1
00:00:00,000 --> 00:00:01,223
Negli episodi precedenti di "The 100"...
2
00:00:01,233 --> 00:00:04,403
Madi non è una minaccia per Octavia.
3
00:00:04,413 --> 00:00:05,841
È una bambina.
4
00:00:05,851 --> 00:00:08,154
Sì, una bambina dal sangueoscuro.
5
00:00:08,164 --> 00:00:10,283
Octavia, sta' lontana da lei.
6
00:00:10,293 --> 00:00:11,671
Clarke, tranquilla.
7
00:00:11,895 --> 00:00:13,295
Sono venuta io.
8
00:00:13,305 --> 00:00:14,454
La valle è nostra.
9
00:00:14,464 --> 00:00:16,941
Se questa è
l'ultima valle abitabile sulla Terra...
10
00:00:16,951 --> 00:00:18,358
deve essere nostra.
11
00:00:18,368 --> 00:00:19,418
Abbiamo tutto.
12
00:00:19,428 --> 00:00:21,999
Le armi, li controlliamo dal cielo.
13
00:00:22,067 --> 00:00:23,260
Loro non hanno niente.
14
00:00:23,270 --> 00:00:25,411
Dobbiamo guardarci solo da noi stessi.
15
00:00:25,421 --> 00:00:28,702
La tua gente ha fame
e ti preoccupi dei disertori?
16
00:00:28,712 --> 00:00:31,264
Cerchiamo di trovare un modo
per tornare alla valle.
17
00:00:31,550 --> 00:00:34,682
Quando la navicella tornerà stanotte,
molti cercheranno di disertare...
18
00:00:34,692 --> 00:00:36,001
e non posso permetterlo.
19
00:00:36,011 --> 00:00:37,011
Dai!
20
00:00:37,233 --> 00:00:39,121
Monty non può hackerare
i loro sistemi da qui.
21
00:00:39,131 --> 00:00:43,007
Contiene un programma che apre
una backdoor nei loro sistemi.
22
00:00:43,017 --> 00:00:45,968
Portala a Raven. Lei saprà cosa fare.
23
00:00:49,254 --> 00:00:50,537
Come ognuno di noi...
24
00:00:50,596 --> 00:00:52,816
non si sa in che modo,
questa valle è sopravvissuta.
25
00:00:53,220 --> 00:00:56,377
È l'ultimo santuario rimasto
e noi dobbiamo proteggerlo.
26
00:01:00,511 --> 00:01:01,802
Bene.
27
00:01:03,019 --> 00:01:06,800
Per poterci costruire una vita qui,
ognuno di noi ha delle responsabilità.
28
00:01:07,189 --> 00:01:08,410
Anche voi.
29
00:01:08,420 --> 00:01:11,075
Tutti noi abbiamo abbandonato Polis
per qualcosa di meglio.
30
00:01:11,262 --> 00:01:13,735
E tutti noi dobbiamo fare qualcosa
per meritarcelo.
31
00:01:13,785 --> 00:01:15,603
Ascolterò ognuno di voi.
32
00:01:15,613 --> 00:01:17,481
Per conoscere le vostre storie.
33
00:01:17,660 --> 00:01:20,671
Per capire che competenze
potete prestare alla comunità.
34
00:01:20,681 --> 00:01:22,338
Come potete rendervi utili.
35
00:01:23,400 --> 00:01:25,367
E per vedere se siete degni di fiducia.
36
00:01:27,688 --> 00:01:30,274
Fino a quel momento,
i vostri collari devono restare...
37
00:01:30,284 --> 00:01:31,997
nei pressi di questo edificio.
38
00:01:32,985 --> 00:01:34,561
Benvenuti a casa.
39
00:01:40,308 --> 00:01:41,470
Abby?
40
00:01:42,319 --> 00:01:43,511
Abby?
41
00:01:50,671 --> 00:01:51,952
Che è successo?
42
00:01:51,962 --> 00:01:55,099
Ho estratto il proiettile,
ma i danni interni erano troppo gravi.
43
00:01:55,392 --> 00:01:57,034
Ho fatto tutto quello che potevo.
44
00:02:00,547 --> 00:02:02,780
Ed è stato prima o dopo aver preso queste?
45
00:02:04,349 --> 00:02:06,329
Le hanno sparato, Marcus.
46
00:02:07,389 --> 00:02:09,109
L'ha uccisa Octavia Blake, non io.
47
00:02:09,119 --> 00:02:12,323
Karina era venuta qui
per avere una seconda occasione.
48
00:02:12,720 --> 00:02:14,574
Ho fatto tutto quello che potevo.
49
00:02:14,987 --> 00:02:15,987
Ehi!
50
00:02:18,857 --> 00:02:22,902
Ho messo a rischio la mia vita per te
e tu mi avevi promesso di smettere.
51
00:02:22,912 --> 00:02:25,786
- E lo farò.
- Smettila di mentire, stai peggiorando.
52
00:02:25,796 --> 00:02:29,521
Prendi una pillola per lavorare
e una per dormire. Dammi il contenitore.
53
00:02:31,674 --> 00:02:34,189
Questa doveva essere
la nostra seconda occasione.
54
00:02:34,511 --> 00:02:38,298
- Siamo qui per questo.
- Sbagliato. Siamo qui perché ci sono io.
55
00:02:38,308 --> 00:02:40,363
Perché mi considerano utile.
56
00:02:40,373 --> 00:02:42,338
E posso rendermi utile...
57
00:02:42,348 --> 00:02:44,556
solo se sono in piena forma.
58
00:02:45,149 --> 00:02:46,861
Se non trovo presto una cura...
59
00:02:46,871 --> 00:02:49,692
la gente inizierà a morire.
60
00:02:51,647 --> 00:02:54,114
La gente ha già iniziato a morire.
61
00:02:54,499 --> 00:02:56,034
Pensi di essere in piena forma?
62
00:02:56,044 --> 00:02:59,715
- Non l'hai nemmeno ricucita.
- Ho fatto tutto quello che potevo!
63
00:03:00,909 --> 00:03:02,556
Non è stato abbastanza.
64
00:03:07,908 --> 00:03:12,125
Subsfactory e il Floating team presentano:
The 100 - 5x07 - Acceptable Losses
65
00:03:18,958 --> 00:03:23,485
Traduzione: cialda, mikimiki, nuttyshake,
cinciulla, marko988
66
00:03:30,733 --> 00:03:34,627
Revisione: ziomele
67
00:03:37,190 --> 00:03:40,366
www.subsfactory.it
68
00:03:46,478 --> 00:03:49,176
Bellamy, è tutta la notte che lo fissi.
69
00:03:50,426 --> 00:03:51,426
Vai.
70
00:03:52,080 --> 00:03:54,328
Vai a dormire, okay? Ci penso io.
71
00:03:54,431 --> 00:03:56,186
Sono passate otto ore.
72
00:03:56,353 --> 00:03:58,187
A Raven bastano per costruire una cattedrale.
73
00:03:58,197 --> 00:03:59,713
Ce la faranno.
74
00:04:00,266 --> 00:04:02,148
Lo so. Solo...
75
00:04:02,827 --> 00:04:04,803
avrei preferito andare io.
76
00:04:09,548 --> 00:04:11,697
Beh? Nessun segnale?
77
00:04:13,219 --> 00:04:15,027
Sapevamo che c'avrebbero messo un po'.
78
00:04:15,037 --> 00:04:16,413
Possiamo fidarci di Echo.
79
00:04:16,423 --> 00:04:18,994
Non sarebbe la prima volta
che ci tradisce.
80
00:04:19,754 --> 00:04:22,480
Se tuo fratello si fida di lei,
forse dovremmo fidarci anche noi.
81
00:04:23,846 --> 00:04:26,192
Sei ancora arrabbiato
perché abbiamo ucciso i traditori?
82
00:04:26,663 --> 00:04:28,915
So come può sembrare ai tuoi occhi, ma...
83
00:04:29,313 --> 00:04:31,813
ci stiamo giocando la vita, Bellamy.
84
00:04:33,317 --> 00:04:37,084
La fattoria idroponica è agli sgoccioli.
85
00:04:37,327 --> 00:04:38,851
La verità è che...
86
00:04:40,032 --> 00:04:42,064
il tuo arrivo è stato un miracolo.
87
00:04:42,074 --> 00:04:44,321
Non ti ho ringraziato abbastanza.
88
00:04:44,734 --> 00:04:47,915
Se solo arrivassimo alla Valle Profonda,
le cose migliorerebbero.
89
00:04:48,762 --> 00:04:50,224
Lo prometto.
90
00:04:53,137 --> 00:04:54,371
Divertente.
91
00:04:55,553 --> 00:04:59,254
È la stessa cosa che abbiamo detto
riguardo al tornare sulla Terra.
92
00:05:01,522 --> 00:05:03,249
Poi abbiamo trovato te.
93
00:05:15,051 --> 00:05:17,369
È ufficiale, tua sorella mi spaventa.
94
00:05:25,308 --> 00:05:27,565
Okay.
95
00:05:33,743 --> 00:05:34,743
Ehi.
96
00:05:35,259 --> 00:05:36,463
Borraccia.
97
00:05:37,753 --> 00:05:39,815
Sono abbastanza sicura
che ci sia dell'acqua, lì.
98
00:05:39,825 --> 00:05:41,116
Prendila comunque.
99
00:05:42,466 --> 00:05:44,726
Clarke, non sono più una bambina.
100
00:05:44,736 --> 00:05:49,451
Lo so, per questo è più probabile
che la gente noti quanto sei speciale.
101
00:05:49,744 --> 00:05:52,822
Ed è per questo
che oggi farai in modo di fare schifo.
102
00:05:53,725 --> 00:05:56,226
Non farti notare in nessuna maniera.
103
00:05:56,364 --> 00:05:59,286
Nessuno deve pensare
che potresti essere un buon comandante.
104
00:05:59,303 --> 00:06:00,454
Non Gaia.
105
00:06:00,606 --> 00:06:02,959
- E soprattutto non Octavia.
- Clarke...
106
00:06:02,969 --> 00:06:04,561
ho capito.
107
00:06:05,491 --> 00:06:07,978
Quando Echo avrà eliminato
la telecamera sulla nave...
108
00:06:07,988 --> 00:06:10,269
potremo tutti tornare a casa
nella Valle Profonda.
109
00:06:10,279 --> 00:06:11,317
Fico.
110
00:06:11,531 --> 00:06:14,474
Forse, quando andremo in guerra,
non dovrò fare schifo.
111
00:06:40,263 --> 00:06:42,483
Harper mi ha detto
che potevo trovarti qui.
112
00:06:43,292 --> 00:06:45,019
Mi manca la mia coltura di alghe.
113
00:06:45,722 --> 00:06:47,946
Pensavo che stare qui in mezzo
avrebbe aiutato.
114
00:06:48,905 --> 00:06:50,196
E lo fa?
115
00:06:51,749 --> 00:06:53,730
La maggioranza delle colture
è a maggese.
116
00:06:54,110 --> 00:06:55,982
L'equipaggiamento ha bisogno di riparazioni.
117
00:06:56,132 --> 00:06:59,430
Tre settimane al massimo
e questo posto assomiglierà al deserto.
118
00:07:04,204 --> 00:07:05,918
Volevo darti questa da un po'.
119
00:07:05,928 --> 00:07:08,724
Ma non mi sembrava mai
il momento opportuno.
120
00:07:11,158 --> 00:07:12,688
La scrittura di Jasper.
121
00:07:14,061 --> 00:07:16,411
L'ho trovata ad Arkadia...
122
00:07:16,565 --> 00:07:18,399
non molto dopo il Praimfaya.
123
00:07:20,033 --> 00:07:22,161
Stavo per leggerla, ma...
124
00:07:23,009 --> 00:07:24,632
ora sono contenta di non averlo fatto.
125
00:07:30,480 --> 00:07:32,672
Stai sulla porta,
mi serve solo un minuto.
126
00:07:32,689 --> 00:07:33,689
Okay.
127
00:07:36,140 --> 00:07:38,141
Vai, vai, vai, vai.
128
00:08:01,164 --> 00:08:02,202
Andiamo.
129
00:08:16,330 --> 00:08:19,335
Monty, non puoi forzare la serratura
con un paio di cesoie.
130
00:08:23,603 --> 00:08:25,153
Donna di poca fede.
131
00:08:25,899 --> 00:08:28,339
Il tastierino alimenta il solenoide...
132
00:08:28,340 --> 00:08:30,276
che spinge la spirale
e il perno all'indietro.
133
00:08:30,716 --> 00:08:32,041
Un magnete...
134
00:08:33,911 --> 00:08:35,381
può fare la stessa cosa.
135
00:08:58,663 --> 00:09:01,314
Un laboratorio di biocontenimento?
A che cavolo serve?
136
00:09:01,428 --> 00:09:02,858
Cerchiamo di scoprirlo.
137
00:09:14,971 --> 00:09:16,310
Ho un brutto presentimento.
138
00:09:27,123 --> 00:09:28,447
Oh, mio Dio.
139
00:09:30,269 --> 00:09:32,164
Hai detto che nessuno era stato morso.
140
00:09:33,270 --> 00:09:34,729
No, nessun altro.
141
00:09:35,218 --> 00:09:36,218
Io non...
142
00:09:36,850 --> 00:09:39,208
capisco. Perché mai dovrebbe...
143
00:09:42,286 --> 00:09:43,949
Li stanno allevando.
144
00:10:04,265 --> 00:10:05,988
Il freddo li rallenta.
145
00:10:05,989 --> 00:10:06,989
Clarke...
146
00:10:07,370 --> 00:10:09,748
se Octavia infesta
un disertore con i vermi...
147
00:10:11,913 --> 00:10:13,127
È ancora vivo!
148
00:10:38,996 --> 00:10:40,715
Ciao, escursionista.
149
00:10:43,497 --> 00:10:44,709
Era ora.
150
00:10:44,922 --> 00:10:46,858
Dimmi che è
un'operazione di salvataggio.
151
00:10:47,869 --> 00:10:50,991
Non sarà proprio niente,
se non riusciamo a uscire da questa chiesa.
152
00:10:55,260 --> 00:10:59,247
Scommetto che ormai
avrai capito come toglierti il collare.
153
00:11:02,626 --> 00:11:05,506
Ci tengono d'occhio,
ma devo farti vedere una cosa.
154
00:11:05,507 --> 00:11:06,929
Prendiamo un po' d'acqua.
155
00:11:07,955 --> 00:11:10,365
Monty ha detto di inserirlo
nei dispositivi connessi...
156
00:11:10,366 --> 00:11:13,024
al server principale
della nave di trasporto.
157
00:11:17,583 --> 00:11:19,627
Fondamentalmente, è un keylogger:
158
00:11:19,628 --> 00:11:24,094
auto-installa e apre una backdoor nel sistema
di sorveglianza che solo Monty può vedere.
159
00:11:24,657 --> 00:11:26,063
È geniale.
160
00:11:26,467 --> 00:11:29,051
Peccato non poter arrivare
al ponte senza saltare in aria.
161
00:11:29,052 --> 00:11:30,386
Che ne dici di Kane?
162
00:11:30,850 --> 00:11:32,673
- Forse lui...
- L'ho visto.
163
00:11:32,674 --> 00:11:34,479
È con Diyoza.
164
00:11:34,480 --> 00:11:37,393
Non so cosa gli sia successo
in quel bunker, ma...
165
00:11:37,394 --> 00:11:38,739
è cambiato.
166
00:11:39,300 --> 00:11:41,276
Tu non li hai visti, Raven.
167
00:11:42,944 --> 00:11:44,535
Sono cambiati tutti.
168
00:11:48,053 --> 00:11:51,221
Murphy ha detto
che hai un complice tra di loro.
169
00:11:55,884 --> 00:11:57,242
Possiamo fidarci?
170
00:11:57,685 --> 00:11:58,938
Lo spero.
171
00:12:00,367 --> 00:12:02,062
È la nostra unica chance.
172
00:12:06,016 --> 00:12:07,805
Ehi, possiamo parlare?
173
00:12:07,806 --> 00:12:09,999
Io e te non abbiamo altro da dirci.
174
00:12:23,140 --> 00:12:25,188
Ho delle brutte notizie.
175
00:12:25,964 --> 00:12:27,460
Karina è morta.
176
00:12:28,132 --> 00:12:30,302
Era del clan Louwoda Kliron...
177
00:12:30,303 --> 00:12:31,303
quindi...
178
00:12:31,909 --> 00:12:34,331
la cerimonia si svolgerà nel pomeriggio.
179
00:12:36,717 --> 00:12:38,635
Insieme, faremo in modo che...
180
00:12:40,151 --> 00:12:41,926
non sia morta invano.
181
00:12:55,014 --> 00:12:56,971
NON ANDARE AL FUNERALE
182
00:12:56,972 --> 00:12:59,730
Mia sorella non può aver approvato
la sperimentazione umana.
183
00:12:59,731 --> 00:13:02,113
Non mi importa dei casini
successi qui dentro.
184
00:13:02,114 --> 00:13:03,978
La disperazione riesce sempre...
185
00:13:03,979 --> 00:13:06,048
a fare dell'impensabile una necessità.
186
00:13:06,049 --> 00:13:07,049
Però...
187
00:13:07,584 --> 00:13:11,121
se trasforma quelle cose in armi
e le manda fino alla Valle...
188
00:13:11,916 --> 00:13:14,670
Echo, Raven, Murphy...
189
00:13:14,718 --> 00:13:15,718
Kane...
190
00:13:16,063 --> 00:13:17,408
tua madre...
191
00:13:17,449 --> 00:13:19,709
Non solo loro. Tutti quanti.
192
00:13:19,881 --> 00:13:23,533
Liberare una specie invasiva
sull'ultimo pezzo di terra coltivabile...
193
00:13:23,534 --> 00:13:25,767
è un'idea a dir poco pessima.
194
00:13:27,766 --> 00:13:30,007
Anche se Octavia ne fosse a conoscenza...
195
00:13:30,312 --> 00:13:32,332
non mi darebbe mai ascolto.
196
00:13:35,396 --> 00:13:36,552
Ci serve una mano.
197
00:13:42,827 --> 00:13:44,289
Sii diplomatico.
198
00:13:44,673 --> 00:13:45,673
Sì.
199
00:13:48,043 --> 00:13:50,798
Clarke, lui c'era
quando Pike le ha sparato...
200
00:13:50,979 --> 00:13:53,124
e ha ucciso 300 dei suoi.
201
00:13:55,225 --> 00:13:58,334
- Vado con lui.
- Sì. Io sostituisco Harper.
202
00:13:59,828 --> 00:14:01,218
Ti posso parlare...
203
00:14:03,014 --> 00:14:04,018
in privato?
204
00:14:04,855 --> 00:14:05,855
Ehi!
205
00:14:06,011 --> 00:14:07,742
Dobbiamo parlare con Indra.
206
00:14:09,752 --> 00:14:10,752
Andatevene.
207
00:14:21,667 --> 00:14:23,370
Molto diplomatica.
208
00:14:28,234 --> 00:14:30,680
Indra, Cooper farebbe mai qualcosa...
209
00:14:30,681 --> 00:14:32,395
senza l'approvazione di mia sorella?
210
00:14:32,396 --> 00:14:34,651
Solo se le dessi prima la mia.
211
00:14:34,677 --> 00:14:38,549
Ma dato che non so proprio
di che cavolo parli, è difficile dire.
212
00:14:39,978 --> 00:14:41,955
Ha portato qui i vermi.
213
00:14:43,102 --> 00:14:46,658
Li sta allevando,
fa esperimenti sui disertori.
214
00:14:46,957 --> 00:14:49,502
Uno di loro è ancora vivo.
215
00:14:49,780 --> 00:14:52,235
- Perché dovrebbe farlo?
- Secondo me...
216
00:14:52,243 --> 00:14:54,435
cerca un modo
per tenerli in letargo abbastanza...
217
00:14:54,436 --> 00:14:57,032
da poterli usare
alla prossima diserzione.
218
00:14:58,167 --> 00:14:59,412
Ottimo piano.
219
00:15:02,068 --> 00:15:03,353
Fatemi vedere.
220
00:15:18,543 --> 00:15:19,643
Sono sola.
221
00:15:20,072 --> 00:15:21,911
Gli ho detto che odio i funerali.
222
00:15:22,676 --> 00:15:24,380
Che diavolo vuoi?
223
00:15:25,875 --> 00:15:28,477
L'aver lasciato andare Murphy
mi si è ritorto contro.
224
00:15:28,822 --> 00:15:33,511
McCreary e due dei nostri sono spariti,
e ora Diyoza mette in dubbio la mia lealtà.
225
00:15:34,491 --> 00:15:37,004
Quindi datti una mossa, o me ne vado.
226
00:15:37,945 --> 00:15:39,696
Voglio rendermi utile.
227
00:15:40,021 --> 00:15:42,101
Non posso più stare rinchiusa qui.
228
00:15:43,119 --> 00:15:44,444
Utile come?
229
00:15:45,272 --> 00:15:46,823
Quando ero sulla tua nave...
230
00:15:46,824 --> 00:15:48,637
ho visto le taniche di itilodio.
231
00:15:48,638 --> 00:15:50,002
Sono quasi piene.
232
00:15:50,003 --> 00:15:53,867
Migliaia di tonnellate. Solo una goccia
e potrei alimentare l'intero villaggio.
233
00:15:53,868 --> 00:15:56,366
- Se mi spedisci lassù...
- L'itilodio sta uccidendo...
234
00:15:56,367 --> 00:15:59,603
tutti quelli con cui è venuto
a contatto, perciò portarlo qui...
235
00:15:59,604 --> 00:16:02,119
mi pare la peggiore idea
che abbia mai sentito.
236
00:16:05,301 --> 00:16:08,193
Che importa se Diyoza
dubita della tua lealtà?
237
00:16:08,321 --> 00:16:12,455
Come puoi essere leale verso qualcuno
che tratta le persone come animali...
238
00:16:12,456 --> 00:16:13,790
le tortura...
239
00:16:13,986 --> 00:16:16,023
qualcuno che ha ucciso il tuo equipaggio?
240
00:16:16,928 --> 00:16:18,535
Ho visto il suo fascicolo.
241
00:16:19,946 --> 00:16:22,586
Ha ucciso centinaia
di persone innocenti...
242
00:16:22,587 --> 00:16:26,701
fatto saltare in aria edifici governativi
solo perché non gradiva le loro politiche.
243
00:16:27,191 --> 00:16:28,191
Shaw...
244
00:16:28,298 --> 00:16:29,574
sei una brava persona.
245
00:16:29,575 --> 00:16:31,453
Te lo leggo in faccia.
246
00:16:33,330 --> 00:16:34,824
Quando ero piccolo...
247
00:16:35,859 --> 00:16:37,922
dopo la Battaglia di San Francisco...
248
00:16:37,923 --> 00:16:40,357
ho guardato l'evacuazione in tv.
249
00:16:41,430 --> 00:16:45,462
C'erano migliaia di sfollati
che venivano caricati sulle portaerei.
250
00:16:45,463 --> 00:16:48,313
Ricordo i soldati che spingevano
gli elicotteri fuoribordo...
251
00:16:48,314 --> 00:16:50,892
per fare più spazio, e Diyoza era lì.
252
00:16:50,893 --> 00:16:52,877
Era lei che dava gli ordini.
253
00:16:54,083 --> 00:16:57,174
Si potevano sacrificare
le macchine, non le persone.
254
00:16:57,792 --> 00:16:59,496
Ma nello spazio...
255
00:16:59,497 --> 00:17:02,300
quando abbiamo segnalato
che i minatori si stavano ammalando...
256
00:17:02,398 --> 00:17:04,216
la Eligius l'ha vista diversamente.
257
00:17:05,389 --> 00:17:07,386
Hanno diramato l'ordinanza 11.
258
00:17:08,574 --> 00:17:11,819
"Portate l'itilodio
e lasciate i prigionieri."
259
00:17:11,820 --> 00:17:13,372
Come se fossero spazzatura.
260
00:17:14,042 --> 00:17:16,360
Il capitano Stevens era d'accordo, ma...
261
00:17:17,122 --> 00:17:18,350
io no.
262
00:17:21,240 --> 00:17:23,810
Sei stato tu a disattivare
i collari elettrici.
263
00:17:26,081 --> 00:17:29,602
Come puoi vedere,
Diyoza non è cattiva quanto pensi...
264
00:17:31,943 --> 00:17:33,702
e io non sono buono quanto speravi.
265
00:17:41,096 --> 00:17:43,124
Perché hai scelto di disertare?
266
00:17:43,429 --> 00:17:44,873
Non ho disertato.
267
00:17:45,509 --> 00:17:46,680
Sono fuggita.
268
00:17:48,001 --> 00:17:49,772
Non faccio parte dei Wonkru...
269
00:17:50,498 --> 00:17:52,265
ma questo lo sapevi già.
270
00:17:52,749 --> 00:17:55,918
Quindi sei sopravvissuta
nello spazio, con Bellamy e gli altri.
271
00:17:55,919 --> 00:17:56,919
Sì.
272
00:17:57,030 --> 00:17:59,881
Ma ora che siamo tornati,
Octavia non vuole annullare il mio esilio.
273
00:17:59,882 --> 00:18:01,616
Sono sorpreso che non ti abbia uccisa.
274
00:18:01,617 --> 00:18:03,381
Come hai potuto vedere, ci ha provato.
275
00:18:03,382 --> 00:18:05,637
Octavia mi ha tolto tutto.
276
00:18:07,768 --> 00:18:10,031
Il mio clan non esiste più.
277
00:18:10,436 --> 00:18:14,323
Chiedo asilo da voi
perché non so dove altro andare.
278
00:18:16,029 --> 00:18:18,092
Ne sappiamo qualcosa anche noi, Echo.
279
00:18:18,967 --> 00:18:19,967
Allora...
280
00:18:23,382 --> 00:18:25,748
come puoi renderti utile
nel mio accampamento?
281
00:18:25,852 --> 00:18:27,131
Sono una spia.
282
00:18:30,172 --> 00:18:31,679
Sapevi anche questo.
283
00:18:32,071 --> 00:18:34,979
E una spia onesta o è incompetente...
284
00:18:35,292 --> 00:18:36,877
o ha un secondo fine.
285
00:18:37,468 --> 00:18:38,699
Qual è il tuo caso?
286
00:18:40,572 --> 00:18:41,832
Si vedrà col tempo.
287
00:18:42,780 --> 00:18:43,975
Grazie, Echo.
288
00:18:52,502 --> 00:18:55,158
Oggi non sei chiacchierone
come al solito, Kane.
289
00:18:55,970 --> 00:18:57,258
È per Karina?
290
00:18:57,349 --> 00:18:59,879
- Non è colpa tua se è morta.
- No.
291
00:19:01,629 --> 00:19:02,812
La colpa è tua.
292
00:19:06,768 --> 00:19:09,309
Ho visto il logo della Eligius
sulle pillole di Abby.
293
00:19:09,310 --> 00:19:12,038
Karina è morta perché la dottoressa
era troppo fatta per operarla.
294
00:19:12,039 --> 00:19:13,069
Davvero?
295
00:19:13,720 --> 00:19:15,448
E io che pensavo
fosse stata la pallottola.
296
00:19:15,548 --> 00:19:16,940
Devi smettere di dargliele.
297
00:19:16,941 --> 00:19:19,601
- Perché dovrei?
- Perché farà meglio il suo lavoro.
298
00:19:19,738 --> 00:19:20,922
Forse...
299
00:19:21,487 --> 00:19:23,378
se sopravvive alla disintossicazione.
300
00:19:23,379 --> 00:19:26,293
Certo, se la obblighiamo otterremo
una drogata disintossicata...
301
00:19:26,294 --> 00:19:28,269
che pensa solo alla sua prossima dose...
302
00:19:28,270 --> 00:19:31,208
- e non a cercare una cura per la mia gente.
- E allora?
303
00:19:31,741 --> 00:19:32,953
Tu sei malata?
304
00:19:33,499 --> 00:19:34,629
Se la risposta è no...
305
00:19:35,393 --> 00:19:37,549
credo sia un ottimo modo
per liberarsi di questi...
306
00:19:37,550 --> 00:19:40,657
Cosa, Kane? Reietti?
307
00:19:41,008 --> 00:19:44,980
È forse diverso mandare 100 giovani
delinquenti a morire sulla Terra...
308
00:19:45,018 --> 00:19:48,480
o abbandonare 300 prigionieri
su un asteroide?
309
00:19:50,781 --> 00:19:52,040
Sei malata?
310
00:19:52,613 --> 00:19:54,577
Abby ha detto
che non ti sei fatta visitare.
311
00:19:54,578 --> 00:19:58,375
- Non sono malata.
- Dico solo che, se lo sei...
312
00:19:59,652 --> 00:20:02,401
- fidati di lei, manterrà il segreto.
- Fidarmi di lei?
313
00:20:03,061 --> 00:20:04,566
È una drogata.
314
00:20:07,449 --> 00:20:08,505
Non fa ridere?
315
00:20:10,260 --> 00:20:11,996
Vai a prendere il prossimo disertore.
316
00:20:17,225 --> 00:20:18,404
Colpo alto.
317
00:20:18,719 --> 00:20:19,725
Difesa.
318
00:20:20,648 --> 00:20:21,758
Colpo basso.
319
00:20:22,149 --> 00:20:24,424
Concentratevi. Mantenetevi in posizione.
320
00:20:24,728 --> 00:20:26,534
Ancora. Colpo alto.
321
00:20:27,079 --> 00:20:28,163
Difesa.
322
00:20:29,450 --> 00:20:30,597
Colpo basso.
323
00:20:31,228 --> 00:20:32,318
Difesa.
324
00:20:33,387 --> 00:20:34,387
Fermi.
325
00:20:34,711 --> 00:20:37,427
Ethan, perché l'hai fatto?
326
00:20:37,428 --> 00:20:39,602
Perché me ne ha dato occasione, maestra...
327
00:20:40,189 --> 00:20:41,840
e perché non fa parte dei Wonkru.
328
00:20:49,329 --> 00:20:50,508
Basta.
329
00:20:53,598 --> 00:20:55,989
Mi aspetto di più dai guerrieri Wonkru...
330
00:20:56,220 --> 00:20:59,362
onore, forza, unità.
331
00:20:59,810 --> 00:21:03,189
Presto saremo in guerra,
non c'è niente da ridere.
332
00:21:04,228 --> 00:21:05,741
Andate a lezione.
333
00:21:08,241 --> 00:21:09,539
Non tu, Madi.
334
00:21:24,777 --> 00:21:27,541
Non sembravi una
che ha ucciso tre persone in battaglia.
335
00:21:29,831 --> 00:21:31,360
Scusa, Seda.
336
00:21:31,361 --> 00:21:32,650
Mi impegnerò di più.
337
00:21:34,482 --> 00:21:35,482
No.
338
00:21:36,122 --> 00:21:37,122
Non farlo.
339
00:21:39,611 --> 00:21:41,861
Clarke ti ha detto di trattenerti, vero?
340
00:21:44,121 --> 00:21:46,119
Fai bene ad ascoltarla.
341
00:21:47,088 --> 00:21:49,311
Purtroppo, era troppo evidente.
342
00:21:49,966 --> 00:21:52,805
Era chiaro dalla prima avanzata
che nascondevi qualcosa.
343
00:21:53,202 --> 00:21:56,849
Dovrai fare di meglio domani,
quando ci alleneremo davanti a Octavia.
344
00:21:57,020 --> 00:21:58,990
Non capisco.
345
00:21:58,991 --> 00:22:01,770
Anche tu vuoi che vada male?
346
00:22:02,911 --> 00:22:04,669
Voglio che tu sopravviva.
347
00:22:06,988 --> 00:22:08,612
Posso mostrarti una cosa?
348
00:22:21,488 --> 00:22:23,600
Madi, va tutto bene.
349
00:22:24,108 --> 00:22:27,169
Quasi tutti i Wonkru credono
che il tempo dei comandanti sia passato.
350
00:22:28,059 --> 00:22:29,537
Lo credevo anch'io...
351
00:22:31,108 --> 00:22:32,461
ma poi ho incontrato te.
352
00:22:34,149 --> 00:22:35,812
Non devi aver paura.
353
00:22:36,171 --> 00:22:38,971
Ho detto a Clarke
che non ti obbligherei mai ad accettarla.
354
00:22:41,981 --> 00:22:43,251
È bellissima...
355
00:22:43,521 --> 00:22:44,582
non è vero?
356
00:22:51,789 --> 00:22:52,789
Sì.
357
00:22:55,068 --> 00:22:57,518
- Octavia sa che ce l'hai?
- Sì...
358
00:22:57,690 --> 00:23:00,899
e finché Blodreina regnerà,
la servirò fedelmente...
359
00:23:01,470 --> 00:23:03,829
ma non posso dimenticare la mia fede...
360
00:23:03,830 --> 00:23:07,776
e il mio giuramento di proteggere la Fiamma
e assicurarne la successione.
361
00:23:10,918 --> 00:23:12,921
Il sangue del primo comandante...
362
00:23:13,942 --> 00:23:15,371
Becca Pramheda...
363
00:23:15,561 --> 00:23:17,209
è anche il tuo sangue...
364
00:23:17,790 --> 00:23:21,300
e non permetterò mai
a nessuno di farti del male.
365
00:23:31,230 --> 00:23:33,631
La tua battaglia è finita...
366
00:23:33,658 --> 00:23:36,812
Tarik del clan della Valle Profonda.
367
00:23:39,588 --> 00:23:41,241
Facciamola finita.
368
00:23:45,473 --> 00:23:47,510
Che diavolo ci fanno qui, Indra?
369
00:23:49,491 --> 00:23:50,959
Volevi vedermi?
370
00:23:53,591 --> 00:23:56,869
- Lo sapevi.
- Certo che lo sapevo.
371
00:23:56,880 --> 00:23:58,427
È stata una mia idea.
372
00:23:59,370 --> 00:24:03,628
Ci scontreremo con un esercito meglio armato
e con un vantaggio territoriale.
373
00:24:03,629 --> 00:24:05,390
Così potremo batterli.
374
00:24:05,391 --> 00:24:09,199
E che succederà quando la tua arma segreta
distruggerà la valle per cui combatti?
375
00:24:09,200 --> 00:24:10,509
Ho fatto dei test.
376
00:24:10,510 --> 00:24:13,559
I vermi non possono sopravvivere
nel verde per più di qualche giorno...
377
00:24:13,560 --> 00:24:17,180
ma abbastanza da uccidere chiunque trovino
sul loro cammino prima del nostro arrivo.
378
00:24:17,205 --> 00:24:19,622
Dite sul serio?
379
00:24:19,961 --> 00:24:22,843
Lì ci sono i nostri amici,
le persone a cui teniamo.
380
00:24:24,126 --> 00:24:25,625
Perdite accettabili.
381
00:24:28,052 --> 00:24:29,784
Cooper, controlla i vermi.
382
00:24:30,688 --> 00:24:32,295
Avanti, fratellone.
383
00:24:32,538 --> 00:24:35,406
Quante vite innocenti hai sacrificato?
384
00:24:36,525 --> 00:24:38,199
E tu, Wanheda?
385
00:24:39,065 --> 00:24:40,578
Non c'è differenza.
386
00:24:40,637 --> 00:24:42,588
Volevate salvare la vostra gente...
387
00:24:42,778 --> 00:24:43,811
proprio come me.
388
00:24:44,838 --> 00:24:46,015
L'hai ucciso.
389
00:24:46,478 --> 00:24:48,720
No, sei stata tu.
390
00:24:48,969 --> 00:24:50,097
Cooper?
391
00:24:50,397 --> 00:24:53,566
- Un disertore è sopravvissuto.
- Sembra che abbiamo trovato qualcosa...
392
00:24:53,656 --> 00:24:55,840
- di inaccettabile.
- Blodreina...
393
00:24:59,796 --> 00:25:02,562
mi spiace di non averlo detto,
ma i risultati erano eccezionali.
394
00:25:02,563 --> 00:25:04,895
I vermi si generano
più velocemente negli esseri umani,
395
00:25:04,896 --> 00:25:07,655
e ci serve sia la quantità che il controllo.
396
00:25:08,297 --> 00:25:10,553
- Ho scoperto...
- Octavia, non seguire questa strada.
397
00:25:10,554 --> 00:25:12,403
Risparmiami l'ipocrisia, Clarke,
398
00:25:12,404 --> 00:25:16,155
Miller mi ha detto dell'uomo
che hai irradiato nel laboratorio di Becca.
399
00:25:19,783 --> 00:25:22,592
E per quanto è sopravvissuta la tua cavia?
400
00:25:22,593 --> 00:25:26,019
Abbastanza da disertare
e raggiungere la valle.
401
00:25:27,097 --> 00:25:28,538
Octavia, ti prego...
402
00:25:30,140 --> 00:25:31,552
non farlo.
403
00:25:33,521 --> 00:25:36,709
Non voglio che accada qualcosa
ai vostri amici, Bellamy...
404
00:25:37,453 --> 00:25:38,646
nemmeno a Echo.
405
00:25:39,737 --> 00:25:41,643
Ti prego di credermi.
406
00:25:42,118 --> 00:25:43,654
Ma siamo in guerra.
407
00:25:45,231 --> 00:25:47,502
Non appena avremo il controllo
delle telecamere...
408
00:25:47,794 --> 00:25:49,140
manderemo i vermi.
409
00:25:49,578 --> 00:25:52,650
Cooper, scegli una delle guardie
per la spedizione.
410
00:25:52,971 --> 00:25:56,368
E ora che i Wonkru tornino a casa.
411
00:25:58,635 --> 00:26:01,022
Dici sul serio?
Shaw è dalla nostra parte.
412
00:26:01,137 --> 00:26:05,153
A volte, quando sei in guerra,
devi fare le cose sbagliate,
413
00:26:05,154 --> 00:26:07,105
per le ragioni giuste.
414
00:26:07,155 --> 00:26:09,455
Questa è una di quelle volte.
415
00:26:09,894 --> 00:26:11,393
E poi, l'hai detto tu stessa,
416
00:26:11,394 --> 00:26:14,072
non possono ucciderlo
perché è l'unico pilota.
417
00:26:14,073 --> 00:26:16,759
Non tradiremo
l'unico amico che abbiamo qui.
418
00:26:16,760 --> 00:26:18,259
Mi porterà sul ponte.
419
00:26:18,260 --> 00:26:19,788
Mi serve solo più tempo.
420
00:26:20,777 --> 00:26:22,150
Facciamo un riepilogo.
421
00:26:22,151 --> 00:26:26,621
Appena Echo e Raven prendono le telecamere
prendiamo il Rover, attraversiamo il deserto,
422
00:26:26,624 --> 00:26:29,072
e salviamo i nostri prima che i Wonkru
attacchino con i vermi.
423
00:26:29,073 --> 00:26:32,062
Octavia si aspetterà qualcosa del genere.
424
00:26:32,077 --> 00:26:33,576
Metterà delle sentinelle.
425
00:26:33,577 --> 00:26:35,265
Beh, mi dispiace per loro.
426
00:26:38,043 --> 00:26:39,098
Questa...
427
00:26:39,592 --> 00:26:42,093
era una lettera d'addio di Jasper...
428
00:26:42,599 --> 00:26:44,781
dopo che l'abbiamo salvato
dalla Città della Luce.
429
00:26:44,916 --> 00:26:47,166
Stava per uccidersi con una pistola.
430
00:26:47,167 --> 00:26:50,166
- Monty, non è il momento.
- E invece, sì.
431
00:26:51,026 --> 00:26:53,341
"Monty, so che sei ottimista.
432
00:26:53,585 --> 00:26:55,375
"Pensi che ci saranno giorni migliori...
433
00:26:55,857 --> 00:26:57,094
"ma non è così.
434
00:26:57,779 --> 00:27:00,050
"Non c'è alcuna luce alla fine del tunnel...
435
00:27:00,211 --> 00:27:01,580
"c'è solo il tunnel...
436
00:27:01,960 --> 00:27:04,740
"un altro nemico da combattere,
un'altra guerra.
437
00:27:05,397 --> 00:27:07,857
"Ho capito che il problema siamo noi...
438
00:27:07,858 --> 00:27:09,648
"e tutti gli esseri umani.
439
00:27:09,649 --> 00:27:12,814
"Finché saremo in vita
il ciclo non si fermerà.
440
00:27:13,471 --> 00:27:15,486
"Per questo non sarò in vita...
441
00:27:16,238 --> 00:27:17,460
"per questo..."
442
00:27:19,689 --> 00:27:20,744
Monty...
443
00:27:22,543 --> 00:27:23,634
va tutto bene.
444
00:27:24,961 --> 00:27:27,202
Jasper era il più intelligente di tutti.
445
00:27:27,377 --> 00:27:29,065
Non importa che cosa facciamo.
446
00:27:29,066 --> 00:27:32,779
Tornare sulla Terra, aprire il bunker...
Abbiamo solo peggiorato le cose.
447
00:27:32,984 --> 00:27:36,028
Se serve una guerra per avere
l'unico posto abitabile sulla Terra...
448
00:27:37,660 --> 00:27:39,086
forse non ce lo meritiamo.
449
00:28:11,705 --> 00:28:13,626
Grazie per avermi chiamata.
Aspettami fuori.
450
00:28:18,233 --> 00:28:19,688
Che c'è di tanto importante?
451
00:28:19,689 --> 00:28:21,465
Hai detto che non ti fidi di una spia.
452
00:28:21,612 --> 00:28:23,850
Quindi, anche se la mia informazione
è valida...
453
00:28:23,851 --> 00:28:25,603
non mi libererà da questo collare.
454
00:28:26,201 --> 00:28:27,603
Puoi guadagnarti la fiducia.
455
00:28:27,871 --> 00:28:31,336
Sono qui da un giorno, e so già
che c'è un traditore tra i tuoi...
456
00:28:32,512 --> 00:28:33,778
il tuo pilota.
457
00:28:35,138 --> 00:28:38,093
La coscienza di Shaw tende
a fargli dimenticare i suoi doveri...
458
00:28:39,197 --> 00:28:42,400
ma avere un lato debole
non lo rende un traditore.
459
00:28:42,809 --> 00:28:44,512
E invece disobbedire agli ordini...
460
00:28:44,659 --> 00:28:46,332
o dare aiuto al nemico?
461
00:28:47,542 --> 00:28:50,215
Ti ha detto che Raven ha bloccato
l'accesso al sistema missilistico,
462
00:28:50,216 --> 00:28:51,540
ma mentiva.
463
00:28:51,832 --> 00:28:53,579
È stato lui...
464
00:28:54,505 --> 00:28:55,960
e posso provarlo.
465
00:29:07,822 --> 00:29:09,452
Hai bisogno di dormire.
466
00:29:09,715 --> 00:29:11,971
Dormirò quando avremo vinto la guerra.
467
00:29:12,796 --> 00:29:14,932
- Perché sei qui?
- Lo sai perché.
468
00:29:14,933 --> 00:29:16,591
Basta lezioncine, Indra.
469
00:29:16,592 --> 00:29:18,615
Non ho approvato io
la sperimentazione umana...
470
00:29:18,616 --> 00:29:22,255
ma ciò non vuol dire che non userò
quanto scoperto per salvare la mia gente.
471
00:29:22,256 --> 00:29:24,207
E se i vermi distruggessero le valle?
472
00:29:24,208 --> 00:29:25,636
Sei al comandi dell'esercito.
473
00:29:26,932 --> 00:29:28,242
Dammi un'idea migliore.
474
00:29:28,243 --> 00:29:29,785
Sono davvero al comando?
475
00:29:29,915 --> 00:29:31,210
Che vuoi dire?
476
00:29:31,211 --> 00:29:34,042
Quando avevi intenzioni di dirmi
di questo piano?
477
00:29:34,599 --> 00:29:38,021
E tu quando mi avresti detto
che hai aiutato Kane a fuggire?
478
00:29:39,348 --> 00:29:41,203
Se perderemo, sarà questa la causa.
479
00:29:41,204 --> 00:29:43,308
- Come ti fa sentire?
- Malissimo...
480
00:29:43,964 --> 00:29:45,565
ma lo rifarei.
481
00:29:45,938 --> 00:29:48,369
A meno che non ti faccia finire sotto terra.
482
00:29:50,314 --> 00:29:53,371
Non mi scuserò
per averti protetta da te stessa.
483
00:29:54,903 --> 00:29:56,199
Fuori.
484
00:29:58,582 --> 00:30:00,111
Ho detto vattene!
485
00:30:00,917 --> 00:30:01,963
Blodreina.
486
00:30:04,935 --> 00:30:06,026
Subito.
487
00:30:08,558 --> 00:30:10,611
Attenta all'oscurità, Octavia...
488
00:30:10,976 --> 00:30:13,043
è facile perdersi.
489
00:30:27,944 --> 00:30:30,841
Echo dice che accusi il mio pilota
di tradimento.
490
00:30:31,277 --> 00:30:34,625
Sarebbe stato lui e non tu
a bloccare l'accesso ai missili.
491
00:30:35,421 --> 00:30:37,183
Di' al colonnello ciò che hai detto a me.
492
00:30:37,329 --> 00:30:38,624
Basta chiacchiere...
493
00:30:39,055 --> 00:30:40,248
mi servono prove.
494
00:30:43,331 --> 00:30:44,408
Mostraglielo.
495
00:30:52,177 --> 00:30:53,189
Okay.
496
00:31:09,161 --> 00:31:13,369
Innanzitutto, devo accedere ai log
del sistema missilistico.
497
00:31:13,588 --> 00:31:17,126
I log si possono modificare
solo superficialmente.
498
00:31:18,596 --> 00:31:20,125
Vedi? Proprio qui.
499
00:31:20,427 --> 00:31:21,940
La prima riga indica...
500
00:31:21,941 --> 00:31:24,078
che il sistema è stato
disattivato manualmente.
501
00:31:24,298 --> 00:31:25,938
Ma non dice chi l'ha disattivato.
502
00:31:26,651 --> 00:31:28,403
Come faccio a sapere
che non sei stata tu?
503
00:31:28,571 --> 00:31:29,765
Ci sono quasi.
504
00:31:29,766 --> 00:31:31,813
Ha coperto le sue tracce, ma...
505
00:31:32,600 --> 00:31:34,168
ma se ci cerca a fondo...
506
00:31:34,790 --> 00:31:36,417
c'è sempre una traccia residua.
507
00:31:36,889 --> 00:31:38,106
Sta' a guardare.
508
00:31:38,107 --> 00:31:41,445
È nascosta sotto diverse righe
di codice di routine.
509
00:31:53,783 --> 00:31:54,816
Visto?
510
00:31:54,817 --> 00:31:57,080
{\an8}DISATTIVAZIONE MANUALE
AVVIATA DA M. SHAW
511
00:31:56,169 --> 00:31:57,849
Ecco la traccia nascosta.
512
00:32:08,920 --> 00:32:10,002
Bellamy...
513
00:32:10,223 --> 00:32:11,681
sta succedendo qualcosa.
514
00:32:16,751 --> 00:32:17,907
Siamo connessi.
515
00:32:17,993 --> 00:32:19,279
Echo ce l'ha fatta.
516
00:32:20,559 --> 00:32:21,559
Okay.
517
00:32:22,203 --> 00:32:23,253
Aspetta, Bellamy.
518
00:32:23,254 --> 00:32:27,250
Non appena glielo diremo,
andrà in guerra e diffonderà i vermi.
519
00:32:27,251 --> 00:32:28,947
Per questo dobbiamo anticiparla.
520
00:32:28,948 --> 00:32:31,077
Prendiamo il Rover,
liberiamo al nostra gente...
521
00:32:31,078 --> 00:32:33,165
e poi pensiamo a come fermare la guerra.
522
00:32:33,548 --> 00:32:34,648
D'accordo?
523
00:32:35,449 --> 00:32:38,836
Bene. Vado a prendere Monty e Harper,
tu prendi Madi e partiamo stasera.
524
00:32:49,229 --> 00:32:51,733
Monty, andiamo. Echo ce l'ha fatta.
525
00:32:51,734 --> 00:32:53,666
Programmiamo tutto e partiamo.
526
00:32:55,083 --> 00:32:56,083
No.
527
00:32:57,660 --> 00:32:58,660
Cosa?
528
00:33:05,385 --> 00:33:06,718
Anche a me manca.
529
00:33:09,408 --> 00:33:12,257
Jasper sarebbe dovuto venire
con noi nello spazio...
530
00:33:12,629 --> 00:33:14,815
ma non è venuto, perché si è arreso.
531
00:33:15,458 --> 00:33:18,508
- Se avesse resistito un altro po'...
- Che sarebbe successo?
532
00:33:19,342 --> 00:33:22,364
- Stiamo per farlo di nuovo.
- Cosa? Salvare i nostri amici?
533
00:33:22,365 --> 00:33:24,738
Li salveremo solo impedendo la guerra...
534
00:33:25,037 --> 00:33:26,937
- non favorendola.
- Già.
535
00:33:26,938 --> 00:33:29,620
Tutto giustissimo,
ma se non hai un'idea...
536
00:33:29,847 --> 00:33:30,926
Che c'è?
537
00:33:33,348 --> 00:33:35,573
"Fate le alghe, non fate la guerra".
538
00:33:36,506 --> 00:33:37,563
Carina.
539
00:33:37,564 --> 00:33:40,775
I Wonkru vogliono combattere per la valle
perché pensano che qui non sopravvivranno,
540
00:33:40,776 --> 00:33:41,976
ma con questa...
541
00:33:42,390 --> 00:33:45,153
- possono farcela.
- Sì, se i primi raccolti non li uccidono,
542
00:33:45,154 --> 00:33:46,833
come stava per succedere a noi.
543
00:33:47,629 --> 00:33:50,089
Non avevo ancora trovato
la ricetta giusta, lo sai.
544
00:33:50,666 --> 00:33:53,909
Senti, mi dispiace, okay?
È una buona idea...
545
00:33:53,910 --> 00:33:57,538
- e so che vuoi evitare tutto questo, ma...
- I nostri amici sono più importanti?
546
00:33:58,046 --> 00:33:59,046
Sì.
547
00:34:04,505 --> 00:34:06,441
Oddio, quanto mi manca lo spazio.
548
00:34:09,625 --> 00:34:10,625
Già.
549
00:34:11,771 --> 00:34:12,849
Andiamo.
550
00:34:27,511 --> 00:34:29,567
Mi dispiace, sto ancora
cercando una cura...
551
00:34:29,784 --> 00:34:31,165
ma nel frattempo...
552
00:34:31,166 --> 00:34:33,003
queste allevieranno il dolore.
553
00:34:34,623 --> 00:34:35,623
Certo.
554
00:34:41,303 --> 00:34:42,362
Volevo...
555
00:34:44,466 --> 00:34:46,203
volevo chiederti scusa.
556
00:34:48,304 --> 00:34:51,591
Quindi, credi che io abbia fatto
il possibile per salvare quella ragazza?
557
00:34:52,651 --> 00:34:54,415
Vista la situazione...
558
00:34:54,785 --> 00:34:55,785
sì.
559
00:34:57,699 --> 00:34:58,699
Abby...
560
00:35:02,937 --> 00:35:04,078
ti amo...
561
00:35:06,187 --> 00:35:08,834
e voglio prendermi cura di te...
562
00:35:08,997 --> 00:35:10,569
durante la disintossicazione.
563
00:35:10,953 --> 00:35:11,953
Io...
564
00:35:13,129 --> 00:35:15,013
mi lancerei nel fuoco per te.
565
00:35:15,014 --> 00:35:16,579
Darei la vita per te...
566
00:35:17,985 --> 00:35:20,011
ma non resterò a guardare
mentre ti uccidi.
567
00:35:21,122 --> 00:35:22,222
Non più.
568
00:35:24,896 --> 00:35:26,460
Quindi, devi scegliere...
569
00:35:26,964 --> 00:35:28,023
tra me...
570
00:35:28,382 --> 00:35:29,585
e le pasticche.
571
00:35:30,276 --> 00:35:31,644
Marcus, io...
572
00:35:35,581 --> 00:35:36,752
per favore.
573
00:35:38,025 --> 00:35:39,768
Devi fidarmi di me.
574
00:35:40,356 --> 00:35:42,240
Sto facendo progressi con la cura...
575
00:35:42,241 --> 00:35:44,318
- e non appena l'avrò trovata...
- Scegli.
576
00:35:53,050 --> 00:35:54,428
Posso tornare dopo.
577
00:36:01,029 --> 00:36:02,229
Vi lascio sole.
578
00:36:09,070 --> 00:36:10,870
Accomodati, arrivo subito.
579
00:36:17,651 --> 00:36:19,552
Buone notizie, dottoressa?
580
00:36:20,924 --> 00:36:22,104
Buone notizie?
581
00:36:24,089 --> 00:36:26,460
Il 75% dei tuoi sta per morire.
582
00:36:27,648 --> 00:36:29,006
È una buona notizia...
583
00:36:31,018 --> 00:36:32,306
per Octavia.
584
00:36:34,133 --> 00:36:35,939
Sto ancora cercando una cura...
585
00:36:35,940 --> 00:36:38,014
ma con questi macchinari arretrati...
586
00:36:38,015 --> 00:36:39,554
siete proprio fregati.
587
00:36:39,555 --> 00:36:41,655
È la tua opinione professionale?
588
00:36:43,727 --> 00:36:47,816
Quindi, faccio bene a pensare che finora
non sei mai venuta a farti controllare,
589
00:36:47,817 --> 00:36:50,009
perché hai iniziato
a manifestare dei sintomi?
590
00:36:50,899 --> 00:36:52,362
Sì, qualcosa del genere.
591
00:37:57,470 --> 00:37:59,282
Jonas, sei il prossimo.
592
00:38:00,360 --> 00:38:01,460
Aspetta.
593
00:38:02,874 --> 00:38:03,874
Madi...
594
00:38:05,220 --> 00:38:06,358
tocca a te.
595
00:38:07,137 --> 00:38:08,237
Combatti.
596
00:38:11,649 --> 00:38:13,331
Blodreina, non è ancora pronta.
597
00:38:44,706 --> 00:38:46,139
Sii l'ultimo in piedi.
598
00:39:23,747 --> 00:39:24,924
Basta così!
599
00:39:43,930 --> 00:39:44,930
Gaia...
600
00:39:45,219 --> 00:39:46,701
preparale un'armatura...
601
00:39:47,391 --> 00:39:48,958
e dalle una spada vera.
602
00:39:52,329 --> 00:39:53,329
Madi...
603
00:39:54,215 --> 00:39:56,781
stiamo per iniziare
una guerra nella tua terra...
604
00:39:57,034 --> 00:39:58,788
per la tua terra, e...
605
00:39:59,173 --> 00:40:02,759
potrebbe essermi utile un secondo
che conosca bene la zona.
606
00:40:04,334 --> 00:40:05,503
Che ne dici...
607
00:40:05,950 --> 00:40:07,490
Madi kom Wonkru?
608
00:40:16,893 --> 00:40:17,993
Perfetto.
609
00:40:19,338 --> 00:40:21,883
Ci metteremo in marcia
non appena la telecamera sarà disattiva.
610
00:40:23,727 --> 00:40:25,413
Devo rubartela un attimo...
611
00:40:25,584 --> 00:40:27,269
per discutere delle strategie.
612
00:40:27,893 --> 00:40:29,646
Non ti dispiace, vero, Clarke?
613
00:40:31,340 --> 00:40:32,340
No.
614
00:40:34,388 --> 00:40:35,636
Nessun problema.
615
00:40:46,587 --> 00:40:48,587
- Dov'è Madi?
- Con tua sorella.
616
00:40:48,990 --> 00:40:51,818
Clarke, non c'è tempo da perdere,
dobbiamo avviarci subito.
617
00:40:51,819 --> 00:40:54,153
Non appena Diyoza
scoprirà cos'ha fatto Echo...
618
00:40:54,154 --> 00:40:55,332
la ucciderà.
619
00:40:55,333 --> 00:40:57,416
- Non abbiamo scelta.
- Ti sbagli.
620
00:40:58,232 --> 00:40:59,620
Ne abbiamo un'altra.
621
00:41:01,223 --> 00:41:02,465
Aspetta, cosa fai?
622
00:41:02,674 --> 00:41:04,331
Pongo fine a questo ciclo.
623
00:41:12,829 --> 00:41:14,508
Qui parla Clarke Griffin.
624
00:41:15,606 --> 00:41:17,834
Vorrei fare una domanda
al colonnello Diyoza.
625
00:41:19,480 --> 00:41:22,889
Ciao, Clarke, da quanto tempo.
Cosa diavolo vuoi?
626
00:41:23,474 --> 00:41:25,939
Quali sono le tue condizioni
per dividerci la valle?
627
00:41:26,525 --> 00:41:27,702
Dividercela?
628
00:41:28,106 --> 00:41:29,507
Beh, vediamo.
629
00:41:29,508 --> 00:41:31,715
Al di là della vostra
resa incondizionata...
630
00:41:32,497 --> 00:41:34,949
- nient'altro.
- Octavia non si arrenderà mai.
631
00:41:38,195 --> 00:41:40,151
Ecco perché la faremo fuori.
632
00:41:40,152 --> 00:41:42,293
www.subsfactory.it