مون ،توی حلقه می‌بود 531 00:32:33,362 --> 00:32:36,163 ،ولی نبود چون تسلیم شد 532 00:32:36,165 --> 00:32:38,199 ...و اگه یکم بیشتر طاقت می‌آورد و 533 00:32:38,201 --> 00:32:41,078 و چی؟ .دوباره داریم انجامش میدیم 534 00:32:41,103 --> 00:32:43,070 چی رو، نجات دوست‌هامون رو؟ 535 00:32:43,072 --> 00:32:45,539 با نجات دوست‌هامون این جنگ رو ،تموم می‌کنیم 536 00:32:45,790 --> 00:32:47,032 .نه با راحت‌تر کردنش 537 00:32:47,057 --> 00:32:50,368 آره. عالی به نظر میاد، ولی اگه ...ایده‌ای نداری 538 00:32:50,571 --> 00:32:51,812 چی؟ 539 00:32:54,071 --> 00:32:58,210 ".خزه درست کن، نه جنگ" .بانمکه 540 00:32:58,235 --> 00:32:59,887 قبیله‌ی ائتلاف می‌خواد واسه اون دره بجنگه 541 00:32:59,889 --> 00:33:01,489 چون فکر نمی‌کنن بتونن ،این‌جا زنده بمونن 542 00:33:01,491 --> 00:33:03,858 .ولی با این، می‌تونن 543 00:33:03,860 --> 00:33:05,926 آره، اگه سری‌های اول اون‌ها رو نکشه 544 00:33:05,951 --> 00:33:07,152 .همون‌طور که نزدیک بود ما رو بکشه 545 00:33:07,177 --> 00:33:09,767 اون... قبل از زمانی بود ،که دستور ساخت رو درست در بیارم 546 00:33:09,792 --> 00:33:10,969 .و خودت هم می‌دونی 547 00:33:11,494 --> 00:33:14,006 ببین. متأسفم، باشه؟ .ایده‌ی خوبیه 548 00:33:14,031 --> 00:33:16,337 و می‌دونم می‌خواستی از تمام این‌ها .اجتناب کنی 549 00:33:16,339 --> 00:33:18,219 ولی دوست‌هامون اولویت دارن؟ 550 00:33:18,767 --> 00:33:19,914 .آره 551 00:33:25,216 --> 00:33:27,565 .خدایا، دلم واسه فضا تنگ شده 552 00:33:30,400 --> 00:33:31,479 .آره 553 00:33:32,655 --> 00:33:33,955 .زودباش 554 00:33:48,258 --> 00:33:50,490 .ببخشید ،هنوز دارم دنبال یه دارو می‌گردم 555 00:33:50,515 --> 00:33:51,850 ،ولی تا اون موقع 556 00:33:51,875 --> 00:33:53,507 .این شاید به دردت کمک کنه 557 00:33:55,601 --> 00:33:56,714 .آره 558 00:34:02,021 --> 00:34:03,593 ...من 559 00:34:05,203 --> 00:34:07,056 .می‌خواستم عذرخواهی کنم 560 00:34:09,008 --> 00:34:10,086 یعنی باور داری هرکاری تونستم 561 00:34:10,111 --> 00:34:12,845 واسه نجات اون دختر کردم؟ 562 00:34:13,361 --> 00:34:16,540 .با توجه به شرایط، آره 563 00:34:18,490 --> 00:34:19,774 ...اَبی 564 00:34:23,601 --> 00:34:25,253 ،عاشقتم 565 00:34:26,917 --> 00:34:29,681 و... و می‌خوام ازت مراقبت کنم 566 00:34:29,706 --> 00:34:31,175 .توی ترک 567 00:34:31,616 --> 00:34:35,652 .حاضرم به خاطرت از آتیش رد بشم 568 00:34:35,654 --> 00:34:37,260 ،برات می‌میرم 569 00:34:38,623 --> 00:34:40,854 ،ولی حاضر نیستم نگاه کنم خودت رو می‌کشی 570 00:34:41,838 --> 00:34:43,426 ...دیگه نه 571 00:34:45,597 --> 00:34:47,221 ...پس باید انتخاب کنی 572 00:34:47,699 --> 00:34:50,934 .من یا قرص‌ها 573 00:34:50,936 --> 00:34:53,102 ...مارکوس، من 574 00:34:56,289 --> 00:34:57,719 ،خواهش می‌کنم 575 00:34:58,643 --> 00:35:01,144 .می‌خوام بهم اعتماد کنی 576 00:35:01,146 --> 00:35:02,912 ،دارم روی پیداکردن دارو پیشرفت می‌کنم 577 00:35:02,914 --> 00:35:05,014 ...و به محض این‌که پیدش اکنم - .انتخاب کن - 578 00:35:13,742 --> 00:35:15,825 .می‌تونم بعداً بیام 579 00:35:21,696 --> 00:35:23,709 .پس می‌ذارم به کارت برسی 580 00:35:29,783 --> 00:35:32,141 .بشین .الان میام پیشت 581 00:35:38,353 --> 00:35:40,733 چیز خوبی واسه گزارش داری، دکی؟ 582 00:35:41,534 --> 00:35:43,300 خوب؟ 583 00:35:44,789 --> 00:35:46,856 .75درصد افرادت دارن می‌میرن 584 00:35:48,294 --> 00:35:50,348 ...این خوبه 585 00:35:51,772 --> 00:35:53,543 .برای اُکتیویا 586 00:35:54,833 --> 00:35:56,699 ،هنوز دارم روی یه درمان کار می‌کنم 587 00:35:56,701 --> 00:35:58,668 ،ولی با تجهیزات قدیمی‌تون 588 00:35:58,670 --> 00:36:00,027 .عملاً دهن‌تون سرویسه 589 00:36:00,052 --> 00:36:02,543 تشخیص حرفه‌ایت اینه؟ 590 00:36:04,340 --> 00:36:06,567 خب درست گمون کردم که 591 00:36:06,592 --> 00:36:08,567 تا قبل از الان نیومده بودی برای آزمایش دادن 592 00:36:08,592 --> 00:36:10,683 چون قبلاً علائمش رو داشتی؟ 593 00:36:11,650 --> 00:36:14,652 .یه همچین چیزی، آره 594 00:37:18,316 --> 00:37:20,609 .جوناس، بعدی تویی 595 00:37:21,047 --> 00:37:23,019 .صبرکنید 596 00:37:23,536 --> 00:37:27,294 .مدی، نوبت توئه 597 00:37:27,917 --> 00:37:29,283 .بجنگ 598 00:37:32,381 --> 00:37:34,982 .بلادرینا، اون آماده نیست 599 00:38:05,386 --> 00:38:06,852 .آخرین نفر باش 600 00:38:44,569 --> 00:38:46,769 !کافیه 601 00:39:04,600 --> 00:39:07,942 گایا، بهش زره و 602 00:39:08,093 --> 00:39:10,393 .یه شمشیر واقعی بده 603 00:39:13,012 --> 00:39:17,767 مدی، قراره روی سرزمینت بجنگیم 604 00:39:17,769 --> 00:39:20,703 ،برای سرزمینت و یه دست راست خیلی 605 00:39:20,705 --> 00:39:22,392 می‌تونه کمکم کنه که وقتی برسیم اون‌جا 606 00:39:22,417 --> 00:39:24,607 .مناطق رو بشناسه 607 00:39:25,110 --> 00:39:28,919 ،نظرت چیه مدی از قبیله‌ی ائتلاف؟ 608 00:39:37,489 --> 00:39:39,922 .خیلی خب پس 609 00:39:39,924 --> 00:39:43,016 .به محض این‌که چشم از کار بیوفته لشگرکشی می‌کنیم 610 00:39:44,446 --> 00:39:48,531 .باید واسه یه جلسه‌ی استراتژی قرضش بگیرم 611 00:39:48,533 --> 00:39:50,520 تو که مشکلی نداری، داری، کلارک؟ 612 00:39:52,098 --> 00:39:53,408 .نه 613 00:39:55,175 --> 00:39:56,456 .عیب نداره 614 00:39:56,480 --> 00:40:00,480 دانلود رايگان فيلم و سريال با لينک مستقيم WwW.YekMovies.Net 615 00:40:07,267 --> 00:40:09,652 مدی کجاست؟ - .پیش خواهرت - 616 00:40:09,654 --> 00:40:11,454 .کلارک، واسه این وقت نداریم 617 00:40:11,456 --> 00:40:12,527 .باید همین الان بریم 618 00:40:12,552 --> 00:40:14,791 به محض این‌که دیوزا بفهمه ،اِکو چی‌کار کرده 619 00:40:14,816 --> 00:40:16,058 .می‌میره 620 00:40:16,060 --> 00:40:20,129 .چاره‌ای نداریم - .اشتباه می‌کنی. یکی داریم - 621 00:40:21,908 --> 00:40:23,345 صبرکن. چی‌کار می‌کنی؟ 622 00:40:23,370 --> 00:40:25,204 .جلوی چرخه رو می‌گیرم 623 00:40:33,322 --> 00:40:35,382 .کلارک گریفین صحبت می‌کنه 624 00:40:36,273 --> 00:40:38,544 .یه سؤال برای کلنل دیوزا دارم 625 00:40:40,161 --> 00:40:42,292 .سلام، کلارک .خیلی وقت شده 626 00:40:42,317 --> 00:40:44,187 چی می‌خوای؟ 627 00:40:44,189 --> 00:40:46,923 چی می‌خوای که دره رو شریک بشی؟ 628 00:40:47,262 --> 00:40:50,193 شریک بشم؟ .خب، بذار ببینم 629 00:40:50,195 --> 00:40:53,863 .خلاصه بگم یه تسلیم بی قید و شرط، هیچی 630 00:40:53,865 --> 00:40:55,798 .اُکتیویا هرگز تسلیم نمیشه 631 00:40:58,865 --> 00:41:01,025 .واسه همین از پا درش میاریم 632 00:41:01,120 --> 00:41:03,020 illusion مترجم: امیرعلی