1 00:00:01,200 --> 00:00:05,510 - Az előző részek tartalmából... - Madi nem jelent veszélyt Octaviára. 2 00:00:05,540 --> 00:00:09,030 - Ő csak egy gyerek. - Igen, egy sötétvérű. 3 00:00:09,060 --> 00:00:11,500 Octavia, hagyd őt békén! 4 00:00:11,530 --> 00:00:14,270 Clarke, semmi baj. Önként jöttem el. 5 00:00:14,400 --> 00:00:15,670 A völgy a miénk! 6 00:00:15,700 --> 00:00:19,570 Szóval, ha ez az utolsó élő völgy a Földön, akkor az minket illet. 7 00:00:19,600 --> 00:00:23,060 Mindenünk megvan. Fegyverek, kamera az égen. 8 00:00:23,090 --> 00:00:24,380 Nekik semmijük sincs. 9 00:00:24,410 --> 00:00:26,450 Ha veszítünk, az csak a mi hibánkból lehet. 10 00:00:26,480 --> 00:00:29,920 A néped éhezik, és te a disszidálóktól tartasz? 11 00:00:29,950 --> 00:00:32,480 Inkább megoldást kéne keresni, hogy visszajussunk a völgybe. 12 00:00:32,510 --> 00:00:35,750 Amikor visszatér a hajó, az emberek megpróbálnak elszökni. 13 00:00:35,780 --> 00:00:38,440 - Ezt nem hagyhatom. - Gyerünk! 14 00:00:38,470 --> 00:00:40,340 Monty nem tudja kikapcsolni innen a kamerát. 15 00:00:40,370 --> 00:00:44,060 Az ezen levő program feloldja a rendszereik védelmét. 16 00:00:44,090 --> 00:00:47,020 Add át Ravennek! Tudja majd, mit kell tennie. 17 00:00:50,400 --> 00:00:54,080 Ahogy nekünk, ennek a völgynek is sikerült túlélnie. 18 00:00:54,110 --> 00:00:57,190 Ez a Föld utolsó menedéke, és mi vagyunk a védelmezői. 19 00:01:00,200 --> 00:01:03,630 Ez az! Igen! 20 00:01:04,160 --> 00:01:07,930 Mind felelősek vagyunk azért, hogy életet leheljünk ebbe a helybe. 21 00:01:08,240 --> 00:01:09,600 Ti is! 22 00:01:09,630 --> 00:01:12,300 Mind egy jobb élet reményében hagytuk el Polist, 23 00:01:12,330 --> 00:01:14,800 ezért ki kell vennünk a részünket a munkából. 24 00:01:14,830 --> 00:01:18,740 Mindenkivel le fogok ülni, hogy megismerjem a történeteteket. 25 00:01:18,770 --> 00:01:21,780 Hogy megtudjam, mivel tudjátok segíteni a közösséget. 26 00:01:21,810 --> 00:01:23,630 Hogy lehetnétek hasznosak, 27 00:01:24,590 --> 00:01:26,680 és kiderüljön, megbízhatóak vagytok-e. 28 00:01:28,750 --> 00:01:33,930 Amíg át nem vizsgálunk titeket, a nyomkövetőket ehhez a házhoz állítjuk. 29 00:01:34,270 --> 00:01:36,200 Üdv itthon! 30 00:01:41,590 --> 00:01:43,570 Abby? 31 00:01:43,600 --> 00:01:45,140 Abby? 32 00:01:51,800 --> 00:01:53,080 Mi a fene történt? 33 00:01:53,110 --> 00:01:56,590 Kivettem a golyót, de túl súlyos volt a belső sérülés. 34 00:01:56,620 --> 00:01:59,280 Mindet megtettem, amit csak tudtam. 35 00:02:01,680 --> 00:02:04,220 Ez azután vagy azelőtt volt, hogy ezt bevetted? 36 00:02:05,500 --> 00:02:07,360 Meglőtték, Marcus! 37 00:02:08,480 --> 00:02:13,290 - Octavia Blake ölte meg, nem én. - Karina egy második esélyért jött ide. 38 00:02:13,910 --> 00:02:15,670 Mindent megtettem, amit csak tudtam. 39 00:02:16,200 --> 00:02:17,900 Hé! 40 00:02:18,740 --> 00:02:23,750 Az életemet kockáztattam miattad, és azt ígérted, hogy abbahagyod. 41 00:02:23,780 --> 00:02:26,880 - Abba fogom hagyni! - Ne hazudj! Ez egyre rosszabb. 42 00:02:26,910 --> 00:02:30,780 Egyet a munka miatt, egyet pedig alváshoz veszel be. Add ide a dobozt! 43 00:02:32,820 --> 00:02:35,420 Ennek kellene lennie a mi második esélyünknek! 44 00:02:35,680 --> 00:02:39,560 - Ezért vagyunk itt! - Tévedés! Miattam vagyunk itt, 45 00:02:39,590 --> 00:02:41,260 mert egy célt szolgálok, 46 00:02:41,610 --> 00:02:46,270 és csak úgy végezhetem el a dolgom, ha jól vagyok. 47 00:02:46,300 --> 00:02:50,500 Ha nem jövök rá a gyógymódra, emberek fognak meghalni. 48 00:02:52,850 --> 00:02:55,750 Az emberek már haldoklanak. 49 00:02:55,780 --> 00:02:58,550 Ilyen, ha jól vagy? Össze se varrtad! 50 00:02:58,580 --> 00:03:01,160 Mindent megtettem, amit tudtam! 51 00:03:02,190 --> 00:03:04,410 De nem volt elég! 52 00:03:09,250 --> 00:03:11,850 The 100 - 5x07 Felirat: zbsub & szuladam 53 00:03:11,880 --> 00:03:15,380 twitter: @zbsub @szuladamSub Facebook: zbsub, szuladam 54 00:03:47,660 --> 00:03:50,660 Bellamy, egész este azt bámultad. 55 00:03:51,670 --> 00:03:55,380 Menj! Aludj egyet! Majd én folytatom. 56 00:03:55,410 --> 00:03:57,610 Már nyolc óra eltelt. 57 00:03:57,640 --> 00:04:01,410 - Raven ennyi idő alatt egy dómot épített volna. - Sikerülni fog nekik. 58 00:04:01,440 --> 00:04:06,680 Tudom, csak... bárcsak én lennék ott. 59 00:04:10,660 --> 00:04:13,160 Nos? Van valami hír? 60 00:04:14,280 --> 00:04:17,640 Tudtuk, hogy időbe fog telni. Számíthatunk Echora. 61 00:04:17,670 --> 00:04:20,320 Nem ez lenne az első, hogy elárul minket. 62 00:04:20,930 --> 00:04:24,260 Ha a bátyád bízik benne, talán nekünk is kéne. 63 00:04:25,000 --> 00:04:27,840 Még mindig dühít, hogy rálőttünk az árulókra. 64 00:04:27,870 --> 00:04:33,110 Megértem, hogy mit gondolsz erről, de az életünkért küzdünk. 65 00:04:34,460 --> 00:04:38,580 A hidrofarm az utolsókat rúgja. 66 00:04:38,610 --> 00:04:43,220 Az igazság az, kész csoda, hogy pont akkor bukkantál fel. 67 00:04:43,250 --> 00:04:45,990 Ezt még nem köszöntem meg kellőképpen. 68 00:04:46,020 --> 00:04:51,190 Ha sikerül eljutunk a völgybe, jobb lesz minden, ígérem. 69 00:04:54,500 --> 00:04:57,370 Vicces, ugyanezt mondtuk, 70 00:04:57,400 --> 00:05:00,060 amikor visszajöttünk a Földre. 71 00:05:02,720 --> 00:05:05,720 Aztán felbukkantál te. 72 00:05:16,270 --> 00:05:18,500 A húgod a frászt hozza rám. 73 00:05:26,590 --> 00:05:28,790 Oké. 74 00:05:34,350 --> 00:05:36,510 Hé, hé, hé! 75 00:05:36,540 --> 00:05:37,760 A kulacs. 76 00:05:38,940 --> 00:05:40,980 Biztos vagyok benne, hogy van vizük. 77 00:05:41,010 --> 00:05:42,580 Akkor is vidd! 78 00:05:43,620 --> 00:05:45,980 Clarke, már nem vagyok gyerek. 79 00:05:46,010 --> 00:05:50,750 Tudom, ezért valószínűbb, hogy rájönnek, mennyire különleges is vagy. 80 00:05:50,850 --> 00:05:54,380 Úgyhogy ma nagyon béna leszel. 81 00:05:54,850 --> 00:05:57,460 Nem tűnhetsz ki a többiek közül. 82 00:05:57,490 --> 00:06:00,430 Senki sem gondolhatja azt, hogy jó parancsnok lenne belőled 83 00:06:00,460 --> 00:06:03,430 se Gaia, és főleg nem Octavia. 84 00:06:03,460 --> 00:06:06,500 Clarke, megértettem. 85 00:06:06,530 --> 00:06:09,170 Amint Echo kikapcsolja a kamerát, 86 00:06:09,200 --> 00:06:11,440 mindannyian visszatérünk a völgybe. 87 00:06:11,470 --> 00:06:16,410 Remek. Legalább ha ott harcolunk, nem kell bénának lennem. 88 00:06:41,370 --> 00:06:44,440 Harper mondta, hogy talán itt megtalállak. 89 00:06:44,470 --> 00:06:46,980 Hiányzik az algafarmom. 90 00:06:47,060 --> 00:06:49,300 Azt hittem, ha lejövök ide, az talán segít. 91 00:06:50,160 --> 00:06:51,460 Segített? 92 00:06:52,930 --> 00:06:55,200 A legtöbb növény kihalt. 93 00:06:55,450 --> 00:06:57,440 Meg kell javítani a felszerelést. 94 00:06:57,470 --> 00:07:01,330 Szerintem 3 hét, és olyan lesz ez a hely, mint a sivatag. 95 00:07:03,290 --> 00:07:07,210 Úgy gondoltam, ezt neked kell adnom. 96 00:07:07,240 --> 00:07:10,280 Csak nem volt még megfelelő alkalmam. 97 00:07:12,430 --> 00:07:14,340 Jasper írása. 98 00:07:15,180 --> 00:07:19,710 Arkadiában találtam, nem sokkal a Praimfaya után. 99 00:07:21,210 --> 00:07:22,610 Párszor már majdnem elolvastam, 100 00:07:22,640 --> 00:07:25,730 de örülök, hogy nem tettem. 101 00:07:31,330 --> 00:07:33,770 Figyeljétek az ajtót. Egy perc, és itt vagyok. 102 00:07:33,800 --> 00:07:35,640 Oké. 103 00:07:36,670 --> 00:07:39,000 Gyerünk, nyomás! 104 00:08:02,500 --> 00:08:03,950 Indulás! 105 00:08:17,550 --> 00:08:20,220 Monty, nem tudsz kinyitni egy ajtót egy metszőollóval. 106 00:08:24,650 --> 00:08:27,160 Legyen egy kis hited. 107 00:08:27,190 --> 00:08:31,870 A beléptetőt elektromágneses erő irányítja, az mozdítja a zárat. 108 00:08:31,900 --> 00:08:33,340 Egy mágnes... 109 00:08:35,030 --> 00:08:37,000 szintén képes erre. 110 00:08:59,820 --> 00:09:02,560 Egy lezárt labor? Erre mi szükség van? 111 00:09:02,590 --> 00:09:04,630 Derítsük ki. 112 00:09:16,120 --> 00:09:18,040 Ez nem tetszik. 113 00:09:28,270 --> 00:09:29,920 Istenem! 114 00:09:31,370 --> 00:09:33,560 Azt mondtad, senki mást nem haraptak meg. 115 00:09:34,370 --> 00:09:37,760 Nem is. Nem tudom... 116 00:09:37,890 --> 00:09:40,430 Nem értem. Miért tenne...? 117 00:09:43,420 --> 00:09:46,080 Tenyésztik őket. 118 00:10:05,260 --> 00:10:07,190 A hideg biztos lelassítja őket. 119 00:10:07,220 --> 00:10:10,630 Clarke, ha Octavia egy dezertőrbe téve eljuttatja ezeket a... 120 00:10:13,100 --> 00:10:15,140 Életben van! 121 00:10:41,150 --> 00:10:43,250 Szia, űrsétáló lány! 122 00:10:45,610 --> 00:10:49,370 Végre. Mondd, hogy ez egy mentőakció! 123 00:10:50,030 --> 00:10:53,470 Semmi se fog történni, ha nem jutunk ki ebből a templomból. 124 00:10:57,330 --> 00:11:01,670 Fogadni mernék, hogy az én barinőm már tudja, hogy vegyük le ezeket. 125 00:11:04,780 --> 00:11:07,740 Figyelnek minket, de valamit muszáj látnod. 126 00:11:07,770 --> 00:11:09,310 Szerezzünk egy kis vizet. 127 00:11:10,070 --> 00:11:12,580 Monty azt mondta, hogy csatlakoztassam bárhova, 128 00:11:12,610 --> 00:11:15,550 ami a transzporthajó főszerveréhez kötődik. 129 00:11:19,820 --> 00:11:23,360 Egy billentyűleütést figyelő program. Feltelepíti magát, és elérhetővé teszi 130 00:11:23,390 --> 00:11:27,950 a kamerarendszert úgy, hogy csak Monty láthatja. Zseniális. 131 00:11:28,450 --> 00:11:31,130 Kár, hogy nem jutunk fel a hídra anélkül, hogy felrobbanna a fejünk. 132 00:11:31,160 --> 00:11:33,520 Mi van Kane-nel? Talán ő... 133 00:11:33,550 --> 00:11:36,570 Láttam őt. Diyozával van. 134 00:11:36,600 --> 00:11:41,100 Nem tudom, mi történt a bunkerben, de megváltozott. 135 00:11:41,530 --> 00:11:43,400 Nem láttad őket, Raven. 136 00:11:45,130 --> 00:11:46,850 Mindannyian megváltoztak. 137 00:11:50,210 --> 00:11:53,110 Murphy szerint van valakid a táborukban. 138 00:11:58,080 --> 00:11:59,820 Megbízhatunk benne? 139 00:11:59,850 --> 00:12:01,720 Remélem. 140 00:12:02,560 --> 00:12:04,640 Ő az egyetlen esélyünk. 141 00:12:08,130 --> 00:12:12,960 - Beszélhetnénk? - Nincs miről beszélnünk. 142 00:12:25,330 --> 00:12:27,610 Rossz hírt hoztam. 143 00:12:28,150 --> 00:12:30,090 Karina halott. 144 00:12:30,120 --> 00:12:36,320 A Louwoda Kliron Kruhoz tartozott, szóval a rituálé ma délután lesz. 145 00:12:38,910 --> 00:12:44,200 Együtt elérhetjük, hogy a halála ne legyen hiábavaló. 146 00:12:57,350 --> 00:12:59,170 NE MENJ A TEMETÉSRE 147 00:12:59,200 --> 00:13:01,950 A húgom sose menne bele az emberkísérletekbe. 148 00:13:01,980 --> 00:13:04,220 Akármilyen őrültségek is folytak itt. 149 00:13:04,250 --> 00:13:08,230 A kétségbeesettség elképzelhetetlen megoldásokat eredményezhet. 150 00:13:08,260 --> 00:13:12,590 Attól még, ha fegyverként használná, és a völgybe küldené a férgeket, 151 00:13:12,620 --> 00:13:19,300 akkor Echo, Raven, Murphy, Kane, az anyukád... 152 00:13:19,620 --> 00:13:21,600 Nem csak ők. Mindenki más is. 153 00:13:22,060 --> 00:13:25,680 Szabadjára engedni egy élősködőt az utolsó életképes élőhelyen 154 00:13:25,710 --> 00:13:28,370 szörnyen ostoba ötlet. 155 00:13:29,940 --> 00:13:34,220 Ha tudja is Octavia, nem hallgat rám. 156 00:13:37,580 --> 00:13:39,130 Segítségre van szükségünk. 157 00:13:44,970 --> 00:13:46,730 Légy diplomatikus! 158 00:13:46,760 --> 00:13:48,420 Oké. 159 00:13:50,160 --> 00:13:53,170 Clarke, ő is ott volt, amikor Pike rálőtt, 160 00:13:53,200 --> 00:13:57,070 és 300 embert megölt a népéből. 161 00:13:57,390 --> 00:13:58,410 Vele megyek. 162 00:13:58,440 --> 00:14:00,540 Rendben. Én leváltom Harpert. 163 00:14:02,010 --> 00:14:04,110 Beszélhetnénk? 164 00:14:05,140 --> 00:14:06,950 Négyszemközt? 165 00:14:06,980 --> 00:14:09,980 Hé, beszélnünk kell Indrával. 166 00:14:12,150 --> 00:14:13,150 Tűnés! 167 00:14:23,900 --> 00:14:25,880 Igazán diplomatikus. 168 00:14:30,400 --> 00:14:32,800 Indra, Cooper csinálna bármit is 169 00:14:32,830 --> 00:14:36,560 - a húgom beleegyezése nélkül? - Csak ha először velem beszél, 170 00:14:36,840 --> 00:14:41,170 de mivel gőzöm sincs, miről beszélsz, nehéz megmondani. 171 00:14:42,160 --> 00:14:44,640 Idehozta a férgeket. 172 00:14:45,190 --> 00:14:48,670 Tenyészti őket, dezertőrökön kísérletezik. 173 00:14:49,170 --> 00:14:51,600 Egyikük még életben van. 174 00:14:51,890 --> 00:14:53,180 Miért tenne ilyet? 175 00:14:53,210 --> 00:14:56,690 Azt tippelném, megpróbálja minél tovább alvófázisban tartani őket, 176 00:14:56,720 --> 00:14:59,380 hogy később egy dezertőrbe téve eljuthassanak a völgyig. 177 00:15:00,370 --> 00:15:02,320 Jó terv. 178 00:15:04,220 --> 00:15:06,190 Mutasd! 179 00:15:20,720 --> 00:15:22,210 Egyedül vagyok. 180 00:15:22,240 --> 00:15:24,710 Azt mondtam, hogy nem szoktam temetésekre járni. 181 00:15:24,740 --> 00:15:27,080 Mi a francot akarsz? 182 00:15:28,000 --> 00:15:30,720 Hagytad, hogy Murphy jól alám vágjon. 183 00:15:30,960 --> 00:15:32,850 McCreary és két emberünk eltűnt, 184 00:15:32,880 --> 00:15:34,980 most pedig Diyoza kezdi megkérdőjelezni a hűségemet, 185 00:15:35,010 --> 00:15:39,210 szóval siess, vagy lelépek. 186 00:15:40,130 --> 00:15:41,890 Hasznos akarok lenni. 187 00:15:42,190 --> 00:15:44,230 Nem maradhatok tovább bezárva. 188 00:15:45,330 --> 00:15:46,640 Hasznos? Hogyan? 189 00:15:47,460 --> 00:15:50,760 Amikor az anyahajón voltam, láttam a hithilódium tartályokat. 190 00:15:50,790 --> 00:15:53,270 Szinte tele vannak. Több ezer tonna. 191 00:15:53,300 --> 00:15:57,410 Egy cseppje az egész várost ellátná energiával. Ha segítesz feljutni... 192 00:15:57,440 --> 00:15:58,920 A hithilódium mindenkit megöl, 193 00:15:58,950 --> 00:16:01,800 aki érintkezik vele. Szóval az, hogy lehozzuk ide, 194 00:16:01,830 --> 00:16:04,400 a lehető legrosszabb ötlet, amit hallottam. 195 00:16:07,420 --> 00:16:10,430 És mi van akkor, ha Diyoza megkérdőjelezi a hűséged? 196 00:16:10,460 --> 00:16:12,360 Hogy lehetsz hűséges olyasvalakihez, 197 00:16:12,390 --> 00:16:14,650 aki láncra veri az embereket, mint az állatokat, 198 00:16:14,680 --> 00:16:18,140 kínozza őket, egy olyanhoz, aki megölte a társaidat? 199 00:16:19,040 --> 00:16:20,950 Láttam a videót. 200 00:16:22,100 --> 00:16:24,790 Több száz ártatlant ölt meg, 201 00:16:24,820 --> 00:16:26,230 állami épületeket robbantott fel, 202 00:16:26,260 --> 00:16:29,380 csak azért, mert nem tetszettek neki a politikai nézeteik. 203 00:16:29,410 --> 00:16:31,540 Shaw, te jó ember vagy. 204 00:16:31,750 --> 00:16:34,660 Látom a szemedben. 205 00:16:35,460 --> 00:16:39,950 Amikor gyerek voltam, a San Francisco-i háború után 206 00:16:40,090 --> 00:16:42,800 végignéztem a tv-ben az evakuációt. 207 00:16:43,590 --> 00:16:47,560 Több ezer menekültet zsúfoltak a repülőgép-anyahajókra. 208 00:16:47,590 --> 00:16:50,520 Láttam, ahogy a katonák a tengerbe lökték a helikoptereket, 209 00:16:50,550 --> 00:16:52,970 hogy több helyük legyen, és Diyoza is ott volt. 210 00:16:53,000 --> 00:16:55,640 Ő adta ki a parancsokat. 211 00:16:56,260 --> 00:16:57,780 A gépek feláldozhatók, 212 00:16:57,810 --> 00:17:01,410 de az emberek nem. De fent az űrben, 213 00:17:01,710 --> 00:17:04,600 amikor jelentettük, hogy a bányászok megbetegedtek, 214 00:17:04,630 --> 00:17:06,660 az Eligius nem így látta a dolgokat. 215 00:17:07,670 --> 00:17:10,110 Kiadták a 11-es parancsot. 216 00:17:10,830 --> 00:17:13,960 Hozza haza a hithilódiumot, és hagyja ott a rabokat. 217 00:17:13,990 --> 00:17:16,130 Mintha csak szemetek lennének. 218 00:17:16,160 --> 00:17:20,860 Stevens kapitány beleegyezett, de én nem. 219 00:17:23,440 --> 00:17:26,570 Te kapcsoltad ki a nyakörveket. 220 00:17:28,280 --> 00:17:30,790 Mint láthatod, Diyoza nem olyan rossz, mint hiszed. 221 00:17:30,820 --> 00:17:32,060 És... 222 00:17:34,140 --> 00:17:36,490 én nem vagyok olyan jó, mint remélted. 223 00:17:43,420 --> 00:17:45,120 Miért döntöttél a dezertálás mellett? 224 00:17:45,700 --> 00:17:49,130 Nem dezertáltam. Elmenekültem. 225 00:17:50,260 --> 00:17:54,970 Nem vagyok a Wonkru tagja, de ezt biztos tudod már. 226 00:17:55,000 --> 00:17:58,140 Szóval Bellamyval és a többiekkel túléltétek az egészet az űrben. 227 00:17:58,170 --> 00:18:00,300 Igen, és most, hogy visszatértünk, 228 00:18:00,330 --> 00:18:02,210 Octavia büntetése továbbra is életben van. 229 00:18:02,240 --> 00:18:05,650 - Csodálom, hogy életben hagyott. - Mint láthatod, épphogy csak. 230 00:18:05,680 --> 00:18:08,130 Octavia mindent elvett tőlem. 231 00:18:10,090 --> 00:18:12,330 A klánom már nem létezik. 232 00:18:12,770 --> 00:18:17,180 Menedékért jöttem ide, mert nincs hova mennem. 233 00:18:18,320 --> 00:18:20,800 A történeted olyan, mint a miénk, Echo, 234 00:18:21,300 --> 00:18:23,060 szóval... 235 00:18:25,660 --> 00:18:27,930 hogyan válhatnál a hasznunkra? 236 00:18:28,090 --> 00:18:30,090 Kém vagyok. 237 00:18:32,480 --> 00:18:33,740 De biztos ezt is tudod. 238 00:18:33,770 --> 00:18:37,580 Egy őszinte kém vagy teljesen inkompetens, 239 00:18:37,610 --> 00:18:41,280 vagy a saját malmára hajtja a vizet. Rád melyik igaz? 240 00:18:42,850 --> 00:18:46,280 Az idő majd kideríti. Köszönjük, Echo. 241 00:18:54,760 --> 00:18:58,240 Ma nem vagy olyan beszédes, mint szoktál, Kane. 242 00:18:58,270 --> 00:18:59,620 Karina miatt van? 243 00:18:59,650 --> 00:19:01,180 Nem a te hibád, hogy meghalt. 244 00:19:01,210 --> 00:19:02,470 Nem is. 245 00:19:03,940 --> 00:19:05,840 Hanem a tiéd. 246 00:19:09,000 --> 00:19:11,600 Láttam az Eligius logóját Abby gyógyszeres dobozán. 247 00:19:11,630 --> 00:19:14,330 Azért halt meg, mert az orvosa túlságosan be volt állva a műtéthez. 248 00:19:14,360 --> 00:19:17,600 Tényleg? Azt hittem, a golyó ölte meg. 249 00:19:17,780 --> 00:19:19,200 Nem kéne gyógyszerezned. 250 00:19:19,230 --> 00:19:22,030 - Miért? - Mert jobb orvos is lehetne. 251 00:19:22,060 --> 00:19:25,630 Talán... ha túléli a detoxot. 252 00:19:25,660 --> 00:19:27,300 Ha meg rákényszerítjük, a végén 253 00:19:27,330 --> 00:19:30,530 lesz egy tiszta drogosunk, aki a következő adagján fog gondolkodni, 254 00:19:30,560 --> 00:19:32,400 és nem azon, hogy gyógyítsa meg az embereimet. 255 00:19:32,430 --> 00:19:35,470 És akkor? Te is beteg vagy? 256 00:19:35,760 --> 00:19:39,940 Mert ha nem, akkor ez egy jó lehetőség arra, hogy néhányuktól megszabadulj. 257 00:19:39,970 --> 00:19:43,280 Mi az, Kane, nemkívánatosak? 258 00:19:43,310 --> 00:19:45,480 Mint az a 100 deviáns fiatal, 259 00:19:45,510 --> 00:19:51,040 akit a Földre küldenek meghalni? Vagy a 300 rab, akit egy aszteroidán hagynának? 260 00:19:53,060 --> 00:19:54,510 Te is beteg vagy? 261 00:19:54,940 --> 00:19:57,790 - Abby azt mondta, nem engedted, hogy megvizsgáljon. - Nem vagyok beteg. 262 00:19:57,820 --> 00:20:03,540 Csak azért mondom, mert ha igen, bízhatsz benne, hogy titokban tartja. 263 00:20:03,570 --> 00:20:06,970 Bízni benne? Ő egy drogfüggő! 264 00:20:09,770 --> 00:20:10,780 Még korai? 265 00:20:12,570 --> 00:20:14,670 Hozd a következő disszidenst! 266 00:20:19,570 --> 00:20:22,130 Felső ütés! Védekezés! 267 00:20:22,840 --> 00:20:26,510 Alsó ütés! Koncentráljatok! Álljatok stabilan! 268 00:20:27,060 --> 00:20:29,370 Újra. Felső ütés! 269 00:20:29,400 --> 00:20:33,250 Védekezés! Alsó ütés! 270 00:20:33,490 --> 00:20:35,650 Védekezés! 271 00:20:35,680 --> 00:20:37,040 Állj! 272 00:20:37,120 --> 00:20:39,160 Ethan, ezt miért csináltad? 273 00:20:39,840 --> 00:20:41,800 Mert nem védekezett eléggé. 274 00:20:42,550 --> 00:20:44,310 És nem tartozik a Wonkruhoz. 275 00:20:51,670 --> 00:20:53,510 Elég legyen! 276 00:20:55,810 --> 00:20:58,480 Többet várnék a Wonkru harcosaitól. 277 00:20:58,510 --> 00:21:02,080 Becsületet, erőt és egységességet. 278 00:21:02,110 --> 00:21:03,240 Hamarosan háborúzni fogunk, 279 00:21:03,270 --> 00:21:05,640 és ebben nincs semmi vicces. 280 00:21:06,490 --> 00:21:08,600 Menjetek órára! 281 00:21:10,500 --> 00:21:12,180 Te ne, Madi! 282 00:21:26,970 --> 00:21:29,940 Nem úgy néztél ki, mint aki már végzett 3 emberrel. 283 00:21:31,710 --> 00:21:35,040 Sajnálom, Seda. Majd jobban próbálkozom. 284 00:21:36,580 --> 00:21:39,610 Ne! Nem kell. 285 00:21:41,870 --> 00:21:44,580 Clarke mondta, hogy fogd vissza magad, nem? 286 00:21:46,380 --> 00:21:48,480 Jól tetted, hogy hallgattál rá. 287 00:21:49,290 --> 00:21:52,230 De sajnos túl egyértelmű volt. 288 00:21:52,260 --> 00:21:55,370 Már az elejétől egyértelmű volt, hogy titkolsz valamit. 289 00:21:55,530 --> 00:21:59,270 Sokkal jobban kell palástolnod holnap, Octavia előtt. 290 00:21:59,300 --> 00:22:03,910 Nem értem. Te is azt szeretnéd, hogy ne sikerüljön? 291 00:22:05,150 --> 00:22:07,430 Azt szeretném, hogy életben maradj. 292 00:22:09,260 --> 00:22:11,080 Mutathatok valamit? 293 00:22:23,730 --> 00:22:26,400 Madi, semmi baj. 294 00:22:26,430 --> 00:22:30,160 A Wonkru nagy része úgy gondolja, a parancsnokok korának vége. 295 00:22:30,370 --> 00:22:32,210 Én is ezt hittem. 296 00:22:33,320 --> 00:22:35,090 Amíg nem találkoztam veled. 297 00:22:36,470 --> 00:22:38,270 Nem kell félned. 298 00:22:38,300 --> 00:22:41,770 Clarke-nak is megmondtam, hogy sosem kényszeríteném rád a dolgot. 299 00:22:44,260 --> 00:22:47,120 Gyönyörű, nem? 300 00:22:54,020 --> 00:22:55,620 Igen. 301 00:22:57,290 --> 00:22:58,790 Octavia tudja, hogy nálad van? 302 00:22:58,820 --> 00:23:03,740 Igen, amíg Blodreina uralkodik, hűséggel szolgálom őt. 303 00:23:03,770 --> 00:23:06,140 De nem felejtettem el a hitemet, 304 00:23:06,170 --> 00:23:10,240 és azt az esküt, mely szerint megvédem a Lángot, és biztosítom öröklődését. 305 00:23:13,250 --> 00:23:15,510 Az első parancsnok, 306 00:23:16,180 --> 00:23:19,450 azaz Becca Pramheda vére csörgedezik az ereidben, 307 00:23:20,150 --> 00:23:23,630 és nem hagyom, hogy bármi bajod essen. 308 00:23:33,750 --> 00:23:36,150 A harcod most véget ért, 309 00:23:36,180 --> 00:23:39,570 Zátony-völgyi Tarik. 310 00:23:41,870 --> 00:23:43,690 Essünk túl rajta! 311 00:23:47,680 --> 00:23:50,250 Ők mégis mit keresnek itt, Indra? 312 00:23:51,740 --> 00:23:54,070 Látni akartál? 313 00:23:55,850 --> 00:24:00,820 - Te tudtál róla. - Persze, hogy tudtam. Az én ötletem volt. 314 00:24:01,660 --> 00:24:05,880 Az ellenségünknek erősebb tűzereje és földrajzi előnye van. 315 00:24:05,910 --> 00:24:07,630 Ezt pedig így küzdhetjük le. 316 00:24:07,660 --> 00:24:11,480 És mi lesz, ha a titkos fegyvered elpusztítja a völgyet, amiért harcolsz? 317 00:24:11,510 --> 00:24:15,880 Lefuttattam pár tesztet. Zöld területen csak pár napig maradnak életben. 318 00:24:15,910 --> 00:24:19,410 Ez elég idő ahhoz, hogy megöljenek mindenkit, mire odaérünk. 319 00:24:19,440 --> 00:24:22,040 Most tényleg erről beszélünk? 320 00:24:22,210 --> 00:24:25,600 A barátaink és a szeretteink is ott vannak. 321 00:24:26,250 --> 00:24:28,240 Járulékos veszteség. 322 00:24:30,320 --> 00:24:34,720 Cooper, ellenőrizd a férgeket! Ugyan már, tesó! 323 00:24:34,750 --> 00:24:37,930 És te hány ártatlan embert áldoztál fel? 324 00:24:38,730 --> 00:24:40,690 Vagy te, Wanheda? 325 00:24:41,400 --> 00:24:42,860 Ez ugyanolyan helyzet. 326 00:24:42,890 --> 00:24:46,470 Csak a társaitokat akartátok megmenteni, ahogy én is. 327 00:24:47,100 --> 00:24:51,030 - Megölted! - Nem, te ölted meg. 328 00:24:51,060 --> 00:24:52,610 Copper? 329 00:24:52,640 --> 00:24:54,140 Az egyik disszidens életben maradt. 330 00:24:54,170 --> 00:24:57,000 Úgy tűnik, találtunk valamit, ami nem elfogadható. 331 00:24:57,030 --> 00:24:58,930 Blodreina... 332 00:25:02,010 --> 00:25:04,880 Sajnálom, hogy nem mondtam el, de az eredmények lenyűgözőek. 333 00:25:04,910 --> 00:25:07,250 A férgek háromszor gyorsan szaporodtak az élő testben. 334 00:25:07,280 --> 00:25:10,090 És az irányíthatóság mellett a mennyiség is számít. 335 00:25:10,560 --> 00:25:12,770 - Kiderült... - Octavia, ezt nem akarhatod. 336 00:25:12,800 --> 00:25:16,060 Ne légy álszent, Clarke! Miller mesélt arról az emberről, 337 00:25:16,090 --> 00:25:18,720 akit sugárzás alá helyeztél Becca laborjában, 338 00:25:22,000 --> 00:25:24,810 És mennyi ideig maradt életben a tesztalany? 339 00:25:24,840 --> 00:25:28,680 Elég sokáig ahhoz, hogy a disszidens hajóra szálljon, és a völgybe érjen. 340 00:25:29,370 --> 00:25:31,130 Octavia, kérlek! 341 00:25:32,400 --> 00:25:34,510 Ne tedd ezt! 342 00:25:35,830 --> 00:25:39,100 Nem akarom, hogy baja essen a barátaidnak, Bellamy. 343 00:25:39,670 --> 00:25:43,560 Vagy akár Echónak. Kérlek, hidd el nekem! 344 00:25:44,500 --> 00:25:46,470 De háborúban állunk. 345 00:25:47,450 --> 00:25:51,810 Ha megszerezzük a kamera feletti irányítást, elküldjük a férgeket. 346 00:25:51,840 --> 00:25:55,180 Cooper, válaszd ki az egyik legjobb őrt, aki majd a szállítást végzi! 347 00:25:55,210 --> 00:25:58,700 Ideje, hogy a Wonkru hazajusson. 348 00:26:01,210 --> 00:26:03,440 Biztos nem. Shaw velünk van. 349 00:26:03,750 --> 00:26:09,610 A háborúban néha rossz dolgokat kell tennünk a jó ügy érdekében. 350 00:26:09,720 --> 00:26:12,320 És ez most egy ilyen alkalom. 351 00:26:12,520 --> 00:26:16,710 Ráadásul amúgy is azt mondtad, hogy nem ölhetik meg, mert ő a pilóta. 352 00:26:16,740 --> 00:26:19,360 Nem fogjuk elárulni az egyetlen itteni barátunkat. 353 00:26:19,390 --> 00:26:22,470 Eljuttat a hídra. Csak több idő kell. 354 00:26:23,320 --> 00:26:24,730 Vegyük át újra! 355 00:26:24,760 --> 00:26:27,170 Ha Echo és Raven kiiktatta a kamerát, kocsiba szállunk, 356 00:26:27,200 --> 00:26:31,640 átmegyünk a sivatagon, és kihozzuk a többieket a férgek érkezése előtt. 357 00:26:31,670 --> 00:26:34,550 Octavia számít erre. 358 00:26:34,580 --> 00:26:36,110 Őröket fog állítani. 359 00:26:36,140 --> 00:26:38,440 Ez az őröknek rossz hír. 360 00:26:40,660 --> 00:26:45,170 Ez... Ez Jasper búcsúlevele lett volna, 361 00:26:45,200 --> 00:26:47,440 amit azután írt, hogy kihoztuk a Fény Városából. 362 00:26:47,470 --> 00:26:49,800 A száján keresztül akarta főbe lőni magát. 363 00:26:49,830 --> 00:26:53,360 - Monty, ez nem a legjobb alkalom. - De, ez tökéletes alkalom. 364 00:26:53,630 --> 00:26:55,990 "Monty, tudom, hogy optimista vagy. 365 00:26:56,200 --> 00:27:00,130 Azt hiszed, jobb napok jönnek majd, de ez nem igaz. 366 00:27:00,360 --> 00:27:02,730 Nincs fény az alagút végén. 367 00:27:02,850 --> 00:27:07,470 Csak az alagút van. Egy újabb ellenség, egy újabb háború. 368 00:27:07,940 --> 00:27:10,480 Arra jutottam, hogy mi vagyunk a probléma. 369 00:27:10,510 --> 00:27:12,170 Mindannyian, maga az emberiség. 370 00:27:12,200 --> 00:27:15,340 Nem állíthatjuk le a körforgást, amíg itt vagyunk. 371 00:27:16,010 --> 00:27:18,320 Én ezért nem leszek itt. 372 00:27:18,800 --> 00:27:20,580 Ezért..." 373 00:27:21,950 --> 00:27:23,500 Monty! 374 00:27:25,140 --> 00:27:26,800 Semmi baj. 375 00:27:27,590 --> 00:27:31,670 Jasper mindannyiunknál okosabb volt. Nem számít, mit csinálunk. 376 00:27:31,700 --> 00:27:33,590 Visszajöttük a Földre, kinyitottuk a bunkert, 377 00:27:33,620 --> 00:27:35,580 minden csak rontott a helyzeten. 378 00:27:35,610 --> 00:27:38,620 Ha csak háború árán szerezhetjük meg a bolygó utolsó élhető részét, 379 00:27:40,230 --> 00:27:41,960 akkor talán meg sem érdemeljük. 380 00:28:14,300 --> 00:28:16,790 Köszönöm, hogy felébresztettél! Várj meg kint! 381 00:28:20,840 --> 00:28:24,260 - Mi olyan fontos? - Azt mondtad, nem bízol egy kémben. 382 00:28:24,290 --> 00:28:26,460 Ez azt jelenti, hogy egy pontos információval 383 00:28:26,490 --> 00:28:28,830 sem szabadulhatok meg a nyakörvtől? 384 00:28:28,860 --> 00:28:30,440 A bizalmat ki lehet érdemelni. 385 00:28:30,470 --> 00:28:34,160 Még csak egy napja vagyok itt, de máris tudom, hogy van egy áruló a táborban. 386 00:28:35,070 --> 00:28:36,740 A pilóta. 387 00:28:37,690 --> 00:28:40,880 Shaw néha nehezen teljesíti kötelességeit a lelkiismerete miatt, 388 00:28:41,960 --> 00:28:44,990 de nem áruló attól, hogy van egy érzékeny oldala. 389 00:28:45,350 --> 00:28:49,330 És ha nem engedelmeskedik, illetve segít az ellenségnek? 390 00:28:50,080 --> 00:28:54,340 Hazudott, amikor azt állította, hogy Raven zárt ki a rakétarendszerből. 391 00:28:54,450 --> 00:28:58,950 Ő tette, és bizonyítani is tudom. 392 00:29:11,480 --> 00:29:13,210 Aludnod kellene. 393 00:29:13,410 --> 00:29:16,240 Majd alszom, ha megnyertük a háborút. 394 00:29:16,480 --> 00:29:18,590 - Mit csinálsz itt? - Tudod jól. 395 00:29:18,620 --> 00:29:22,260 Ne oktass ki, Indra! Nem egyeztem bele az élőkön való tesztelésbe, 396 00:29:22,290 --> 00:29:25,840 de attól felhasználom az így szerzett információt az embereim megmentésére. 397 00:29:25,870 --> 00:29:29,610 - És ha a férgek elpusztítják a völgyet? - Te vagy a seregem vezetője. 398 00:29:30,540 --> 00:29:31,920 Mondj egy jobb ötletet! 399 00:29:31,950 --> 00:29:34,820 - Tényleg én lennék a vezető? - Ez mégis mit jelentsen? 400 00:29:34,850 --> 00:29:37,910 Mikor akartad elmondani a tervedet? 401 00:29:38,250 --> 00:29:42,060 És te mikor akartad elmondani, hogy segítettél Kane-nek a szökésben? 402 00:29:42,900 --> 00:29:46,100 Ha vesztük, ez lesz az oka. Milyen érzés tudni ezt? 403 00:29:46,130 --> 00:29:49,570 Szörnyű, de újra megtenném. 404 00:29:49,600 --> 00:29:52,720 Csak ha addig életben hagylak. 405 00:29:53,870 --> 00:29:57,410 Nem fogok bocsánatot kérni azért, mert megvédelek magadtól. 406 00:29:58,490 --> 00:30:00,540 Kifelé! 407 00:30:02,140 --> 00:30:04,680 Azt mondtam, menj! 408 00:30:04,710 --> 00:30:06,520 Blodreina. 409 00:30:08,540 --> 00:30:10,380 Most! 410 00:30:12,120 --> 00:30:14,660 Vigyázz a sötétben, Octavia! 411 00:30:14,690 --> 00:30:17,140 Könnyű letérni a helyes útról. 412 00:30:31,530 --> 00:30:34,830 Echo azt mondja, hogy szabotázzsal vádolod a pilótámat. 413 00:30:34,860 --> 00:30:38,710 Mert nem te, hanem ő zárt ki a rakétarendszerből. 414 00:30:39,080 --> 00:30:44,280 - Mondd el neki, amit nekem is. - Elég a szavakból. Bizonyíték kell. 415 00:30:46,980 --> 00:30:48,500 Mutasd meg! 416 00:30:55,820 --> 00:30:57,400 Jól van. 417 00:31:12,900 --> 00:31:17,260 Először hozzá kell férnem a rendszer naplófájljaihoz. 418 00:31:17,290 --> 00:31:21,330 Ezek egy bizonyos szintig manipulálhatóak. 419 00:31:22,190 --> 00:31:24,000 Látod? Itt van. 420 00:31:24,030 --> 00:31:27,900 Az első szint azt írja, hogy a rendszert manuálisan állították le. 421 00:31:27,930 --> 00:31:31,770 De ebből nem derül ki, ki tette. Honnan tudjam, hogy nem te voltál? 422 00:31:32,190 --> 00:31:33,440 Mindjárt mutatom. 423 00:31:33,470 --> 00:31:37,680 Eltüntette a nyomait, de ha igazán mélyre ásunk, 424 00:31:38,420 --> 00:31:40,580 mindig találunk valamit. 425 00:31:40,610 --> 00:31:41,790 Csak figyelj! 426 00:31:41,820 --> 00:31:45,140 Több szintnyi ismétlődő tárgykód fedi. 427 00:31:57,470 --> 00:31:59,780 - Látod? M. SHAW MANUÁLIS LEÁLLÍTÁST VÉGZETT. 428 00:31:59,810 --> 00:32:01,810 Itt is van a nyom. 429 00:32:12,640 --> 00:32:15,370 Bellamy, történik valami. 430 00:32:20,450 --> 00:32:23,080 Bejutottunk. Sikerült Echónak. 431 00:32:24,220 --> 00:32:25,490 Jól van. 432 00:32:25,820 --> 00:32:27,020 Várj, Bellamy! 433 00:32:27,050 --> 00:32:30,850 Amint elmondjuk neki, támadást indít, és rájuk szabadítja azokat a férgeket. 434 00:32:30,880 --> 00:32:32,720 Ezért kell hamarabb odaérnünk. 435 00:32:32,750 --> 00:32:34,730 Elvisszük a kocsit, kihozzuk a társainkat, 436 00:32:34,760 --> 00:32:38,300 és majd utána próbáljuk meg megakadályozni a háborút, jó? 437 00:32:39,090 --> 00:32:42,550 Rendben. Szólok Montynak és Harpernek. Te hozd Madit! Ma este indulunk. 438 00:32:53,710 --> 00:32:58,200 Monty, gyere! Echo elintézte. Programozd át a kamerát, hogy mehessünk. 439 00:32:59,610 --> 00:33:01,020 Nem. 440 00:33:02,190 --> 00:33:03,400 Tessék? 441 00:33:09,930 --> 00:33:11,670 Nekem is hiányzik. 442 00:33:13,920 --> 00:33:17,120 Jaspernek ott kellett volna lennie velünk a gyűrűn. 443 00:33:17,150 --> 00:33:21,960 De nem volt, mert feladta, és ha tovább kitartott volna... 444 00:33:21,990 --> 00:33:24,860 Akkor mi van? Megint ugyanazt csináljuk. 445 00:33:24,890 --> 00:33:26,830 Mit? Megmentjük a barátainkat! 446 00:33:26,860 --> 00:33:30,820 Ha meg akarjuk őket menteni, meg kéne akadályozni a háborút, nem elősegíteni. 447 00:33:30,850 --> 00:33:34,160 Igen, ez jól hangzik. De ha nincs jobb ötleted... 448 00:33:34,360 --> 00:33:35,600 Mi az? 449 00:33:37,860 --> 00:33:42,000 "Algát készíts háborúzás helyett!" Ez aranyos. 450 00:33:42,030 --> 00:33:45,250 A Wonkru azért akar harcolni a völgyért, mert szerintük itt nem maradnak életben, 451 00:33:45,280 --> 00:33:47,620 ezzel viszont sikerülne. 452 00:33:47,650 --> 00:33:50,940 Igen, ha az első adagok nem ölik meg őket, ahogy majdnem minket is. 453 00:33:52,130 --> 00:33:54,760 De utána módosítottam a recepten, ezt te is tudod. 454 00:33:55,280 --> 00:33:57,790 Nézd, sajnálom, hallod? Tényleg jó ötlet. 455 00:33:57,820 --> 00:34:00,100 És tudom, hogy te nem akartad ezt az egészet. 456 00:34:00,130 --> 00:34:02,010 De a barátaink a legfontosabbak? 457 00:34:02,560 --> 00:34:03,700 Igen. 458 00:34:09,010 --> 00:34:11,360 Istenem, úgy hiányzik az űr. 459 00:34:14,190 --> 00:34:15,270 Na igen. 460 00:34:16,450 --> 00:34:17,750 Gyere! 461 00:34:32,050 --> 00:34:34,280 Sajnálom, még mindig keresem a gyógymódot, 462 00:34:34,310 --> 00:34:37,300 de addig is, ez elviselhetőbbé teszi a fájdalmat. 463 00:34:39,390 --> 00:34:40,500 Rendben. 464 00:34:45,810 --> 00:34:47,380 Én... 465 00:34:49,020 --> 00:34:50,880 Bocsánatot szeretnék kérni. 466 00:34:52,830 --> 00:34:56,670 Ezek szerint elhiszed, hogy megtettem minden tőlem telhetőt azért a lányért? 467 00:34:57,180 --> 00:35:00,360 Mindent, amit a körülmények engedtek. 468 00:35:02,310 --> 00:35:03,600 Abby... 469 00:35:07,420 --> 00:35:09,070 Szeretlek. 470 00:35:10,740 --> 00:35:15,000 És... szeretnék gondoskodni rólad a leszokás közben. 471 00:35:15,440 --> 00:35:19,450 Én... tűzbe tenném érted a kezem. 472 00:35:19,480 --> 00:35:21,080 Meghalnék érted. 473 00:35:22,440 --> 00:35:24,680 De nem hagyom, hogy végezz magaddal. 474 00:35:25,660 --> 00:35:27,250 Most már nem. 475 00:35:29,420 --> 00:35:31,040 Úgyhogy választanod kell. 476 00:35:31,520 --> 00:35:34,730 Én vagy a gyógyszerek. 477 00:35:34,760 --> 00:35:36,920 Marcus, én... 478 00:35:40,110 --> 00:35:41,540 Kérlek! 479 00:35:42,460 --> 00:35:44,940 Bíznod kell bennem! 480 00:35:44,970 --> 00:35:48,840 - Egyre jobban haladok a gyógymóddal, és ha kész... - Válassz! 481 00:35:57,560 --> 00:35:59,650 Visszajöhetek később. 482 00:36:05,520 --> 00:36:07,530 Adok egy kis gondolkodási időt. 483 00:36:13,600 --> 00:36:15,960 Foglalj helyet! Mindjárt jövök. 484 00:36:22,170 --> 00:36:24,550 Van valami jó hír, doki? 485 00:36:25,360 --> 00:36:27,120 Jó hír? 486 00:36:28,610 --> 00:36:30,680 Az embereid 75%-a haldoklik. 487 00:36:32,120 --> 00:36:34,170 Az jó... 488 00:36:35,590 --> 00:36:37,360 Octavia számára. 489 00:36:38,650 --> 00:36:40,490 Továbbra is dolgozom a gyógymódon, 490 00:36:40,520 --> 00:36:43,840 de a régimódi felszerelés miatt gyakorlatilag semmi esélyetek. 491 00:36:43,870 --> 00:36:46,360 Ez a hivatalos diagnózis? 492 00:36:48,160 --> 00:36:52,380 Jól gondolom, hogy eddig azért nem jöttél, 493 00:36:52,410 --> 00:36:54,500 mert már vannak tüneteid? 494 00:36:55,470 --> 00:36:58,470 Igen, valami olyasmi. 495 00:38:02,020 --> 00:38:04,310 Jonas, te vagy a következő! 496 00:38:04,870 --> 00:38:06,840 Várj! 497 00:38:07,360 --> 00:38:11,120 Madi, te jössz! 498 00:38:11,740 --> 00:38:13,100 Küzdj! 499 00:38:16,200 --> 00:38:18,800 Blodreina, ő még nem áll készen. 500 00:38:49,080 --> 00:38:50,520 Légy az utolsó! 501 00:39:48,420 --> 00:39:51,760 Gaia, készítsd fel a páncél viselésére, 502 00:39:51,910 --> 00:39:54,210 és adj neki egy rendes kardot! 503 00:39:56,830 --> 00:40:01,560 Madi, a te területeden fogunk háborúzni. 504 00:40:01,590 --> 00:40:08,430 A te területedért, és ha odaérünk, jól jönne egy segéd, aki ismeri a környéket. 505 00:40:08,930 --> 00:40:12,740 Mit mondasz, Madi kom Wonkru? 506 00:40:21,310 --> 00:40:23,720 Jól van akkor. 507 00:40:23,750 --> 00:40:26,840 Indulunk, amint kiiktatták a kamerát. 508 00:40:28,270 --> 00:40:32,320 Elrabolnám őt egy stratégiai értekezlet erejéig. 509 00:40:32,350 --> 00:40:34,340 Nem gond, ugye, Clarke? 510 00:40:35,880 --> 00:40:37,190 Nem. 511 00:40:38,960 --> 00:40:40,240 Nyugodtan. 512 00:40:51,050 --> 00:40:53,410 - Hol van Madi? - A húgodnál. 513 00:40:53,440 --> 00:40:56,300 Clarke, erre nincs időnk. Azonnal indulnunk kell. 514 00:40:56,330 --> 00:40:59,810 Ha Diyoza rájön, mit csinált Echo, meg fogja ölni. 515 00:40:59,840 --> 00:41:03,910 - Nincs más választásunk. - Tévedsz, mert van. 516 00:41:05,690 --> 00:41:07,120 Várj! Mit csinálsz? 517 00:41:07,150 --> 00:41:08,990 Leállítom a körforgást. 518 00:41:17,100 --> 00:41:19,160 Itt Clarke Griffin beszél. 519 00:41:20,050 --> 00:41:22,330 Kérdeznék valamit Diyoza ezredestől. 520 00:41:23,940 --> 00:41:27,940 Szia, Clarke! Rég beszéltünk. Mégis mit akarsz? 521 00:41:27,970 --> 00:41:30,700 Mit kérsz azért, hogy osztozhassunk a völgyön? 522 00:41:31,040 --> 00:41:33,950 Osztozzunk? Hadd gondolkodjak! 523 00:41:33,980 --> 00:41:37,610 A feltétel nélküli megadás az egyetlen opció. 524 00:41:37,640 --> 00:41:39,340 Octavia nem fogja megadni magát. 525 00:41:42,720 --> 00:41:44,680 Ezért fogjuk kiiktatni.